me North American Esperanto Review Rememoroj pri Thomas A. Edison • • • Aventuroj de Bonesper NORDAMERIKA ESPERANTO-REVUO Septembro - Oktobro . 1957 Nl PETAS KE ONI ATENTU LA ADRESON DE LA REVUO La adreso citita en la Jarlibro de UEA, 1957, estas malnova adreso de nla literature/, redaktoro. Lia nuna adreso: D.B.Richardson, 3412 North Mullen, Tacoma 7, Washington, Usono. La nuna adreso de la Revuo estas: North American Esperanto Review 2116 North 35th St., Seattle 3, Wash., Usono. The North American Esperanto Review Published bi-monthly by the Esperanto League for North America, Inc., as its official organ. Subscription free to members. Subscription for non-members: $1.75 per year. Other rates: Bulk orders of 15 or 30 copies of any issue may be order- ed, in advance, by members, for 80c and $1.00 respectively; gift subscriptions for schools, li- braries, eminent persons, etc., and for Esperantists living in countries outside of North America, may be purchased by members for 30c per year, (The Review reserves the right to refuse gift subscrip- tions for persons who should pay the higher rate.) The Esperanto League for North America, Inc., is a non-profit organization to encourage the use of the International Language, Esperanto. Secretary: Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pa.; Treasurer: Edward W.Pharo, Jr., 220 County Lire Rd., Somerton 16, Pennsylvania. Membership Dues: Regular Members, $3.; Sup- porting Member, $5.; Patron, $10; Life Member, $50; Man and wife, each having privileges of Regular Member, but receiving only one copy of publications, etc., $4.00. Make all checks and. money orders -payable to "Esperanto League for North America, Inc." The North American Esperanto Review (Nordamerika Esperanio-Revuo) Vol. 5, No. 5. Sept.-Oct., 1957. The Review not only permits, but in- vites, reprinting of material from its pages, except where special notice, such as notice of copyright, appears. La Revuo ne nur permesas, sed inm'tns, represon, esceple Me aperas speciala nolo limiga pri kopiado. CONTENTS (English) (Iharles Powell,....,..,.,.,.. Page 1 Esperanto Vagabonds in Europe .... 3 Local Addresses ................... 4 Complete Grammar and Pronunciation of Esperanto......Inside Back Cover ENHAVO (Esperanta) Rememoi'oj pri T. A. Edison Paĝo 2 Bonvolu Skribi .......... 4, 10, 11, 13 Lokaj Adresoj .................. 4 Historic ........................ 5 Trans la Lingvajn Barilojn ......... 7 Esperanto en Norda Ameriko ...... 8 Nia Literature .................. 9 Aventuroj por kaj per Esperanto .... 10 Postenuloj de ELNA .............. 11 Nova Enigmo ..,..,,..,......... 11 Pri "Televizio" kaj Internaciaj Vortoj 12 Paĝo de la kunludantoj ............ 15 Por Rimistoj ................... 16 NOTO: Korespondpetoj, kiuj aperas sub l£Bonvolu Skribi", estas senpagaj. Por aliaj anoncoj aii reklamoj: ĝis sep linioj de unu kolono, $1; pli ol sep linioj ĝis M'-PaŜ°> $5; LrJ-paĝo, $10; unu paĝo, $20. El landoj, el kiuj oni ne povas sendi monon, oni sendu la valoron per neuzitaj postmark oj, aŭ similaj valoraĵoj, al: Conrad Fisher, Route 1, Meadville, Pennsylvania, Usono. me NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Vol. 5 Sept.-Oct., 1957 No. 5 Left to right: Charles Powell; Paul Reynolds, TV program director; George E. Wagner. 'O YOU THINK LEARNING THE INTERNATIONAL LANGUAGE WOULD BE DIFFICULT! Or — being an Esperantist, you think that getting publicity for Esperanto is too tough to be worth trying! Charles Powell (13 years old) of Tampa, Florida, doesn't share your illusions. He is still naive enough to think that all it required was a little work. So he got busy. Last January he started to learn Esperanto. In August his instructor, Mr. Wagner, reported: "Charles is now able to hold conversations in Esperanto, is reading his second book, and ably assists in teaching otliers." He also arranged for an Esperanto exhibit in the public library, and a television appearance for himself and Mr. Wagner. Go thou and do likewise THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 1 Rememoroj pri Thomas A. Edison de Howard G. Borden "ia UNTTA eenkonto kun Thomas A. Edison estis dum Januaro, 1921. Mi estis laboranta en latuna fandejo esperante fariĝi produkta adminis- tranto, kiam la fabrikejo ĉesis pro manko de sufiĉa aktiva kapitalo. Mi vizitadis la laborperejojn en Novjorko kaj iun tagon mi ricevis oportunon turni min al la fabrikejo de Thomas A. Edison. estis donataj senpere al S-ro Edison skribe ĉiun posttagmezon kaj ĉiun matenon ni ricevadis liajn komentojn skribe. Iujn el liaj komentoj mi estus devinta teni en miaj memoraĵoj sed ne faris tion. La preskaŭ neevitebla rezulto de niaj kritikoj, kun la apogo de T.A.E. estis, ke la kontrolistoj transigiĝis kaj ke ni instal- iĝis en iliaj postenoj. Ankoraŭ raportoj ĉiutage. Paul Field kaj mi fariĝis estroj de la fako kiu fabrikas sensulkajn diskojn por fonografoj. La diskoj fariĝis el muelita ligno, fulgo kaj kolofono —■ tre malpuriga tasko. La kolofono solviĝis en alkoholo, kaj la solvaĵo miksiĝis kun la ligno kaj fulgo, la tutaĵo tiam sekiĝis en fornoj kaj la alkoholo estis rericevita. Ofta malfacilaĵo estis ke vezikoj aperis sur la diskoj en la fina stadio kaj la kialo ne povis esti eltrovita. Iun nokton S-ro Edison deeidis fari serion de eksperimentoj. Li envenis en la fabrikejon proksimume noktmeze kaj skizis la ordonojn por la Mi prezentis min al la personara admin- istranto kaj sendiĝis tuj al S-ro Meadow- croft, la sekretario de S-ro Edison. S-ro Meadowcroft konatigis min kun S-ro Edison, kiu invitis min altabliĝi kaj donis al mi unu el siaj plej fruaj deman- daroj. Estis aro de demandoj por provi ĝeneralan scion, neniel sciencaj. Mi ne memoras multajn el la demandoj kvan- kam poste ili publikiĝis en la "Literary Digest" kun laŭdiraj ĝustaj respondoj.. Unu demando kiun la "Digest" respondis malprave estas, "Kio estas la pezo de aero en cambro 20 futojn x 10 futoj x 10 futoj?" La "Digest" donis kiel respondon 14,700 funtoj, la premo de la aero kontraŭ la tutaj internaj muroj. La ĝusta respondo estas proksimume 162 funtoj. Car mi estas avida leganto mi havis malgrandan mal- facilecon pro la demandoj kaj mi finiĝis post mallonga tempo. S-ro Edison prenis la paperon kaj li mem trarigardis ĝin. Estis silente ĝis subite li saltleviĝis ka[ekkriis, "Meadow- eksperimentoj. Li vidis ke ni rekte k croft, Meadowcroft. Ci tie estas viro kiu scias el kio latuno fariĝas." Li turnis sin al mi, " Vi scias, S-ro Borden, latuno estas ĉirkaŭ ni cie, kaj neniu scias el kiu ĝi fabrikiĝas." Mi opinias ke li neniam sciigis ke mi lastatempe laboris en latuna fandejo. Post nelonge estis dudek de la "deman- daraj" knaboj. Oni donis al ni la malen- viindan taskon trairi la fabrikejon por fari sugestojn kaj kritikojn. Niaj raportoj vomen- cis kaj tiam sternis sin sur tablon kun staplo da diskoj kiel kuseno. Mi foto- grafis lin per dek-minuta esposo. Bed- aŭrinde mi perdis ĉi tiun malbonan sed valoran fotografaĵon. Unu el la knaboj sendiĝis al lia domo por alporti la noktmezan manĝon de S-ro Edison. S-ino Edison demandis al li ĉu necesas ke S-ro Edison laboru tiel malf rue. Li diris al ŝi "Ne." Dum longa tempo li havis tre malfeliĉan vivon. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Esperanto Vagabonds in Europe (Comment by the Doneis family on their travels in Europe. See also page 14.) 'he arms race seemed to be uppermost in the minds of most Europeans. In our meetings with various groups and societies and in individual conversations too, much concern was expressed over America's apparent insistence on contin- uing the arms race, and on the urgency with which our military leaders are pressing arms into the hands of other peoples. Almost everywhere the feeling predominated that America is placing her trust in armed license with the big "D" for Deutschland, might more and more and has too seldom he roundly cussed her. Fortunately, she cooperated with the United Nations and didn't understand a word'he said, but the efforts at reconciliation and arbitration, spirit of his remarks was unmistakable. The fear was so often expressed that On an earlier occasion Armin drove the America seems to fear for her privileged car from Hamburg to Rotterdam, arriving position in the family of nations and that after dark. Being strange in the city and the entire world stands in danger that having lost his directions in the dark, he some trigger-happy American soldiers missed his way and finally ran out of gas craving action in a trouble-spot might in the middle of the vehicular tunnel under touch off the next conflagration. They de- the Maas (Rhine) River. Nobody stopped plore the billions lavished on arms. to give him a push or loan him gasoline In Germany the overwhelming resis- because the large "D" identified the ance to remilitarization prevails in spite of car as unmistakably German to all the America's attempts to beguile the Germans Dutch drivers that passed him by. Finally with the doubtful privilege of participat- a police truck arrived to tow him out to ing in N.A.T.O. Chancellor Adenauer is where he could buy gas, and charged him experiencing embarrassing difficulty in the Dutch equivalent of ten dollars, fine recruiting young men. Only the profes- and towing charge. sional soliders of Hitler's day are respond- In the process Armin tried to speak to ing. The populace is not just indifferent to the officer in Esperanto and English, remobilization, but is outspokenly hostile neither of which the cop seemed to under- to rearmament. They have lost faith in the stand. Then Armin resorted to German efficacy of armed might to settle inter- because of its similarity to the Dutch lan- national tensions justly. guage. (But don't try to get a Dutchman In Denmark and Netherlands we found to admit it!) When Armin fumbled and some latent feelings smouldering against stumbled for lack of the right German the Germans as a result of the occupation word, the cop looked up and asked in and consequent destruction. This probably Dutch, "Are you British?" to which he would have escaped us or been less evident got the reply, "No, I'm American." At except for the fact that we were driving a this the policeman's face lit up and he Volkswagen with a German license, and became downright affable and he became we were mistaken for Germans several almost apologetic for having taken the times. One day Mary was sitting in the ten dollars (But he didn't break down and parked car in Copenhagen when a Dane give it back!) From then on we didn't use approached her, and seeing the German the German language in the Netherlands. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 3 Local Addresses Centro por Kanadaj Esperantistoj: Box 52, Terminal A, Toronto, Kanado. Esperanto-Klubo de Los Angeles: 1237 N. Alexandria Ave., Los Angeles 29, Calif. Washington Esperanto Club: Apt. 101, 2829 Gainesville St., S.E., Wash. 20, D.C. Esperanto-Societo de San Diego: P.O. Box 4367, San Diego 4, California. Seattle Esperanto Society: 3231 West 62nd St., Seattle 7, Wash. Esperanto in Buffalo: P.O. Box 222, Niagara Sta., Buffalo 1, N.Y. Esperanto Coterie of Texas: P.O. Box 805, Houston 1, Texas. Esperanto Club of Santa Monica: 855 Franklin St., Santa Monica, Calif. Esperanto Society of Greater New York: 767 United Nations Plaza, New York 1, NY Esperanto Society of San Francisco: 346 Staples Ave., San Francisco 12, Calif. Sacramento Esperanto Club, 450 45th St., Sacramento 19, California. Esperanto Society of Long Beach: R. C. Betteridge, Pres., 5409 Graywood Ave., Lakewood, Cal. Skolta Esperantista Ligo, Massachusetts Grupo, Thomas Duncan, Grupestro, 73 Winchester St., Brookline 46, Mass. George E. Wagner, 403 E. North St., Tampa 4, Florida. H. K. Ver Ploeg. 1908 East 8th Avenue, Spokane 32, Wash. Jarvis E. Bush, 3700 North 75th St., Milwaukee 16, Wisconsin. Christie W. Roberts, Rose Valley, Saskatchewan, Kanado. F-ino Ethel Kelley, Birch-haven, RFD 1, Cambridge Springs, Penna. Mr. and Mrs. Wesley Stevens, 211 North Dithridge Ave., Pittsburgh 13, Penna. (a blind couple, correspond by tape recordings. Want local contacts for study group.) ionvolu Skribi S-ro Albertino Alves de Almeida, E.P.C. Do Ar, Barbacena, Minas Gerais, Brazilo. S-ro Jose Cobra, Rua Minas Gerais No. 85, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. S-ro Ary Lopes, Rua Caminho Novo No. 18, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. Fraŭlo Nelson Noronha Neto, E.P.C. Do Ar, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. Fraŭlo Joao Batista Jorge Pinto, Avenida Rodrigo Silva, 207, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. Fraŭlo Geraldo Simoes De Castro, Rua 15 de Novembro, No. 240, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. F-ino Maria Alves Cobra, Rua Minas Gerais No. 85, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. S-ro Jose Rodrigues De Almeida, Rua Tomaz Gonzaga, No. 340, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. S-ro Jose Salvador Nadalin, Rua Tomaz Gonzaga, No. 285, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. S-ro Lincon Antunes, Rua Martinho Campos No. 60,Barbacena, M. Gerais, Brazilo. Fraŭlo Altair Prenassi, Rua Campolide, 161, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. Fraŭlo Waldemar F. Meneghin, Avenida Rodrigo Silva, 100, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. 