spercinto U S 8i-monthly bulletin published by the ĉsperanto League for North ĥmerica * 2007/1 -2 Dumonata bulteno eldonata de la ĉsperanto-Ligo por Norda ĥmeriko * 2007/1 -2 A €n la Numero * Kio novas en la Centra Oficejo?..................................2 * Raporto de la Prezidanto..................1, 4 * Esperanto / NASK en NPR...5 * Project for local groups to promote Esperanto..............5 * Granda decido: Mi vojaĝos al Usono partoprenonte en NASK 2006!......................6 * Kiel organizi kongreson.....7-9 * Anonce...............................9 * Kanalo al Klarpensado......10 * Dialogo estas la Ŝlosilo al Paco en la Mezoriento...........11 * New from the Book Service....................12-15 Literatura parto: * Ĉe Ermito....................16-17 * Unu Sinjoro..................17-18 * Zenitko........................19-20 * Korespondi deziras...........21 * Kurackanto de la Indianoj Havasupajaj.........22-23 * Recenze: Pri praktika mistikismo - en Esperanto! ...23 * La Gepatra Lingvo kaj Esperanto: Nedisigeblaj Lingvaj Rajtoj de ĉiu Homo................24 Raporto de la Prezidanto Okaze de la sukcesoplena Landa Kongreso de ELNA/Esperanto-USA en Tiĥuano, Meksiko, la ___________27-30-an de Julio, 2007___________ Saluton, karaj geamikoj! La Kongreso Kune partoprenis 97 entuziasmuloj ĉe la hotelo Pueblo Amigo, kaj aliaj partoprenis en aparta baznivela kurso de Esperanto. La horaro sekvis la tradiciojn de multaj aliaj kongresoj: interkona vespero, solena malfermo, prelegoj, aferkunsidoj, raportoj, interesaj programeroj, distra vespero, bankedo, solena fermo kaj ekskursoj. Ni troviĝis en granda amikeco kaj vere internacia etoso. (Daŭrigo sur p. 4) saluton!' Esperanto League for North America PO Box 1129, El Cerrito CA 94530 USA/USONO ■8 510/653-0998; 2510/653-1468 H elna@esperanto-usa.org President/Prezidanto: Philip G. Dorcas Vice President/Vicprezidanto: Steven D. Brewer Secretary/Sekretario: Julie Spickler Treasurer/Kasisto: Anna Bennett Other Board Members/Aliaj estraranoj: Joel Amis, Jenja Amis, D. Gary Grady, Anjo Harlow, Lusi Harmon, Trevor Andrews, Robert L. Read, Christopher Zervic, Tim Westover. Director, Central Office/Direktoro de la Centra Oficejo: William Harris €speranto USĥ Bi-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America Dumonata bulteno publikigata de la Esperanto-Ligo por Norda Ameriko Vol. 45, No. 1-2 2007 ISSN 1056-0297 Editors/Redaktoroj: Joel Amis kaj Jenja Amis Layout/kompostado: Jenja Amis H yevgeniya_amis@yahoo.com Materials for €speranto USĥ should be sent to/Materialojn por €speranto USĥ oni sendu al: €speranto USĥ (Joel & Ĵenja Amis) 2025 Peachtree Rd. NE, #927, Atlanta, GA 30309, USA/USONO or by e-mail/aŭ retpoŝte al: joelamis@yahoo.com The opinions expressed in this bulletin are those of the authors, and don't neces- sarily represent the point of view of ELNA or its bulletin/La opinioj esprimi- taj en tiu ĉi bulteno apartenas al la autoroj, kaj ne nepre prezentas la vid- punkton de ELNA au ties bulteno. Reprinting materials from this bulletin is permitted, provided that due credit is given, and a copy of the reprinted mate- rial is sent to ELNA/Estas permesate reaperigi materialojn el tiu ĉi bulteno, kondiĉe ke oni ĝuste indiku la fonton kaj ke oni sendu ekzempleron de la repub- likigita materialo al ELNA. Saluton kavaj gesamideanoj! Ni tre esperas ke vi ne tute rezignis iam ajn denove vidi Esperanto USA-n\ Ni tre pardonpetas pro la malfruiĝo de la bulteno ĉi-jare. Dum certa tempo nia vivo fariĝis ege okupata — sed nun, feliĉe, aferoj trankviliĝas. Ni iom post iom rekaptos la rit- mon en tiu ĉi jaro (kio signifas ke vi eble ricevos tri duoblajn numerojn, ekzemple) kaj jam en 2008 la ritmo estos denove nor- mala. Ni tre dankas pro via ĝisnuna pacienco! Ne ŝokiĝu kiam vi sur la kovrilo de la venonta Esperanto USA rimarkos ke "Esperanto- Ligo por Norda Ameriko" mankos. Dum la jus okazinta ELNA-kongreso en Tiĥuano oni anoncis la rezultojn de la balotado: la membraro de ELNA aprobis la proponon ŝanĝi la ĉiutagan funkcinomon de ELNA al "Esperanto-USA" (bv. noti la streketon, malsame de la nomo de la bulteno). La jure oficiala nomo tamen restos ELNA. La reago al la pasintjaraj literaturaj numeroj tiom superis niajn atendojn ke ni ankorau havas literaturaĵojn! Pro tio ĉirkaŭ duono de tiu ĉi duobla numero konsistas el literature Ni tre dankas al ĉiu kiu sendas literaturaj ojn — kaj esperas ke vi ne ĉesos! La venonta numero estos la kongresa numero. Ni bezonas raportojn, rakontojn, impre- sojn ktp. unuavice de la ELNA-kongreso en Tiĥuano, sed ankau eventuale de la Universala Kongreso en Jokohamo kaj la IJK en Hanojo. Bv. sendi viajn kongresrilatajn materialojn al la redakcio ĝis la 16-a de septembro por certigi ke ili aperos en la kongresa numero — sed eĉ se vi maltrafos la limdaton tamen sendu ilin kaj ili aperos en posta numero. Agrablan legadon! Joel kaj Jenja Hello dear samideanoj (fellow Esperantists)! We truly hope that you haven't entirely given up on ever seeing Esperanto USA again! We are very sorry for the delay of the newsletter this year. For a period of time our life became extremely busy — but now, fortunately, things are calming down. We will grad- ually catch up in the remainder of this year (which means that you may receive three dou- ble issues) and in 2008 the rhythm will be back to normal. Thank you so much for your patience up to this point! Don't be shocked when you notice on the cover of the next issue of Esperanto USA that "Esperanto League for North America" is lacking. During the recent ELNA convention in Tijuana the results of the voting were announced: the membership of ELNA approved the proposal to change the "doing business as" name of ELNA to "Esperanto-USA" (please note the hyphen, in contrast to the name of the newsletter). The official legal name will nevertheless remain ELNA. The response to the previous literary issues so exceeded our expectations that we still have literary material! Therefore, about half of this double issue will be made up of lit- erary works. Our thanks to everyone who has sent literary materials — and we hope you keep them coming! The next issue will be the convention issue. We need reports, narratives, impressions, etc. first and foremost from the ELNA convention in Tijuana, but also from the World Convention in Yokohama and the International Youth Convention in Hanoi. Please send your convention-related materials to us by the 16th of September to insure their publica- tion in the convention issue — but even if you miss the deadline send them anyway and they will be published in a following issue. Pleasant reading! Joel and Zhenya 2 ^sperantoUS^ 2007/1-2 el Iq Centra Oficejo Kio novas en la Centra Oficejo? The last few months have been hectic at the ELNA Central Office. I moved to Oakland (California) from Portland (Maine) in early February, and for the next two or three months I spent all my time learning the routine at the CO, finding a permanent place to live, buying a car, finding a doctor and a dentist and a barber, and generally learning my way around the Bay area. Nun ĉio estas en sufiĉe bona ordo, kaj mi volas speciale danki tiujn, kiuj ege helpis min translokiĝi.Vilĉjo kaj Lusi Harmon tre agrable kaj bonvene gastigis min en sia domo, kaj Anjo Harlow ege helpis min trovi loĝlokon kaj automo- bilon. Don Harlow afable kaj pacience instruis min pri la rutino en la CO kaj eĉ nun donas konsilojn kaj helpon launecese. Don retired as Director in May, but continues to come to the office on a con- sulting basis several hours a week. His expertise about Esperanto literature can't be taught in a few months, so he still does much of the book ordering from publishers throughout the world. Eble en venontaj artikoloj mi skribos pri la diversaj taskoj farendaj en la CO, sed en ĉi tiu artikolo mi volas fokusiĝi al la informpetoj, kiujn ni ricevas. Average, la CO ricevas tri au kvar informpetoj n ĉiutage. Preskaŭ ĉiuj venas de la formu- laro sur la hejmpaĝo de www.esperanto- usa.org. La plejparto de la informpetantoj loĝas en Usono, kvankam ni ricevas petojn de aliaj landoj (lastatempe de Rusio, Singapuro, Germanio). The people requesting information do not have to provide any specific reason for their request, but many provide this in- formation in the com- ments section. Some requestors are parents who plan to homeschool their children in Esperanto. Some are al- ready very excited about learning Esperanto, and can hardly wait to get the information. Once in a while we get a request from someone in prison who has time on his hands and wants to learn something. La kvanto de informpetoj estas sufiĉe granda, ke ni ne povas individue re- spondi al ĉiu petanto. Do, ni sendas antaŭpretigitajn pakaĵojn de informo pri Esperanto, pri ELNA, kaj pri stud-mate- rialoj. Plue, ni sendas la nomon kaj adreson (inkuzive de retadreso) de ĉiu petanto al loka klubo aŭ loka grupo. Unfortunately, about 30% of the re- questors do not live near a local group or club. So, I would like to find individual Esperantists who are willing to welcome newcomers to the Esperanto movement in the U.S. The commitment is minimal, and the benefits to the U.S. Esperanto movement are significant. If you are in- terested, please see my announcement ('Welcomers Needed') in this issue of Esperanto USA or drop me a note at elna@esperanto-usa.org. Bill Harris, Director, Central Office Welcomers Needed The ELNA Central Office receives many requests for information everyday. Some of these requestors do not live near a local club or group. So we need people who are already involved with Esperanto to welcome these newbies into the U.S. Esperanto movement. If you volunteer to help out, the amount of effort required is minimal. When we get a request for information from someone who lives within 100 miles of you, we will e-mail the re- questor's name and address to you. We will NOT provide your name or address to anyone. At a minimum, you can send an e- mail, welcoming the requestor to the U.S. Esperanto movement. You could also offer help in learning Esperanto or offer to get together or send an invita- tion to a meeting. If you are interested in helping to wel- come new Esperantists into the U.S. Esperanto community, please send me a note at elna@esperanto-usa.org. Bill Harris Director, Central Office Gratulojn al la Novaj Estraranoj! Gratulojn al novelektitaj estraranoj Ĵenja Amis, Christopher Zervic kaj Tim Westover kaj al reelektita estrarano Anjo Harlow! Ĵenja, Christopher kaj Anjo servos ĝis 2010 kaj Tim servos ĝis 2008 (por plenigi la mankon lasitan pro tio ke Julie Spickler fariĝis sekretario). Gratulojn ankau al Anna Bennet, kiu fariĝis Kasisto de ELNA, kaj Julie Spickler, kiu fariĝis Sekretario de ELNA. 2007/1-2 Esperanto US^ 3 oficiale Raporto de la Prezidanto Okaze de la sukcesoplena Landa Kongreso de ELNA/Esperanto- USA en Tiĥuano, Meksiko, la 27-30-an de julio, 2007 La Balotado Laŭ la rezultoj de la balotado, Julie Spickler fariĝis la sekretario. Kiel estrara- noj elektiĝis Jenja Amis, Anjo Harlow kaj Christopher Zervic: ili servos ĝis 2010. Tim Westover servos kiel estrarano ĝis 2008, por plenumi la restantan oficperi- odon de Julie Spickler. La propono ŝanĝi la nomon de nia orga- nizo sukcesis. La Centra Oficejo, la komi- tatoj kaj la estraro kiel eble pie frue komencos uzi la nomon Esperanto-USA kiel la novan nomon de ELNA. La leĝa nomo de ELNA restos kiel ELNA, kaj Esperanto-USA estos nia DBA nomo (angle "Doing Business As"). La Kasisto Nia kasistino estas Anna Bennett. Si anstataŭis Vilĉjon Harris, la antauan kasis- ton, kiu nun estas la Direktoro de la Centra Oficejo. Anna Bennett servos kiel kasisto ĝis 2009. Anna rimarkis ke la tasko pri- trakti la buĝeton kaj financajn aferojn estas iom pli facila, car la Direktoro estas la antaua kasisto. Proponoj kaj Diskuttemoj La Estraro kunsidis dum du tagoj antau ol la kongreso malfermiĝis. Ni diskutis kaj aprobis proponojn, kiujn la membraro apro- bis poste dum la kongresaj aferkunsidoj, inkluzive de la jenaj proponoj kaj temoj. Lusi Harmon estas honora membro de ELNA. La Estraro aprobis ankau la pro- ponon subteni Lusi Harmon kiel reprezan- tanton al la Komitato "A" de UEA por Usono. Ni aprobis kelkajn dank-proponojn. Ni dankas la kandidatigan komitaton pro ilia bonega laboro, kiu ebligis al ni havi bonegan liston por nia lastatempa balotilo. Ni dankas la hotelojn en Tihuano kaj Santee, kie okazis la kongreso kaj la estrara aferkunsido. La Estraro dankis al la Daura Kongresa Komitato (kiun estras Jim Henry) kaj la Loka Kongresa Komitato, aparte al Mar Cardenas, pro la bonega laboro, kiun ili faris por plani kaj okazigi tre sukcesplenan 55-an Landan Kongreson de ELNA/Esperanto-USA. Esperanto USA (revuo) La bulteno aperos ses fojojn en 2008 kaj estos nia ĉefa organo por informi la mem- braron, car tion esprimas la statuto de ELNA. La bulteno enhavos oficialan infor- mon kaj pli multajn raportojn de regionaj kaj lokaj agadoj. La Centra Oficejo Ni serĉas novan lokon por la Centra Oficejo. La nuna loko ne plu haveblos post la 30-a de junio, 2008. La kialo estas ke la kon- struajo estos detruita por fari spacon por novaj loĝejoj. Nia prefero estos resti en Emeryville au alia tre