m %i» MM HtmitiM NEWS OF THE LANGUAGE PROBLEM AND ESPERANTO AS A SOLUTION Published by the Esperanto League for North America. November-December 1975. Editor: Charles R. L. Power. Editorial Committee: Robert Bailey, Margaret Hagler, Dorothy Holland, Jonathan Pool. Includes section in Esperanto, Bulteno, sent to ELNA members only. LEWINE TOURS FOR U.N. AND ESPERANTO Past ELNA president Dr. John L. Lewine spent October and November touring the states of Washington, Oregon, California, Missouri and Illinois promoting Esperanto and the United Nations. Lewine learned the international language in 1920, as a twelve-year-old boy scout. Esperanto was for him the start of an interest in languages which led to a distinguished career in education and international public service. He now speaks seven languages, including Esperanto. In addition, he has a working knowledge of several constructed language projects, including Volapuk, in which, he asserts, one word suffices for the sentence "Dear ladies, kindly allow yourselves to be loved." During World War II, Lewine served as translator for communications between Charles de Gaulle and Dwight D. Eisenhower. He holds the French Devouement National, an award for distinguished service in promoting Franco- American relations. Lewine's tour included UN Associations, Esperanto clubs, Unitarian churches, high schools, colleges and universities. On October 10, he and local Esperanto teacher Hazel Heusser put on an all-day Esperanto workshop for teachers in Portland, OR. Lewine's rapport with foreign language teachers can be attributed in part to his readiness to speak their respective languages. When promoting Esperanto before an Italian class, he does so in Italian. In the course of the tour he was interviewed by several newspapers and television and radio stations. Lewine works with the International Rescue Committee, in collaboration with the UN High Commission for Refugees. He says that he has been particularly impressed with the ecumenical cooperation of Catholic, Protestant and Jewish organizations on refugee affairs. He helped relocate Chilean refugees to Argentina last year. The international language Esperanto and the United Nations are complementary twin ideals for Lewine. "I feel that both movements are dedicated to the same ideals of international understanding and peacekeeping," he says. PROJECT ALOHA INFORMATION Teachers interested in Project Aloha (see last issue) are advised to address inquiries, on school stationery, directly to HEP/Project Aloha, Berryessa Union School District, 935 Piedmont Road, San Jose CA 95132. WHERE THERE'S A WILL, THERE'S A WAY At the Brattleboro Congress, a resolution was unanimously approved which reads, in part, as follows: "Whereas continuing support of the Esperanto Movement in the United States by means of bequests of cash, Esperanto literature or other assets is an important means of assuring the future existence of ELNA...(and) certainly some of the dedicated Esperantists in the United States would so support ELNA through bequests If making such bequests were made simpler...be it resolved, that as soon as possible the Central Office of ELNA be in a position to accurately reply to queries...and provide to interested members the necessary forms, and further...that appropriate information appear in the News/ef/er...(and) that a Golden Book be prepared, in which are to be enscribed the names of those Esperantists and friends of Esperanto whose generosity made possible...the continued existence of the Esperanto movement in the United States." A painstaking investigation into this subject has been made, and information is now available on the various means by which ELNA may be made the beneficiary of such bequests. Below are given two simple methods, and a suggestion for dealing with more sophisticated means such a as income trusts or annuities. ...ELNA may be made the beneficiary of an insurance policy. This may be done by contacting your insurance agent or the company issuing the policy. If ELNA is not to be the sole beneficiary, you may either designate a fixed sum or a percentage or proportion to ELNA, or a fixed sum to other beneficiaries with the remainder to ELNA. Your insurance agent or attorney can provide guidance as to the alternatives. ...ELNA may be made the recipient of a bequest in your will. There are various forms of language for such bequests on which information is available on request. ... There are several types of trusts that may be established. Under some of these it is possible for you to make a substantial donation to ELNA during your lifetime, gaining the advantage of a charitable contribution deduction on your income tax thereby and also enjoying the income from the trust until the time of your death, after which the principal can pass to ELNA without legal complications. If information is desired on any of these alternatives, you may write to the ELNA President, William R. Harmon, at One California Street, San Francisco 94111 under personal cover and be assured of total confidentiality. If you plan to make ELNA a beneficiary under an insurance policy, (or if you have already done so, as at least three members have) please send a copy of the Change of Beneficiary form to the President at the above address. This will enable the later inscription of your name in the Golden Book. The names of those supporting Esperanto through such bequests will be reported in future Newsletters (unless, of course, we are informed that you desire anonymity) and the amount of such bequests will be kept confidential unless you specifically authorize the release of such information. There are many projects that could be undertaken to enhance the future of Esperanto in the United States that must remain only dreams until a solid financial base is available from which prudent expenditures may be generated. Such a base is the key to our future. It is indeed true that "Where there's a will (naming ELNA), there's a way!" SUMMER UNIVERSITY COURSES 1976 IN ANTWERP A series of university-level courses in biology, sociology and mathematics will take place in