4 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW (Antaŭa artikolo pritraktis la f ondiĝon cle la Esperanto-movado en Meksikio ĝis ĉirkaŭ la jaro 1905. Jen pri posta evoluado.) S-anoj Ramon Manterola kaj D-ro Am- brosio Vargas Valencia en tiu epoko inter- vjuis sinjoron Prezidinton Porfirio Diaz kaj la tiaman Edukministron S-ron Justo Sierra por trakti kun ili pri la enkonduko de Esperanto en la lernejojn. La diktato- reca epoko ne permesis tion, clo la Eduk- ministro rifuzis la proponon. Laŭ rak- onto de D-ro Vargas, S-ro Justo Sierra estis malamiko al Esperanto. Malgraŭ tio, ili daŭrigis la laboron. Inter aliaj laboroj de samideano Man- terola estis la enkonduko de Esperanto en la Leĝosciencan Lernejon de la ŝtato Miĉoakan, krom alia grupo ekzistinta tie. La du menciitaj samideanoj,kiuj akorcle laboradis, rimarkis ke la unua komitato ne funkcias, tial per la gazetaro ili vokis al la esperantistaro por fondo de "Centra Mek- sika Esperantista Societo" en Januaro, 1906. En la nova grupo aperis kuraĝaj samideano j: Profesoro Ludoviko G. Leon; Kolonelo Ludoviko G. Palacios, kiu en- kondukis Esperanton en la armeon kaj diversajn societojn; S-ro Kornelio Zam- udio, kiu inaŭguris kurson en la Aneksa Lernejo por Profesoroj; Pastro Manuel Diaz Rayon, kiu malfermis kurson por juimloj; Kolonelo Jozefo Manterola; S-ro Arkitekto Ruiz kaj aliaj entuziasmaj anoj de la nova grupo, kies komitato estis jena: Prezidanto, Lie. Ramon Manterola; Vicprezidanto, Ludoviko G. Leon; Sek- retario, D-ro Ambrosio Vargas Valencia; Subsekretario, Arkitekto Ludoviko G. Ruiz; Kasisto, Kolonelo Ludoviko G. Palacios. Ili ciuj loĝis en la ĉefurbo, tial ilia laboro por la movado estis plej efika, tiel novaj kursoj estis malfermitaj en la Altlernejo por Profesoroj kaj en la lernejo por blind- uloj. Tiu Ĝi komitato bonege laboradis per novaj kursoj, prelegoj en diversaj societoj kaj lernejoj. Tiel finiĝislaunujaraperiodo. La jaro 1907 estis bonega kaj fruktedona por nia movado, do la lernolibroj multo- bliĝis. En la jaro 1904 samideano Morin eldonis tre utilan lernolibron. En majo, 1907, kunlaboris Profesoro Ludoviko G. Leon, eminenta pedagogo, pro kies ample- ksa laboro en la edukkampo la registaro dediĉis je lia memoro en la ĉefurbo lernejon, kiu havas lian nomon. La verkaro de tiu Profesoro estas ampleksa. Li verkis pli ol 80 diversajn verkojn— pri astronomio, geografio, kemio, botaniko, mineralogio, zoologio, fiziko, moralo, ktp. Per sama volo li laboradis por Esper- anto. Li verkis pli ol 15 diversajn lerno- libroj n esperantajn. Li komencis fari tian laboron en majo, 1907, kaj samtempe eldonis Meksikian Revuon. Tiel li pre- paris la terenon kaj en julio de la sama jaro li fonclis la Akademion Zamenhof, tial oni nomis lin ĉampiono esperantista. La Komitato de la Akaclemio estis: Honora Prezidanto, D-ro L. L. Zamen- hof; Prezidantino, F-ino Ma. cle la Luz Magana; la Vicprezidantmo, F-ino Laura Martinez; 2a Vicprezidantmo, F-ino Luz Vallejo y Gaitan; Sekretariino, F-ino Guadalupe Aguilar; Subsekretariino,F-ino Manuela Aguilar; Kasistino, F-ino Isabel Gonzalez Garcia. Jose1 Serrano THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW KOMUNIKAĴO de UEA Estimataj Samideanoj, La Komitato de U. E. A. en sia kunsido de la 9-a de aŭgusto 1957 en Marseille akceptis unuanime la sekvantan rezolu- cion por diskonigo al vi ĉiuj: "SlTUACIO EN USONO "La Komitato de U. E. A. ekzamenis la situacion en Usono kaj kun plezuro kon- j statis, ke la tiea neŭtrala landa aso- \ cio, Esperanto-Ligo por Norda Ameriko| (ELNA), konsiderinde f ortikiĝis kaj kela: membraro de U. E. A. en Usono tre \ kreskis, tiel ke Usono nun okupas la unuan lokon en la Internacia Konkurso; de U. E. A. Samtempe la Komitato kon-t statis, ke G. A. Connor kaj grupeto da personoj ĉirkaŭ la t.n. "Amerika Esperan- tisto " daŭrigas sian kampanjon de kalum- nioj kontraŭ U. E. A. kaj ĝiaj funkciuloj. "La Komitato atentigas la tutan esper- antistaron, ke ĝi eksigis G. A. Connor el U. E. A. pro lia peze kalumnia agado kontraŭ la Asocio kaj kontraŭla Esperanto- Mo vado ĝenerale, kiel ankaŭ pro liaj falsaj denuncoj (vidu la protokolon de la . kunsido en Kopenhago, Jarlibro 1956 Dua Parto, paĝo 91.) "La Komitato do^alvokas ĉiujn Esper- anto-Organizaĵojn, Ĉefdelegitojn, Peran- tojn, Delegitojn, Redakciojn de Esper- antaj gazetoj, la Esperanto-Eldonejojn kaj Libroservojn, kiel ankaŭ la unuopajn; esperantistojn, interrompi kun tiu persono kaj kun 'Amerika Esperantisto' ĉiujn rila- tojn, eĉ pure komercajn. La solaj repre- zentantoj de la neŭtrala Esperanto-Mov- ado en Usono estas la Esperanto-Ligo por Nord-Ameriko (ELNA), R.F.D. 1, Mead- ville, Pennsylvania, kaj la Ĉefdelegito por Usono, S-ro D. E. Parrish, 328 West 46th Street, Los Angeles 37, California." Ni aparte atentigas niajn cefdelegitojn, ke ili ne povos peri abonojn al "Amerika Esperantisto", kiel tio estas sugestita en varbaj cirkuleroj akompanantaj tiun gazeton. —M. H. Vermaas, Direktorino C. 0. I DONACOJ al la REVUO f Tutkoran dankon al: H. K. Ver Ploeg, $5.10; Familio Jungton, $10.00; Lew Gobble, $10.00; F. J^Du Bois, $10.00. RespondealS-anoA.D.Cook(vidup.ll) Per bonŝanca ĥemia eksperimento vizi- ulo riĉiĝis kaj hodiaŭ gaje faras bonaĵojn. -------------■». Ciujare usonanoj legas proksimume 18,500,000,000 ĵurnalojn, 4,500,000,000 gazetojn (inter tiuj ne sufiĉajn Revuojn) kaj 450,000,000 librojn, kaj faras al kine- oj 5,000,000,000 vizitojn. -------------^ KIU PRAVAS? Ce kunsido de la Amerika Raketa Soci- eto, raketa sciencisto Robert Lusser diris ke kredeble homoj neniam vojaĝos al la luno, car "ni estas alproksimiĝantaj al la limoj de homaj klopodoj." En parolado al kunsido de la Amerika Hernia Societo, D-ro Norris W. Rakestraw diris ke la homa scivolemo, per scienco, kredeble lernos ciujn sekretojn de la na- ture, eĉ pri la originoj de la vivo kaj de la uni verso. She learned Esperanto so she can talk to them when she gets there. 