proksima urbo en la re- giono de Oakland / San Francisko. La Centra Oficejo bezonas helpon de la loka grupo tie kie ĝi estos. Se via klubo povas sufiĉe bone subteni la Centran Oficejon, kaj se en via urbo haveblas spaco kiu estas tauga kaj ne multekosta, bv. raporti al iu en la Estraro. Venontaj Kongresoj En 2008 ni kongresos kune kun TAKE (Tut-Amerika Kongreso de Esperanto) en Montrealo, Kanado, la 12-18-an de julio, 2008. Vidu informon en nia retpaĝaro www.esperanto-usa.org. Ni serĉas lokon por la Landa Kongreso de 2009 kaj 2010. Tiuj kongresoj okazos en Usono. Se via loka grupo deziras gastigi la kongreson, bv. informi la estraron aŭ la komitaton (Jim Henry) kiel eble plej baldau. Ni celas havi almenau du kongresojn ĉiam en la planoj. Ni anoncos la landan kongreson 2009 kiam la estraro aprobos vian proponon, kaj ni anoncos la kongreson por 2010 dum la landa kongreso en Kanado en 2008. Jarfinaj Raportoj Ni ŝanĝos nian planon pri raportoj kaj nia buĝeto por kongrui kun la kalendara jaro. Antaue ni raportis pri financaj aferoj por nia fiska jaro kiu finiĝas la lastan tagon de aprilo. Ni verkis la jarraportojn por la jaro inter la landaj kongresoj, ekzemple por la jaro inter julio kaj junio. La membriĝo estas por la kalendara jaro. La problemo pri tia aranĝo estas, ke la di- versaj raportoj kaj planoj estas por diversaj jaraj periodoj, kaj ni eĉ ne povis respondi al petoj por jarraportoj por la kalendara jaro. Tial, ni klopodos ŝanĝi la raportojn kaj peri- odon por la buĝeto por kongrui kun la kalen- dara jaro. Lau tiu piano, ni povos kunlabori pli forte kun aliaj organizajoj kaj havi nor- malajn periodojn por raporti. Cio estos por la samaj monatoj, inkluzive de la jarraportoj, la buĝetoj, la financaj raportoj, la labor- piano, la membriĝa periodo ktp. Por ne ĝeni niajn feriajn tagojn en decembro, ni faros kiel eble plej multe pri planoj kaj raportoj en novembro, kaj finos ilin en januaro. Niaj jarraportoj kaj laborplano ne multe similas unu al la alia, kaj tute ne similas al la laborplano aŭ jarraporto de la estraro de UEA. Por labori pli efike, ni studos la laborplanon kaj raporton de UEA kaj niajn proprajn dokumentojn. Ni cerbumos. Ni elpensados niajn planojn. Niaj agadoj venu de niaj celoj kaj planoj, kaj tiel niaj rapor- toj pli kongrue spegulos nian laborplanon. La laborplano troviĝas en nia retpaĝaro. Ni invitas vin, kaj petegas, ke vi legu ĝin kaj donu komentojn al la Estraro. Ni bezonas viajn ideojn kaj helpon. Duncan Charters Mi dankas al Profesoro Duncan Charters pro la granda helpo kiun li donis al la kon- greso kaj al Mar Cardenas. Lia ĉefa prelego, lia traduko por ekskursoj, lia amuza prezentado dum la distra vespero kaj aliaj agadoj helpis multe al la sukceso de la kongreso. Harlow Premio Ni anoncis la rezultojn de la Harlow Premio por 2007 (la informoj pri tiu ĉi lit- erature konkurso troviĝas en nia ret- paĝaro). La informo pri la konkurso por 2008 aperos ĉi tie en nia papera bulteno. La jaro 2007 estis la unua jaro por la Harlow Premio, kiu honoras konkursantojn omaĝe al Don Harlow, pro lia grandega kaj bonega prizorgo de literature kaj aliaj 6 sperantoUSTiT 2007/1-2 oficiale/novaĵoj agadoj por la Movado. Ĉiu gajninto ricevos 50-dolaran pre- mion. Jen la kvin gajnintoj por 2007 en laŭnoma ordo. George Baker, per traduko de To a Waterfowl de William Cullen Bryant. Aarne Fritzon, per traduko de O Captain, My Captain de Walt Whitman. Kris Long, per traduko de Success is Counted Sweetest de Emily Dickinson. Russ Williams, per traduko de El Dorado de Edgar Allan Poe. Christopher Zervic, per traduko de The Battle Hymn of the Republic de Julia Ward Howe. Internacia Kunlaboro La temo de la kongreso estis Internacia Kunlaboro. Tio estis ne nur slogano, sed estis la laboro de la kongreso. Ni celis tion dum la estrara kunsido, la aferkunsidoj de la mem- braro, kaj en la kunsido de la Amerika Komisiono kiun estris D-ro Stephen Brewer. Dankon pro via servo al la Movado kaj al Esperanto-USA. Ek kaj antauen, samideanoj, kunlaborantoj. Amike, Filipo Dorcas, prezidanto, Esperanto-USA filipo@grupoj. org Esperanto / NASK en NPR La 21-an de Julio aperos raporto en la NPR-programo "Weekend America" pri NASK (Nord-Amerika Somera Kursaro de Esperanto), kiu okazas nun en San Diego. Krissy Clark, raportistino de "Weekend America," venis al NASK pas- intvendredon kaj pasigis du tagojn kun ni. Ŝi vizitis la klasojn, intervjuis stu- dentojn kaj instruistojn, testis kun ni, kaj ekskursis kun ni al la San Diego Bestoĝardeno. Dum la du tagoj ŝi preskaŭ ĉion surbendigis kaj kaptis mul- ton de la gaja etoso de NASK. Morgau la programo aperos kiel parto de la ĉiusemajna radioelsendaĵo, kiu estas audigita tra la tuta lando, en pli ol 150 stacioj. La raporto ankau estos leg- ebla / ajnmomente auskutebla en la retejo de "Weekend America" ĉe http://weekendamerica.publicradio.org /programs/200 7/07/2 l/a_week- end_of_esperan.html (la paĝo espere- ble ĝisdatiĝos / ampleksiĝos post la unua elsendado de la raporto morgaŭ posttagmeze). Bonvolu auskulti "Weekend America" per la radio au interreto! * * * On the 21st of July a report about Esperanto and NASK (happening right now in San Diego) will air as part of "Weekend America," a two-hour weekly program heard on over 150 radio stations across the coun- try. Krissy Clark, a reporter for Weekend America, came to NASK last week and spent two days with us. She visited the classes, interviewed stu- dents and teachers, and took a trip with us to the San Diego Zoo. During the two days, she taped al- most everything and cap- tured much of the joyful spirit of NASK. Tomorrow the program will be part of the weekly broadcast. The report can be read and heard at http://weekendamer- ica.publicradio.org/pro- grams/2007/07/21/a_weekend_of_e speran.html (hopefully this page will be updated after the story airs tomorrow). Listen to "Weekend America" tomor- row — on the radio or on the Internet! Tim We stover De/From www.esperanto-usa.org Project for local groups to promote Esperanto (I am writing this in English, because en- thusiastic beginners may get some ideas from this project.) The project is called "A Language Festival". Here is a summary: 1. Find a large room to hold the festival. 2. Invite some people to each make a 15-minute presentation about a lan- guage other than English. That is, one person will present French, another Russian, etc. 3. Invite the general public to attend and listen to these presentations about various languages. 4. Start the festival by introducing the Esperanto group as the sponsor, and ask the audience to pick up Esperanto brochures from the side tables before they leave. I have never organized such a festival, but I did participate in one last year in Parma, Italy. In that case there were about 20 presenters (and so 20 lan- guages). Because of the large number of presenters, the presentations were done three or four at a time in the court- yard of the public library. Benefits: - The festival will attract people who are interested in languages. These are prime candidates for Esperanto. - Newspapers, radio and other media are more likely to publish/broadcast in- formation about a language festival than about Esperanto, because the fes- tival appeals to cultural diversity. - The audience is reminded of the many different languages in the world, and so the idea of a "language prob- lem" is more readily accepted. Other advantages: - The organizers of the festival do not have to speak Esperanto well, so any- one in the Esperanto group can partici- pate in organizing the project. - Other groups interested in cultural di- versity and cultural exchange can help organize the festival. These other groups can be a good source of presen- ters. -The presenters do not have to be flu- ent in the language they are presenting. They just have to know enough to make a 15 minute presentation (mostly in English). A word of warning: The organizing group must include a strong "policeman", who will stop each presentation after 15 min- utes, so the next presenter can begin. A Q and A period can be scheduled after all presentations are done. Bill Harris From www.esperanto-usa.org 2007/1 -2 Esperanto U S^ 5 NĥSK. Granda decido: Mi vojaĝos en NASK 2006! Margaretha Symoens, Belgio Tio estis la unua paŝo. Poste sekvis regulaj informoj kaj aranĝoj perrete, kie Lee (mi supozas) malfermis la Yahoo- grupon NASK2006. [Lee Miller, usonano, estis la kunordiganta instruisto.] Ellen [Ellen Eddy, la admin- istranto de la NASK-kursaroj] kaj Lee gvidis nin dum pli ol du monatoj per tre akurataj re- spondoj al demandoj de nekonataj personoj. Pli kaj pli kreskis sento de amikeco, kaj mia lasta timeto forfalis. Mi jam havis amikojn, ankoraŭ sen vizaĝoj. Tamen mi estis malpa- cienca renkonti ilin. Dank' al Ellen, bone preparita renkontiĝo en la flughaveno okazis glate; tie ni renkontis la japanojn kaj du usonanojn, sed bedaŭrinde ni maltrafis la samideanon venin- tan el Kroatio. Intertempe li telefonis al Ellen, kaj per magi- bastoneto ŝi solvis Han proble- mon. En la buseto ni ricevis am- pleksan klarigon de la ŝoforo pri vilaĝoj kaj arbaroj kiujn ni trapasis, kaj feliĉe Haruo [Haruo Ros', usonano] tradukis la rakonton en Esperanton. Tiam ni admiris la grandecon kaj verdan ĉirkaŭaĵon. Atinginte al SIT, la kampuson kie ni ĉeestos dum tri semajnoj, la surprizo estis mirinda. La ĉirkaŭaĵo estis grandega, verda, monteta, kaj mi audis silenton. Grandaj konstruajoj estis dis- semitaj en la vasta parko. La bonvenigo estis varma, feliĉe, ĝustatempa por vesper- manĝi, kaj ĉiuj ricevis tuj sian ĉambroŝlosilon kaj dokumen- tojn por uzi la komputilojn. Lunde okazis konatiĝo kun niaj instruistoj, kaj samtempe interkonatiĝo kun la aliaj parto- prenantoj. Preskaŭ ĉiam la unua demando estis de kie ĉiuj venis. Entute ni estis 29: tri personoj estis el Kanado, kvar el Japanio, la feliĉe retrovita Kroato, unu el Nepalo, kaj 17 usonanoj el diversaj ŝtatoj. Mi estas el Belgio, kaj mi vojaĝis kun samideano de nia klubo. La geinstruistoj Katalin Kovats kaj Sylvain Lelarge loĝas en Nederlando. Lee kaj Ellen bonvenigis nin, kaj ankau prezentis Haruon kiu responde- cis pri "La NASKa Fasko", la taga jurnalo. Ankaŭ Derek [Derek Roff, usonano el Nov-Meksiko] estis surloke, kaj li estis la filmisto. Rapide ni malkovris ke li havas grandaj n teknikan kaj lingvan kapablojn. Li multe helpis solvi komputilajn problemojn kaj estis nia PrV-konsilisto. La kursoj estis dividitaj lau tri niveloj, tri horojn matene kaj same posttagmeze. Sed ĉiuj rajtis partopreni du kursojn; preskaŭ ĉiuj avide akceptis tiun eblon. Matene instruis Sylvain en la dua nivelo, kun ĉiam bonaj, ĝojaj humoro kaj humuro. Lia instrumaniero vole-nevole stim- ulis nin aktive kaj paroleme kun- labori. Kanti helpis, kaj nia vortriĉeco altiĝis tagon post tago. Posttagmeze unu grupo sekvis Lee, kiu instruis la unuan nivelon, pri pli da gra- matiko. La tuta grupo ankaŭ havis ŝancon profiti de lia kom- petenteco dum speciala horo gramatika. Katalin instruis la trian nivelon, kaj ŝi malfermis novan mondon, uzante Vincenton Van Gogh, nederlandan pentriston, kiel temon por sia kurso. Tio estis unika eblo, car ni ne nur lernis kiel precize uzi akuzativon, sed la enhavo de la tekstoj vekis en ni nekonatan flankon de pentro-arto de Vincento Van Gogh. Kun bel- (de maldekstre) Doris ValIon-Wheeler, Margaretha Symoens, Ellen Eddy ega, abunda materialo, ludmateri- alo kaj hejmtaskoj, ŝi gvidis nin per nova pedagogia metodo al ĝusta vojo. Niaj ĉambroj estis varmaj, sed klasĉambroj, biblioteko kaj la komputilejo havis klima- tizilon. Estis agrable labori per modernaj komputiloj, kaj dank' al nia propra enirkodo, ĉiuj uzis ilin laŭ volo kaj be- zono. Tio estis tre utila ankaŭ por hejmkontaktoj kaj hejm- taskoj por Katalin. En la manĝejo aliaj gestu- dentoj informiĝis pri la audita lingvo. Responde al ilia de- mando, Katalin kaj Sylvain in- struis dufoje enkondukan kurson. Ankaŭ por ni, samideanoj, partopreni estis ĝoje kaj pedagogie interese! Plusvaloro al la trisemajna studado, ni interkonatiĝis rapide, kaj post kelkaj tagoj sen krokodili ni sentis veran amike- con. Mirinde estis ke la grupo konsistis el gejunuloj- mezjunuloj kaj malpli- mezjunuloj, ĉiuj kunlaboris, kaj horoj mankis por sufiĉe in- terparoli. Sen hezito ĉiuj helpis trovi la netrovitan vorton de la kunparolanto, kaj foje oni longigis frazojn kaj pensojn, sed ĉiam kun rezulto. Ĉiuj estis stimulataj de la sama motivo: plibonigi sian konon de Esperanto, kaj uzi ĝin. Sed ekzistis pli ol la lingvokomu- nikado. Ni sentis samajn pens- manierojn, kaj interŝanĝis ideojn; agrable estis ke junuloj kaj maljunuloj trovis la eblecon por interŝanĝi siajn opiniojn pri la plej diversaj temoj. Ankaŭ ni ridegis multfoje, kiam ŝercoj aperis. Ni vivis dum tri semajnoj en granda familio, kvankam ni ne konis unu la aliajn antaue. Kelkaj partoprenantoj venis per aŭto, kaj ĉiuj pretis veturigi laŭ bezono ien ajn. Tiel ni parto- prenis la kvaran de Julio en la granda festparado; tio estis bela ebleco por senti sin tuj en Usono. Dum semajnfino ni malkovris grandegan arbaron kun belega rivero. Gi estis tiel alloga dum varmega vetero, ke ni ĝojis naĝadi kaj eĉ kajakveturi. Dankon, veturigistoj! Vespere pluraj partoprenan- toj prezentis kuriozajojn el di- versaj landoj. Tiel japanoj nin regalis per vera te-ceremonio, origami-kurso, prezento pri la UK en Jokohamo en 2007, kaj lerte ni nodis huroŝikojn kiel dorsosakojn. El Nepalo ni vidis belan fotosesion kun prelego, kaj ni ankaŭ konatiĝis kun vitroblovigado el Usono. Simmon muzikis per nekonata instrumento, la Chapman Stick, kaj belege kantis memtraduki- tajn kantojn. Ciuj ĝuis la diver- sajn programerojn, kaj distriĝis agrable. Por konkludi: la granda de- cido valoris! Dankon, amikoj! 