Antwerp, Belgium,8-29 August 1976. All lectures and discussion will be in Esperanto. This will be the third biennial session of the Summer University Courses. The previous sessions, in 1972 and 1974, were at the University of Liege. As before, all instructors will have university-level qualifications to lecture. It will be possible to attend for one, two or three weeks. Those interested should write (in Esperanto) to Someraj Universitataj Kursoj, B.P. 9, B-4000 Liege 3, Belgium. MLA SEMINARS IN FOURTH YEAR For the fourth year in succession, the Modern Language Association of America, one of the largest teachers' professional organizations in the United States, will feature two seminars concerning the international language at its convention, to take place this year in San Francisco, December 26-29, 1975. The seminars will concern Interling- uistics and Esperanto Language and Literature. A generous donation has made it possible for ELNA to have an exhibit at the convention. A full report on papers read at the MLA seminars will appear in the next issue. LANGUAGE CHAOS Tens of thousands of Vietnamese youngsters, clutching dictionaries they are barely able to read and nodding assent to questions they do not understand, have entered public schools across the United States.... Bilingual teaching materials are scarce and few adults with Vietnamese language skills have been hired to help. Many of the youngsters, particularly at the secondary level, are lagging behind even this early in the semester.... The English-as-a-second-language approach, which does not require that the instructor know the students' native tongue, is being most widely used around the country to teach English to the Vietnamese, as well as to other immigrants. But the Vietnamese have arrived in the United States at a time when bilingual education Is in vogue. The number of bilingual Vietnamese-English classes will probably increase once federal money reaches the school systems. —"Teaching English to Viet Children", San Francisco Chronicle, Oct. 20, 1975, p. 13. The New York Times perfunctorily reported on July 29 that Congress passed a seven-year extension to the Voting Rights Act and sent the bill to President Ford to be signed into law. The bill continues to guarantee black voting rights while broadening its protection to Spanish-speaking Americans and other "language minorities," specifically Asians, Indians and Alaska natives. Before all the laudation begins, however, let me ask boldly, "What about the rest of the foreign speaking?" How is it that an important piece of civil rights legislation effectively shuts out a vast portion of the foreign-speaking in America?... Italians, Greeks, Poles, Slavs, Albanians and others, who are now lumped together in what is called the "ethnic movement," have not fared well in legislation or government programs designed to bring relief to maligned and discriminated against peoples. It is a sad commentary that groups of peoples in our society become unfashionable and are excluded from attempts at important social advances. —Phil Foglia, "Discrimination in Civil Rights Legislation", Italo-American Times (New York), Sept. 1975, p. 1. ***** What will it take to set up multilingual telephone services for non-English speaking Californians? The state Public Utilities Commission yesterday began an 11-month study to answer that and other questions. The PUC gave phone companies operating in the state 90 days to come up with pertinent information on the communication needs of their non-English speaking customers.... A spokesman for Pacific Telephone yesterday said the Spanish service costs $300,000 a year. —"Multilingual phone service", San Francisco Examiner, Sept. 24, 1975, p. 20. The residents charge the hospital is understaffed and underequipped. They are seeking full 24-hour X-ray services, more equipment such as EKGs on every floor, and more Spanish interpreters. -"interns, residents stage job action at Chicago's Cook County Hospital", American Medical News, Nov. 3, 1975, p.18. (Editor's Note: Citation of opinions in this column should not be taken as implying any agreement by ELNA.) ■ EXPERIMENTAL TEACHING OF ESPERANTO One thousand children in Bulgaria, Yugoslavia, Italy, Hungary and Austria took part in a three-year experiment in the teaching of Esperanto in schools, recently completed under the direction of university teachers in Budapest. The experiment was organized by the International League of Esperantist Teachers, under the auspices of UNESCO. Preliminary study is now going on in the United States with a view to running an experiment in the teaching of Esperanto to students at a group of American colleges. At the end of the period of the experiment students would put the language to practical use in foreign study. The director of the project is ELNA member Dr. Humphrey Tonkin (University of Pennsylvania), President of the World Esperanto Association (UEA). m ĈINA ESPERANTA MONATA GAZETO m EL POPOLA CINIO VARBAS ABONANTOJN DE 1976 • ABONKOTIZOJ: UNUJARA ABONO DUJARA ABONO TRIJARA ABONO 2.20 US$ 3.30 USS 4.40 USS M ABONU 2e LOKA PERANTO: ESPERANTO LEAGUE FOR NORTH AMERICA P. O. BOX 508 BURLINGAME, CA 94010 aŭ ESPERANTO LANGUAGE SERVICE CO. S-RO R. KENT JONES 3300 M. LAKE SHORE DRIVE, 6-D CHICAGO, IL 60657 AU REKTE CE: ESPERANTA SEKCIO DE GUOZI SHUDIAN [CENTRO DE ĈlNAJ ELDONAĴOJ] P. O. KESTO 313 PEKINO, ĈINIO E-1 ABONREKOMENDO BONVENIGATA SENPAGAJ SPECIMENOJ AKIREBLAJ LAUPETE EKZAMENOJ (dua kaj fina parto) Du pli altnivelaj ekzamenoj estas fareblaj ĉe la somera Esperanto-kursaro de San-Franciska Ŝtata Universitato. Ĝia direktoro, prof. William Auld, estas rajtlgita konduki la Superan kaj Licenciatan Ekzamenojn de Brlta Esperanto- Asocio. La Supera Ekzameno de BEA konsistas el skriba kaj parola partoj, kun respektivaj kotizoj de4 kaj 2 britaj pundoj. (Brita pundo egalas al proks. $2.10 US.) La skriban parton oni povas fari perpoSte, paginte la kotizon al BEA. Sukceso ce la Supera Ekzameno indikas kapablon flue kaj klere paroli kaj skribi Esperanton. Lau sia regularo, la Licenciata Ekzameno atestas, ke sukcesinto "posedas la Esperantan