6 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Trans la Lingvajn Barilojn Frauds kaj Bonnie Helmuth, el San Diego, komencis lerni Esperanton en Aprilo, 1955. Post jaro kaj duono Hi entreprenis unujaran vojaĝon ira Eŭropo, kaj raportas al ni. Parizo ,Francttjo, la 19an deNovembro, 1956 —Ekzistas en la Jarlibro de la Uni- versala Esperanto-Asocio reklamo por la Hotelo Felix, Rue Moliere 26, Parizo, Franeujo. Kiam Bonnie kaj mi vidis 6i tiun reklamon ni decidis viziti la Hotelon Felix dum nia vizitado en Parizo. Ni forms el Wiesbadeno, Germanujo, ĵaŭdan vesperon, la 15an de Novembro, je la oka kaj duono, kaj ni alvenis en Parizon je la sepa, vendredan matenon. Ni tuj iris al la Hotelo Felix, per taksio, car la reklamo en la jarlibro ankaŭ en- havas la vortojn "Esperanto parolata." Estis nur mezaĝa virino en la hotelo, kiu ne povas paroli aŭ Esperante aŭ angle, kvankam ŝi montris al ni per signa lingvo, ke la Esperantisto alvenos je la dekdua, tagmeze. Ni lasis niajn valizojn ĉe la hotelo kaj promenis tra kelkaj stratoj en la bela, fama kaj interesa urbo, Parizo. Post trihora promenado ni revenis al la Hotelo Felix kaj tiam estis en la oficejo de la hotelo viro kiu salutis nin per la vortoj "Bonan tagon." Estis S-ro Jean Thierry, juna viro kiu estas duonpose- danto de la malgranda hotelo. Li ankaŭ estas vic-delegito por U E A kaj prezi- danto de la Pariza Esperanto-Asocio. S-ro Thierry montris al ni cambron kaj ĝi tre plaeis al ni, do ni decidis resti ĉe la Hotelo Felix dum nia restado de tri tagoj en Parizo. Aritaŭ lia foriro, S-ro Thierry invitis nin al la semajna kunveno de lia grupo la saman vesperon, je la naŭa. Post kvarhora clormeto ni vestiĝis, iris al restoracio por vespermanĝi, kaj tiam revenis al la hotelo por renkontiĝi kun S-ro Thierry je la oka. Kune ni veturis, per aŭtobuso, al la kmivenejo de la Pariza Esperanto-Asocio. Oni kunvenas ĉiuven- drede, en la fama Universitato Sorbonne, en la geografia prelega ĉambro. Ĉeestis la kunvenon ĉirkaŭ tridek geesperantistoj kaj ni aŭskultis interesan paroladon pri de Beaufronte, la fama kaj unua franca Esperantisto kiu post kelkaj jaroj da bona laboro por nia afero perfidis la Esperantan movadon per la prezento de sia lingvo Ido. Ni lernis multe pri 6i tiu okazo kaj pri la perfidulo, de Beaufronte. Estis iomete da tempo post la parolado, do mi havis la tempon por paroli nur kelkajn vortojn al la grupo pri Usono, Kalifornio, kaj ankaŭ pri la movado en San Diego kaj Los Angeles. Ni renkon- tiĝis en kafejon post la kunveno, kaj tie ni renkontis S-ron Schwartz, malnovan Esperantiston kiu diris ke li volos renkonti nin ce la kongreso en Marsiello dum Aŭgusto, 1957, kaj ni renkontis S-ron Gaston Fournier, vic-delegiton de UEA, kaj ankaŭ aliajn gesamideanojn. Ni ĝuis interparolon dum du horoj kun la geesper- antistoj kiuj loĝas en Parizo, kaj bedaŭr- inde ni ne havis alian okazon por inter- koniĝi kun ili car nia restado en Parizo estis tro mallonga. Lundon posttagmeze ni havis iomete da tempo do ni iris al la biblioteko de la cambro de komerco car ni legis en la jar- libro de UEA pri "Grava Esperanto- fako" tie. Ni tro vis en la biblioteko multajn librojn kaj gazetojn, pli ol du mil, pri Esperanto kaj cliversaj grupoj tra la mondo ĝis la komenco de Esperanto. Ni rigardadis la librojn dum du horoj kaj tiam ni devis iri al la stacidomo por iri per vagonaro al Barcelono, Hispanujo. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ESPERANTO EN NORDA AMERIKO New York, N.Y., San Francisco, Cal. kaj interlokoj: Philadelphia, Somerton, Valley Forge, Morrisville, Washington, Buffalo, Fort Erie, Toronto, Oakville, Cleveland, Toledo, Chicago, St. Louis, Kansas City, Denver, San Diego, Los Angeles, Santa Monica— Kredeble la plej aktivaj roluloj en la nordamerika esperan- ta movaclo ĉisomere estis nenordamerikan- oj. S-ano Bertram Potts, redaktoro de New Zealand Esperantist, kaj S-ino Potts, hejmenirante post unujara prelegvojaĝo en Eŭropo sub aŭspicio de UEA, sciigis S-anon Fisher pri la vojaĝplano. Li tuj aranĝis akceptojn por ili en la supre nom- itaj lokoj. Cie ili trovis "ruĝan tapiŝon" sternitan por ili de la lokaj aktivuloj. Dum la vojaĝo ili faris prelegojn divers- loke, estis intervjuitaj kelkfoje de ĵurnal- istoj, aperis ce televizio kaj radio. Eble neniam antaŭe eblis tiel bone or- ganizita kunlaborado inter niaj aktivuloj. Greensboro, N.C. — La Greensboro Record prezentis bildon de funkcianta Esp-klaso instruata de S-ano David Neave, kun arti- kolo pri Esperanto kaj la klaso, S-ano Neave estis en la usona aerarmeo dum la milito, kaj tiam decidis ke post la milito li laboros por mondpaco. Post longa pripensado, li decidis ke la plej bona ilo* estas internacia lingvo por eviti miskom- prenadon inter popoloj. Antaŭ du jaroj, li aĉetis lernlibron kaj komencis lerni la internacian lingvon. Ses semajnojn poste, li estis uzanta la lingvon por eksterlanda korespondado. En aprilo cijare li starigis klason, kiu tiel sukcesis ke li anoncis ke nova kurso komenciĝos en oktobro. Springville, Utah— D-ro M. L. Glen- denning, malnova samideano el Los An- geles, havas klasojn en 4 urboj. Cu oni etendos la urblimon de L. A., tiel ke la genovuloj en Utah estos anoj de la patra klubo? Spokane, Wash.— S-ano H.K.Ver Ploeg anoncis starigon de nova kurso en septem- bro, kaj ekspozicios esperantaĵojn en la publika biblioteko en novembro. Washington, D. C. — S-ano Wm. E. Baff prezentis ekspozicion en la biblioteko kaj poste ĉe Bureau of American Republics. Voice of America intervjuis lin pri la ekspozicio kaj pri la esperanta movado, por programo dissendota al Europe kaj al /VziG. Phoenix, Ariz.— S-ro Eugene Clayton legis en Encyclopedia Brittanica artikolon pri Esperanto, kiu cliris ke la ĉefsidejo de la usona E-movado estas en Washington, D.C. Li do telefonis al Washington, petis helpon de la informa servo de la telefon- kompanio. Oni trovis ke S-ano Baff jus aranĝis listigon de "Esperanto Service" en presota telefonlibra. Tiel, per trans- kontinenta telefonvoko li kontaktiĝis kun S-ano Baff, ricevis informojn pri lerno- libroj, pri nia Ligo, ktp., kaj (ni esperas) nun bone lernas la lingvon. Philadelphia, Pa. — Ce stacio WPEN, Frank Ford interjvuis S-anon Edw. Pharo pri Esperanto kaj la Ligo. Tampa, Fla.