Articles by Firooznia, Hoss

A sucking chest wound of a challenge
Respondoj al la defio el Little Brother; nova defio el Three Vagabonds of Trinidad de Bret Harte.
Contests, blogs, and books
There’s a lot to report.
Dek anglalingvaj bovinoj, kvaroble
(Respondoj al la defio el Dek bovinoj; nova defio el Neologisme de Lorjak.)
Going asynchronous
Despite having an abundance of enthusiasm and talent, the Board of EUSA sometimes has problems getting things done.
Laboro frustra, sed (espereble) agrabla
“Kiel oni povas verki tiel klare, sed tiel netradukeble?” (Tradukoj de la defio el Ombro sur interna pejzaĝo; nova defio el la kanto Dek bovinoj.)
How can we be more transparent?
Although I’ve served EUSA in various roles over the years, this is my first report as a board member. Thank you for the opportunity to represent you.
Kion fari pri propraj nomoj?
Ĉu ni “esperantigu” ilin por internacia legantaro, aŭ ĉu ni konservu ilin senŝanĝe? (Tradukoj el Mary Poppins; nova defio el Little Brother)
Lekato
Sed ĉu ĝi estas akvoimuna?
Traduki el Esperanto povas esti surprize defie
Ĉu estas pli facile traduki el Esperanto en la anglan, ol inverse? Foje ne. (Tradukoj de la teksto el Okuloj; nova defio el Ombro sur interna pejzaĝo.)
Traduku!
La orelvermo sukcesis infekti kelkajn legantojn – kaj ili sukcesis traduki ĝin. (Tradukoj de la poemo el A Literary Nightmare; nova defio el Mary Poppins.)
Traduki “inverse”
Ĉu vi kuraĝas enangligi la jenan tekston de Marjorie Boulton? (Nova defio el Okuloj.)
Traduku!
Kiel vi elangligus la jenan orelvermon? (Nova defio el A Literary Nightmare.)
Finfine kompleta! (pli-malpli)
Post jardeko da laboro, nia retarĥivo enhavas preskaŭ ĉiujn numerojn de ĉiuj bultenoj iam eldonitaj de landaj Esperanto-organizoj en Usono.
vendi
Konvena nomo por firmao, ĉu ne?
vakos
Alia aŭgurinta nomo.
La sekreta Esperanto-armeo
Multaj jam aŭdis pri la kurioza manlibro Esperanto: The Aggressor Language, eldonita de la usona armeo. Malmultaj scias, ke la historio de Agresanto (kaj ties uzo de Esperanto) estas efektive multe pli profunda.
Review: Crusoes in Siberia
A translation of Tivadar Soros’s Modernaj Robinzonoj by Humphrey Tonkin.
Kiel ampleksa estu nia retarĥivo?
EANA estis organizo kiu plenumis kernan rolon en la historio de Esperanto en Usono. Sed niaj rilatoj kun EANA estis tre streĉa, kaj eĉ malamika. Ĉu do taŭgas aldoni ĝiajn bultenojn al nia retarĥivo?
Best of Ask Me Anything (AMA)
Selected questions and answers from recent Ask Me Anything events online.
Rapide kreskas nia retarĥivo
Ĝi nun enhavas skanaĵojn de preskaŭ ĉiu numero ekde 1959 – entute pli ol 300 novajn PDF-dosierojn.
Help preserve history
We need volunteer proofreaders. The task is technically and linguistically very simple (no knowledge of Esperanto is needed), and it will help preserve our history for future generations.
Elpensi rakontojn ĵetkube
La malmultekostaj ĵetkuboj Rory’s Story Cubes elskatole konvenas al Esperanto.
La sindefenda pafinto
Surplanke kuŝis la kadavro de Jozeĉjo Cikatro, fifama gangstero. Sur la sanganta kapo de Jozeĉjo troviĝis du novaj truoj.
Leki
Ĉu leki aŭ ne leki? Jen facila demando.
Brue
Ĉu ni iru al Brue, tiu nova kafejo apud la universitato?
Mi trovis! – paroliga kartludo
Mi trovis! estas kartludo por inter du ĝis sep ludantoj. Ĝi estas malserioza ludo, kun fantaziaj bildoj kaj humuro foje infaneca, tamen ĝi instigas kreeman paroladon.
Vorto-Mozaiko: krucvortludo por Esperanto
Ofta ĝeno de tradukitaj vortludoj estas, ke ili ne bone konvenas al la lingvaj trajtoj de Esperanto. Sed Vorto-Mozaiko estas krucvortludo elpensita speciale por nia lingvo.
Vinovolo