lingvon teorie kaj parole kaj havas ĝeneralan scion pri ĝia historio kaj ĝia literature." La ekzameno "postulas profundan scion pri demandoj lingvosciencaj kaj apologiaj." Kotizo estas 9 Britaj pundoj, inkluzive de antadpago de 1.50 Britaj pundoj, kiun oni devas prezenti kune kun "prova tezo" al BEA antau ol ekzameniĝi. La prova tezo estas originala verko proks. milvorta, pri iu ajn temo. Surbaze de la lingva nivelo de tiu verko, la Ekzamena Komisiono decidas, ĉu la autoro rajtas provi la Licenciatan Ekzamenon. Tiuj kuraĝuloj, kiuj volas provi la Superan au Licenciatan Ekzamenon en San-Francisko dum la venonta somero, skribe sciigu sian intencon al Brita Esperanto-Asocio, 140 Holland Park Ave., London W11 4UF, Britujo. Sciigoj kaj, por la Licenciata, provaj tezoj kaj antaupagoj atingu BEA antau la fino de majo, por ke ĝi povu fari aranĝojn kun prof. Auld. Ne necesas enskribiĝi en la kursaron mem, kvankam tio estas ĉiam rekomendinda! Por la veraj ambiciuloj, ni mencios unu plian ekzamenon, kiun oni g'enerale povas fari nur kadre de Universalaj Kongresoj. Tiu estas la fama Internacia Ekzameno, kiu dum dekkvin-jara ekzisto havis nur kvar sukcesintojn. Gi celas "atesti...la kapablon instrui Esperanton je supera nivelo," do necesigas ne nur lingvajn sed ankau" pedagogiajn sciojn. Cu Usonano havos la kvinan sukceson? Interesitoj skribu al UEA por detaloj. SEMAJNO DE INTERNACIA AMIKECO 1976 Semajno de Internacia Amikeco estas ĉiujara festo de universala frateco dum la lasta plena semajno de februaro, de lundo ĝis dimanĉo. En 1976 la datoj estos de la 23a §is la 29a. Oni povas mendi afiŝojn, po 2 cendoj, au salutkartojn, po 3 por 10 cendoj, de unu el la prizorgantoj de SIA en Usono: s-ro Ken Thomson, P. O. Box 663, Houston, TX 77001, ati s-ino Roan Orloff Stone, 504 N. Fifth St., Gallup, NM 87301. Inter la agadoj konvenaj por celebri SIA estas publikaj kunvenoj, ekspozicioj, piknikoj, prelegoj, SIA-matenmanĝoj kaj similaj eventoj, prefere montrantaj kunlaboron de diverslingvanoj. Por ke la prizorgantoj povu fari plenan raporton al UEA pri la SIA-agado, ili petas, ke oni raportu al ili pri furnalaj artikoloj, reklamoj, proklamoj de urbestroj au ŝtatestroj ktp., sendante al ili fotokopiojn de la koncernaj dokumentoj. Ce anoncoj per radio kaj televido, oni bv. sendi staciajn voksignalojn, nomojn de personoj en la programo, kaj datojn kaj horojn de dissendo. Ankau sugestoj por SIA 1977 estos bonvenaj. E-2 Booklist Appendix #7, November-December 1975 CLIENTS: For faster service please note corrections and deletions listed below and in appendices 5 and Please pay by international dues, ELNA 5. Remember to add 50c shipping to all orders under $10. Outside U.S.: money order in U.S. $. Californians: Add sales tax (not applicable to shipping charges, Congress fees, or subscriptions). Send all orders to ELNA, P. 0. Box 508, Burlingame, CA 94010 All books are paperbound unless otherwise CORRECTIONS AND DELETIONS: 1: Wanted: A World Language 4: Ohio quiz (under Esperanto Teacher) Ohio quiz key 6: Junulkurso quiz Junulkurso quiz key (Note: identical with Ohio quiz & key, p.4) 7: Esp-Espanol Diet. (Lexic6n Sopena) 2.00 9: The Language Prob. in Int. Relations DELETE NO. indicated (' bound" = hardbound). M DELETE 20: Vivo vokas bound 3.50 2.00 23: Etudo '68 DELETE 1.00 25: Parnasa gvidlibro DELETE 2.00 34 Bonan nokton (record) DELETE 1.00 36: Wanted: A World Language DELETE 37 15: Kvina rapsodio DELETE Malsata ŝtono bound 5.75 16: Murdo en la orienta ekspreso DELETE 17: Okazas nenio DELETE 19: Tiel profunda estas la nokto 2.75 Sennacieca Revuo, 56p. each. Talk of the World (pack, about 500) 2.00 Stelo-coins #1 and #2 DELETE Calendar postcards .15 or 15/2.00 40 (back cover): Malsata ŝtono bound 5.75 Appendix #5: Nelson's Esperanto Course DELETE Decidaj argumentoj DELETE Lerta Leganto #3 DELETE #88-91, 93-102, @$1.25; #103 (1975), $2.50 Limited supply available of past issues of this annual literary review from SAT. Among the contents: #88, notes to Vojaĝo al Kazohinio by its author, S. Szathmari; #89, sennaciismo and Christianity; #90, the social content of jazz; #91, Kipling's "If" translated by G. Mattos; #93, excerpt from •Richard Wright's Black Boy; #94, Mark Starr on the philosophy of J. Dietzgen; #95, M. Due Goninaz oh the works of Szathmari; #96, Esperanto during the Third Reich; #97, Vilmos Benczik on Julio Baghy, myth and reality; #98, Spinoza, philosopher of human happiness; #99, G. Waringhien describes the making of Plena ilustrita vortaro; #100, Lanti as man and thinker; #101, Juan Regulo Perez on the book as a cultural phenomenon; #102, the Second Humanist Manifesto; #103, Marjorie Boulton on the rabbit language of recent bestseller Watership Down. Hungara Vivo, 32p. each. $1.25 each A few copies available of three special issues from 1974: #1 on original Esperanto prose; #3 on original Esperanto poetry; #5 on original Esperanto drama. Articles by William Auld, Vilmos Benczik, Kalman Kalocsay, Marjorie Boulton, Juan Regulo Perez, etc. Esperanto language, movement, history Biblioqrafio de la publikajoj de Reinhard Haupenthal, 1962-1972, 21p, mimeo. Ciuj formoj de la pasivo, Heinrich Friess, 15p. Analysis of ata-ita problem. Mimeo. Rial venkis Esperanto?, L. Ĵirkov, 40p. Comparison with Volapŭk & Ido. First published 1931. Lingvoj, qentoj kaj lingva politiko, Michel Due Goninaz, 38p., mimeo. Convincingly argues for revision of certain concepts in the ideology of the international language movement. Oficiala Klasika Libro de Esperanto, E. Grosjean-Maupin, 120p. Contains all roots official at publication (1924), with French, English and German translations of roots not internationally recognizable. "Kolekto de la Akademio". -80 La socia romano en Esperanto, Henri Vatre, 17p., mimeo. Analyses Esp-o originals in this genre. 