6 ^sperantoUS^ 2007/1-2 manlibro Kiel organizi koifcgreson Parto VII. Tiu ĉi estas la sepa kaj lasta parto de serio da artikoloj pri organizado de Esperanto-kongresoj, specife de landaj kongresoj de ELNA, sed ankaŭ de re- gionaj kongresoj. Gi baziĝas sur la kon- gresa manlibro de ELNA (la originalan gvidilon verkis Frank Helmuth, Cathy Schulze kaj Bill Harmon; Ellen Eddy re- viziis ĝin. Jim Henry plu reviziis kaj multon aldonis), kiu troviĝas ĉe www.pobox.com/~jimhenry/esp/esma/pl anoj.htm. Kongresdokumentoj Taŭga koverto, sako aŭ alia havebla ujo estu uzata por enteni la diversajn kongres- dokumentojn kaj aliajn informojn. Turistaj informiloj, urbaj kaj regionaj mapoj, reklamajoj kiel plumoj, pingloj, notlibre- toj, kaj aliaj ajoj senpagaj povas esti disdo- nataj kune kun la kongresdokumentoj. Ci tiaj lokaj materialoj kaj aliaj agadoj parte de la LKK povas doni al la Kongreso agrablan kaj allogan etoson por la parto- prenantoj. Nomŝildoj Estas almenau tri eblaj specoj de nomŝildo: kun krampo, pinglo, au kol- pendajo. Malpreferu la pinglojn, car ili damaĝetas true la ĉemizon. El la diver- saj specoj de kol-pendajo, kelkaj pli sekure ligas la nomŝildon al la ŝnureto ol aliaj. Verŝajne la plej bonaj, sed eble ankau plej multekostaj, estus tiuj kun krampoj. - Nomo grandlitere [grando de literoj: 36], familia nomo etmajuskle (small caps). - Urbo, ŝtato/provinco, lando. - Identigo de ELNA, la kongresa in- formo (loko, seri-nombro). La nomo "Esperanto League for North America" aperu, ne la siglo "ELNA", kaj la vorto "Esperanto" estu sufiĉe granda. - Apartaj nomŝildoj (eble malsama koloro, aŭ kun kroma signo kiel cirklo aŭ steleto; eble kun kolora rubando alfiksita) por komencantoj, ĵurnalistoj, familianoj ne-esperantistaj, vizitantoj. Plurajn tagojn antau la kongreso, presigu nomŝildojn por la homoj kiuj antaureg- istriĝis. Faru ankaŭ kelkajn blankajn nomŝildojn (kun la kongresa informo sed sen nomo) por la malfrue registriĝontoj. Tuj antaŭ la kongreso Almenaŭ unu semajnon antaŭ la kon- greso, donu al via hotela kontaktulo plenan liston de ekipajoj bezonataj de diversaj prezentontoj, kun horaro (en la angla, kompreneble!) pri kie kaj kiam vi bezonos ekz. DVD-ludilon, projekciilon, ktp. (Tian liston vi mem uzu ankaŭ dum la kongreso.) Memorigu tiun ankaŭ pri samtempigo de horloĝoj, agordigo de piano, ktp. Se la LKKanoj mem provizos certajn ekipajojn, provu ilin hejme kaj ĉe la kongresejo kiel eble plej frue. Je la limtempo por la bankedo, donu al la hotelistoj finan nombron de manĝontoj, kun indiko pri kiom el ili estas vegetara- noj/vegetalanoj, kaj kiuj alergioj menciiĝis en la aliĝiloj. La tagon antaŭ la estrarkunsido, la ricev- into de libroj por la libroservo devas porti ilin al la kongresejo kaj transdoni ilin al la Direktoro de la CO; se eblas jam uzi la li- broservo-ĉambron, ili povas jam ekmal- paki la librojn. Tiu tago estas bona por dismeti kelkajn direktajn afiŝojn por helpo al la estraro kaj aliaj fruaj alvenantoj, kaj starigi anonc-tabulon. La tagon de la estrarkunsido, iuj en la LKK kontrolu ĉu la horloĝoj fakte estas samtempigitaj laupete, kaj se ne, repetas ke la hotelistoj faru tuj se ili ne povas mem fari. Ili ankaŭ antauprovu, se eblas, la tehnikajn ekipajojn (DVD- kaj vidbend- montriloj, televidilo, ktp; aparte komputila ligo al televido), por ke tiuj jam bone funkciu por la prezentontoj. En la posttagmezo de tiu tago iuj starigu la registran tablon je la anoncita tempo. Aliaj eventuale pretigu la restantajn afer- ojn por la interkona vespero. La registra tablo havu ne nur la liston de aliĝintoj, kaj la kongresajn sakojn kun kongresa pro- gramlibreto, nomŝildo, kaj aliaj aferoj, sed ankaŭ diversajn informilojn pri Esperanto por disdoni al ne-esperantistoj kiuj preter- pasas kaj scivolemas. Se sufiĉas da volon- tuloj, iu ĉeestu la registran tablon dum la tuta kongreso, almenaŭ ekster la horoj de la grandaj programeroj (solenajoj, bankedo ktp). Dum la kongreso mem Dum la kongreso, la membroj de la LKK havos diversajn devojn, rilate al interrilato kun la stabanoj de la kongresejo, anoncoj (aparte pri ŝanĝoj en la programo), helpo al la prezentantoj, la stabanoj de la CO, la es- traro, kaj la kongresanoj ĝenerale. Starigu en plej videbla loko afiŝtabulon, aŭ uzu jam ekzistantan lau permeso de la kongresejo, kie vi kaj aliaj povas meti anoncojn. La prezidanto de ELNA kutime estas la ĉefa parolanto dum la solenaj malfermo kaj fermo, sed la ĉefo de la LKK ankaŭ kutime parolas tiam; interalie kun dankado al diver- saj homoj kiuj helpis pri la kongreso. Faru la voĉajn anoncojn kun mikrofono kiam eblas, sed ĉiel ajn sufiĉe laŭte. (Eble la ĉefo de la LKK volos delegi iun alian LKKanon kun pli laŭta voĉo por fari tiujn anoncojn.) 2007/1-2 Esperanto US^ 7 manlibro (Steve Brewer prelegas pri lokaj grupoj en Usono Kunvenu frue (eble post la interkona ves- pero, aŭ post la solena malfermo) kun la homoj kiuj volontulis helpi dum la kon- greso. Donu al ili specifajn taskojn ekz. ri- late al la registra/informa tablo, akuratigo (vidu sube), teĥnika/ekipaĵa helpo al prezentantoj, kunuleco al komencantoj aŭ alilandaj vizitantoj, ktp. Faru volontulan ho- raron kun dejorhoroj, kaj lasu al la homoj skribi siajn nomojn en elektitaj spacoj. Ce la publika sesio kaj eventualaj senpa- gaj komencantaj klasoj, iu kolektu la nomojn kaj kontaktinformojn de tiuj, kiuj interesiĝas pri Esperanto kaj volas dauran kontakton kun la loka klubo. Dum la solena malfermo, la ĉefo de la LKK anoncu "oficialan kongresan tem- pon" (antaŭe samtempiginte sian brakhor- loĝon kun videbla horloĝo en la kongresjo) kaj petu al la kongresanoj samtempigi siajn brakhorloĝojn. Estas kutime dum ĉi tiu soleno, ke reprezentantoj de diversaj lokaj grupoj, alilandaj E-o asocioj, ktp. salutu la kongreson. Ankau esperantistojn forpasin- tajn en la jaro post la antaua kongreso oni honoru per silenta pauzo. Se haveblas sufiĉe da volontuloj (ĉu en la LKK aŭ ekster ĝi), ekzistas alia bona maniero akuratigi la horaron. Kvin minutoj antau la teoria fino de ĉiu programero, iu volontulo mallaŭte eniru la ĉambron kaj montru al la prezentanto aŭ gvidanto afiŝon "KVIN MINUTOJ RESTAS". Je la fino, tiu montru alian afiŝon "HALTU". Preferinde estas havi 3-5 aku- ratigistoj, por ke neniu el ili devus dejori tro longe, kaj ili mem povos ĝui la programon. Dum la solena fermo, estas konvene aparte honori la honoran gas- ton kaj alilandajn viz- itantojn. Post-kongresaj devoj Se estis moralaj sub- tenantoj de la kongreso (au aliaj kiuj pagis sed ne venis nek nuligis sian aliĝon), iu en la LKK poŝtu al ili ekzem- plerojn de ĉiuj kongre- saj dokumentoj, laŭeble inkluzivante fotojn kaj la paperojn, kiujn disdo- nis diversaj prelegantoj. Iu (ne nepre en la LKK) verku kongres- raporto(j)n por Esperanto USĥ kaj por AktivUsono. Tio inkluzivu la nombron de partoprenantoj, dirojn pri la gastoj kaj la plej interesaj prezentajoj, kaj (se oni jam scias) informeton pri la venontjara kon- greso. Indas ankaŭ inlkluzivi fotojn. Kontaktu la novajn interesitojn, kiuj el la loka regiono venis al la kongreso aŭ al la komencantaj klasoj. Se vi trovis mankojn en la kongresa manlibro, skribu al la komisiito pri kongre- soj kun sugestoj por plibonigo de tiu doku- mento. Diversaj sugestoj La lokanoj havu identigajn T-ĉemizojn; ĉiu portu tion je la unua tago de la kon- greso, por ke la alvenantoj sciu kiun de- mandi pri aferoj. Ciu el la LKK kolektu dum la prepara tempo liston de helpantoj, kaj iu unuigu la listojn, por forgesi neniun en la dankoparolo dum la Solena Fermo. Havu mapojn de Usono kaj de la tuta mondo por uzo dum la interkona vespero — ĉiu ronde identigu sian devenlokon. AŬ meti la mapojn sur tabulo, kaj homoj povas enmeti pinglon por indiki sian devenlokon. Lokaj poŝtkartoj sendotaj al la subtenan- taj membroj de la kongreso (kaj eventuale al kongresuntoj kiuj malsanas aŭ simile), subskribataj de diversaj kongresanoj dum la interkona vespero ktp. kaj poŝtata dum la kongreso aŭ tuj poste. Ciumatena kunveno/anoncperiodo, ekz. tuj post matenmanĝo. Ne longa kunveno, eble 10 minutoj, por laŭtvoĉe informi la kongresanojn pri gravaj aferoj. Sonbendigo de prelegoj, por la sonbenda katalogo de ELNA... Oni eble devas kon- trakti pri tio kun la hotelo, aŭ eble iu povas alporti propran sonbend-registrilon (kaj mikrofonon, ekstrajn pilojn kaj multajn kasedojn). Doroteo Holland sugestas, ke dum la bankedo la estraro kaj oficistoj sidu kune ĉe la ĉeftablo por ke ĉiu vidu kaj konatiĝu kun ili. Sed estas alia ideo pri sidaranĝo, nome, ke estu aukcio de kunprezidantaj sidlokoj lau plej altaj donacoj al ELNA. Tion oni faris en pluraj jaroj. En Bostono (2003) estis du aukcioj, unu por sidlokoj kun la Prezidanto kaj Vicprezidanto de ELNA, kaj alia por sidlokoj kun la honor- gastoj, Esperanto-muzikistoj Kimo kaj jOmO. Petu informon de turismaj kaj kongresaj servoj - la Vistitor's Bureau, Chamber of Commerce ktp... Ekz. kontrolu pri senpage haveblaj mapoj, turismaj broŝuroj, su- veniretoj. Finaj Rimarkoj kaj Konsiloj al Lokaj Komitatoj Sukcesaj ELNA-kongresoj jam okazis en lokoj kie relative malgranda kvanto da Esperantistoj troviĝis. Se ordeme kaj bone planita aliro estas uzata, relative malgranda grupo povas facile plenumi ĉiujn necesajn taskojn. Kongresoj bonaj en multaj rilatoj (sed kun malmulte da partoprenantoj) foje okazis, kiam la komitato komencis malfrue aŭ ne sukcesis fini la aranĝojn pri kongre- sejo ĝis malfrue (ekz. 6 monatoj antaŭ la kongreso, en 2000 kaj 2001). Sed por ebligi al plej multaj homoj alveni, por aranĝi plej bonan programon, kaj por malpliigi la streĉan laboron por la komi- tatanoj mem, preferindas komenci tre frue. Kiom frue? La LKK por Austin en 2005 komencis sian laboron ĉirkaŭ jaron kaj duonon antaŭ la kongreso (frue en 2004). Russ Williams, estro de tiu LKK, rekomendas komenci tre frue — mi supozas, ke du jaroj antaue ne estus tro frue. Kiam la loka grupo komencas diskuta- don pri eblecoj inviti ELNA-kongreson al sia urbo, plankomitato estu starigita kon- 8 ^sperantoUS^ 2007/1-2 manlibro/anonce sistante el kelkaj el la plej aktivaj membroj kiuj havas la tempon por kunigi la necesajn informojn. Unu persono estu estro de la LKK kiu eventuale nomu la diversajn funkciulojn por la taskoj rilate al organi- zado de la Kongreso. Resume, la roloj inkluzivas: - Hotel-kontaktulo - Buĝetulo - Publikigisto - Samĉambran-listestro - Aranĝanto de kunuloj por komencantoj kaj vizitantoj - Analizanto de aliĝiloj - Redaktoro de hejmpaĝo kaj listgrup- administranto - Organizanto(j) de eksurso(j) - Skribanto de invit-leteroj por alilan- danoj kiuj bezonas vizon - Horaristo - Verkanto(j) kaj redaktoro de la pro- gramlibro - Libroservo-ricevanto - Verkanto de post-kongresa raporto Memoru ke la ELNA-Kongreso estas la plej grava kunveno de esperantistoj en Usono kaj ĝia sukceso dependas plejparte je la kapableco kaj laboro de la LKK. La Komisiito de Kongresoj kaj la Centra Oficejo de ELNA estas pretaj helpi ĉiu- maniere sukcesigi la Kongreson kaj ĉiam pretas konsili kaj helpi la LKK-n kie eblas. Finfine, pluraj lokaj grupoj kaj kluboj spertis ke kunlaborado por okazigi sukce- san kongreson rezultiĝas en pli forta kaj bona loka grupo, kaj ke pere de la rekla- mado la membreco plimultiĝas kaj intereso pri Esperanto kreskas. Korespondi Deziras Saluton! Mi estas brazila esperantisto, kaj mi ŝatus korespondi kun homoj el multaj landoj por plibonigi mian parolkapablon en Esperanto. Mi instruas pri sorobano kaj estas en Pasporta Servo. Bv. skribi al Francisco Batista De Oliveira esp- batista@yahoo.com.br. Koran saluton al vi esperantistoj el Usono! Mi estas Gaspardo Ntakirutimana, mi loĝas en regiono Cyangugu en Ruando. Mi estas 34-jaraĝa kaj interesiĝas pri liter- ature, lingvoj, muziko kaj la nature Mi parolas la francan, anglan kaj Esperanton. Mi volas korespondi pri diversaj temoj kaj tre volas havi geamikojn en Usono. Skribu al: Gaspardo Ntakirutimana. B.P 429 Cyangugu, Ruando (Rwanda). Retadreso: gantak2001@yahoo.fr. Available -Valuable Esperanto Collection. Books, Pamphlets, Brochures. Rare Materials at Reasonable Prices. Request Liformation from: Dr. Charles E. Simon, 10 Hanover Lane, Beachwood OH 44122. La plej granda E-vortaro: nun Havebla La fama lingvoscienca eldonejo BUSKE- Verlag en Hamburgo (Germanio) aperigis en aprilo 2007 Grandan Vortaron Germanan-Esperantan. La vortaro am- pleksas pli ol 160 000 serĉvortojn kaj parolturnojn sur 1679 paĝoj grandfor- mataj. Gi do estas la [ĝis nun] plej am- pleksa Esperanto-vortaro en la mondo. Por pliaj informoj kontaktu rete www.buske.de au info@buske.de (germanlingve). NOREK - en Kanado! La Nord-Okcidenta Regiona Esperanto- Konferenco por Ameriko (NOREK) oka- zos inter la 21-a kaj 23-a de septembro 2007 en la vilaĝo