esDerantou The ELNA|___J Newsletter: News ot the Language Problem and Esperanto as the solution 1991(7) Making News This Issue Speaking of Junk Food... Doug Portmann, co-author of the Biblioteka Terminaro and author of sev- eral earlier articles on technical terms in Esperanto, introduces us to the Esperanto equivalents of some junk-food terms. See Page 7 Old Faithful This year's annual conference of the Intermountain Esperanto Group took place against the magnificent back- ground of Yellowstone National Park Edveno Grobe describes that conference in this issue. See Page 8 Technicalities Keeping track of technical terms in Espe- ranto is a full-time job for Rudiger Eichholz, Director of the Academy of Esperanto Section for Technical Dictio- naries. See Page 9 In This Issue: Northwest by Midwest Lots of Letters 10 Children's Books and Chinese Poetry 13 And Much, Much More to Delight and Inform You! f( = Forty Years of ELNA =% The Founders In 1992 we wish to honor... THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REORGANIZATION COMMITTEE (1951-1952) Howard E. Latham Elwyn C. Pollock James D. Sayers Glenn Turner THE DRAFTERS OF THE ORIGINAL ELNA CONSTITUTION (June 29,1952) Ferd R. Carlson Mrs. J. E. Caipenter Minnie R. Demiick Gilbert Nickel Cecelia P. Thomas Helene Wolff Ditdof Zetterlund Elvira Zetterlund ELNA'S FIRST EXECUTIVE BOARD (1952-1953) Gilbert D. Nickel (President) John L. Lewine (Vice-President) Louis Pormont (Secretary) Howard E. Latham (Treasurer) William G. Adams John Bovit Ferd R, Carlson Arrmn F. Doneis George G. Iggats Robert Karison David B. Richardson Kenneth Tompkins Helene Wolff Elvira Zetterlund THE FIRST EDITOR OF THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW (today Esperanto USA.) \\_____________________James D. Sayers_________________ ^ EDITORIAL MODSTAND, FERNSPRECHEN KAJ FLANO En la jaro 1959 oni elektis min kiel interŝanĝstudenton por la Interlerneja Programo de la "American Field Ser- vice", kaj sendis min al Danlando. Pri Danlando mi diros nur, ke gi estas belega lando, kvieta lando, komforta lando, lando de la plej bonaj mangaĵoj en la mondo (kiu tiel malbonŝancis, ke li/ŝi nemammmgLsr0dgr0dmedf]0depinkm tiel bonŝancis, ke li/ŝi neniam devis provi elparoli tiun nomon?), kaj lando kie la unuan fojon en mia vivo mi renkontis aliajn esperantistojn. Ĝi estas ankaŭ la lando, kie mi renkontis modstand. Komprenu, ke mi devis studi en danlingva lernejo (surprize, anglalingvaj lemejoj tre maloftas en Danlando; oni preferas studi en tiu fremda lingvo, la dana), kaj tial devis lerni el danlingvaj libroj. En mia kurso de fiziko, la unuan fojon malferminte la kurslibron, mi komencis legi frazon kaj tuj trafis tiun malhelpan vorton modstand. Mi tiutempe estis tute flavbeka esperantisto; alie min estus helpinta miaj scioj pri la strukturo de nia lingvo. car modstand estis dana vorto konstruita tute laŭ la samaj prmcipoj, kiuj gvidas la vortkunmetadon en Esperanto: mod = kontraŭ, stand = staro, modstand = kontraŭstaro. Aŭ, se paroli teknike, modstand = rezistanco. Mia unua reago estis: Kial, diable, oni ne uzis vorton el la intemacia greklatina teknika vortprovizo? Kial ne resistanset (la rezistanco), tial ke mi tuj povu kompreni? Nur poste mi ekkomprenis, ke oni verkis la libron ne por mi, vizitanta usonano, sed por danaj studentoj, kiuj tuj komprenas, ke af modstande signifas kontraŭstari, kaj do modstand signifas kontraŭstaro, sed por kiuj at resists havus nenian sencon, kaj sekve ne resistans. Ni ofte supozas, ke la dialektiko inter insistantoj pri la uzado de la intemaj