1.75 Sonoj kaj vortoj de Esperanto, Paul Nylen, 40p. Classic of Esperantology (1930). .80 La verbo en Esperanto, J. Gitick & J. H. J. Willems, 48p. Detailed study. .80 2.00 1.00 1.25 4.50 Textbooks, readers Ekzercoj, L. L. Zamenhof, 32p. Reprints exercises from Fundamento de Esperanto. Kiu ne estas en la lito?, Sena Keiko (tr. group "Infana Verdejo", from Japanese), 24p. Short, amusingly illustrated children's story. Kursa Lernolibro, 7th ed. (1930), Edmond Privat, 78p. Fifty short lessons. Sub la verda standardo, P. Korte, 41 + 65p. Two volumes in one. Direct-method textbook. Prose (language of original/translator) IM'= Internacia Mondliteraturo; EBI = Esperanta Biblioteko Internacia Atcbar, P. A. S.. van Limburg Brouwer (Dutch/J.C. & J.R.G. Isbrucker & J. Ziermans), 1936, 215p. Historical novel about Emperor__Akbar of India (1556-1605). Ano de 1' rinqludo, Pinko Ŝimunoviĉ (Croatian/Fran Janjic), 1926, 86p .55 bound 4.50 .55 2.50 bound Novella. IM 19. 1954, 309p. 33 short stories tr. from Fortugraese. Antoloaio de portuqalaj" rakontoj, 1959, 215p. 14 short stories. Ed. by Manuel de Seabra. Antolog-io de rake il> Barbara] prozaĵoj, Prudenci Bertrana (Catalan/Jaume Grau Casas),1926, 59p. IM 18. Bona rido, Axel A. Helm, 1965, 85p. Illustrated collection of jokes. La Cikoni-kalifo, Miĥaelo Babits (Hungarian/Karlo Bod6), 1929, 188p. Macabre novel of a young man literally absorbed into the world of his nightmares. La dekopo de Afke, Nynke van Hichtum (Dutch/Tine Brinkman),1974, 92p. Story of a mother of ten. Recommended for children of all ages, from 8 to 80. (Original published in 1903.) (daifrigo post JEN 2.00 .50 4.00 2.00 .50 2.25 4.75 Bulteno) V'\'l w r3 -bulteno R 0 V ĵ 71R 0 1976 bcdaŭrinde-maloftra atoonaĵo de PREZENTA NOTO DE LA REDAKTANTO Vi legas la unuan numeron (sed esperinde ne la lastan) de la plej nova generacio de familio almenaŭ* dek kvin jarojn aĝa. Iam ĉirkaŭ* i960, fondiĝis organizajo, kies^ impona nomo trovigas tuj super ĉi tiu noto; kaj post nelonge fondiĝis ankaŭ ĝia Bulteho. Tiu prapatra Bulteno aperadis (se memoro ne tromp- as min) dum pluraj jaroj, sed cesis pro manko de tempo, aŭ de volo, aŭ de intereso. Almenaŭ" unu fojon post tiam, nova JEN-Bulteno naskigis kaj poste mortis, (Eble mi diru "vekiĝis" kaj "endorm- iĝis"; sed mi ne forlasu mian meta- foron.) Mi ne scias, cu ci tiu estas la tria generacio aŭ* la kvara, aS eĉ kvinaj do ĝi restu sen numero, simple datita Novjaro 1976 (la dato estu bonaŭgura!) . &i plu aperos laŭ" povo . La ĉefa kondico estas: E^N H A V 0 Do nutru ĉi tiun infanon. Ne lasu ĝin morti pro malsato. Manĝ- igu ĝin^je viaj skribaĵoj^ at! eĉ desegnajoj. Ne timu, ke gi ne digestos vian stilon aŭ gramatikon; la redaktanto povos dispremi ĝenajn bulojn, kaj igi la materion iom pli mola aŭ glata, se tio necesos. La buŝo de la infano troviĝas: ĉe Mark Mandel, 85k Riley Drive, Albany, Calif. 9^7"oF^ "~ du_pgemoj de_Lisa._Ta.uxe kaj falas la neĝo, (kaj briletas fore lumoj en la kreskanta krepusko) silente rapide plenumanta sian celon. sen ekscito la neĝo venas por kovri cikatrojn de 1' homaro. falanta ludante blovita de venteto, ĝi drapiras la mondon kaj remburas akrajn stratojn kaj konkretajn konstruajojn. egaligas maizkampon kaj autososeon. vento, glacio, kamp', kaj flor', ĉio estas egala, netuŝita, belega kaj preta por la novtago. ne forgesu rememori! (la vivo estas "saluton" kaj "ĝis") ke la universo kurbigas kaj dioj estas mortaj por ne diri enterigitaj kaj la HOMO (bravulo) regas juste, (linĉamasoj?) sage, (viet nam??) kaj ĉio estas en ord' (ekonomio???) ? kaj la homareganeto devas miri. ĉu ne? GUTOJ MALGRANDAJ proponitaj aldonagoj al nia lingvo konstante frapigataj de Timothy Ryan kaj Brian Burg Lingvistikaj taksonomoj havas steril- an nomon por ill: "neologismoj". En naciaj lingvoj "neologismoj" estas tute akceptataj eroj de la normala procezo de lingva ŝanĝiĝado. La mondo ŝanĝiĝas, la homoj plivariiĝas, kaj ankaŭ iliaj vortoj,, iliaj komunikiloj, plimult- nombriĝas por reflekti tiujn ŝanĝiĝojn. Sed en Esperanto, proponitaj aldonoj ciam ricevas multe da kontraŭstaro de iuj Esperantistoj pro la ŝajna rigida, fiksita karaktero de nia lingvo. Ciu radiko havas nur unu signifon, ciu lite- ro nur unu sonon, ktp. Sed kreitas* nur gramatika kaj fonetika rigideco, kiu estas dezirinda por faciligi la lernadon kaj por belsonigi nian ling- vonj kaj estas tute sofisme trudi tian surfacan neflekseblecon kontraŭ facil- eco kaj libereco de esprimado. Tian nocion ege kontratibatalus la Majstro. La ideo de novaĵ-enkondukado, de-homa kreado de por-homaj vortoj, estas baza tradicio de Esperanto; kaj mi neniel poyas pensi ke Zamenhof volus, ke kvindek naŭ" jarojn post lia morto, la uzantoj de lia lingvo elpelu ĉiun kon- tribuajori_al_ĝi, kiu ne povus absolute_ * La steleto (*) signas radikon au vort- eron, kiu estas eksplikata en la subaj proponoj. (N.de la R.) dokumentigi kiel lia originala kreajo. Tiu karcerlingva pozicio tamen vaste troviĝas en Esgerantujo, sed felice por la lingvo gi ankoraŭ ne superis inter la Esperantistoj. Esperanto ne estas tabue netuŝebla donaco de la dioj, sed vivanta, spiranta organismo pli granda ol la sumo de siaj eroj. Ni ne frivole kaj spasme faru sen- bezona^n ŝanĝojn en la lingvo, certe ne en gia fundamenta strukturo, sed ni ja zolas* ekzameni nian organismon kaj krei modestajn aldonaĵojn kie ni trovas mankon de esprimpovo. Tio ne estas nur rajto de la uzantaro, sed ankaŭ* ĝia devo. Tiun devon jam mult- foje plenumis ĉiuj gigantuloj de Esperanta literaturo ekde Zamenhof mem. La kriterioj sekvitaj de ill (kaj de ni) evidentiĝas: aldonutaj* radikoj aŭ* gramatikeroj estu etimologie logik- aj, kaj ili konformu al la lingva strukturo kaj komforte ensidiĝu en gin; alivorte, la samaj kriterioj uzitaj de Zamenhof kiam li kreis la unuajn radikojn. Tial, do, laŭ* la tradicio de Esperanto, ni prezentas la sekvantan rubrikon en la JEN- Bulteno, kiu, ni esperas, estos daŭr- anta forumo por proponi kaj diskuti aldonojn al nia lingvo. Jen nur kelkaj el niaj ideoj: __T R mi -ab- Sufikso, malo de "-in-", por indiki virseksecon, ekz. "ŝafabo" magna Granda laŭ* atingaĵoj, historia graveco, ktp.; Magna. Napoleono eble estis magna, sed certe granda. Karlo la ne (fizike) zoli fe jni nupto Angla "should", germana "sollen", ktp. Nun malelegante kaj malprecize tradukata per "devus"; alivorte, "Estus pli bone se mi irus; mi zolas iri." "Zoli" havas liberecon de tensoj, kiu mankas al "devus"; komparu "Mi zolis veni" kun "Mi devus esti veninta." Ne temas pri devo, sed pri pli bona elektuta* vojo; pri zolo. Intence ŝajnigi kun celo de trompo, ekz. "Li fejnis malsanon por eviti laboron." Se li havus falsajn simptomojn, tiuj sajnigus malsanon, sed ne intence; do la simptomoj, kaj la homo, ne fejnus malsanon. La stato ail institucio de geedzeco, "(ge) edziĝi". "Nuptigi" signifu 2 mm silvo Arbaro au arbara reglono en pli preciza senco (angle "forest") Grupo de tri palmoj en mezo de urbo estas arbaro, sed ja ne silvo. ruro lona ripasto sari smili -ez- Simile al la supra; kampara regiono precize, "La Kamparo" (angle "the country"), malurbecejo. Rura muziko ne devas origin! el kampoj. Soleca, malfeliĉa pro soleco, angora pro manko de kunuloj, amikoj, ktp. Angle "lonely". Pli preciza ol "soleca". Multaj homoj ĝuas la solecon kaj tial ne estas lona.j. Mango, en senco de manĝtempo, manĝ-okazo (angle "meal"). Se mi manĝas unu vinberon tio estas mango, sed ja ne ripasto. Uzi au* havi ion kune, kunlaborece; ne "dividi" sed kunhavi, kunuzi. Angle "share". Malgrimaci; montri plezuran mienon sen rido, ega aŭ eta, kaj tial estas "rideti" fuŝa traduko. Angle "smile". "Rideto" prefere signifu ĝuste tion, "chuckle", malgrandan ridon. Sufikso por indiki lingvonomons anglezo, francezo anstatat! "la angla, la franca", certe malprecizaj kaj malelegantaj terminoj. "La angla" kio? Same adverbe; paroli angleze anstatat "paroli angle" (anglamiene? anglageste? anglavoĉe?). Tute logikaj, sed ial ne de Zamenhof uzitaj, kgndicionalaj participaj finaĵoj. La krimulo pafis al S-ro Gonz sed mal- trafis linj do la murdunto forkuris kaj la murduto viŝis la frunton. Nedifinita verbo por aludi al ĵus dirita verbo: "Antaŭ" ol vi eliros, balau la plankon, lavu la fenestron kaj promenigu la hundon."s "Jes, mi os!" anstatat! "Jes, mi balaos, lavos kaj promenigos." En Esperanto, pro nia sistemo de vortfinaĵoj, verbaj parti- cipoj kiel "vidinta" devas esti adjektivoj, eĉ se ili estas verbaj adjektivoj. Tial "Mi estis vidinta lin" ne gramatike ĝustas same kiel "Mi estas bona lin" ne ĝustasj adjektivoj, ec verbaj, ne povas havi objekton. Tial mi proponas rektajn, verbajn formojn por kaj ĝustigi gramatike kaj simpligi la participajn tensojn; "Mi vidintis lin." "S-ro Gonz ne sciis, sed laAkrimulo jam pafontis lin." Same por pasivaj participoj: "S-ro Gonz pafitas." "Esperanto parolatas ĉie." Jen nur kelkaj ekzemploj de lingveroj kies uzado, niaopinie, multe plibonigus nian lingvonj nur kelkaj gutoj malgrandaj. Aliajn gutojn ni petas de niaj amikoj kiuj legas tiujn ĉi vortojn. -unt- kaj -ut- La verbo Rektaj, Neadjektivaj Participoj (Komento de la redaktanto pri --"Guto^M^lgrandaj")_______ Okazas ofte, en Esperanto kiel en la naciaj lingvoj, ke kunmetita vorto ricevas sencon iom pli pre- cizan ol la sumon de siaj partoj. Tia preciziĝo nomiĝas "enleksikon- iĝo" (angle, "lexicalization"). Ekzemple, ne ĉiu "black bird" (nigra birdo) estas "blackbird" (merlo); kaj ne ĉiu aro de vortoj (kiel ekz-e la artikolo "Gutoj Malgrandaj") estas vortaro. Laŭ kaj la Plena Vortaro de Esperanto kaj la Plena Ilustrita Vortaro "PIV") de Esperanto ("PV" kaj "PIV"), "arbaro" estas pli ol simpla grupo, aŭ simpla aro, de arboj; efektive, ĝi tradukas la anglan "forest". En Esperanto ja estas longa tradicio de sinonimoj kies utilo estas ĉefe poeziai ekz-e "frida" anstatati "malvarma". "Ruro" jam estas tia vorto: laft PIV, "(poezia vorto) kamparo", kaj "kamparo" difiniĝas kiel "aro de kultureblaj kampoj, rigardata kontraste kun la urbo"— do, proksimume sama, kiel la propono de niaj Gutistoj. "Sajnigi" estas "enleksikoniginta", ciam difinata kiel intenca ŝajn-igo. "Nupto" jam sidas en PIV, sed bedaŭrinde kun alia signifo: "geedziĝa festo". Ankau "-unt-" kaj "-ut-" estas jam elpensitaj; oni ja trovas ilin utilaj. Same la "rektaj participoj", kiel "pafontis", estas utilaj. Sed la adjektivaj participoj estas tute akceptindaj. En la tuta hind- -ettropa familio de lingvoj— sur kiu Esperanto ĉefe baziĝas— kaj ankaŭ ekster ĝi, estas vortoj kiuj "parto- prenas" (latine "participiunt") en 1 ecoj de kaj verboj kaj adjektivoj. Oni ne diras "Mi estas bona lin", ĉefe car "bona" ne akceptas komple- menton. Sed "utila al mi", "amiko al ciuj", "fremda al niaj moroj", "valora por niaj celoj" ks. aŭdiĝas ĉiutage, adjektivoj kaj ec substant- ivoj kun komplementoj. La sola di- ferenco ĉe la participoj estas, ke ili povas akcepti akuzativan komple- menton, laŭ* la uzo de la verbo. Kaj por la facileco kaj libereco de esprimado, la adjektivaj participoj estasneeesaj al la lingvo, —M.M. ANON C_0 nnmiiiiiniis sn ((Miricevis ci tiun anoncon antaŭ preskaŭ jaro, de du membroj de la grupo, kiu faras gin. Ili ne estas Esperantistoj, sed interesiĝas pri la lingvo; la anonco eksplikas sin. Mi petas pardonon pri la malfruo.)) ' Ni estas grupeto de homoj interesig- antaj trovi sunan insulon, sur kiuni povos ekevoluigi novan kulturon, kiu inkluzivos diversajn rasojn kaj religiojn. Ni celas konstrui spiritan komunumon, kies kelkcent membroj povos vivi harmonie kun si kaj kun tiu dieco, kiun ni kredas enesti en la universaleco de la homaro. Ni volas vivi proksime al la tero kaj ŝiaj fortoj, en simpla kaj ekologie ekvilibra maniero, por klopodi atingi memstarecon. Klopodante kontribui energion al la celo de Unuopa Paca Mondo, ni esperas starigi internacian orfejon, en kiu kunigi, el la tuta mondo, infano jn suferantajn pro milito aŬ naturaj kata- strofoj. Ni interesiĝas lerni la helplingvon Esperanton por uzo en nia komunumo. Ni kredas je la principo malantaŭ ci^tiu universala lingvo: "ke ciu el ni havu^ en sia povo tion, alparoli kaj kompreni ciun el siaj kun-homoj en la^tuta mondo." Iu, kiu iom ajn interesiĝas pri ci tiu komunumo, skribu al: Amerushas (la nomo estas provizora) c/o 210 Windsor Avenue Swampscott Massachusetts OI907. fim ■ 4 Lavinjetoj cerpigis el Alphabets and Ornaments, de Ernst Lehner, eldonita de Dover Publications, Novjorko. Iuj el la ornamaj literoj cerpigis el Letter Forms, de Frederick Lambert, el la sama firmao. §1 m E-3 Flustr' el uraqano, Hasegawa Teru, 1975, 90p. Essays, letters and poems written by a Japanese woman in China during World War II, when China and Japan were at war. 3.25 Frisaj rakontoj, 1964, 184p. 20 tales tr. from Frisian, language of northern Netherlands. 