— S-ro Charles Powell ko- mencis lerni Esperanton en januaro cijare. En augusto li flue parolis la lingvon, avide legis esperantajn librojn, kaj helpis en la instruado al aliaj. Li ankaŭ aranĝis ke la biblioteko prezentu ekspozicion de esper- antaĵoj, kaj ke li kaj lia instruinto, S-ano George Wagner, aperu ce televizia progra- mo. (Vidu bildon ĉe paĝo 1.) S-ro Powell estas 13-jaraga. 8 THB NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW rA. &**<~ -"■" * Nia Literature» Literatura Redaktoro: D. B. Richardson, 34-12 North Mullen, Tacoma 7, Washington (La libroj recenzitaj en ci tia rubriko estas mendeblaj ĉe: Esperanto League Book Service, Middleton, Wis.) En la lasta tempo aperis pluraj novaj libroj, el kiuj kelkaj estas tre gravaj al- donoj al nia literaturo. Apenaŭ klasi- fikebla kiel beletristiko, sed certe bonstila kaj distra libro estas Dekkinga Fuĝas, nederlanda romano eldonita de Dansk Esperanto-Forlag. Gi estas t. n. "rnister- rakonto " kun intrigo kiun oni povas tra- vidi jam post la unuaj kelkaj ĉapitroj, kaj abundas je malversajnaj koincidoj kaj nekredeblaj intrigoturnoj. Seel ĝi estas tia libro, kiun oni ĝuas legi, pro du kialoj. La lingvo estas bonega kaj ĝi sukcesas pre- cipe en la ĉiutagaĵoj, kiuj en tro multaj esperantaj tradukoj elvenas malgraciaj kaj malvivaj. Kaj la libro donas informojn pri la milittempa vivado en Nederlando, car la rakonto disvolviĝas ĝuste dum la tempo de la germana okupado. Kun 220 paĝoj, bonaj papero kaj preso kaj ilustrita (kar- tona) kovrilo, ĝi nepre estas rekomendata por via "malpeza" legado. Kontraste kun ĉi tiu, Homojkaj Riveroj, de Johan Hammond Rosbach, estas klas- ike beletra aro de noveletoj en tre pura stilo. La rakontoj, krom unu-du esceptoj, estas pli biografiaj . . . ec anekclotaj ... ol fikciaj. Rosbach estas klare homo kun eksterordinara percepto; liaj skizoj el sia infana tempo, plenaj je sentemo, donas viclon pri la vivo en Norvegujo antaŭ nur kelkaj jardekoj, kaj certe vekas en la leganto nostalgion pri similaj travivaĵoj en ties propra jimago. La lingvo estas ĝenerale tre bona, seel mi miris pri la nekutima uzo . . . clufoje . . . de la vorto "pentri" por "kolorigi," kio ja estas tute alia afero. La uzo de "mem- ortigo" anstataŭ "memmortigo" estas verŝajne preseraro. Cetere, mi tro vis nenion kritikindan. En tute ĝi estas tre ŝatebla libro kaj inda aldono al la serio de KOKO-libroj (Elclonejo de la Komuna Konversacia Klubo en Kopenhago.) Tre interesa nova libro estas Japanaj Fabeloj, eldonita de la t. n. "Amo-Akad- clemio" en Aiĉiken, Japanujo. Gi estas kolekto cle kvin popol-fabeloj, transclo- nitaj cle generacio al generacio, kaj rakon- titaj al la infanoj kvazaŭ "lulrakontoj "(!) Mi certe hezitus rakonti tiajn al mia in- fano, car ili temas pri ĉiaspecaj kruelaĵoj, murcloj, kanibalaĵoj ktp. La personaro konsistas parte el bestoj kaj malvivaj estaĵoj, kiel en okcidentlandaj fabeloj, kaj . . . ankaŭ simile al ĉi tiuj . . . emas instrui moralaĵon; sed ciam la moralaĵo estas nur venĝo: iu aŭ io faras ion malbonan en la komenco, kaj en la fino li aŭ ĝi rice- vas ec pli malbonan repagon. Sed mi tro vis la libron intense interesa ĝuste pro tio, ke ĝi pensigas pri la pratempa japana vivo kio povis naski tiajn rakontojn, kaj pri la infanoj, kiuj unue lernis pri la vivo cle ili. Pro tio, kaj pro la kvin belaj kolor- bilcloj kaj la tre malalta prezo (40 cencloj plus senclkostoj) mi povas rekomendi la libron . . . al plenkreskuloj! THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 9 Aventuroj por leaf per Esperanto Jble neniam mi TROViĝis dum mia tuta vivo en pli malfacila kaj ĥaosa situacio ol kiam mi devis pasigi kontraŭvole du monatojn en la Rumania havenurbo Konstanco. Senlabore, kun pasporto malvalida de "malamika" lando mi atendis ciuminute areston k sekve multmonatan karceran laboron en tiu sendube la plej korupta lando en la mondo. Efektive mi sentis kiel muso en kaptilo, kiun fromago logis al fatalo neevitebla. Por pligrandigi mian malfelicon sampatriano mia trompis min lasante al mi nur 12-cendan "kapit- min per mia verdstela insigno kaj vere alon". Nur unu sola solvo restis al mi por tiam la verda stelo savis min el fatala fino eskapi el fatala " muskaptilo ": aliĝi al la en la Fremda Legio. Post interkoniĝo nia Franca Fremda Legio. La Konstanca li prezentis min al aliaj slovakianoj, kiuj franca konsulo rajtisvarbiNE Rumaniajn kun li somerumis tie. Tiam mi estis tute civitanojn al la Fremda Legio. La konsulo nova, nur kelkmonata esp-isto, sed nia akceptis min, sed instrukciis al mi, ke mi interkompreniĝo funkciis perfekte. Kvan- clevos reveni post 3 semajnoj, kiam la kam la renkontiĝo kun tiu slovaka sami- franca ŝipo "Patrie" prenos min kun 6. deano iom malpliigis mian spiritan tension, sesdek aliaj varbitoj. mi ne povis kaŝi mian turmentiĝon pro Atendi 3 semajnojn kun 12 cendoj en la mia "nigra" perspektivo. Li divenis mian poŝo antaŭsentigis al mi tre timigan pers- situation kaj tuj oferis - kiel distinge pektivon. Forlasinte la konsulejon mi altranga komisiito de la Slovakia ŝtata direktis min al la apudurba marstrando; fervojaro - asisti al mi eskapi el tiu Kon- almenaŭ la plezuron de banado en la stanca "muskaptilo". Mi ĉiam memoros Nigra Maro mi povis senpage ĝui. Kun lian rimarkon: "Se vi estus sampatriano pezega kapo, turmentate de la fatala mia, sed NEesp-isto, mi ne multe klopodus sorto, mi proksimiĝis al la strando, kiam helpi. Kvankam vi estas civitano de lando subite klara voko, "Saluton al vi, "malamika" al Slovakio, sed esp-isto, Samideano" vekis min el mia enpensiĝo. mitre volonte helpos al vi laŭ mia kapablo." Antaŭ ol ni prezentis nin unu al la alia, ni Por konkludi la rakonton mi diras nenion ambaŭ reciproke eraris, ke la "alia" estas pri la detaloj de mia sukcesa eskapo el Konstanca loĝanto, kaj ni tre ĝojis ren- Konstanco, nur tionke clank' al lia asistado konti "Konstancan" samideanon. Sed mi kaj influo mi senriske povis foriri de tie eksciis tuj, ke ankaii li estas fremdulo el kaj ne plu necesis ec pensi pri la Fremda Slovakio, pasigante kelksemajnan ferion Legio. someran apud Konstanco. Li rekonis Ralph II. Bonesper Bonvolu Skribi Fraŭlo Antonio F. De Oliveira, Av. Rodrigo Silva, No. 108, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. Fraŭlo Macario Da Silveira, Destacamcnto de Base Aerea de Santos, Est. de Minas Gerais, Brazilo. F-ino Sonia Alves Cobra, Rua Minas Gerais No. 85, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. F-ino Zoe Macedo Ramos, Caixa Postal No. 216, Barbacena, M. Gerais, Brazilo. 