Sidney apud la urbo Viktorio, la ĉefurbo de la kanada provinco Brita Kolumbio. Informojn kaj aliĝilojn petu de aŭ skribu al: Wally du Temple, 765 Braemar Avenue, NorthSaanich, B.C., Canada, V8L 5G5. Esperanto-Festivalo "Aroma Jalto" Ukrainiaj esperantistoj invitas vin viziti la plej belan lokon de Ukrainio. Ci tie vi ripozos anime kaj fizike. En E-etoso, inter belegaj pejzaĝoj vi pensos pri paradizo. Tio estas "Aroma Jalto"- tradicia E-festi- valo. Tempo: 1-a de majo - 11-a de majo 2008. Loko: Ukrainio, Krimeo, fama kur- acloko Jalto. Programo: Seminario por E- instruantoj; diversgradaj lingvaj kursoj; ekskursoj, piedmarŝoj; koncertoj; klubo de gajaj kaj spritaj ktp. Kontribuantoj al la programo havos rabaton lau interkonsento. Aliĝkotizoj: 20 EUR (ĝis la 1 -a de marto 2008) kaj 30 EUR (surloke). Loĝado: (2- lita ĉambro) - 10 EUR tage por persono; manĝado: (3-foje tage) - 10 EUR. Lingva ordo. Tradicie severa. Nulaj komencantoj ne estas akceptataj. Dum la registrado ĉiu partoprenanto memstare plenigas la al- iĝilon kaj respondas simplajn demandojn. Bv. kontakti la ĉeforganizanton (Volodimir Hordijenko) pri ĉiuj demandoj. p.k..35, Kijiv-133, UA-01133 ; tel./fakso (044) 285 17 01; rete: volodimir_h@yahoo.com; retpaĝo: www.ulej.org.ua/aj. Oceania Kongreso en Nov-Zelando La Oceania Kongreso okazos en Auckland, la plej granda urbo de Nov- Zelando, la 14-23-an de januaro 2008. Dum la kongreso ni havos kursojn je tri niveloj: komencanta (instruos Katja Steele, Slovakio/Australio); meznivela (in- struos Stano Marĉek, Slovakio, redaktoro de Esperanto) kaj progresintoj (instruos Trevor Steele, Australio). Kursoj okazos dum sep el la nau tagoj de la kongreso. Krom kursoj, okazos ekskursoj, distraj vesperoj, debatoj, bankedo, teatrajoj ktp. La kongresejo (kun surloka loĝado) situas inter la internacia flughaveno kaj la urb- centro de Auckland. Kotizoj estas ne- grandaj - ekde 425 euroj por loĝado, manĝoj, kaj partopreno en la kongresa programo kaj kursoj dum la tuta kongreso. Por pliaj informoj kaj aliĝilo vizitu www.esperanto.org.nz. 2007/1-2 Esperanto US^ 9 lingve ^^—^^— Kanalo al Mark Rainey Vigla fleksebla klarpensado kun sagaca memoro estas do kion ni ĉiuj deziras, aparte dum niaj pli aĝaj jaroj. Ceestante la Universalan Kongreson, mi surpriz- iĝis renkontante multajn viglajn kaj in- teligentaj n pliaĝuloj n. Foririnte el Italio, mi rave memoris miajn novajn amikojn kiel inspirajn kaj engaĝajn. Do, kial la pliaĝaj Esperantoparolantoj estas tiel viglaj? Por tio ŝajne estas multaj kialoj, kaj multaj estas bone konataj en la Esperanto-komunumo. Ni scias ke homoj kiuj sekvas socie aktivajn vivojn, vivas pli plene kaj riĉe. Vojaĝante kaj adaptiĝante al novaj ĉirkaŭaĵoj, oni daure vivas bone. Dulingvismo sagacigas la pensadon, verŝa- jne, pli bone ol krucvortenigmoj kaj aliaj intelektaj ludoj. Antaunelonge nova studo indikis grave- gan malkovron. D-ino Ellen Bialystok el la Rotman Research Institute, Toronto, faris studon kiu montras ke la komenco de de- mencaj simptomoj (mensa malrapidiĝo preter la normalaj aĝaj efikoj) prokrastiĝas je 4,1 jaroj ĉe dulingvanoj. Si kaj ŝia es- plorteamo trovis ke ĉe unulingvanoj la malrapidiĝo por viroj komenciĝas en la ago de 70,8 jaroj kaj por virinoj - 71,9 jaroj; sed ĉe dulingvanoj ĝi komenciĝas por viroj en la ago de 76 jaroj, kaj por viri- noj - 75,1 jaroj. D-ino Bialystok diras ke ne estas grave kiel oni lernas au kiel bona estas la gramatiko. Si aldonas: "La gravajo estas ke oni devas trakti du plenajn ling- vajn sistemojn samtempe." Car la scipovo de la dua lingvo plilongi- gas mensan sagacon, ĉu en normala aĝiĝo aŭ ne, ĉu do Esperanto povus plilongigi ĝin eĉ plue? Atestoj sugestas ke jes. Esperanto-parolantoj ĉiam komprenis kaj ĝuis la avantaĝojn de dulingvismo, kaj ili raportas pri apartaj travivajoj per Esperanto. Ni kredas ke Esperanto helpas al ni pensi pli logike kaj donas al ni pli for- tan scion pri niaj propraj lingvoj. Multaj studoj montras konklude ke Esperanto donas al lernantoj la lernilojn por lerni ali- ajn lingvojn multe pli rapide. Por pliaĝuloj kiuj ankorau ne posedas duan lingvon, ni donas esperon. Parolantoj el la Esperanto-komunumo kuraĝigas ĉiujn, inkluzive pliaĝulojn, komenci lingvostudon pere de Esperanto. Lernado de neplanita lingvo, kiel la franca aŭ la japana, estas tasko timiga, aparte por pli- aĝuloj. Tamen, pro la unike fleksebla kaj Dum prelego pri huroŝiki (ELNA-kongreso 2006) oni povis fari sian propran capon! flua strukturo de Esperanto, kun semantikaj ligoj al tiom multaj lingvoj, en kiu ajn ago oni povas atingi fluecon. Cu mirige ke mi renkontis tiom multajn agemajn kaj intelekte antaŭenemajn pliaĝu- lojn en la 91-a Universala Kongreso de Esperanto en Florenco? Samkiom ni festis la gejunulojn tie, la vivon intelektan gvidis la pliaĝuloj, kiuj estas la modeloj por ĉiuj ni. A Channel to Clear Thinking Mark Rainey Alertness, mental flexibility, clarity of thought, and the ability to remember are what we all want, especially in our elder years. It was surprising for me to attend the UEA Congress and meet so many bright, intelligent older people. I left Florence fondly remembering them and how uplifting and engaging they were. So why are elder Esperanto speakers so vibrant? There seems to be many reasons for this, and many of them have been well known in the Esperanto community for a long time. We know that people who pur- sue active social lives, who are more strongly connected with other people live fuller and richer lives. Traveling and adapt- ing to new environments keep people mov- ing and learning. Speaking another language sharpens the thinking, even more so than doing crossword puzzles and other mental challenges. Recently a new study points to a tremen- dously important finding. Dr. Ellen Bialystok at the Rotman Research Institute in Toronto did a study that shows that the onset of dementia symptoms (a mental de- cline beyond the normal effects of aging) is deferred by 4.1 years among bilingual peo- ple. She and her team of researchers found that among monolinguals, the decline for men began at 70.8 and for women at 71.9, but among bilinguals it began for men at 76.1 and for women at 75.1. Dr. Bialystok says it does not matter how you learn or how good your grammar is. "What matters is that you have to manage two complete language systems at once." If knowing another language can extend a person's mental acuity, while aging nor- mally and otherwise, could it be that Esperanto would extend it even further? Evidence suggests this is true. Esperanto speakers in particular have al- ways understood the bilingual advantage, and experience pointedly more empower- ing advantages through Esperanto. We be- lieve that Esperanto helps us think more logically and gives us a stronger command of our home languages. Many studies show conclusively that Esperanto gives students the tools to learn other languages more ef- fectively and much more quickly. For elders who do not yet have a second language, we offer hope. Speakers in the Esperanto community are ready to encour- age anyone, including older people to begin language study. We know that learn- ing another language like French or Japanese is a daunting task, especially for older people. However, because of Esperanto's uniquely streamlined structure and semantic ties with so many other lan- guages, people at any age who begin study- ing Esperanto can attain fluency. Is it any wonder that I met so many ac- tive and intellectually forward-looking eld- ers at the 91st Universal Congress of Esperanto in Florence? As much as we cel- ebrated the young people there, it was ob- vious that the intellectual life was driven primarily by the elders, who are the models for all of us. 10 ^sperantoUS^ 2007/1-2 pace Dialogo estas la Ŝlosilo al Paco en la Mezoriento Mark Rainey Mi kredas ke usonanoj nun staras an tail unu el la plej gravaj defioj kiujn ni iam ajn alfrontis. Dum ni atestas la kreskantan perforton kaj profundajn dividojn en Irako, estas pli kaj pli videble ke Irako estas nur parto de la pli granda regiono kie la povekvilibro estas minacataj. Nune la tuta Mezoriento estas minacata. Kiel ni vidis la 11 -an de septembro, iliaj problemoj fariĝis niaj problemoj. Mi kredas ke Usono povas faciligi pack- onservan kaj interpacigan procezojn por la Mezoriento. Mi vidas nuntempe nur unu manieron kiel Usono povos sekure eliri el Irako, kaj tio estas per rekono kaj antauenigo de dialogo. Nur per interparolo kun ĉiuj, ni povos antaŭeniĝi, kun pli da kompreno pri iliaj problemoj kaj vidpunk- toj. Do, kio estas dialogo? Sociaj sciencistoj (M. Bakhtin) difinas dialogon kiel senĉesan negocon pri signifo (kompromiso venas nature el tio); kaj kiel egaliganton (kiam efektiva dialogo ekfunkcias, la kun- parolantoj egaliĝas.) Mi proponas ke Usono iniciatu kaj auspiciu serion da samtempaj dialogoj kiuj engaĝu reprezentantojn de ĉiu konflikto mezorienta, komencante per la anonco pri niaj intencoj, kaj antaueniru kune kun la samideaj grupoj por plani kaj faciligi la pacprocezon. Ni povas fari jene: - Identigi la problemojn kaj la ĉefajn in- teresiĝantojn. Interesiĝantoj inkludu mezorientajn naciojn, etnajn grupojn, reli- giajn minoritatojn kaj internaciajn organi- zojn, inkuzive la Europan Union, la Unuiĝintajn Naciojn kaj ĉiujn ceterajn in- teresiĝantajn grupojn. - Inviti ĉiujn interesiĝantojn dialogi en sekuraj lokoj, por ke ĉiuj povu fokusiĝi pri specifa konfliktkampo. - Protekti la partoprenantojn kontrau subfosado kaj danĝero. La homoj kun ab- solutismaj kredoj, kiuj ne elmontras emon je negoco kaj kompromiso, devas esti bar- itaj de la partoprenantoj, kaj ilia aliro al la kunvenejoj devas esti blokita. Kiel mia patrino diris, "Gis kiam la popolo ekparolos, nenio solviĝos." Dialogue key in achieving peace in Middle East Mark Rainey To the editor: I believe Americans are now facing one of the biggest challenges we have ever faced. As we have witnessed the escalating vio- lence and deeper divisions in Iraq, it is more and more apparent that Iraq is only a part of a larger region where the balances of power are threatened. Now the entire Middle East is threatened. As was seen on Sept. 11, their problems become our prob- lems. r'Nodita pafilo", la skulptaĵo apud la konstruajo de UN en Noyjorko I believe the United States can facilitate a peacekeeping and peacemaking process for the Middle East. At this point in time, I see only one way the United States can safely withdraw from Iraq, and it is by rec- ognizing and promoting dialogue. Only by talking with everyone will we be able to move forward with an increased under- standing of others' issues and points of view. So, what is dialogue? Social scientists define dialogue as an ongoing negotiation of meaning (compromise comes naturally from this); and an equalizer (as real dia- logue gets under way, the interlocutors be- come equals.) I propose that the United States initiate and sponsor a series of simultaneous dialogues that involve representatives from each side of every conflict in the Middle East, begin- ning by announcing our intentions and moving together with like-minded parties to plan and facilitate the establishment of a process aimed toward peace. Here is what we can do: - Identify the issues and primary stake- holders. Stakeholders should include Middle Eastern nations, ethnic groups, re- ligious minorities and international organi- zations including the European Union, the United Nations, and any additional inter- ested parties. - Invite all stakeholders with any issue to engage in dialogue in safe locations so that each stake-holder can focus on particular fields of conflict. - The participants in the peace-making process must have protection from subver- sion and harm. People who are absolutist in their beliefs, who show no inclination to negotiate and compromise, must be barred from having any access to the participants and meeting places. As my mother said, "Until people get to talking, nothing will get done." Mark Rainey (la angla versio aperis en la jurnalo Daily Journal, rubriko "Opinie" (decembro 30- 31,2006) 2007/1 -2 Esperanto U S^ 1iW r'N 11 libroservo New from the Book Service AMARO. Sten JOHANSSON. 30 serious, hu- morous, psychological and satirical short sto- ries by a Swedish master of short literature in Esperanto. Several of these stories have won awards in UEA's "Belartaj Konkursoj". "Jen finfine aperis la sopirata verko de nia literatura majstro kaj lingva sorĉisto, la altestimata, aminda, admirinda kaj amorinda Sten Johansson", enthusiastically writes Marina Korinklinova about this book, though reviewer Reinhold Haupenberg somewhat less enthusi- astically endorses it as follows: "Ĉi produkto ne literaturas - ĝi konsistas el fek-papero per kiu Johansson viŝis sian merdan kaj sange bugritan pugon!" 2005. 222 p. 210x140. Paper. Brazil. AMA004 $24.70 ARDES. B. TORNADO. The complete science- fiction novel, read by Andrej Grigorjevskij and recorded in MP3 format. Can also be trans- ferred to an iPod or similar portable listening device. 2006. CD-ROM (MP3). Russia. ARD002 $24.50 AŬDO-VIDA KONVERSACIA KURSO DE ES- PERANTO POR PROGRESINTOJ. Stano MARĈEK. 