3.25 La intervidiqo kaj Nekonita dialogo, Alfred de Vigny (French/Sam. Meyer), 1924, 35p. Historical sketches of the eras of Richelieu and Napoleon. EBI 26. .50 Krucumo, Aleksandro Drozdov (Russian/N. Hohlov), 1922, 55p. Novella set during revolution. .30 La lasta usonano, J.A.Mitchell (English/Lehman Wendell), 1924, 48p. Science fiction story. The translator, Lehman Wendell, is among ELNA's senior members. EBI 20. .50 Legendoj, A. Niemojewski (Polish/BronisZaw Kuhl), 1923, 74p. Set in Biblical times. IM 2. .50 Mozaiko Tokio, Yagi Nihei, 1975, 113p. Stories of the joys and sorrows of life in Tokyo—not so different as one might suppose from those of life in New York City, San Francisco and other big cities. 4.00 La Nigra Galero, Wilhelm Raabe (German/Fritz Wlcke), 1922, 64p. Dutch vs. Spanish at sea, 1599. IM 4. .50 Mobela Peko, Mihail Sadoveanu (Rumanian/Tiberio Morariu), 1929, 63p. Novella. IM 21. .50 Nuntempaj rakontoj, G.P. Stamatoy (Bulgarian/Ivan H. Krestanoff), 1922, 80p. Bitter satire. IM 8. .50 Orientaj fabeloj, Vlas Doroseviĉ (Russian/N. Hohlov), 1924, 66p. IM 15. .50 Oriento, 1927, 167p. Stories from Java, China, India and Arabia retold in Esperanto. bound 1.25 Petro Schlemihl, Adelberto de Chamisso (German/Eugen Wiister), 1922, 82p. Enigmatic fable of the man who sold his shadow. IM 7. .50 Rakontoj de Velkinta Folio, V. Eroŝenko, 1953, 40p. Sketches of Shanghai life. The author, blind, traveled in Japan and China. Among the most fascinating figures in our literature. .40 'Rakontu, samideano, 1966, 71p. 20 authentic anecdotes of Esperantist life, by 20 Esperantists. 2.00 La reqado de si mem per konscia autosuqesto, E. Coue (French/J. Borel), 1924, 56p. EBI 33. Coue" originated the "I'm OK—and getting better all the time" school of self-help psychology. .50 La Reqo de la Ora Rivero aŭ La Nigra] Fratoj, John Ruskin (English/Ivy Kellerman), 1926, 40p. Translated by pioneer of U.S. Esperanto movement (later Ivy Kellerman Reed). EBI 18. .50 Servokapablai/Marcus Tybout, Georges Eekhoud (French/Leon Bergiers), 1927, 71p. 2 uncompromising looks at Flemish life, with the unglorious ends of a conscript and a rural Lothario. IM 20. .50 Sonqo kaj maldormo sub la karpeneto, Ivo Andriĉ (Serbian/Imbert Roger & TiŜljar Zlatko), 1972, 79p. Sketches of Bosnian life by 1961 Nobel Prize winner. 3.00 Sub la siqno de la verda stelo, 1964, 71p. Nineteen Esperantists, including J.H. Rosbach, V. Setala, P. Thorsen, Ota Ginz & F. Faulhaber tell of their experiences with Esperanto. 1.95 Sur insulo malproksima, Jo van Hemert-Remmers, 1957, 79p. Wife of plantation owner in Sumatra tells of life in Japanese prison camp during World War II. 1.25 Ŝipestro rakontas, F. T. Lundquist, 1962, 72p. True stories of sea life. 2.25 Stato kaj revolucio,N. Lenin (Russian/G. Demidjuk), 1967 (photoreprint of first ed., 1926), 150p. Analysis of Marx, Engels and other communist thinkers. 2.40 Turo por fali, V. Eroŝenko, 1956, 46p. Includes poems and autobiographical story "Unu paĝeto el mia lerneja vivo". See above, Rakontoj de Velkinta Folio. Poetry El Manjoo (Japanese/Miyamoto Masao), 1971, llOp. Includes remarks on other translations from 8th-Century classic Collection of Myriad Leaves, earliest extant anthology of Japanese poetry. 2.00 Finalo '73, Hajkista Klubo, 1973, 44p. Seventh and last of the series. .75 La Hirundlibro, Ernst Toller (German/Helene Wolff), 1924 (?), 64p. Imprisoned as a pacifist, Toller wrote these poems in a cell he shared with two swallows. bound 2.50 Kanto de 1' Koro, Miyamoto Masao, 1955, 57p. Translations from Russian and Japanese. .30 Merlo sur Menhiro, Albert Goodheir, 1974, xiv + 58p. "Goodheir, a Scotsman of Dutch descent, links man and his environment in such poems as that which gave its title to the anthology.... And so another North Star is added to the Esperanto poetic firmament." --Richard E. Wood, Books Abroad, Autumn 1975, p. 832. 2.40 Por forviŝi la memoron pri ŝi, Ueyama Masao, 1974, 95p. Versatile first collection of original poetry by a multiple laureate of the UEA Literary Competitions. 3.50 Sveda Poemaro, Magda Carlsson, 1954, 112p. Translations from over thirty Swedish poets, including Nobel Prize winner Par Lagerkvist. bound 1.75 Utaaro de Isikawa Takuboku (Japanese/Miyamoto Masao), 1974, 119p. The author (1886-1912) is known as "the Japanese Heine." 3.50 Songs De tent' al tento. See under "Stafego". Jen la kanto de 1' voiaq',1957, 64p. Pocket format, handy for meetings, classes, bus trips. 1.00 Kantanta mia bird', Margaret Hill & William Auld, 1973, 95p. Translations of British folksongs, including "Scarborough Fair", "Greensleeves". With melodies and guitar chords. 2.25 Kantu kun Ramona, Ramona van Dalsem, 1974, 24p. Texts of songs available with melodies in Simplaj floroj and Roseroj. .95 Stafego (modest hectographed and xeroxed publications for the pruriently interested; without redeeming social value. Caveat emptor) De tent' al tento 1, 2nd. ed., 1975, 32p. Parodies of songs available with music in De kant' al kanto 1. "Venas el praktik'"(tune of "Blovas en la vent'"), sixteen others. .50 Plene idiota vortaro kun suplemento, K. Paringhien, 1972, i + 8p. Attempt at listing all Those Words, with Japanese translation. Official roots shown by capital letters. .25 La Teksto 69a, 1972, 9p. Elementary reader, starting off "Jen lito," and progressing. .25 E-4 GEMIA RiMEDO POR HELP! AL ELNA Estrarano Allan C. Boschen, Pittsfield, MA, elpensis bonan rimedon por subteni ELNA. Ĉe la ELNA-Kongreso en Brattleboro, VT, li faris kolorajn fotografa?ojn deja Kongresanaro. Poste, li pagis el propra poŝo por sufiĉaj kopioj por dissendi du al 6iu partopreninto, kune kun sugesto: "Se plaĉas al vi, sendu ekstrajn du dolarojn kiam vi ensendas vian membrokotizon el ELNA...tio estos kiel donaco de vi kaj mi por plie subteni ELNA." Dankon, Alano, kaj gratulon pro via genio! KANADA KONGRESO Por aliĝilo kaj informoj pri la 18a Kongreso de Kanada Esperanto-Asocio, okazonta en Toronto (1976.07.01/04), oni skribu