latentaĵoj de Esperanto, unuflanke, kaj subtenantoj de la intemacia latin-grek- angla teknika vorttrezoro, aliflanke, estas tute interna afero, kaj ke la latentemuloj malsukcesonte batalas kontraŭ ne- rezistebla (nekontraŭstarebla?) tajdo, kiu jam sukcesis venki ĉiujn aliajn landojn de la mondo. Sed tiu batalo fakte estas decidita en preskaŭ neniu lingvo. Mi memoras, ke mi diversfoje legis satirajn kritikojn de la germanoj, car ili rifuzas rezigni pri siaj jam delonge eksmodaj teknikaj vortoj femsprechen (forparoli) kaj femschreiben (forskribi) favore al la internaciaj telefon kaj teletip (en la germana, eble telefonieren kaj teletipierenl). Nu, mi 1 astatempe afldis, ke la radiko telefon pli-malpli venkis—en la regiono de Frankfurt, kie jam delonge fortas la premo de usonaj lingvo kaj kulturo pro la centmiloj da soldatoj, kiuj postenas tie. Sed, laŭ la sama fonto, se oni vizitas vilaĝojn sufiĉe ekster tiu influregiono, oni ankoraŭ aŭdas la radikon femsprech, kaj tio preskaŭ unike. Kial oni ankoraŭ luktas kontraŭ "nia" intemacia vortprovizo? Kial eĉ esperantistoj foje kontraŭstaras (rezistas) gin? Mi povas elpensi du kialojn. Unue: kial rezigni pri la superecaj punktoj de nia lingvo nur por turni nin al precize la samaj punktoj en iu alia, jam efektive mortinta, lingvo? Fakte, granda parto de la"latin-grek-angla" vorttrezoro estas grekdevena. Kial? Custe pro tio, ke la antikva greka lingvo estis multe pli aglutina ol la nunaj angla kaj franca lingvoj, kaj anglaj-francaj sciencistoj povis pli facile konstrui novajn "teknikajn" vortojn el tiu lingvo ol el la propraj, kies aglutineblecoj preskaŭ ne ekzistas.Tiel nia"anglalingva" vorto tele- phone estas kombinaĵo de greka radiko kun greka prefikso. Kial la esperantistoj (aŭ la danoj, aŭ la germanoj, afi la ĉinoj) pruntu el la angla lingvo vortojn fakte grekdevenajn, kiam ili mem povas krei la samajn vortojn en la propra lingvo? Kio kondukas min al la dua punkto: semantika enhavo. Supozu, ke vi estas juna studento en, ni diru, Germanio, kaj vi neniam antaŭe renkontis la teknikan terminon fele- fonieren. Nun vi trafas ĝin en via lernolibro. Jen, vi konas novan vorton! Nu, eble ne "konas"—car vi tute ne scias, kio estas ĝia signif o! Vi devos aparte lerni tion! Aliflanke, la vorto femsprechen estas kreita el du fundamentaj vortoj, kuijn vi certe jam konas; do vi povas unuavidescii.kiongi signifas! Tioeblene estas granda avantago por la sesdekjara sciencisto, kiu jam dediĉis milojn dahoroj al konatigo kun la "intemacia" terminaro—sed por junulo studanta el germanlingva (eventuale Esperantlingva) lernolibro, gi povas esti tre tempoŝpara. Oi povus esti eĉ decidiga: ĉu triamonda studento uzu Esperanton aŭ la anglan por studi sciencajn temojn, se tiu devas dediĉi precize la saman tempegon por lerni la "specialan" vortprovizon en ambaŭ lingvoj? Pensu momenton pri unu ekzemplo, kiun mi pruntas de Claude Piron. La "internaciistoj" insistas pri la graveco kaj utileco por specialistoj de la teknika medicina termino "miokardia infarkto". Eble ili pravas. Sed por mi, ordinarulo, gi signifas absolute nenion, eĉ en sia anglalingva enkarniĝo. Nu, Piron proponas la tute Esperantecan "kor- muskola tuboŝtopo". Hej! Jen mi tuj komprenas, pri kio temas! (Sed jen granda problemo por la "specialistoj": se ili uzos terminojn, kiujn povos kompreni ĉiuj, nu, eble oni ekkonscios, ke ili mem ne scias, prikioiliparolas...) Reginald Jaderstrom tuŝis la saman problemon, kiam li parolis, ĉe la ĉijara Tut-Kalifornia Esperanto-Konferenco, pri la bezono uzi nacilingvajn terminojn en, ni diru, meksikia