10 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ADRESOJ de POSTENULOJ de ELNA Prezidanto: Armin F. Doneis, Sr. Box 105, Pharr, Texas. Vicprezidanto: Dirk Brink, P.O. Box 4367, San Diego 4, California. Sekretario: Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pennsylvania. Kasisto: Edw. W. Pharo, Jr., 220 County Line Rd., Somerton 16, Pa. ESTRARANOJ David B. Richardson, 3412 North Mullen, Tacoma 7, Wash. Miss Roan U. Orloff, 31 Nahanton St., Newton Centre 59, Mass. Elwyn C. Pollock, 2222 Crest Drive, El Cajon, Calif. Thomas A. Goldman, 719 Chapala Dr., Pacific Palisades, Calif. Forrest J. Ackerman 915 S. Sherbourne Dr., Los Angeles, Calif. Howard G. Borden, 917 Edgewood Ave,, Trenton 8, N. J. Adrian Hughes, 476 So. Bailey Ave., Hillsboro, Oregon. Francis E. Helmuth, 803 Gage Dr., San Diego 6, Calif. SILABENIGMO A, AR, AR, BO, DAL, DEL, DI, EB, FO, 10,10, JA, LA, LI, LI, LI, LO, NA, NO, 0, 0, 0, OK, ON, UL. El la supraj 25 silaboj formii 10 vortojn kiuj havu la jenajn signifojn: 1. poseda pronomo. 2. granda vegetaĵo, 3. floranta bulba vegetaĵo. 4. ritma mel- odio. 5. nenormala malgrandulo. 6. sal- tanta besto. 7. organo de vidkapablo. 8. ornama floranta vegetajo. 9. nigra mal- mola ligno. 10. ficlela. Legate de supro malsupren, la unuaj kaj triaj literoj de la trovendaj vortoj inclikas la titolon de konata Esperanta tracluko de libro cle angla aŭtoro H. G. Wells. (Se vi estas kritikema, legu "Ktergrupo" anstataŭ "silabo". Red.) Bonvolu Skribi Deziras kontakti filatelistojn en Usono kaj Kanado. Bonvolu skribi al: Karel Kapler, Brno 18, Cornovova 45, Cekoslovakio. Atentu, poloj ! Mi volas interŝanĝi grandformatan 200-pagan fotoalbumon "Urbo Nesubigita" pri la Varsovia ribelo en 1944, je angle-polaj kaj pole-anglaj ampleksaj vortaroj. Aliaj proponoj akcept- ataj, Red. Jerzy Uspienski, Warszawa 10, ul. Mokotowska 3m.39, Pollando. Franco Denkowski, Szopienice 4, str. Zielona 3, k. Katowic, Pollando. Dez. kor. kun ministoj aŭkarbminejaj laborantoj en ciuj landoj pri ĉiuj temoj, inters, ilustraĵojn _----------------------^f, _—. Alfabeta Frazo: Tiu ĉi frazo enhavas ciun literon de la Esperanta alfabeto minimume unufoje. Kiu povas elpensi pli bonan aŭ pli mal- longan? Bona hina ĝardenisto ŝatas kulturi pizojn aŭ Ĝian vegetaĵon krom florantaj hiacintoj. A. D. Cook ANONCOJ Tar ifo: $1 ĝis sep linioj. Dek procenta rabato por du- aŭ plifoja apero. Petu informon pri tarifo por pli grandaj aŭ multfoje aperantaj anoncoj aŭ reklamoj. Introduction to ESPERANTO THE UNIVERSAL LANGUAGE The Third Edition . . . Revised . . . Price $2.00 Sent on Five Days FREE Examination! BOX 792 • PLACERVILLE, CALIF. ••••••••••••••••••••••••••••a-* Learn ESPERANTO by Correspondence ESPERANTO-by-MAIL 123 East 35 Street Brooklyn 3, N. Y. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 11 PrI ^Televlzi©" kaj interoaciaj Vorfoj cfe Thomas A. Goldman La komento de S-ro butler pri televizio-teleyideo-televido, en antaŭa numero de Nordamerika Esperanto-Revuo, indikas ke al la naturisma skolo de Prof-o Azorin ne mankas disciploj. Kvankam S-ano Butler asertas ke liaj asertoj estas "ckster dubeto", mi kuraĝas sufiĉe por gardi la opinion ke ili estas nepre eraraj, pro la jenaj kialoj: Por ke la vorto "televido" estu "nature formita", kiel diris S-ano Butler, ni bezonus radikon "tele-" en Esperanto. Gi tamen ne troviĝas inter la oficialaj radikoj, kaj se ni dezirus enkonduki gin, ni devus tion fari komplete, ne nur parte. Se "televido" estus la ĝusta formo kaj "televizio" malĝusta, ni devus konkludi ke "teleparoli" kaj r'teleskribi" estas ĝustaj,kaj "telefoni" kaj "telegrafi" malĝustaj! Per tiaj malsaĝaĵoj ni facile povus ridindigi nian lingvon, precipe en la okuloj de la sciencistoj, kies apogo estas tiel grava por la plua sukceso de Esperanto. Efektive, la internacia formo "televizio" lingvan purecon de la germana raso", kaj, estas nepre postulata de la 15-a regulo de laŭ mia scio, ne trovis larĝan akcepton. la Fundamenta Grama tiko, kiu diras: Por la cetero, oni devas diri ke malmultaj "La tiel nomataj vortoj frerndaj, t. e. vortoj estas tiel plene internaciaj kiel ci tiuj, kiujn la plimulto el la lingvoj prenis tiu. Ofte okazaske vorto internacia tamen el unu fonto, estas uzataj en la lingvo Es- ŝanĝiĝas, pasante de unu lingvo al alia, peranto sen ŝanĝo, ricevante nur la orto- ĉu pro kialoj de elparolo, 6u por konform- grafion de tiu ci lingvo; sed ce diversaj iĝi al la naciaj ortografiaj kutimoj. En tiaj vortoj de unu radiko estas pli bone uzi okazoj, esperantisto nur malfacile povas senŝanĝe nur la vorton fundamentan kaj decidi kia devas esti la internacia formo la ceterajn formi el tiu ei lasta laŭ la en la internacia lingvo. Ci tie, oni apenaŭ reguloj de la lingvo Esperanto." povas dubi ke la angla vorto ' 'television" Ke la plimulto el la lingvoj prenis la bone reprezentas la internacian formon. vorton el la sama fonto indikas la jenalisto: Car la intervokala s ne havas en la plej angle, television; franee, television; multaj eŭropaj lingvoj la sonorrde la es- hispane, television, Hale, televisione; perantlingva litero s, la formo kun z, do germane, Television (ankaŭ Ternseher') "televizio", verŝajne konformas plej bone svede, television; nederlande, televisie; al la ortografio de nia lingvo, kiel postulas ruse, televiziya; portugale, televisiao. la 15-a Regulo. Interese estas ke en la rusa troviĝas tri Cetere, la vorto "televido", se ĝi estus apartaj formoj; unue, la adjektiva formo nature formita, havus tute alian signifon "televizionnaya" (la finaĵo varias laŭ la ol la internacia vorto. ''Televidi" devus sintakso), kaj dunomoj, "televiziya" kaj signifi "vidi ion je distanco (per rimeclo "televideniye". La lasta ŝajnas iom pli de speciala aparato)", kaj "televido" sig- nacieca, ail "naturisma", dum la adjektiva nifus "la agon televidi", kiel " revido" sig- formo korespondas entute al la internacia nifas la agon revidi. La internacia