al Esperanta Rondo de Toronto, 458 Markham Street, Toronto, Ontario, Kanado M6G 2L2. La anoncita programo inkluzivas aferkunsidojn, prelegojn, distratojn, oratoran konkurson, bankedon kaj balon. Se sufiĉe da personoj sin anoncos, Esperanta Rondo de Toronto aranĝos intensivan konversacian kurson, 1975.06.27/07.01. LETERO »«l««l««t» tSSBII*l«t*«(l*«l**>*********'**'*'*******' AB0NSERV0 Abonojn al ciuj esperantaj periodajoj de la mondo peras Esperanta Lingva Serva Kompanio, 3300 N. Lake Shore Dr., #6-D, Chicago, IL 60657. Sendu afrankitan koverton por prezlisto de 78 gazetoj el 26 landoj. etl«ei*iiii»liiliii(«(ll»9«llilll******l**i*'***>la'i NOVAJ MEMBROJ 80-01760 1 Box 16, Pleasantville PA 16341 76-07701 Fair Haven NJ 07701 Pensacola, FL 32504 75. Archer, Ralph E. 243 Second St., Rt. 76. Bruce, Robert 90 Lewis Point Rd. 77. Clark, Shirley S. • 6350 Audubon Dr., 78. Colt, Barbara D. 1244 Treat Ave., San Francisco CA 94110 79. Kennedy, Maya 341 E. Monte Vista #50, Turlock CA 95380 80. Mack, Florence R. 63 Everett St., S. Natick MA 01760 81. Martin, Robert 1229 Hopkins St., Berkeley CA 94702 82. Parks, Jess 1230 Ridgewood Dr., Millbrae CA 94030 83. Peto, David H. 2411 - 20th St. NW #33, Washington DC 20009 84. Sayper, Jerome & Beatrice 81-94702 3315 Wisconsin Ave. NW, Washington DC 20016 85. Strasser, Marie C. Melis 79-95380 2317 Ŝ. Chestnut #29, Fresno CA 93725 Dekstre troviĝas simpla laupoŝtkoda indekso, kiun lokaj kluboj bonvolu uzi por trovi por si mem novajn membrojn. La kluboj reciproku per kreskigo de 2i tiu rubriko! 75-16341 83-20009 84-20016 77-32504 85-93725 82-9403(1 78-94110 Responde al mia letero en ELNA-Bulteno de marto-aprilo, mi persone ricevis tri leterojn. Unu letero esprimis preskau senrezervan akordon. La dua esprimis malakordon: li volas, ke Esperanto fariĝu deviga kurso en ciuj lernejoj. La tria letero esprimis iom da akordo, dirante ke ĝi estu elektebla inter devoj. Pri tio mi tre akordas, car antau kvar jaroj kiam studento mi batalis ke mia kolegio (Dartmouth College) akceptu Esperanton kiel lingvon povantan satigi la lingvan postulon tie. Mi sukcesis: nun, se oni sukcesas je la Mezgrada Ekzameno, tio povas anstataŭi tri kursojn de alia fremda lingvo por satigi la lingvan postulon. -Kevino Karmodo (Tre imitinda agado! Por detaloj pri la Mezgrada Ekzameno rigardu la septembran-oktobran numeron.) iiiiiiiiiniiiiniiniminiiiiiiiiiiiiimnmiiiiniiiwiii ĈU JEN REVIVIĜU? Ĉi tiu numero enhavas kiel centran sekcion la longe atenditan JEN-Bultenon, pri kies lastatempa maloftegeco gia redaktoro mem komentas. Ni memorigas, ke ne nur JEN-Bulteno bezonas reviviĝi, sed ankau JEN (Junularo Esperantista de Nord-Ameriko) mem. Ni £e la Centra Oficejo eĉ ne havas la statuton de la malnova JEN, sed certe tio ne pfu validas pro neokazo de balotado dum la lastajjaroj. Do, la redaktoro de ELNA-Bulteno sugestas al ĉiuj junaj ELNA-anoj skribi al la redaktoro de JEN-Bulteno kun sugestoj pri tiu organize Ni jam levu unu sufiĉe bazan demandon: Kio estu la aglimo por JEN-aneco? HELPO AL EKSTEREUROPA AGADO Post la brilaj ekzemploj de la okcidentgermana kaj de la brita landaj asocioj tria landa asocio sekyas Temas pri Svisa Esperanto-Societo, kiu dec,d,s help, la agadon de UEA por disvastigi Esperanton en etetereuropaj landoj per donaco de 300 svisaj frankoj kaj per dispomgo de preseblecoj eksp.uateblaj per presi ekzemple Inform Ion destinitan al afrikaj landoj kaj nun tradukatan al afnkaj lingvoj. mtttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt ttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt AGOJ DE LA ESTRARO Depost la 23a Kongreso en Brattleboro, la Estraro konsideris kvar proponojn kaj aprobis ĉiujn. Hi estis: 1/75: Nomi s-inon Dorothy Jones kasisto pro la rezigno de s-ino Peggy Linker. S-ino Jones plenumos la oficon §is la 24a Kongreso, kiam okazos balotado por la posteno. 2/75: Rajtigi la prezidanton subskribi jese UEA-voĉdonilon pri kelkaj ŝanĝetoj en la Statuto de UEA por ebligi daSrigon de la ekzisto de UEA sub nederlanda juro. 3/75: Aprobi ŝanĝojn de subskrib-rajtaj nomoj en bankkontoj rezulte de la ŝ*anĝo de kasisto kaj elekto de novaj postenuloj. 4/75: Rajtigi la prezidanton kaj sekretarion subskribi le£an interkonsenton kun la postheredulo de Glenn Turner, por ebligi la transdonon de la Esperanto-rllata havajb de Glenn Turner al ELNA. m ELNA FINANCIAL REPORT - FISCAL 197*75 Statement of Income & Expense INCOME: Membership Dues (except DM) 7208.23 Contributions, Bequests 13997.89 Interest Income 611.42 Sale of Books & Merch.: 14128.12 Paid for Books & Merch.: 11446.44 Net from Book Service: 2681.68 Congress Fees (Brattleboro) prepaid: TOTAL: 2681.68 1889.51 24499.22 DISTRIBUTION OF ASSETS AS OF 6-30-75: Life Membership Fund (Note 3) $3613.50 Interest-free Loan Fund (Note 3) 3000.00 1975 Congress Fund 1889.51 General Fund 8108.06 TOTAL: $16611.07 In Savings (time certif.) $7553.24 In Savings (passbook acct.) 6251.00 Checking Accounts 2799.83 TOTAL: $16611.07 EXPENSE: Salary (CO Director - see Note 1) Payroll Taxes Rent (CO) Book Service Expense: Printing (Catalog) Accounting Bonding & Insurance Telephone Postage Office Supplies Miscellaneous TOTAL: ELNA Service Expenses: Newsletter Heroldo copies for members Adresaro Other printing Transportation (Note 2) MLA Conference Fees APA Advertisements Adv. Pmt. to Congress site UEA affiliation fees Correspond, course costs Legal expense Accounting Bonding & Insurance Telephone Postage Office Supplies Miscellaneous TOTAL: Account payable (Schuize:books) TOTAL: Note 1: Includes $1100.00 back salary owed Note 2: Transportation for Charles Power anc to Brattleboro Congress, offset by anonymoup Net Assets as of 6-30-74: Net Assets as of 6-30-75: 9500.00 481.20 1950.00 988.00 36.34 190.50 166.93 272.77 342.11 251.06 2247.71 2460.67 395.46 455.59 159.53 635.70 4^00.00 117.00 550.00 120.00 106.59 57.50 36.34 190.50 166.53 272.76 342.11 3|I4.98 6833.66 2247.71 6833.66 1342.17 22342.74 from fiscal 73. Cathy Schuize donation. $14454.59 $16611.07 These assets do not include inventory stocic of the ELNA Book Service nor do they take into consideration the book stock transferred from