restoracio. ĉu oni diru "Mi volas mendi unu burrito, du en- chiladas, kaj unu faco"? ĉu fakte oni enkonduku tri novajn neologismojn, per "Mi volas mendi unu buredon, du enĉiledojn, kaj unu takon"? Respondon oni povas eble trovi en la ĉimonata artikolo de Doug Portmann. Doug diskutas kvar Fundamentajn vortojn pri manĝaĵoj en Esperanto. Unu el tiuj vortoj estas "flano". ŝajnas al mi, ke oni povas fakte diri, uzante tiun jam centjaran radikon: "Mi volas mendi unu flanvolvaĵon, du flanrulaĵojn, kaj unu flanfaldaĵon." Certe, al tiuj vortoj mankas la ekzotika allogo de burrito, enchilada kaj faco; sed se vi estas sufiĉe malsatega, eble tio ne gravos al vi. Cetere, de la Esperanto- vortoj, ĉu vi ne povas bildigi por vi, Mel diferencas inter si tiuj tri gravaj nordmeksikaj manĝaĵoj? Des pli se vi neniam antaŭe renkontis ilin? Don Harlow 2 esperanto/usa1991(7) Prof. Jonathan Pool's article "The World Language Problem" in the magazine Ratio- nality and Society (January, 1991)develops a simple model of artificial-language evolu- tion in a simplified world society. Prof. Pool's analysis is aimed at determining the stability or instability of the results of such evolution. Prof. Pool, a member of ELNA's Board of Directors, mentions Esperanto several times in the course of the article, (offprint provided by Jonathan Pool) Mark Fettes, editor of the magazine esperanto, is the author of an article "Europe's Babylon: Towards a Single Euro- pean Language?" which appeared in the magazine History of European Ideas (VoL 13 No. 3, pp. 201-213, 1991). The article compares the current situations and future prospects of English and Esperanto. Fettes concludes by suggesting that "the balance of a single European language will tip away from acceptance of the hazards of history towards a language embodying the human capacity for creation, choice and freedom." It is not hard to guess what language he's talking about. The original article is avail- able as an offprint (0191-6599/91) for$3.00 from Pergamon Press; an Esperanto version is available as an Esperanto Document from UEA or ELNA. (sent by Mark Fettes) A six-frame comic-strip "Hector" in the Boulder, CO, magazine bOING-bOING (1991/6) describes the history of the rise and fall of Volapuk, and concludes: "Despite also being fractured into innumerable other languages (Ido, Esperema, Panskrit, Lips- Kith, Oiropapitschn, Quji, Astegona- graphianek, Clarison, Geoglot, Esk, etc.) [Esperanto] is still around today and may yet become la lingvo favorata por tuta la mondo." KP Wire, newsletter of the Bay Area (C A) Kaiser Permanente medical system (July 29,1991), reports that Mark C. Stephens of Regional Industrial Engineering was elected to the national board of directors of the Esperanto League for North America, (sent by Mark Stephens) Former ELNA Board member Ellen Eddy is represented in the "Readers' Fo- rum" of the Contra Costa, CA, Times (Au- gust 2, 1991) with a three-column letter titled "New world order needs new world language." Ms. Eddy contrasts the UK in Bergen with the recent Bush-Gorbachev summit in Moscow, tells something about Esperanto and its facility, and concludes: "You don't have to be a Bush or a Gorbachev to bring better understanding to the world. Using Esperanto can be your key to unlocking the door to peace." (sent by Ellen Eddy) Theodore Brown of Storrs, CT, in the Hartford, CT, Cowant (August 9, 1991), responds to The Courant's July 23 editorial about University of Hartford President Humphrey Tonkin and Esperanto. Brown comments on Esperanto in Eastern Europe and on the "simple, logical structure of Esperanto" which "makes language-learn- ing as much fun as Tinker Toys." He also points out that those who have learned Es- peranto "will find that they have learned a tool for making friends worldwide." (sent by Humphrey Tonkin) An article about WSU student Julie Kerr in the Idahonian and The Daily News (Aug. 24, 1991) describes her spring-semester stay in Budapest, Hungary, while studying mathematics at EotvOs Lorand Technical University. The article made a special point of mentioning that Kerr lived with a Hun- garian family and that "Ivan and Judit Bujdos6 were especially suitable hosts for Julie since all three speak Esperanto ... a special interest of Kerr's for five years." (sent by Arlyn Kerr) "Esperanto aficionados enjoy attending classes close to home at University," reports the University of Hartford, CT, Observer (Aug. 29, 1991) in a description of the August summer Esperanto workshops at the University. The article quotes from Univer- sity President and long-time Esperantist Humphrey Tonkin, students Donner Lohnes, David Wolff and Grace Cali, and instructors William F. Orr and John C. Wells. The same issue also reports Humphrey Tonkin's election as president of the Esperantic Studies Foundation of Wash- ington, D.C., which "works to dissolve lan- guage barriers and conducts, disseminates and promotes research on international lan- guage problems and solutions." (sent by Humphrey Tonkin and David Wolff) In a Smithsonian article "Alaskans Visit Petropavlovsk in Siberia" (August, 1991), the author mentions that part of the official schedule for Tuesday, April 16, was "a meeting with an Esperanto group" in the Siberian City, (sent by Arlyn Kerr) A review in the Washington, DC, Post (date unknown) of the film Bill & Ted's Bogus Journey referred to the two main characters as speaking the "universal Espe- ranto of the young." A most non-non-hei- nous observation, dudes! Station! (reported by Pilar Solis inLo PotomakaEsperantisto, Aug. 1991) The Esperanto activities and publications of the Socialist Labor Party are outlined very briefly on pages 93-95 of The Socialist Labor Party, 1876-1991: A Short History by Frank Girard and Esperantist Ben Perry, (reported by Ralph Du main in La Potomaka Esperantisto, Aug. 1991) Jeff Kaczmarczyk, Correspondent for the Kalamazoo, MI, Gazette (Sep. 8, 1991), gives a very positive view of Esperanto in "Esperanto can bridge barriers of language" in the "Lifestyles" section. Kaczmarczyk bases his article on interviews garnered dur- ing the Fourth Midwest Esperanto Confer- ence at Western Michigan University in July. Interviewees, include John Starling, ELNA Board member Sherry Wells, Steve Brewer, and Marcee Ann Schwenter. A companion article by Kaczmarczyk, "More than a language, it eases international ten- sions through neutrality," gives a good over- view of Esperanto's history and current situ- ation, (provided by the ELNA CO.) On pp. 162-163 of Disappearing Thyrough the Skylight: Culture & Technol- ogy in the Twentieth Century, O. B. Hardison, Jr., discusses Esperanto as a "transparent" language, unlike most ethnic tongues, but then dismisses it on the Whorfian grounds that it is overly Indo- European. Hardison largely bases bis argu- ment on one atypical example of Esperanto, the famous (7)Inteligentapersono lernas la internacian lingvon... and one descriptive line, also aimed specifically at English- speakers, from the first lesson of the postal course, (sent by George Partlow) The IBM document ABOUT TYPE: IBM's Samples of Core Interchange