formo formo. La germana formo "Fernseher", "televizio", kontraste, signifas sistemon laŭ modelo de la koriata "Fernspreeher" kiu ebligas la dissendon kaj ricevon de por "Telefon", estas amataĵo de la ger- bilclo trans iu distanco. Oni do povas manaj naciistoj, kiuj cleziras "konservi la paroli pri televizia ricevilo aŭ dissendilo, X.AJ THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Bonvolu Skribi La Revuo presas senpage (sed foje mallongigas) korespondpetojn el aliaj landoj. Tiuj anoncoj aperas nur se, kaj kiam, konvenas al la redakcio (ĝis nun ni senprokraste presis ĉiujn, kies adresojn ni povis legi), kaj ili temu nur pri korespondado en Esperanto. Por certigi nepran aperon, oni pagu $1 ĝis 4 paĝvastaj linioj. Se resendadreso ne estas legebla, ĝi estas nek presebla, nek presinda, do ne presota. SKRIBU KLARE! MALLONGIGOJ: Dez., deziras; kor., korespondi; pk., poŝtkarto; bk.; bildkarto; pm., poŝtmarko; gaz., gazeto; il., ilustrita; inters., interŝanĝi. Johannes Uhlig, Zwickau-Planitz, Aŭssere Zwickauer Str. 34, Germanio. Dez. kor. per bk., inters, pm. kaj il. gaz. kun ĉiuj landoj. Seccion Filatelica de Hispana Esperanto-Federacio, Apartado 875, Barcelona, Hispanujo. Dez. kor. kun nordamerikaj esperantistoj pri filatelio. S-ro K. Moori, 78-2 Tutumi-cho, Minami-Hu, Nagoja, Japanujo. "TELEVIZIO" (el antaŭa paĝo) ktp. La vorto "televizio" similas en siain- Alie ni devus enkonduki la tutan grekan ternacia signifo la vorton "radio", el kin lingvon. oni ne kutimas fari verbon. Povas esti ke La sopiro al "natureco" en la vortaro "televizii" devus havi la signifon de la de Esperanto estas komprenebla, kvankam angla vorto "televise", t. e. dissendi per ne allasebla, simptomo de la socia matur- televizio. En tiu okazo, la verbon oni iĝo de la Lingvo. Ĝi korespondas al la devas konsideri kiel formita el la nomo, ne lingva naciismo en aliaj lingvoj. Oni kom- kontraŭe. Ĉe la vortoj "televidi-televiclo" paru la supre cititan formon "Fernseher" la kazo estus mala, kaj tio substrekas la en la germana lingvo, apud "Television". kontraston al la internacia formo. Tiaj naciismaj formoj ne enradikiĝis kiel Oni nepre ne supozu ke pro la fakto ke anstataŭaĵoj por la internaciaj formoj en "tele-" aperas en kelkaj oficialaj vorto j la germana lingvo, malgraŭ la klopodoj kiel "telegram", "telefono", "teleskopo", de la germana j naciistoj, kaj simila ten- ktp., ke ĝi mem devas esti oficiala radiko, denco tute ne taŭgas por internacia lingvo, kun ekzemple la signifo "malproksima". Ida estas Esperanto. La 15-a Regulo estas Telegrafo ja ne estas malproksima grafo, unu el la plej geniaj eltrovaĵoj en la Zam- kaj telefono ne estas malproksima fono. enhofa lingvosistemo. Ĝi faras Esperanton Por rigardi la aferon el alia vidpunkto, oni vere internacia lingvo, anstataŭ nura vo- konsideru la vortojn"pesimisto" kaj "pe- lapukaĵo. La principo de internacieco, simismo". Kvankam "-isto" kaj "-isrno" apenaŭ trovebla en antaŭaj proponoj de estas oficialaj sufiksoj, la radiko "pesim-" internacia lingvo, restis la kerno de ciu tamen ne troviĝas en Esperanto. La prin- propono post 1887, kiel pruvo pri la genio cipo do estas ke oni povas kunmeti ofici- de Zamenhof. Se ni provus forigi la 15-an alajn radikojn por fari oficialan vorton, Regulon, aŭ malatenti ĝin, ni per tio oni ne rajtas dispecigi oficialan vorton por garantius la venkon do Interlingua, kiu aserti ke la pecoj estas oficialaj. La parto kaptis tiun solan principon el la zorge de la 15-a Regulo kiu parolas pri "diversaj kunmetita Zamenhofa strukturo kaj volis vortoj de unu radiko" ne estas aplikenda apliki ĝin ĝis la ekstremo (sen sukceso, al la pecoj kaj eroj de internaciaj vortoj. kompreneble). THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 13 MEMORNOTO S-ano Georgo Gabor (733 W. 183rd Street, New York 33, N. Y.) mortis la 27an de Julio pro kormalsano, en la ago de 68 jaroj. Li jam de kelkaj jaroj kon- stante malsanadis k ĝuste je kelkaj sema- ajnoj antaŭ nia 5a ELNA kongreso lia malsano tiel graviĝis, ke li devis enhos- pitaliĝi. Li volontis akcepti la sekretarian poste- non por la kongreso, kiam nia Loka Kon- gresa Komitato estis elektata. Kvankam jam tiam lia sanstato estis tre delikata, li energie k entuziasme servis en la kongresa posteno ĝis la enhospitaliĝo. Tiu malfeliĉo estis grava bato ankaŭ al nia kongresa komitato, car ĝuste kiam ni plej bezonis lian kunlaboron, la nekuracebla malsano forrabis lin el cia porkongresa aktiveco. Kvankam nia 5-a ELNA kongreso pli brile sukcesis ol kiel kiu ajn el ni esperis, lia kontraŭvola elfalo el la porkongresa aktiveco k ĝia preparado estis treege sen- tebla. Ec en, tre malforta sanstato li in- sistis ĉeesti —kiel pasiva observanto — tri kongresajn kunvenojn. Li eklernis Esp-on — varbite cle mi —en la jaro 1928, en Antwerpen, Belgio, kaj de tiam li restis fidela aktivulo por Esp-o, kaj ankaŭ membro-abonanto de UEA, ELNA, UL, NY-a Esp. Societo. Lia koro ripozu en paco. Raportis Ralph R. Bones per Samideanoj! Helpu nin inter la mili- tistoj usonaj en viaj landoj. Donacu lern- olibron the esperanto teacher kaj nian North American esperanto review al la legejoj aŭ aliaj ejoj kie la soldatoj povas ilin vidi kaj legi. Se vi volas nin helpi tiel, bonvolu skribi al la sekretario de ELNA, Conrad Fisher, R.F.D. 1, Meadville, Pa., Usono. Se vi volas helpi sed ne povas elspezi la koston de tiuj du propaganda,]oj, tion dim en via letero. Vagabonds (Doneis' comment on trip) Speaking of the language problem in Europe, we were told before we left America that we should experience no difficulty over there since nearly every- body speaks some English. This we can assure you, is more than a slight exagger- ation; in fact it is a very distinct fairytale! If one patronizes the swanky hotels or frequents the ritzy bars, one usually finds an English-speaking hotel clerk or waiter. But when one bypasses the big hotels one is thrown on one's own resources linguist- ically. In France and Italy we found a know- ledge of German much more satisfying and serviceable than an effort to commun- icate in English. When Esperanto didn't suffice we used either German or Spanish. Often we found English a distinct hand- icap because it immediately labeled us falsely as wealthy Americans ripe for the plucking. In some countries English is extensively taught, but statistics in