Mr & Mrs Schuize to the CO upon the opening of the CO. Pfymeht for the Schuize stock is being made regularly on a basis related to total book sales. An inventory is being made so that book inventor/ value may be included in the next report. Note 3: Neither the Life Membership Fund nor the Interest-free Loan Fund may be used for general purposes. At the end of each fiscal year, 5 pet of the LMF is transferred to the general fund under membership dues income. Interest from both funds is added to the General Fund as paid. The Finance Committee has approved a budget for fiscal 1975-76 as follows: INCOME: Membership Dues (except DM) Book service: Sales Cost Profit Donations, bequests & interest TOTAL INCOME: EXPENSE: Salary & Payroll Taxes Rent Book Service Expense: Accounting Bonding & Insurance Telephone Postage Office Supplies Printing Miscellaneous TOTAL: ELNA Service Expense: Newsletter Publications Adresaro UEA affiliation fees Corresp. course costs Legal expenses Accounting Bonding & Insurance Telephone Postage Office Supplies Miscellaneous Printing Conference fees TOTAL: Administrative Expense TOTAL EXPENSE: $9000.00 $16000.00 13500.00 2500.00 2500.00 7500.00 $19000.00 $9500.00 2000.00 50.00 200.00 200.00 350.00 250.00 250.00 200.00 $1500.00 $2500.00 500.00 500.00 150.00 150.00 50.00 50.00 200.00 200.00 300.00 100.00 100.00 200.00 500.00 $5500.00 1500.00 5500.00 500.00 $19000.00 In summation: ELNA made progress during fiscal 1974-75, supporting the full activities of the new Central Office and expanding Book Service activities. This progress was made possible in great part by the generous reponse of ELNA members to appeals for support through pledges and donations. The goal still remains a fully self-supporting League, providing maximum services to its members and to Esperanto. The institution of a staffed Central Office was a "quantum jump" in that direction, and until ELNA's financial base is increased through bequests and funding donations, a considerable increase in membership, and expansion of the Book Service to a much greater level, it will still be necessary to seek support through donations and pledges. Much less is needed in fiscal 1975-76 than in the preceding year, a sure mark of progress toward the goal. Your president and the Financial Committee will continue to carefully watch CO activities and ELNA expenditures in general, seek out economies and more efficient methods, and in this way get the most for your membership and donation dollar. Any questions or comments on this report will be welcomed, and should be addressed to the president. WORLD ESPERANTO CONGRESS Sir----------------" SI 51 51 El El BJ El S El ateno 1976 #| untversakx Ola kongreso de esperanto El SI El El__ BESSSEEBEBSeSSBSe The beauty of Greece needs no advertisement, as participants in the 61st World Esperanto Congress in Athens (31 July/7 August 1976) will see for themselves, in a land of mountains, sea and perfectly blue sky, where over two thousand islands provide endless possibilities for excursions. The average temperature in Athens during the Congress should be 82» F., sea temperature about 77» F. The Congress will take place under the patronage of Georgios Ralis, Minister to the Prime Minister of Greece, with the strong support of national and city agencies. Hellenic Tours has been named official tourist agency, and Olympic Airways official airline. Those interested in leaving for Athens from San Francisco should contact Figone Travel Service, Attn: Janet Brugos, 550 Columbus Avenue, San Francisco, CA 94133, for information on an Esperantist charter flight. In a move which may well stir some controversy, the Literary Competitions Commission has announced that starting with the Athens Congress, all branches of the Competitions Involving translation will be eliminated. The reason given is not any lack of respect for the art of translation, but rather a recognition that no panel of judges could cover all languages from which translations might be submitted. The last session of the Competition faced poems translated from English, Italian, Polish, Bulgarian, Japan- ese, Korean and Papiamentu, spoken In the Netherlands Antilles. Remaining are the three traditional branches of original Esperanto literature: poetry, prose and drama. Potential competitors are advised to check the rules in Statuto kaj Regularoi de UEA, available from UEA without charge. Entries must reach the Secretary, Mr. Alec Venture, 55 Park Hill, Carshalton, Surrey, England, before 31 March 1976. At the same date, Congress fees will go up 10-15 percent. Current fees are as follows, in approximate dollar values, counting one Dutch guilder as 38 cents: 1. Person who is not an individual member of UEA 56.62 2. UEA member with Jarlibro 47.12 3. UEA member with Jarlibro and magazine Esperanto 37.62 4. Spouse of Congress member in category 1 39.63 5. Spouse of Congress member in category 2 or 3 32.98 6. Young person under 21 16.99 7. University students under 31 (*) 28.31 8. Blind person (**) 22.65 All fees should be sent to UEA National Representative Armin Doneis, PO Box 105, Pharr TX 78577, who can also provide details on UEA membership. Fee must be accompanied by an official Congress application, which will be provided on request by Mr. Doneis or ELNA. (*) Application must be accompanied by letter from university certifying student status. (**) Application must be accompanied by certification of blindness from organization for the blind or ophthamologist. LOCAL GROUPS REPORT! In response to several requests, we shall publish in the next issue a list of local Esperanto groups, formally or informally organized. If you can find no report on your group in ELNA Newsletter during the past year, chances are that we are not aware of its existence. So please let us know a name, address and phone number we can include in next issue's listing! Thank you! Esperanto League for North America P. O. Box 508 Burlingame, CA 94010 Usono/USA Nonprofit Orgoniiotion U.S. POSTAGE PAID Burlingame, CA Permit No. 296 "; # NEWS - PLEASE EXPEDITE «EsK Address Correction Requested Return Postage Guaranteed