Digi- tized Type, G544-3710-01, in its section on Latin2/3/5 typefaces, includes examples of use in Esperanto for each typeface. Note: these typefaces are intended for use with Print Services Facility licensed programs for the MVS, VM and VSE operating sys- tems and not for ordinary MS-DOS ma- chines, (provided by Bill Harmon) esperanto/usa 1991(7) 3 ARIZONA La 13an de aŭgusto dum 20 minutoj, Mary Lindeman instruis Esperanto- lecionon al dek okjaruloj en la Montessori-Lemejo de Tempe, aprobe de lemejestro Irma Letson. La Montessori- infanoj estis bone pretiĝintaj por la leciono de Mary, car ili jam lemadis la germanan en la lernejo. Kiam Mary instruis al ili la vorton "Dankon", ili ekscitite respondis: "Ni jam konas liun. Ĝi similas la germanan." Tra la tuta sperto Mary sends grandan surprizon pro la entuziasmo kaj lernorapideco de la lemantoj, ankaŭ pro do, ke ili ŝajne komprenis sen malfacilaĵoj la tutmondan kaj pacaman filozofion de Esperanto, (laŭ Arizona Stelo, oktobro, 1991) ARKANSAS En julio-aŭgusto Roan Orloff Stone vizitis Audran Anderson en la urbo Marshall. Neniu de iam ajn aŭdis pri Esperanto, kvankam s-ino Anderson donacis Esperanto-libron al la publika biblioteko. S-ino Stone kontaktis la publikan bibliotekon, la semajnan ĵurnalon, kaj unu el la du radio-stacioj. ĉie ŝi lasis kvanton dabroŝuroj. (raportis Roan O. Stone) CALIFORNIA La 27an de aŭgusto komenciĝis ĉe Universitato de Kalifornio (Berkeley) nova semestro, kun refojaj Esperanto- kursoj. La kursoj estas instruataj de Prof, ĉien Mingĉi (LMe 4-5.30 ptm) kaj s-ro Charles Galvin (LMe 7:30-9 ptm). Por reklami la kurson, dimanĉe la 25an de aŭgusto sep fervoraj (ĉu fanatikaj?) gesamideanoj el la Golfa Regiono pasigis preskaŭ tutan posttagmezon sur la stratoj de Berkeley, disdonante flugfoliojn pri la kursoj. Oni ne nur donis la foliojn (faritajn de Charles Galvin), sed ankaŭ respondis tiajn demandojn: "Are you still around, guys?" kaj "Is Esperanto still alive???" (lafi raporto en La Orient- Ekspreso, septembro 1991) En septembro, samideano Doi Hirokaz, delegito de UEA en Jokohamo, Japanio, vizitis la esperantistojn en San Diego. Lin gastigis Bill Schwartz kaj Prank kaj Gloria Helmuth. S-ano Doi redaktas la elegantan informbultenon Novaĵoj Tamtamas, eldonata de la loka klubo en Jokohamo sed tutmonde konata. (el la bulteno de la Esperanto-Klubo de San Diego) La 5an de oktobro kvin esperantistoj el la Ligo de Orient-Golfaj Esperantistoj ekspoziciis okaze de la Kama valo apud la Golfo en la urbo Richmond. Kelkaj dekoj da homoj haltis ĉe la stando kaj peds informon pri Esperanto. Partoprenis ĉien Mingĉi, Don Harlow, Maya Kennedy, Cynthia Libby kaj Ionel Onet. ILLINOIS Septembromeze de 1991 dek lernantoj el la 4a, 5a kaj 6a jaroj de la Louisa May Alcott publika lernejo en Chicago ekstudis Esperanton. La grupo kunsidas 20 minutojn je la tagmezo, tri fojojn en la semajno. Tiu kurso rezultis el preparoj faritaj pli true en la jaro, komence je ĝia rekomendo fare de s-ro David Oliver de la Publikaj Lernejoj de Chicago. Printempe, s-ro Seymour Rabens, lemejestro, kaj du instruistoj partoprenis orientigan sesion. Poste oni fans prezenton al la loka lerneja konsilantaro. Je tiu kunveno s-ro Rabens rimarkigis la popularan deziron por lingvoinstruado, sed la nekpraktik- eblecon de ekz. la franca pro la necese longa daŭro de instruado. Du aliaj instruistoj partoprenis la trisemajnan kursaron ĉe SFŜU. (raportita de R. Kent Jones en Saluton, septembro 1991) Kent Jones kaj Tony Gravagno deĵoris dum la pliparto de la Internacia Konferenco de Gemelurba Internacio, kiu