8-lesson course with wide-ranging study material, pictures and sound, covering eight everyday topics from family life through travel to industrial production and business, suitable for large-screen projection and DVD reader. 2006. DVD. Slovakia. AUD002 $43.90 BALENOJ, DELFENOJ, KAJ ALIAJ MIRINDAĴOJ DE L' OCEANOJ, Marie-Christine BODY & Andre CHERPILLOD. Much information about the various types of cetaceans existing in our oceans, along with their legends and history and a denunciation of the overhunting that is leading many of their species towards extinc- tion. 2006. 57 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2-906134-69-4. BAL003 $9.00 100 ZAMENHOFAJ PROVERBOJ - SERIO 2. Nora CARAGEA. A second series of encrypted proverbs. Each of these 100 proverbs is from the Proverbaro Esperanta, but you may not recognize them; each one has been encoded as a series of symbols, one symbol per letter, and it's up to you to restore the original proverb by deciphering this "cryptoquiz". 2007. 51p. 145x205. Paper. Germany. CEN009 $18.30 ĈEĤA KURACISTO EN KORO DE AFRIKO. Marcel DRLIK. Trans. Olga Glendova. A de- scription of Doctor DrITk's year of work in a Carmelite mission in the Central African Republic, where for his neighbors he was sur- geon, gynecologist, doctor of internal ill- nesses, midwife and pediatrician. Beautifully illustrated. 2006. 192p. 210x150. Paper. Czech Republic. ISBN 80-86858-16-2. CEH001 $20.80 CIO FAREBLAS. Aline de PETIGNY. Trans. Martine and Christian Riviere. Children's story about a little girl and the fairy who helps her get her wish through self-confi- dence. Every other page is a color illustra- tion. 2002. 16 p. 200x200. Paper. France. ISBN 2-915125-23-6. CI0001 $12.00 DE LA EDIKTO DE NANTO ĜIS LA RIBELO DE LA KAMIZARDOJ. Andre CHERPILLOD. A history of the religious wars in France dur- ing the 16th through the 18th centuries. 1999. 42 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2-906134-48-1. DEL001 $7.60 DEM IAN. Hermann HESSE. Trans. Detlef Karthaus. A novel about the often compli- cated way taken by young people to self-dis- covery or self-recognition, before everything by those young people who, like Hesse him- self, as adolescents feel themselves more loners than parts of groups of their contem- poraries. 2007. 141 p. 215x140. Paper. USA. ISBN 978-1-59569-066-1. DEM001 $16.95 DIA KOMEDIO, LA. DANTE Alighieri. A new complete translation by Enrico Dondi, in the original terza rima style, of the classic Divine Comedy. This three-volume set is profusely illustrated by Gustav Dore. 2006. 650 p. 220x150. Paper. Brazil. DIA005 $64.80 DIALOGO INTER SURDULOJ. Jean CODJO. Tale of a black African who became a "white man" and his relationship with the village from which he came. 2007. 52p. 205x135. Paper. Belgium. ISBN 90 77066 26 8. DIA006 $10.10 DORMANTA HEJMARO. Manashi DAS- GUPTA. Trans. Probal Dasgupta. What kind of participation in the Nakshalist guerilla movement in Bengal does the adolescent Ŝontu see for himself? Will the parliamen- tary leftists among his "uncles" in Calcutta help him find less extreme channels? What sort of destiny will their incapability of see- ing force on him? Series "Stafeto" #29. 2006. 239p. 205x135. Paper. Belgium. ISBN 9077066209. DOR003 $26.10 EDUKO DANĜERA KAJ ALIAJ TEATRAĴOJ. Harold BROWN. The ten plays in this book present people who for various reasons find themselves standing against, or separated from, the majority of members of their soci- eties. Includes an overview by Zofia Banet- Fornalowa on Harold Brown's contribution to the Esperanto theater. 2006. 189p. 210x150. Paper. Sweden. ISBN 9789163190070. EDU002 $36.90 EKLIPSAS. Jorge CAMACHO. A new collec- tion of poems by this well-known Spanish Esperantist poet, written for the most part in Japan and Taiwan, which provided inspiration for form, content and atmosphere. Most of the poems are accompanied by equivalents in Spanish, usually at the bottom of the page, sometimes on facing pages. Afterword by Baldur Ragnarsson. Illustrated. 2007. 117p. 200x140. Paper. The Netherlands. EKL001 $15.00 EKZILE. Mircea ELIADE. Trans, lonel Onet. Two short stories - "Frato disipa" and "En la ombro de lilio" - by the famous Romanian au- thor. La KromKancerKliniko #21. 2007. 19 p. 300x210. Paper. France. ISSN 0398-5822. EKZ003 $7.20 ENLUMIĜO. Albert GOODHEIR. Second col- lection of poetry by this underrated Scottish Esperanto poet. Includes "Strofoj pri la in- terna lumo", "Lumo sur dolmeno" and "Vintraj strofoj". 1987. 44 p. 210x150. Paper. Scotland. ISBN 0-905149-22-X. ENL005 $3.20 ERINGIO - HERBO VAGABONDA. Valerij SIPOVIĈ. Trans. Svetlana Smetanina. Biography of Irina Vlasova, chief editor of the children's television staff in USSR State Television, creator of the popular Russian children's program "Good Night, Little Ones". 2006. 278p. 200x130. Paper. Russia. ISBN 5-7161-0158-5. ERI001 $24.50 ESENCA LERNOLIBRO DE LA ITALA LINGVO. Marco MEZZADRI. This book, with a section of diagnostic tests, is a grammatical textbook for Esperanto-speaking beginners and ad- vanced students learning Italian as a foreign language. It treats the main structures of the Italian language, with common usage, and presents 96 units and a section with diagnos- tic tests and keys. Ideal for use in class or home, or as a reference book. 2006. 251p. 180x120. Paper. Italy. ISBN 88-7715-917-0. ESE003 $23.20 ESPERANTA VORTKONSISTO, LA. Geraldo MATTOS. A different viewpoint on the con- struction of words in Esperanto, in disagree- ment with the Waringhien-Kalocsay theory adopted by the Academy, from the President of the Academy. 2006. 113 p. 200x135. Paper. Brazil. ESP056 $15.00 ESPERANTO KAJ LINGVA DIVERSECO. Francois Lo Jacomo interviews the famous French linguist Claude Hagege. 2006. 16p. 210x150. Paper. The Netherlands. EDE040 $4.40 ESPERANTO LINGVO DE PACO BURUNDO - AFRIKO. Tereza KAPISTA. Memoir of the au- thor's visit to Burundi to teach Esperanto 12 ^sperantoUS^ 2007/1-2 libroservo there. Many color photos illustrate the book. 2006. 134 p. 210x145. Paper. Serbia. ISBN 978-86-901073-7-7. ESP060 $27.80 ESPERANTO - LINGVO KAJ KULTURO EN BERLINO. Fritz WOLLENBERG (ed.). A study of the development of the Esperanto move- ment and culture in Berlin over the period 1903 through 2003. Many photographs. Mostly in Esperanto, with some German. 2006. 368p. 210x135. Paper. United States. ISBN 1595690433. ESP057 $20.00 ESPERANTO PER REKTA METODO. Stano MARĈEK. 22-lesson direct method course of Esperanto. Words are defined by accompany- ing illustrations and include the 750 most commonly used words in Esperanto, from the Baza Oficiala Radikaro. Illustrated by Linda Marĉekova. 2006. lllp. 250x175. Paper. Slovakia. ISBN 80-969581-8-6. ESP059 $14.80 EŬROPO, VI BALDAŬ MORTOS! Zlatko TIŜLJAR. What are city administrations to do when European citizens with equal right de- mand their documents, what will the courts do when they have trials, what will doctors and nurses do when Greek children and Portuguese wives ask for help in their own languages? In what language will policemen argue with citizens speaking other languages who were driving too fast or had a bit of a tip- ple? They too cannot be expected to know 21 languages. 2005. 63p. 210x145. Paper. Slovenia. ISBN 9616075241. EUR001 $10.50 GASTON WARINGHIEN 1901-1991. Andre CHERPILLOD. An overview of the life and works of a major Esperanto-speaking voice of the 20th century. Facing pages in Esperanto and French. 2000. 80 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2-906134-49-X. GAS002 $11.60 GILLES DE RAIS. Andre CHERPILLOD. A history of the life and times of one of the great human monsters of history. 2000. 44 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2- 906134-51-1. GIL001 $7.60 GOSPULS FOL VOLAPŬKIK. Trans. Arie de Jong. The Gospels according to Matthew, Mark, Luke and John in Arie de Jong's re- formed version of the language Volapuk. 2003. 142 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2-906134-58-9. GOS001 $18.10 HAVI PROSPERON EN LA VIVO. H. Spencer LEVIS. Trans. Sven Karrefors. A translation of the lectures of the leader of the Rosicrucian Order in the United States. 1998. 75p. 222x145. Paper. Sweden. ISBN 91-88742-68-7. HAV001 $13.40 HISTORIO DE LA CIFEROJ. Andre CHERPIL- LOD. A history of numbers, from ancient times to the "Arabic" numerals we use today. 1996. 28 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2-906134-32-5. HIS011 $6.30 HUMOROJ. William AULD. A collection of Auld's original poetry from the 1960s. Includes such classics as "Mankas krotaloj" and "Incitnudiĝo". Series "Beletraj Kajeroj" #39. 1969. 114p. 175x120. Paper. Spain. HUM003 $4.30 ILUSTRITA ENCIKLOPEDIO DE AKVARIAJ FIŜOJ. Aleksandr ŜEVĈENKO & Nikolao GUDSKOV. Encyclopedia of 78 different fish to keep in your aquarium, including the ever- popular piranha. Includes tips on creating and keeping an aquarium and indexes of names in several languages, including English. 2007. 119p. 200x130. Paper. Russia. ISBN 978-5-7161-0138-8. ILU003 $16.40 INSTRUAJ BILDOJ POR REKTMETODA IN- STRUADO. Linda MARĈEKOVA. 500 pictures in PDF format to accompany the testbook Esperanto per rekta metodo, suitable for com- puter projection. 2006. CD-ROM. Slovakia. INS006 $27.40 JEN NIA MONDO 1&2 Dialogoj. DIV. The di- alogues for lessons 1-25. Ideal for learning and practicing Esperanto while driving to and from work. 2007. 1 CD: 72 minutes. Great Britain. JNM009 $9.50 JOHANA "D'ARKO". Andre CHERPILLOD. The life and times of the famous Maid of Orleans. 1996. 56 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2-906134-36-8. JOH003 $9.00 JIM' LA MIGRULO. Siegfried STAMPA. Trans, from Jim der Wanderer by Rudiger Sachs. Jim, the hero of this tale, is a young leopard who lives together with his mother and siblings in the coast range of Cape Province, South Africa. His flight from human beings leads him into many dangers, but at the same time teaches him to overcome them. The book also includes historical information about the daily life of the countryfolk of South Africa at the time of the story. Illustrated by the author; in- cludes a map of the region covered. 2007. 175p. 200x140. Paper. Czech Republic. ISBN 978-80-85 853-92-6. JIM001 $23.00 KAJ STAROS TRE ALTE... Trevor STEELE. Apocryphal history of the life of Jeŝu bar Josef, one of the great figures of human his- tory today worshipped as a god by hundreds of millions of people. 2006. 293p. 230x150. Paper. Austria. ISBN 3010000340. KAJ007 $40.30 KALENDARO TRA LA TEMPO, TRA LA SPACO, LA. Andre CHERPILLOD. Describes the history and use of our Western calendar, as well as going into detail about such his- torical calendars as the Druid, Mayan and Aztec and such modern calendars as the Chinese, Arabic, Jewish, Persian, etc. 2002. 203 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2- 906134-56-2. KAL001 $22.60 KANTOJ DE ANTEO. MAO Zifu. The poetry of the currently best-known Esperanto poet in China. Includes four collections: "kantoj de anteo," "eterna distanco," "ekspliko," and "ŝanĝado", as well as a preface by Miguel Fernandez describing Mao, his work, his problems and his poetry. 2006. 259p. 215x140. Paper. United States. ISBN 1595690441. KAN013 $18.80 KOLORIGU LA BESTOJN KAJ LERNU LA AL- FABETON! Lode van de VELDE. Alphabet book with black and white pictures to be col- ored and simple two-line explanations of the animals shown. 2005. 32p. 210x145. Paper. Belgium. K0L004 $3.40 KONCIZA HISTORIO DE LA ĈINA ES- PERANTO-MOVADO. HOU Zhiping. Despite the title, a comprehensive history of the Chinese Esperanto movement from its be- ginnings in around 1905 until the World Esperanto Congress in Beijing in 2004. First part of the book is in Esperanto; second part in Chinese. Good section of plates. 2004. 280+8+4+187p. 220x150. Bound. China. ISBN 7801486072. KON015 $25.00 KUN DIABLO EN LA KORPO. Raymond RA- DIGUET. Trans. Michel Due Goninaz. In a vil- lage near Paris during the first world war, the nineteen-year-old wife of a soldier away at the war experiences a love affair with a six- teen-year-old boy. Based on a scandal in the author's own life. 2006. 139p. 215x140. Paper. United States. ISBN 1595690344. KUN003 $17.70 KVARONLANDO. Gina RUCK-PAUQUET. Trans. Nora Caragea. In those four coun- tries, all things have their special color: green, red, yellow and blue. This is decided by the grownups. But the children want only one common color: rainbow. What do they do to get their way? Read and find out ... 2005. 20p. 270x210. Bound. Germany. ISBN 3-00-016066-3. KVA011 $25.40 LINGVO KAJ INTERRETO KAJ ALIAJ STUDOJ. Zdenek PLUHAR (ed.). This is a collection of contributions presented during the confer- ence "Applications of Esperanto in Science and Technology" held in Dobrichovice (Czech Republic) from the 10th through the 12th of November 2006. The book has three parts: "Language and the Internet" (6 papers); "Language Studies" (6 papers); and "Natural Science Studies" (4 papers). Each paper is in Esperanto and is followed by abstracts in English, German, French and Czech. 2007. 134p. 200x140. Paper. Czech Republic. ISBN 978-80-85853-93-3. LIN022 $25.00 2007/1 -2 Esperanto US^ 13 libroservo MALEMULOJ, LA. Giovanni VERGA. Trans. Giancarlo Rinaldo, Anselmo Ruffatti, Paola Tosato. A historical novel about the struggle in Sicily in the mid-19th century between the reactionary Bourbon monarchists on the one hand and the ardent republican revolutionar- ies on the other. 