okazis en la Hotelo Palmer House, Chicago, dum la semajno de la 15a de julio (pli-malpli 3000 ĉeestantoj). Aliaj partoprenantoj-helpanoj estis d-ro Gertrude Novak, Joe Perry kaj Bern Wheel. Multaj homoj lasis siajn nomojn kaj adresojn, esperante ricevi pli da informoj pri Esperanto, (raportis Bern Wheel en Saluton, septembro 1991) TEXAS La 24an de septembro Roan Orloff Stone prelegis pri Esperanto al la lunĉ- kunveno de la klubo Kiwanis en Kilgore. ĉeestis 15 gesinjoroj. Okazis samtempe eta ekspozicio pri kelkaj Esperanto-libroj kaj pluraj korespondaĵoj al s-ino Stone. Ciuj atente aŭskultis dum ŝi priparolis la kortuŝan epizodon pri la vivo de d-ro Zamenhof kaj lia vivdaitra dediĉo al Es- peranto. Pluraj el la ĉeestantoj plurfoje dankis al ŝi pro la ege interesa prelego. La prelego okazis pro la klopodoj de s-ino Candice Bowers, Kilgore-ano, kiu eksciis pri Esperanto de s-ro Karlo Donoghue okaze de bahaa pilgrimo al la Sankta Lando. (raportis Roan O. Stone) WASHINGTON La 2 Ian de septembro 32 ĉeestantoj kunvenis en la hotelo "Holiday Inn" en Issaquah por la Nord-Okcidenta Regiona Esperanto-Konferenco. Plena raporto verkita de Myra Larsen troviĝos sur paĝo 5. WYOMING La 6-8an de septembro, en Flavaŝtono- Naciparko, en ŝtato Vajomingo, okazis 1991-a kunveno-konferenco de Espe- ranto-Grupo Intermontara (E. G. I.), ĉeestis ĝin geesperantistoj el ŝtatoj Arizono, Kalifornio, Nebrasko, Nov- Meksikio kaj Vajomingo. Plena raporto verkita de Edveno Grobe troviĝas aliloke en ĉi tiu numero. GEJOJ La 30an de junio okazis la ĝis nun plej sukcesa partopreno en la Geja Parado de San Francisko, Kalifornio. Membrojn de LSG akompanis studentoj de la Somera Esperanto-Kursaro de SFŜU kaj membroj de la SAT-ana Grupo de Sapporo, Japanio, kiuj ankau portis sian propran flagon. Multaj partoprenantoj iris lafi la stratoflankoj disdonante al la homamaso informilojn pri Esperanto, LSG, kaj la gejigitaperpoŝta kurso. (el La Burĝonigilo, Julio, 1991) 4 esperanto/usal 991(7) NOREK1991 de Myra Larsen Varma bonveno atendis 32 ĉeestantojn de NOREK (Nord-Okcidenta Regiona Esperanto-Konferenco) kiu okazis en hotelo "Holiday Inn" en Issaquah, Vaŝingtonio, la 21an de septembro, 1991. Plena tago da informoj kaj distraj prelegoj kaj raportoj interesigis samideanojn kiuj alvenis el kelkaj regionaj hejmurboj. El pli malproksima loko en Kalifornio venis Cathy Schulze, konatafunkciulo de San Francisko Stat-Universitataj someraj Esperantaj kursoj. Iu alia speciala estis Alice Maier el Insulo Galiano, Brita Kolombio. Alice ĉiain pretas paroli pri sia renkonto kun d-ro Zamenhof ĉe Boulogne-sur-Mer. Tiu okazo ankoraŭ estas elstara memoro de Ŝia 102-jara vivo. Per diapozitivoj kaj sprita parolado, ŝahin kaj John McKinnie portis NOREK-anojn al Universala Esperanto- Kongreso en Bergen kaj postkongresa vojago en amika eŭropa Esperantujo. Sammaniere, Bertl Werny kaj Greg Posick kondukis siajn aŭskultantojn al Popolfesto en Bulgario. ĉi tiuj du dancistoj raportis varman Esperantistan gastigecon en du lando. Bertl diris, ke ŝi antaŭe kredis je 100 procentpj pri Espe- ranto, sed nun ŝi kredas je 500 procentoj! Kaj edukadaj kaj distraj estis la prelegoj de Bob Simmonds kaj Sidney Culbert, kiuj gajnis ridadon kaj aplaŭdon. Pri ELNA kongreso en Raleigh, Norda Karolino, informis Cathy Schulze. La aventuroj de "Neĝbirdoj" en Kostariko estis la temo de parolado de Dori Vallon Wheeler. La grupo faris rezolucion pU bone reklami Esperanton loke, kaj diskutis rimedojn: anonci kunvenojn en ĵumaloj, peti, ke bibliotekoj aĉetu pli da libroj, kaj del plu. Interprelegoj ĉiuj partoprenis skeĉojn, ludojn, kaj kantadon. Ekskursetoj, bankedo, kaj tagfina festo kun popoldancado kompletigis bone planitan, gueblan kunvenon. MIDWEST CONFERENCE by Karen Green The fourth annual Midwest Esperanto Conference was held July 12-13 at West- ern Michigan University in Kalamazoo. The event, hosted by the Esperanto Soci- ety of Michigan, was organized by Steve Brewer and Sheri Wells. Brewer met out-of-town participants at an informal session from 6-9 pm Fri- day in the Student Union. The conference officially began Satur- day morning with Sheri Wells presenting a brief crash course in Esperanto for visi- tors new to the language, followed by introductions of the approximately 20 participants, in Esperanto. Brewer led a discussion about Espe- ranto hobbies which included an enthusi- astic exchange about computer bulletin boards with Esperanto mailboxes. Lunch was followed by a talk tided "Double Visions" by Eric Sandhusen, Midwest Regional Director of the World Federalist Association. He emphasized the common international goals of his organization and those of Esperantists, and encouraged us to consider working together. The afternoon program included re- ports on what local Esperanto groups are doing to increase membership and par- ticipation in community events; how to step up publicity and increase awareness of Esperanto and how to get people more involved in national and international events. The session closed with an abridged renditions of "Jen Nia Mondo". —from Salmon, September 1991 tPARKt Forpasis longtempa ELNA-ano Zelma Park de San Diego, CA, je ago 107-jara. • NOVAK* D-rino Gertrude M. Novak revenis de tutmonata vizito en Nepalo. Inter aliaj agadoj, ŝi instruis dek Esperanto- lecionojn al proksimume 50 gejunuloj tie. (el Salmon, septembro 1991) tTHOMSONt On October 30,1991, Ken Thomson of Pasadena, Texas, died of complications resulting from cancer, in Tryon, North Carolina, at the home and under the care of his good friend and companion, Vir- ginia Perrenod. Ken was bom en Seguin, Texas, on December 9,1938, but moved at an early age to Pasadena, Texas, where he kept his home for the remainder of his life. He was a graduate in physics of the University of Houston, a member of the physics honor society, and held memberships in numer- ous scientific and cultural societies. As owner and operator of his own business, Diversitronics, he designed and inte- grated computer and auxiliary systems. Ken's interests were varied, including linguistics, astronomy, philosophy, art and music. He spoke or read nine lan- guages, some fluendy. He was also a licensed ham operator. Ken was a former President of the Esperanto League for North Americaand a member of Universala Esperanto- Asocio. He was also a charter member and former president of the Houston As- tronomical Society, a co-founder of the Gulf Coast Narcolepsy Association and its past vice-president, and a member of MENSA. Virginia Perrenod Semajno de Internacia Amikeco okazos en 1992 inter la 23a kaj la 29a de februaro. Aferoj fareblaj kaj farendaj dum tiu semajno: (1) Sendu poŝtkartojn aŭ leterojn al viaj alilandaj geamikpj, menciante la Semajnon; (2) Atentigu pri la okazo de la Semajno per letero al via loka ĵurnalo aŭ en aliaj societoj, en kiuj vi membras; (3) Provu aranĝi, ke via loka urbestra aŭ provincestra instanco proklamu thin Semajnon speciala semajno en la vivo de la urbo respektive provinco. Respondeca organizo pri la semajno estas: Internacia Societo de Amikeco kaj Bonvolo, P.O. Box 2637, GASTONIA NC 28053-2637, Usono. esperanto/usa 1991(7) 5 ©@