2006. 261p. 210x150. Paper. Italy. ISBN 9788870360769. MAL016 $29.50 MERLO SUR MENHIRO. Albert GOODHEIR. First collection of poetry by this underrated Scottish Esperanto poet. 1979. 94 p. 210x145. Paper. Scotland. ISBN 0-905149- 10-1. MER001 $3.00 MORTIGA EKSKURSO. Ronald Cecil GATES. It's springtime, and a group of botany stu- dents are on a field trip in the state forest. While they drink tea beside a picnic fire pit, their teacher goes into the trees and is killed. Once again Police Commissioner Roberto Elis and university guard Petro Tomson are called on to solve a murder. A sequel to La septaga murdenigmo, Kolera afeto and Morto de sci- encisto. 2006. lllp. 205x135. Paper. Belgium. ISBN 9077066233. MOR008 $17.40 MOSKVAJ SONORILOJ. Nikolao GUDSKOV (ed.). An anthology of poetry by 36 Esperanto writers from Moscow, ranging from classical pre-war authors ("Genezo") such as Georgo Deŝkin through Soviet-period writers ("Profetoj") such as Konstantin Gusev and the early post-Soviet period ("Nova Testamento") such as Mikaelo Giŝpling and Ivan Naumov to the current crop ("Epistoloj") with e.g. Nikolao Gudskov and Natalia Soljakova. Includes short biographies of the authors. 2007. 159p. 215x145. Paper. Russia. ISBN 978-5-7161-0139-5. MOS001 $16.40 MYOZOTIS. Margarethe-Greta STOLL. 65 original poems by Serbia's best known Esperanto poetess. Also includes two poetic dedications to the authoress by Branko Rajsic and N. Gusev. 2006. 92p. 210x150. Paper. Serbia. ISBN 86-7307-184-4. MI0003 $9.20 NEMAVE EDIFI. Stefan MacGILL. Four edu- cational plays plus one poem by the author of La laŭta vekhorloĝo, Najbarqj kaj borqj, Tendaraj tagqj and others. Illustrations by Pavel Rak. Includes many exercises and rid- dles for the reader/player. Plays include: "Neniu problemo!", "La martelo", "Venus' la fina venk'" and "FinFlne mia jaro". 2007. 264p. 205x135. Paper. Belgium. ISBN 90 77066 25 X. NEM002 $33.60 NEOKAZINTA AMO. Lena KARPUNINA. Fifteen short stories by the authoress of La bato. The stories tell of people, actions, sit- uations, in the form of witnessing, while leaving judgment to the reader.The stories include:"Neokazinta amo", "Trovi kaj ", "La demando de emancipiĝo", "La revo pri cirko", "En mia strato", "La Siberia paren- caro", "La feliĉo", "Paradizo de sultanoj", "La bestamikoj", "La linko", "Pro savo de homo", "IN estis sesope", "M i r t", "La cigano kaj la pereo de 'Titanik'", "Tiu tago". 2007. 149p. 200x130. Paper. Belgium. ISBN 90 77066 28 7. NE0003 $25.20 NEPIVAJ VORTOJ. Andre CHERPILLOD. A list of 6800 words, collected by the author and not found in the Plena llustrita Vortaro, "of which some may be useful". 1991 (2nd ed.). 182 p. 210x150. Paper. France. ISBN 2-906134-05-8. NEP001 $22.40 NOKTA PATROLO, LA: PROPRA DESTINO. Sergej LUKJANENKO. Trans. Dmitrij Ŝevĉenko. In "The Night Stalker", "Special Unit 2" and The Dresden Files we've learned about the seamy supernatural underside of Chicago. Now learn about the seamy super- natural underside of Moscow, from unregis- tered vampires to super-powerful rogue magicians, and the struggle of the Light-rep- resenting Night Watch to maintain supernat- ural order. 2006. 182p. 200x130. Paper. Russia. ISBN 5-7161-0163-1. NOK005 $17.20 NOKTA PATROLO, LA: SIA INTER LA SIAJ. Sergej LUKJANENKO. Trans. Mikaelo Ĉer- tilov and Svetlana Smetanina. The second part of a trilogy about the supernatural in modern Moscow. 2007. 152p. 200x130. Paper. Russia. ISBN 978-5-7161-0169-2. NOK006 $23.70 NOKTA PATROLO, LA: EKSKLUZIVE POR LA SIAJ. Sergej LUKJANENKO. Trans. Gennadij Basov, Mikaelo Ĉertilov, Svetlana Smetanina and Aleksandr Uljanov. The third part of a trilogy about the supernatural in modern Moscow. 2007. 133p. 200x130. Paper. Russia. ISBN 978-5-7161-0170-8. NOK007 $20.30 NUN Nl KOMPRENAS ... KAJ ALIAJ PORIN- FANAJ TEATRAJETOJ. Paul Gubbins. Four short and two somewhat longer skits for children to do, each in a separate booklet. Created as part of the "Springboard ... to languages" project. Illustrated by Viv O'Dunne. 2007. 220x150. Paper. Great Britain. ISBN 978-0-901757-24-1 NUN001 $12.10 PASPORTO AL LA TUTA MONDO. Paul GUB- BINS. Complete Esperanto course for indi- vidual or group study. Follow the activities of the Bonvolo family and have fun learning Esperanto. Four DVDs and two CDs contain 16 lessons plus exercises. Completely in Esperanto, with subtitles in Esperanto, English, French, Spanish Portuguese, Italian, German and Japanese. 2005. 4 DVDs + 2 CDs with texts and exercises. USA. DVD Region 1 - United States, Canada, Bermuda, and U.S. territories. PAS009 $90.00 PASPORTO AL LA TUTA MONDO. Paul GUB- BINS. Complete Esperanto course for indi- vidual or group study. Follow the activities of the Bonvolo family and have fun learning Esperanto. Four DVDs and two CDs contain 16 lessons plus exercises. Completely in Esperanto, with subtitles in Esperanto, English, French, Spanish Portuguese, Italian, German and Japanese. 2005. 4 DVDs + 2 CDs with texts and exercises. USA. DVD Region 2 - The Middle East, Western Europe, Central Europe, Egypt, French overseas territories, Greenland, Japan, Lesotho, South Africa and Swaziland. PAS012 $90.00 PASPORTO AL LA TUTA MONDO. Paul GUB- BINS. Complete Esperanto course for indi- vidual or group study. Follow the activities of the Bonvolo family and have fun learning Esperanto. Four DVDs and two CDs contain 16 lessons plus exercises. Completely in Esperanto, with subtitles in Esperanto, English, French, Spanish Portuguese, Italian, German and Japanese. 2005. 4 DVDs + 2 CDs with texts and exercises. USA. DVD Region 4 - Australia, New Zealand, Central America, the Caribbean, Mexico, Oceania and South America. PAS014 $90.00 PAŜO SENELIREJEN, LA. Jean CODJO. Tale of a boy growing up in an African village, in an era of change. 2007. 44p. 200x135. Paper. Belgium. ISBN 90 77066 27 6. PAS011 $10.10 PASPORTA SERVO 2007. Var. Catalog of in- ternational hosting service for Esperanto speakers, this year contains 1294 sites in 89 countries. Given that hotel prices run $100/night and up these days, if you plan to travel abroad this year, you can see how valuable this book may be for you. 2007. 186 p. 155x110. Paper. The Netherlands. ISBN 83-923382-1-9. PAS010 $24.90 PETRO SCHLEMIHL. Adalberto de CHAMISSO. Trans. Eugen Wuster. A classic translation, by the inventor of the science of terminology, of the story of the man who sold his shadow. 2007. 89p. 215x140. Paper. USA. ISBN 978-1-59569-061-6. SCH001 $13.30 PIN - GREEN STAR. Lapel pin: round - green star on white in center with word "ES- PERANTO" on blue at rim, clutch. Diameter 19mm. USA. PIN015 $2.20 PIN -TRIANGULAR. Lapel pin: equilateral tri- angle - green star on white background with word "ESPERANTO" in gold on blue at base, clutch. Edge 25mm. USA. PIN014 $3.40 "PLI LUME LA MALLUMO ZUMAS ...". 77//- Dietrich DAHLENBURG. A collection of style- figures used in Esperanto poetry. Contains many, many illustrative poems in Esperanto. Along with Parnasa Gvidlibro, a "must" for the serious connoisseur of Esperanto po- 14 ^sperantoUS^ 2007/1-2 libroservo etry. 2006. 215p. 215x140. Paper. United States. ISBN 1595690573. PLI002 $21.40 PLI OL NENIO. Martin & La Talpoj. First solo album by Martin Wiese, the former guitarist and main vocalist of Persone. Among "La Talpoj": Jonas Kempe (Drums), Fredrik Kempe (Bass, guitar), Johan Ohlund (Bass), Rickard Gustavsson (Drum and tambourine), Fred Saboonchi (Synthesizer), Anders Grop (Contrabass). 2007. CD: 37'55". France. PLI003 $26.50 POEMOJ DE DU FU. DU Fu. Trans. Shi Chengtai ef a/. A collection of the poetry of the famous eighth-century Chinese poet. N.d. 188p. 200x140. Paper. China. ISBN 7- 80595-888-2.X POE007 $16.50 PREFERE NE TRO RIGARDI RETRO. Eli URBANOVA. Despite the title, this is a collec- tion of 72 of the authoress's most successful poems, selected by her from seven of her ear- lier works. 2007. 127p. 200x130. Paper. Czech Republic. ISBN 978-80-85853-94-0. PRE008 $16.50 PRESENTING ESPERANTO (CD). DIV. Presentation material for introducing Esperanto, with emphasis on school-age children. Much of the material is based on the Springboard project. Includes colorful Powerpoint presentation. 2007. 1 CD: 25 items. Great Britain PRE007 $4.80 PRI NIA PVZ-ADO. Ludovikito. A volume de- scribing the history and processes by which the many-volume "iam kompletigota verkaro de I. I. zamenhof" was put together. 2004. 258 p. 215x155. Paper. Japan. PRI007 $27.20 PRINCO, LA. Niccold MACHIAVELLI. Trans. Carlo Minnaja. The seminal European work on how to be a ruler. Series "Oriento- Okcidento" #42. 2006. 104p. 200x140. Paper. Italy. ISBN 8889177683.IX PRI011 $18.20 REGADO DE LA VIVO, LA. A short introduc- tion to the history and current situation of Rosicrucianism and the A.M.O.R.C. 1993. 36 p. 210x150. Paper. Sweden. REG007 $3.50 "REGRIFUZANTO, LA" KAJ ALIAJ BUDHIS- MAJ FABELOJ. Gunnar GALLMO. Seven Buddhist tales: "La regrifuzanto", "Vojuleto, la eterna komencanto", "La aproj kaj latigro", "Nandio, la cervo", "La birdkaptisto kaj la ko- turnoj", "La monaĥo kiu pensadis tro" and "Fingroringo". Basic details of the stories are from medieval commentaries by Buddhaghosa to the Dhammapada and Jaataka, but they are here very freely used. 2006. 84p. 230x150. Paper. United States. REG006 $15.50 RELATIVECO PER BILDOJ. Wilfrid ATKIN- SON. An introduction, heavily diagrammed, to Einstein's special theory of relativity. 2006. 100 p. 210x150. Paper. Great Britain. ISBN 978-0-902756-26-7. REL001 $17.90 RENKONTIĜO EN PEKINO. Colorful and well- compiled photo album commemorating the 89th World Esperanto Congress in Beijing, China, 2004. 2005. 172p. 210x180. Paper. China. ISBN 7801487508. REN001 $25.00 REVE KAJ REALE. Anneke BUYS. 34 poems by a well-known Esperanto poetess from the Netherlands. 2006. 40p. 165x125. Paper. Russia. ISBN 5-7161-0155-0. REV005 $4.90 SAĜECO DE L'ORIENTO AL VI KONFIDATA, LA . VAR. Trans. Sven Karrefors. The wis- dom of the orient based on a 3,000 year-old manuscript, as revised by a member of the Rosicrucian Order. 1998. 75p. 222x145. Paper. Sweden. ISBN 91-88742-66-0. SAG003 $22.30 SKIZO DE LA ESPERANTA LITERATURO. Eduard V. TVAROZEK. An overview of the history of Esperanto literature and short bi- ographies of many of those who contributed to it. Divided into three periods, separated by the two world wars. Also includes sec- tions on Esperanto literary magazines and Esperanto literature in the Czech Republic and Slovakia. 2004 (2d edition). 91 p. 205x145. Paper. Slovakia. ISBN 80- 969042-4-8. SKI001 $11.70 SUDOKOJ. Lode Van de VELDE. 74 standard Sudokus in four categories ("Komencanto", "Inicito", "Spertulo", "Eksperto"), plus six bonus letter Sudokus, for two of which the player has to derive for himself the nine-let- ter secret word whose characters are used to satisfy the puzzle. 2006. 8+80+40p. 150x100. Paper. Belgium. SUD002 $5.20 SURVOJE. Klara ILUTOVIĈ. 53 poems by Russia's best-known poetess. Includes "La deziroj de esperantisto" inspired by Modest Moussorgsky's "Pictures at an Exhibition." 2005. 55p. 165x120. Paper. Russia. ISBN 5-7161-0147-X. SUR014 $4.90 ŜI ESTAS MIA AMIKO. Luiz PORTELLA. Eleven chapters about the life of a boy living in Brazil, written in easy Esperanto along the lines of Sten Johansson's "Katrina" books. Each chapter has a glossary of new words with definitions in easy Esperanto. 2007. 38p. 195x140. Paper. Brazil. ISBN 978-85- 60661-00-B. SIE001 $7.00 UNUFINGRAJ MELODIOJ. William AULD. A collection of Auld's original poetry from the 1950s. Includes, among many others, the poems "Noktaj pensoj" and "Julia sur Pandatario", as well as Auld's complete one-act comedy "Kvazau birdoj konstruas". Series "Beletraj Kajeroj" #6. 1960. 126p. 190x120. Paper. Spain. UNU004 $4.30 VERAJ RAKONTOJ. LUKIANO. Trans. Gerrit Berveling. Two connected fantasies written by one of the best-known fantasists of clas- sical times. Facing pages in the original Greek and Esperanto. 2006. 58p. 210x150. Paper. The Netherlands. VER015 $6.30 VIKIPEDIO - PRAKTIKA MANLIBRO. Yves NEVELSTEEN (ed.). A booklet devoted to the Wikipedia (primarily the Esperanto ver- sion), with complete instructions on how to become an editor and how to edit Wikipedia. Profusely illustrated. 2007. 40 p. 150x115. Paper. Slovakia. ISBN 978-80-969533-3-2. VIK003 $4.20 WISE OWL GRAMMAR. Basic grammar work- book, covering nouns, aimed at children in the last year of grammar school or beginning junior high school. Includes 15 lessons. Part of the "Springboard ... to languages" project. 2007. 23p. 300x210. Paper. Great Britain. WIS001 $6.80 WISE OWL GRAMMAR - WORKSHEETS. 15 separate worksheets to accompany Wise Owl Grammar. Part of the "Springboard ... to languages" project. N.d. (2007). 15p. 300x210. Paper. Great Britain. WIS002 $7.60 ZAM- ZAM- ZAMENHOF. Paul GUBBINS. A three-act play, which is less explanatory than educational, in a humorous, occasionally satirical, even scandalous manner about the genesis of Esperanto and about the life of its creator. The background is somewhat anachronistic ... 2005. 87 p. 210x15. Paper. The Netherlands. ISBN 1-882251-41-5. ZAM008 $13.80 All books listed can be ordered: by mail from ELNA, PO Box 1129, El Cerrito CA 94530; by telephone at (510) 653-0998; by fax from (510) 653-1468; or through our website at https://esperantousa.hypermart.net/bu- tiko/butiko.cgi. For phone, fax or website or- ders, be sure to include a credit-card number. For some titles with multiple stories or songs, more complete information about contents can be found at our website. If a title is out of stock at the time of ordering, you will be back-ordered and later charged at the time the title is shipped. Thanks largely to fluctuations in the value of the dollar ver- sus other currencies, all prices are subject to change without notice. 2007/1 -2 Esperanto US^ 15 be I e tre Arĥip Teslenko (1882-1911) Bela printempa mateno. Buklaj monaĥejaj akacioj jus ekfloris kaj odoris forte. Zumis abeloj, pepis birdaro. De malantaŭ la preĝejo varmigis suno. Verda herbo. Blankaj padoj. Tien kaj reen vagis homoj, iuj en preĝejon, iuj al ermito. En vestiblo de ermito ili plenplenis. Atendadis... Iuj sidis sur divaneto - in- terbabilis, "kiel aliri al li". Iuj staris kaj genu's, memorante pekojn. Maljunulo kun kruco surbruste fingre montris "La Lastan Juĝon", kiu pendis surmure. Vaganto hart- ufa, kun karoa aso sur ĉifona griza robo, legis al li pri pekoj, skribitaj sur serpento. Blondeta knabino en bastoŝuoj atente rigardis anĝelon kun lipharoj, kiu blovigis incensilon sur alia bildo. Viro kun pipo en poŝo rigardis alian anĝelon, kiu, ferminte okulojn, montris ĉielen al viro kun ŝvelaĵo subokule. En anguleto ĉe pordo staris maljunulino, nudpieda, en disŝirita ĵaketo. Ŝi subtenis per la mano palan sulkitan van- gon kaj ploretis - tiel malĝoje, larmoj kiel pizoj rulis de ŝi. Malfermiĝas pordo. Eniras monaĥo kun ruĝa barbo. Li havas tre kolerajn okulojn. - Hej, vi, - ekkriis la monaĥo. Ciuj turnis sin al li. - Eniru! - montras al malfermita pordo. - Sed ne trairu... staru ĉe la sojlo. Ili ektusetis, viŝis sin per tuketoj. - Ne bruu, kampuloj! - li kriis denove. Ili eniris, amasiĝis ĉe la sojlo. La pastro-ermito ankoraŭ ne venis. Nur legpupitro staris meze de la ĉambro, kovrita per flava veluro. Sur la pupitro kuŝis kune - tiel proksime unu al alia - amaseto da mono, poste malgranda evan- gelio orumita kaj kruco kun krucumita Savanto. Dekstre de la legpupitro staris seĝo, poste - tablo sternita per tuko. Sur la tablo estis telereto da akvo, kuŝis paperfo- lioj laulonge kaj transe. Unu foliaro surtable kuŝis sur seĝo starigita tien. Sur muro malantaŭ ĉio tio pendis granda ikono de la krucumita Savanto. Dekstre de la kru- cumito pendis ikono de nekrucumita Savanto. Poste - dipatrino kun bebo kaj fermitaj okuloj. Denove - dipatrino kun sabroj sur la brusto, ikonostazo kun ikone- toj. Antau la ikonostazo brulis lampeto. Plue, sur alia muro, pendis krucumita monaĥo. Sur manplatoj de la monaĥo brulis lumigiloj, super la kapo flugis dispirito kaj sur la frunto estis skribite "Mi suferas pro la homaro". Maldekstre de la krucumita Savanto pendis denove Savanto kun ŝafino surŝultre, denove dipatrino kun bebo, plue sanktuloj: Serafim el Sarov', Flor-asketo, Eŭtiĥ-centestro, Klaŭdio-mi- grulo, "La Lasta Juĝo". Oleo tre odoris. Post iom da tempo eniris la pastro-er- mito - malgranda griza maljunulo. Sur la ronda ventro de la pastro-ermito pendis blua tuko velura. Sur liaj ŝultroj kaj iom kliniĝinta dorso - nigraj strioj kun blankaj krucoj kaj diversaj vortoj. Sur la kapo brilis kalvajo. La homoj klinis sin antaŭ li. La pastro-ermito rigardis ilin iel lace, rigardis la krucumitan monaĥon, ekĝemis, poste krucsignis sin, ekkriis "Ripetu post mi!" kaj komencis: - "Mi konfesas al Di-sinjoro..." - Ne amasiĝu, porkuloj! - audeblas de vestiblo voĉo de iu monaĥo. - "Kaj al Virgulino-Dipatrino... kaj ĉiuj sanktuloj." - Nu, porkuloj!.. Fi! - aŭdiĝas. - "Kaj al vi, Patro..."- legas la ermito. Traleginte, li sidis sur la seĝo inter la leg- pupitro kaj la tablo kaj: - Do, nun, - li diris, - aliru al mi unuope. Homoj aliras, kliniĝas antaŭ li, flustras al li siajn pekojn. La ermito krucsignas ilin: - Mi pardonas kaj senkulpigas, - li diras. Ili rampas por kisi Han manon. La pas- tro-ermito al iu donas, al alia - ne. Li tire- gas la manon, kunsulkigas la buklajn brovojn. - Ne necesas! - ekkriis. - Vidu, - flustris homoj, - li scias, kiu indas kion! Poste la pastro-ermito trempas fingrojn en telereto, ne rigardante eltiras paperfo- lion el amaso: el jen unu foliaro, jen alia, jen el subtablo. - Vidu, - denove flustras homoj, - li scias, kiu kian "benon" meritas! Poste la pastro-ermito montras - dekomence perkape, poste permane - monamaseton. 16 ^sperantoUS^ 2007/1-2 beletre Jen la nudpieda maljunulino proksimiĝis - tiu, kiu ploris en la vestiblo. Ŝi genuiĝis antaŭ li, multfoje klinis kapon al planko, kaj tiel sincere, tiel respektoplene. La pastro-ermito tuŝis ŝian kapon per la antautuko. - Pli rapide, - li diris, - pli rapide! La maljunulino ekstaris, ŝi volis ion diri al li, sed ne elbuŝigis, nur movis lipojn. La pastro-ermito ekrigardis lupe. - Nu, kion?- li demandis. - Ho, paĉjo! -Nu! - Filo... dudekjara!.. Mi volis lin edzigi... Li kuŝas, ne staras. La pastro oscedis. - Oni bategis lin en policejo, - ploris la maljunulino. - Do, li meritis, - la pastro vortjetis al ŝi. - Ho, Dio!.. Cu?.. Li nur diris al poli- cano: "Forestas,- li diras,- la justeco en la mondo: iu laboregas, sed malsatas, alia fingron ne movas, sed vivas prospere". La pufaj vangoj de la pastro-ermito tuj ruĝiĝis. Liaj okuloj ofte ekpalpebrumis kaj: - Silentu! - li ekkriis. - Dio mia!.. Li ja, filo mia, tio okazis je Savanto-festo**..." Jen Savanto, - la filo diras, - Li instruas..." - Silentu! - la ermito interrompis la maljunulinon. Li rigardis sin rabobeste kaj: - Eksterleĝuloj... Hi turnas sin al Savanto! Hi havas aferon al la Savanto... Bestuloj! - Dio mia, - ŝi diris al li, - mi ja scias nenion. - Scii vi ne bezonas. Jen sidas tiuj, kiuj scias, - la ermito direktas sin al "La Lasta Juĝo, - per lango - kaj en fajron! - li ekkriis. - Dio savu min de tio, - krucsignis sin la maljunulino. - Sed interalie... pastro!.. Li restis mia sola infano. Kaj la plej juna, kaj tiom saĝa, filo mia, alfabetulo... Dio mia! Estis sepopo de pli maljunaj, sed ĉiuj trans- mondiĝis... kun paĉjo... Malbono ente- rigis ilin: haveblis nek manĝaĵoj, nek vestajoj... - Ne parolaĉu! - denove ekkriis la pas- tro-ermito. - Necesas preĝi al Dio, mendi diservon! La pastro-ermito turnis sin al foliaro. La maljunulino metis tri kopekojn sur lian monamaseton. Si prenis paperfolion de li, rulas ĝin. La ermito montras al ŝi la monamaseton. - Dankon, paĉjo, - la maljunulino diris al li, - mi havas iom da... homoj pruntedo- nis. - Ne, - la ermito diras al ŝi, - ĉu vi metis tien ĉi? - Mi metis, pastro. Malrapide la maljunulino foriris korten, apogis sin al tilio kaj: - Filo mia, filo... - ŝi ekploris. Aliris al ŝi la vagulo kun karoa aso, etendis la manon al la folio. - Nu, kio estas ene? - li demandis kaj malrulis la folion. - "Animsava parolo al ortodoksaj kris- tanoj, - li eklegis, - Ho, gento homa! - li plulegis. - Kiel granda, kiel terura peko estas ekdeziri havajon de proksimulo! Gi estas peko nepardonebla en ĉi vivo, nek transmonde. Gi estas grincado denta, geheno fajra!" - Dio mia! - ploras la maljunulino, - estu al li, filo mia, io por manĝi. Estu ne nur tiu pano seka... - "Kion Dio donis al vi, tion kontente akceptu. Tio estas Lia volo sankta. Li, sanktulo, scias, al kiu kion..." - plulegis la karoa aso. - Ho, savu min! Ho, kion fari? Ho, filo mia! - la maljunulino preskau rompas fin- grojn. - Nu, kial vi ploraĉas? - demandas monaĥo el vestiblo. - Jju preĝi. Jen oni en- listiĝas por diserva mendo! Ekvagis la maljunulino. Genu's granda sonorilo... li ** La 6-a de augusto (la 19-a lau la ortodoksa kalendaro) estas festotago de Aliformiĝado de Sinjoro; alivorte - festotago de Savanto. Elukrainigis Viktor Pajuk Unu Sinjoro Vaikom Muhammad Basheer Vaikom Muhammad Basheer (1908- 1994) estis unu el la plej amataj mala- jalamaj aŭtoroj. Li partoprenis en la senbatala barakto por libereco de Hindio dum la 1940-aj jaroj. Li verkis multajn romanojn kaj rakontojn, kelkaj el kiuj estis tradukitaj en la anglan. Oni parolas la malajalaman en la ŝtato Keralo, en suda Hindio. Vi ne havas klaran aferplanon. Vi va- gadas tra malproksimaj landoj. Mono, neniom. Lingvo, nekonata. Vi povas paroli kaj la anglan kaj la hindustanan, sed tre malgranda estas la nombro de personoj tie, kiuj komprenas unu el la du. Do, vi falas en multajn akcidentojn, spertas multe da deliktoj. Tiel vi estiĝis en krizo. El tiu vin savis nekonata sinjoro. Kvankam multe da tempo jam forpasis, je iuj specialaj oka- zoj vi memoras... kial li faris tiel? Nun imagu, ke tiu rememoranta vi estas mi, ke tio, kion mi priparolis, estas mia sperto. Pri la min-inkluziva homa raso mi havas certan malprecizan scion. Cirkau mi estas bonuloj, krueleguloj, ŝtelistoj, estas kontaĝaj malsanuloj kaj frenezuloj - kutime oni ĉiam devas vivi kun atento. Malbono plias ĉimonde. Sed ni forgesas tion. Nur kiam tragedio fra- pas, ekmaldormas ni. Mi rakontos tiun tre malnovan kuri- ozan bagatelon: De ĉi tie ĉirkaŭ mil kvincent au du mil mejloj for estas granda urbo en la valo de la montaj vicoj. De antau longa tempo la tieuloj ne faris al si la nomon pro afa- 2007/1-2 Esperanto US^ 17 beletre Kio okazis? La monu o mala- peris de mia poso! Mi trankv diris ile, mal-"Iu poŝoŝl .elis mian monu; on!" bleco. Krueluloj estas. Murdo, amasa rabado, poŝoŝtelado - ili ordinaraj oka- zoj estas. Tradicie la tieulo estas soldato. La aliaj estas pruntedonistoj el urbŝtatoj malproksimaj aŭ gardistoj ĉe muelejoj, grandaj oficejoj, bankoj ktp. Mono tie estas granda afero. Por tio oni faru ion ajn, mortigu iun ajn. Mi loĝis tie en tre malpura kaj mal- granda ĉambro en strato malpurega. Mi havis laboron: nokte de la naua kaj duono ĝis la dek unua horo mi instruis la anglan al eksterlandaj laboristoj. Simple adreson skribi. Por tiu loko lerni skribi adreson estas granda edukado. Oni vidas tiujn adresoskribistojn ĉe la poŝtoficejoj. Ili gajnas po de kvaron- rupio ĝis duonrupio por unu adreso. Tiu adresedukado estas por savi sin de ĉio ĉi aŭ, se la bezono aperus, por facile gajni iometon. Citempe mi kutime vekiĝis posttag- meze je la kvara. Tio estas por gajni ion alian - la morgauan teon kaj la tagmezan manĝon. Do, lau kutimo, mi vekiĝis je la kvara. Mi kompletigis ĉiujn miajn tagdevojn kaj eliris ekstere por manĝi iom. Nu vi devas imagi, ke mi vestis min en plenan kompleton kiam mi eliris. En la poŝo de mia jako jen mia monujo. En ĝi dek kvar rupioj estis. Tio estis la tuta sumo de mia posedo, de mia vivo. Kubutuminte tra la homamaso, mi aliris restoracion. Dirante sole "manĝon," mi satigis la stomakon per ĉapatio kaj viando. Ankau teon trinkis. Sume la kalkulo alvenis por ĉirkaŭ tri kvaronoj de rupio. Vi memoru tion. Por pagi tiom, mi metis la manon en la poŝo de mia jako... mi tute ekŝvitis. Cio, kio veturis tra stomaklando, ekbrulis. Estis trohomo- plena restoracio. Por eksurprizi ĉiujn, la restoraciisto ekridegis laute. Li tiam skuis min per la roversoj de mia jako kaj diris, "Do vi ne intencas kvitigi tion, ĉu? Pagu la monon kaj forfikigu. Se ne, mi plukos viajn okuloj n el via kapaĉo." Mi ĉirkaŭrigardis la aŭdantaron. EC unu afablan vizaĝon mi ne vidis. La rigardo de malsataj lupoj! Se li diras ke li plukos miajn okulojn, li ja faros tiel. Mi diris, "Mi forlasu mian jakon ĉi tie. Monon akirinte, mi revenos por kvitigi." La restoraciisto ridegis denove. Li diris al mi demeti la jakon. Mi demetis la jakon. Ankaŭ ĉemizon demeti li diris. Mi demetis la ĉemizon. Li ordonis min demeti la ŝuojn. Ŝuojn mi demetis. Fine pantalonon demeti li ordonis. Li decidis tiel malvestigi min ĝis tute nuda, pluki miajn okulojn, kaj forigi min eksteren. Mi diris, "Sube nenio..." Ciuj ekridis. La restoraciisto respondis, "Nu, mi dubas. Sube estos io! La kvindek personoj kun kruela ridado kune kriis, "Sube estos io!" Mi ne povas regi la manojn. Mi vidas image. Du okuloj mankantaj, nuda homo staras sur la strato inter la amaso homa. Tiel finfiniĝas la vivo. Finiĝu... mi de ĉi tiu okazaĵo...estu! Kreinto de la mondoj! Dio mia! Estas nenion por diri. Cio bonaŭgura... ĉio favora! Mi komencis malbutonumi la pan- talonon unuope. Tiam profunda voĉo aŭdiĝis. "Haltu! Mi pagos la monon." Ĉiuj rigardis tiudirekten. Li estis blanka sesfutulo kun ruĝa tur- bano, nigra jaketo kaj blanka mantelo. Stirila liphararo kaj malhelaj okuloj. Tiaj malhelaj okuloj estas oftaj tie. Li paŝis antaŭen kaj demandis la restoraci- iston, "Kiom estas, vi diris?" "Tri kvaronoj de rupio." Tiom li donis. Tiam li diris al mi, "Surmetu ĉion." Mi surmetis. "Bonvolu veni," li min invitis. Mi ku- niris. Kiel mi povus esprimi al li mian dankegon? Mi diris, "Tio, kion vi faris tie, estis granda bono. Mi neniam vidis tian bonegan homon." Li ridetis. "Kiel vi nomiĝas?" li demandis. Mi diris nomon, hejmlandon ktp. Mi demandis la nomon de la sinjoro. Li respondis, "Mi ne havas nomon." "Tiuokaze," mi diris, "devas esti Kompato." Li malridetis. Ni tiel marŝis. Marŝmarŝinte ni aliris homomalplenan ponton. Cirkaue li rigardis. Neniu apude estis. Li diris, "Rigardu, foriru sen retrori- gardi. Se iu ajn demandus, ĉu vi vidis min, diru, ke ne. Mi komprenis la instruon. El du au tri poŝoj li eltiris kvin monu- jojn. Kvin! Inter la amaso estis la mia. "Kiu estas la via?" Mi indikis per fingro. "Malfermu gin." Mi malfermis. Bonŝance, ĉiu mono estis interne. Mi metis ĝin en mian poŝon. Li diris al mi, "Iru, Dio vin savu!" Mi diris, "Dio... kaj vin kaj min kaj ĉiujn savu!" Benu. elmalajalamigis Donald R. Davis, Jr. 18 ^sperantoUS^ 2007/1-2 beletre Zenitko Ostap Viŝnja (1889-1956) Sidas foje oldulo Svirid sur ŝtipo. Sidas li kaj rabotas sa- likan branĉeton. - Kiel statas la aferoj, avĉjo? Bonsanon al vi! - Bonan sanon ankau al vi! Ĉu la aferoj? La aferoj bon- statas! La aferoj, kiel diris tiuj banditoj, - gut (1)! - Cu ankaŭ la germanan vi, avĉjo, ellernis? - Certe. Havis mi senperan kontakton kun la malamikoj - tial, do, mi ellernis. - Kaj ĉu longe vi, avĉjo, kon- taktis? - Ne tro longe, sed pro tiu kontakto triopo dank'al mi rekte "ekkontaktis kun la tero". Enterigis oni tiun triopon en la kampeto... Kaj la tombon aranĝis, kaj la krucon starigis: sed kiam la niuloj revenis, mi kaj la krucon dishakis, kaj la tombon lasis lau vento... Por ke eĉ spuro ne restu de la aĉuloj. Cu vi volas la rakonton? Auskultu do. ...Faŝistoj proksimiĝis; sen- homiĝis nia vilaĝo. Nur kelkaj maljunulinoj restis. Lrafis ankaŭ mi sur alia bordo de la rivero, en la arbaro, ĉe parti- zanoj. Lagmanĝojn por la junuloj mi kuiris, la ĉevalojn paŝtis. lam mi ekvolis vidi, kiu en mia ĥato (2) mastrumas - mi ja loĝis sole, kiel fingro. Foje, kiam jam preskau noktis, mi venis al la rivero, eltiris la boa- ton el kanoj, ĝin eniĝis, navigis kaj descendis sur mian bordon. Descendis mi kaj poste per ku- radetoj inter heliantoj, malantau la stalo mi kamufliĝis en lapoj. Mi kamufliĝis kaj atendis. Kaj en la ĥato, kiel mi vidis, estis lumo, paroloj aude- blis, iu provis kanti. Sidis mi, atendis: oni ek- dormu, mi pensis, tiam mi ak- ceptos iun decidon. Sufiĉe longe mi devis atendi. Kaj jen la elirpordo - knar'! - eliras tri- opo: du, kiel mi audis, estis faŝistoj, sed la tria estis Panĉjo Nuĵnik (3), oni enoficigis lin kiel vilaĝestron. Lia patro estris vendejeton en nia vilaĝo kaj li, tiu nazmukulo, plorpete persvadis aligi lin en kolĥozon. Kaj nun, vidu, vi-laĝ-es-tro! Eliris ili kaj direktis sin al la stalo. En subtegmento de la stalo mi havis iom da fojno... Do tien Panĉjo ilin kondukis noktumi, car en la ĥato estis su- foke. Ili grimpis en la subtegmen- ton kaj kuŝiĝis. Mi aŭdis, ke ili jam ekronkis. Liam mi kaŝe el la lapoj piedpintis en la stalon. En miaj manoj estis fera forkego-tridento. Mi levis la ilon kaj ekpikis tra la plafono - unu-du-tri! Ili ekjelpis tie, ekkriis: - Was ist das? (4) Kaj Nujnik: - Hoj, savu nin! Iu de la planko pafadas per zenitko (5)! Aha, mi pensas, hundinaj filoj, mia forkego ŝajnas al vi "zenitko", nu atendu ankorau kio sekvos. Kuris mi al la bordo, enboatiĝis kaj al la alia bordo navigis. Post tri tagoj formortis la triopo: tiel oni diris en la vilaĝo. Mi trapikis il- iajn ventrojn. Liamaniere mi kontaktis kun la malamikoj. - Kiom da jaroj vi havas, avĉjo? - Mi eĉ ne scias! Au sepdek naŭ, aŭ okdek nau. Cu eblas tion kalkuli? Mi memoras, ke estas naŭ, sed post kiom, mi jam forgesis. - Do, vi eĉ ne ektimis - sola kontrau la triopo? - Cu mi ektimis? He, homo dia, milito estas mia kutima afero. Mi dum la tuta mia vivo batalis kontraŭ... mia edzino. Cu vi konis mian Lunjon? Cu tiaj bataloj similis al la lukto kontraŭ la fiaĉuloj en la stala subtegmento! Mi ja ilin kiel ratidojn mortpremis! Kaj mia mortinta edzino - Dian regnon por ŝi! - ja ŝi divizion kon- traustarus per ligna forkego! Mi kun la kumo (6) - ankaŭ por li estu Dia regno! - eĉ duope... ne, ni ne povus kontraustari! Sidas mi foje apud la tenejo, akrigas dentojn de la rastilo kaj ŝi eniras la korton kaj diras kvazau pafante: - Svirid! Kredu min, la toporo en miaj manoj mem- salt! salt! salt! Se kompari kun la moderna milit- tekniko, ŝi estis vera "katjuŝa" (7). Mi tiel bone ekzercis kun ŝi, ke por mi ajna milito estas bagatelo. Mian Lunjon, sincere dirante, mi ne atakis, kutime mi defendis min, sed la milito okazadis preskaŭ ĉiutage. Foje, dimanĉe, mi kun la kumo, ankoraŭ antau la preĝeja sonorado, ne eltenis - drin- ketis. Sufiĉe bone drinkis. Subite jen - Lunjo revenas el la preĝejo! - Atenton, fraĉjo, - diras mi, - tuj batalo okazos! Se ni rezis- tos po unuope, ni estos batitaj. Ni kuniĝu kiel milittacmento, alie okazos plena malvenko. Si mueligos la militantojn kune kun la milittekniko! Do, ni unuiĝis. Ŝi nur eniris la peronon, mi tuj kvazaŭ hura- atakis: - Kial vi en la preĝejo ĝis tagmezo tumultas?! La popo regalas vin tie per mielo, ĉu? Kaj la kumo de dekstra flanko iras. Sed ni faris organi- zan eraron: la forkegon ni ne kaŝis. Eh - kaptis ŝi la forkegon kaj ekis kontraŭatake! Disŝiris ŝi la fronton. Mi kun li retiriĝis al la antaue preparita pozicio - en la kelon. Gi estis kvazaŭ kontrauatakejo. La varenikoj (8) jam mafvarmiĝis, sed ŝi tutegale sieĝis nin en la kelo. Mi sidis malantaŭ barelo kun kvaso kaj dormetis. La kumo diris: - Vi restu, kie vi volas, sed mi, Svirid, al la miuloj traŝir- iĝos. Ankaŭ mia Hristja hodiaŭ kuiris varenikojn. - Rigardu mem, fraĉjo, - mi diras, - kaj agu laŭ la bontrovo. Sed vi ne risku tage kaj eku, kiam mallumiĝos. - Kion vi diras, Svirid, "kiam mallumiĝos". Kiuj estos varenikoj en mallumo? Li krucsignis sin kaj ekkuris X-direkten. Li sukcesis atingi la pozicion de sia Ĥristja. Kaj kvankam li estis kontuzita per la forkego, li restis staranta. Kaj mi ĝis la vespero sidis ĉirkaŭumita malantaŭ la barelo kun kvaso. Nur dum krepusko Lunjo iom plipaciĝis: ŝi proksimiĝis, malfermis la kelon: - Cu vi sidas? - ŝi diris. - Jes, - mi respondis. - Vi venu manĝi almenaŭ knelojn, alie vi febliĝos. - Vi forjetu la forkegon, - mi diris, - tiam mi eliros. Brava estis la forpasintino! Sciis ŝi kaj strategion, kaj taktikon. Ie ajn mi kun la parenco maskus nin - ĉu inter terpomoj aŭ en kanabo - ŝi tro- vis nin momente! Si trovis kaj eligis! Kaj ŝi premis nin ĝis la 2007/1 -2 Esperanto U S^ 1iW r'N 19 beletre akvolimo, alivorte, ĝis la rivero. Kaj ni ambaŭ naĝi ne scipovis kaj staradis en la rivero je distanco de unu forkego. Staradis ni, malsek- iĝis. Kaj ŝi: - Cu malsekiĝas?! Malsekiĝu vi, hundaj animoj, mi kanabajojn el vi draŝos! Do, post tiu praktiko mi facile finvenkis la pedik-simi- lajn fricojn (9). Bedaŭrinde la kumo jam ne plu vivas: ni kune multon povus fari. La kumo estis ankau lerta pi- loto. Aso! Skuis ni foje kun la kumo acidpomarbon. Grimpis ni sur la arbon kaj skuis ĝin. Kaj la arbo alta estis, multbranĉa. Faŝistoj malbenitaj forhakis ĝin. Lunjo en roborandon la pomojn kolektas. Skuis, skuis ni, - do, pensas ni, ni ekfumu. Ni la pipojn enbuŝigis, la kumo fajron eligis... Kaj ŝi denove eksplodis: - Denove vi pipojn fumas! Tuj mi kun la kumo de sur la pomarbo kvazaŭ pikplonĝis. La kumo sukcesis surteriĝi, mal- grau ke ne tuj, sed mi el pik- plonĝo transiris al spiralfalo kaj ne sukcesinte el ĝi el- turniĝi, mi traramis ŝian jupon kaj falis surteren! Nur post duonhoro mi rekonsciiĝis, palpebrumis kaj rigardis: maldekstre staris la kumo, frotante la paneajojn, dekstre ŝtoniĝis Lunjo kun sitelo da akvo. Mi provis ekmoviĝi - la turnostiriloj, ĉu en brakoj, ĉu en gamboj, malfunkciis, la ka- juto kaj la korpo de mia aviadilo estis tute malsekaj... - Li estas vivanta, dank'al Dio, - diris la kumo. Kaj Lunjo: - Li estus vivanta, - ŝi diris, - se ne mia jupo. Li danku mian jupon, kiu retenis lin, - alie li enteriĝus ĝis la kilo! Eĥ vi, - ŝi diris, - bravaj pilotoj! Kaj vi demandas min, ĉu mi ektimis tiujn tri hitleranojn?! Post tiu trejnado?! Bone vi elpensis! - Kaj nun kion vi faras, avĉjo? - Revenis nia armeo kaj mi malmobiliziĝis. Tro rapide la germanoj fuĝis, mi ne kuratin- gus ilin. La pli junaj pelu ilin. Kaj mi nun por infanetoj el in- fanĝardeno fajfilojn faras. Tiom amuzaj estas la infanetoj! Samtempe mi prizorgas la kolnozan bovidaron, revenan- tan el evakuado. Necesas paŝti la gregon, necesas renovigi ĝin post la germana aĉularo. En, se vivus mia kumo, ni duope... Eble vi volas vidi mian "zen- itkon"? Jen ĝi estas! Kaj maljuna Svirid tenere karesis sian tridentan forkegon... 1944 Tradukis Mikaelo Linecki (1) ĥato - domo (kabano) en la ukraina lingvo (2) Gut (germane) - bone (3) Was ist das? (germane) - Kio ĝi estas? (4) Tiun familinomon oni povas elukrainigi kiel "bezonata ulo" au "necesejo" (5) Zenitko - rusdevena vorto por kontrauaviadila (tero-aero) kanono (6) Kumo - popola titolo, ap- likata por la patro kaj la bap- topatro de la bebo (7) "Katjuŝa" - karesa nomo por Katerina, samtempe - popola nomo de salva raketa minĵetilo (8) varenikoj - kune kun barĉo kaj lardo (salo'), varenikoj estas vizit-karto de la ukraina kuirarto. Hi estas etaj pasto- kovertoj, triangulaj aŭ duon- rondaj, farĉitaj per kuiritaj terpomoj, kazeo, acid-brasiko, viando, fazeoloj, fungoj, fruk- toj aŭ beroj. (9) frico (germane Fritz) - moka nomo por germanaj nazioj <3a redakcxo de €sP€RĥNTO USĥ kore aratxdas la b\- enon-fernejon (J^ona o[ontuIoj kaj su&tenantoj de (J^ona Pliaj informoj pri Rozkrucismo troveblas ĉe . La libra aĉeteblas de ELNA. 2007/1-2 Esperanto US^ 23 La Gepatra Lingvo kaj Espe Rajtoj de Ĉiu Homo "La gepatra lingvo estas kara al ĉiu el ni. En la gepatra lingvo ni eldiras niajn un- uajn vortojn kaj esprimas niajn pensojn plej bone. Gi estas la bazo, sur kiu ĉiuj homoj disvolvas sian personecon de la momento kiam ili spiras sian unuan sp- iron, kaj ĝi estas tio kio subtenas ilin dum iliaj vivoj. Gi estas la rimedo por lerni respekton al si mem, al sia historio kaj al sia kulturo kaj, ĉefe, al aliaj homoj kaj al iliaj diferencoj." Per ĉi tiuj vortoj la ĝenerala direktoro de Unesko, Koi'chiro Matsuura, malfermas la ĉi-jaran mesaĝon por la Tago de Gepatra Lingvo, kiu estas celebrata ĉiujare la 21-an de februaro. Ciu parolanto de la internacia, neŭtrala lingvo Esperanto certe aprobas ilin, car la parolantoj de Esperanto scias pri lingvaj rajtoj, kaj ilia agado celas protekti tiujn rajtojn ĉie en la mondo rilate al ĉiuj lingvoj, grandaj kaj malgrandaj. Neniu lingvo, fakte, estas tro malgranda por ke oni malatentu kaj mistraktu ĝiajn malmul- tajn parolantojn. Ankau ili estas homoj samvaloraj kiel ni kaj ankaŭ ili rajtas je re- spekto. Ilia kulturo ne estas portanto de val- oroj malsuperaj al tiuj de aliaj kulturoj kiuj posedas la rimedojn por altrudi sin al ĉiuj. Al la parolantoj de Esperanto apartenas ankaŭ la konceptoj, kiujn oni trovas en la deklaro, rilate al la graveco en la nuna mondo de harmonia kombinado inter diverseco kaj identeco, kio en nia kampo signifas kombi- nadon inter gepatra lingvo kaj aliaj lingvoj bezonataj por komunikado kun aliaj ko- munumoj proksimaj kaj malproksimaj. rilatoj internaciaj je regiona kaj monda nivelo. Esperanto ne celas anstatauigi la naciajn kaj lokajn lingvojn. Tio estu klara al ĉiuj. La parolantoj de Esperanto celas pro- tekti ĉies lingvon kaj ĉies identecon. Eraras la defendantoj de lokaj lingvoj kontraŭ ŝtataj lingvoj. Ili vidas nur sian problemon, kaj persiste tute ignoras la danĝeron de pli grandaj lingvoj, kiujn ili eĉ bonvenigas. Kontrau tiuj ili certe ne povos rezisti en la posta generacio. Esperanto celas defendi ankaŭ iliajn rajtojn, kiel aser- tis Zamenhof, kiam li parolis pri la ebla utiligo de Esperanto en plurgentaj regnoj. Eraras la defendantoj de naciaj grandaj kaj mezgrandaj lingvoj en Europo kaj ĉie tra la mondo, kiuj vidas nur sian lingvon kaj sian kulturon kaj pensas ke ili povas sukcesi savi sin mem, eĉ se ĉiuj aliaj pereos. Ili nur revas resti kiel la dua plej granda lingvo en la mondo. Alianco inter ili kaj la parolantoj de Esperanto estus avantaĝa por ĉiuj. Eraras la amas-komunikiloj, kiuj de tempo al tempo atentigas kontraŭ la ebla forigo de ĉiuj lingvoj fare de Esperanto. Ofte ne temas pri eraroj, car tiaj akuzoj venas de homoj kaj komunikiloj el landoj kie oni parolas lingvon deklaritan interna- cia, kaj kiu grandskale respondecas pri la mondo nun. Ni rediru nun tute klare: Esperanto estas nur dua lingvo por kontaktoj inter gentoj de malsamaj lingvoj, ĉiu el kiuj rajtas kon- tribui al la monda kulturo siajn konojn kaj siajn pensojn. En monda skalo nia riĉeco estas nia varieco, sed sen lingvo, kiun ĉiu same povas lerni facile kaj pro libera elekto, nur malriĉeco kultura kaj un- uformeco tutmonda sekvos. Esperanto ne havas armeon, kiu disvasti- gas ĝin. Esperanto ne havas ekonomiajn in- teresojn kiuj devigas homojn lerni ĝin. Esperanto ne havas kulturan industrion kiu volas disvastigi siajn produktojn koste de lokaj alilingvaj produktoj. Esperanto nur havas la forton de racio kaj de justeco, pro kiu ĉiam pli multaj homoj libervole elektas ĝin por riĉigi sian internacian vivon, por koni aliajn kulturojn, por kontribui al pli justaj internaciaj rilatoj. Renato Corsetti, (eks) Prezidanto de UEA Esperanto estas inter tiuj lingvoj la lingvo por malapero de lmgvoj kaj ki alturoj en la (El la Gazetaraj Komunikoj de UEA) Esperanto League for North America Non-Profit Org PO Box 1129 US POSTAGE El Cerrito CA 94530 PAID Leesburg FL Permit #1040 24 ^sperantoUS^ 2007/1-2