Hamburg are probably representative of conditions else- where, too; there, of the people who have spent five or six years studying English, only about five percent ever get to the point where they can do more than stam- mer a few words about commonplace things in a selfconscious manner. It was always a painful experience for us when a proud parent would trot out a son or daughter and beamingly announce that he or she had studied English for five years. Almost invariably the young person would flounder around and grope for words or stand abashed and embarrassed and tongue-tied. It was pitiful to behold, and it made us want to tell them about how well Esperanto would serve them in a great many countries, and how much more easily they can learn it, (and in about one- tenth of the time!) 1 -I THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Paeo de la Kunludantoi HO, TIUJ JURNALISTOJ ! Brita episkopo renkontiĝis enNovjorko kun grupo de jurnalistoj. Antaŭ la vojaĝo li aŭdis, ke la usonaj Jurnalistoj povas esti tre senhontaj. Tial li decidis esti ekster- ordinare singardema pri siaj eldiroj. "Cu vi inteneas viziti iujn noktajn klub- ojn dum vi loĝas en Novjorko?" estis la unua demando, khm oni direktis al li. La episkopo bone pripensis antaŭ ol li mal- fermis labuŝon. Li tiam respondis: "Cu troviĝas noktaj kluboj en Novjorko?" La sekvantan tagon la gazetoj presigis la in- tervjuon: " La unua demando, kiun la epi- skopo faris, estis la jena: 'Ĉu troviĝas noktaj kluboj en Novjorko?'." Norvega Esperantisto Jen vortkvadrato, kiu samas vertikale kaj horizontale: K V A S T 0 N V U L T U R A A L M E N A Ŭ fe 1 E L E i O T U N E L 0 N O R A T 0 R O N A Ŭ 0 N 0 J Noho La mondo freneziĝis. La homoj estas psike malsanaj. Oni povas pri tio diri nur: "Kompatinda Dio, se estas vero, ke ni estas kreitaj laŭ Via bildo." La Vegetarano ENIGMOSOLVO por la aŭgusta enigmo Dolea nokto trankviligis kampojn, urbojn kaj ĝardenojn, kaj en dormo silentigis homajn ridojn kaj ĉagrenojn. Homoj n Mas la gitaro de la sonĝa forgesado. En herbejo de 1' kamparo dormas grilo kaj cikado. Esmond Privat Du lernantoj batas la trian sur la strato. Preterpasanto demandas: "Pro kio vi bat- as lin?" La knaboj respondis: "Pro tio, ke li neĝuste sol vis problemon aritmetikan." "Cu pro tio vi rajtas koleri lin?" "Jes, ni rajtas, car ni ŝtelkopiis lian sol von." Bulteno de Esp-istoj en Pollando Fiŝisto sidas, enĵetinte sian fiŝhokon kun vermo en urban kanalon. Policano minacas al la fiŝisto: "Vi pagos punmonon, car estas malpermesite kapti la fisojn en lakanalo." La fiŝisto pravigas sin: "Mi ne kaptas la fiŝojn. Mi nur banas mian ver- mon." La policano restas nepardonema. "Tamen vi pagu la punmonon, car estas malpermesite ci tie bani sin sen vesto, kaj via vermo estas tute nuda." Bulteno de Asocio de Esp-istoj en Pollando 10 viktimoj, akciclento; 100 viktimoj, katastrofo; 1000 viktimoj, statistiko. SA T-amikaro Kuracisto: "Kiel vi fartas hodiaŭ?" Paciento: "Jes, dankon, bonege." Kuracisto: "Tio ĝojigas min. En la lasta semajno vi ne fartis tiel bone." Paciento: "Ne. Vi ja scias, ke mi estas unuova ĝemelo, kaj mia frato kaj mi estis tute similaj. Mi clevis ĉiam suferi pro tio. En la lernejo mi ricevis la batojn, kiam li faris malutilon. Kiam mi ekhavis enspez- ojn, li kvitancis por la mono. Kiam mi fianciĝis al bela fraŭlino, estis li, kiu eclz- * A ' 1 A * J J lgis al si. Kuracisto: "Tre beclaŭrinde, sen dubo!" Paciento: "Jes, sed nun mi venĝis kon- traŭ li.Ĵusmi mortis, sed lin oni enterigis," Norvega Esperantisto THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 15 OR RIMISTOJ (POETOJ NE LEGU!) JIM KAJ MI Jim kaj mi amikoj estis ciam depost en la mondon venis ni. Ploron, plendon konis Jim neniam, feliĉulo ciam estis li. Felicega Jim! malfeliĉa mi! Ho pro la sukces' vin envias mi. Jim kaj mi ekamis inon saman, nur al Jim ŝi dolce diris ujes''. Jim posedis; ho, belecon faman, estus nur pri mi mensoga tez'! Felicega Jim . . . Post jareto mortis Jim, la brava, heredaĵo estis nur vidvin'. Kuŝas Jim sub foliaro flava, la vidvino nun edzigis min! Felicega Jim , . . DEK^OTELOJ Dek boteloj pendas de la mur', dek boteloj pendas de la mur', sed se akcidente falus unu nur, tiam naŭ boteloj pendus de la mur'. (Tiel laŭvice naŭ, ok, sep — ĝis du.) Unu botelo pendas de la mur', unu botelo pendas de la mur', sed se akcidente falus unu nur, tiam nur odoro pendus de la mur'. (Cifoje mi ne prezentas verkojn de niaj propraj rimistoj, car mi deziras iuj konat- igi al la legantoj novan kantlibreton, "Jen la Kanto de V Vojaĝ' ". Ni bezonas multe pli da kantoj — kaj da kantado. Se vi iom tediĝas pri ripetado de malnovaj favorataj, sendu 2 d. kr. al: Dansk Esperanto-Forlag, Ingemannsvej 9, Aabyh0j, Danlando, giro 16295 — aŭ mendu ĉe: Esperanto League Book Service, Middleton, Wis.) KŬRSA KANTO Melodio originala de Carl Larsen Ciu, kiu volas, povas! Se babili vi nur provas, helpa vento por vi blovas, vigle vin antaŭen ŝovas :,: dum la kursa tempo. :,: Do vekiĝu nun, amiko, kaj apliku en praktiko lingvon plenan de logiko kun la sono de 1' muziko :,: dum la kursa tempo. :,: Jen, ekstaru, donu manon flamigante ciun anon. Faru propagandan planon kaj kreskigu fratan anion :,: dum la kursa tempo. :,: KUNVENFINA KANTO Nun estas ĝusta tempo por ĉesigi la kunvenon, kaj post la bona kunlabor' ĝuadi dorman benon kaj sonĝi bone, bele pri la venko de 1' afero, cle la fratec', internaci' sur tuta nia tero. Adiaŭ nun, ho gefratar'. Revenu ni en granda ar? kun nova fort', kuraĝ' ĝis mort' en amo kaj en vero. Nils Christensen Jen kvar el kvindek kvin bonaj kantoj. Gajemuloj nepre lernu la kanton 'Tatro Noa", #18 en la libro. Tre vigla kanto. Mi lernis la originalon svedlingve, dum mi estis knabo (antaŭ tro da jaroj!), neniam esperis rerenkonti la malnovan amikon. frc 16 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Complete Grammar, Alphabet and Pronunciation of Esperanto THE ALPHABET a, b, c, c, d, e, f, g, ĝ, h, fi, i, j, ĵ, k, 1, m, n, o, p, r, s, Ŝ, t, u, u, v, 7,. The sounds of the vowels (a, e, i, o, u) are the vowel sounds in: "Are there three or two?" The consonant sounds are as in English, except: c as ts in hats, c as ch in church, g as in go, ĝ as g in gem, ĥ as ch in loch, j as English y,j as z in azure, s as in so, s as English sh, ŭ as English w. THE GRAMMAR 1. There is no indefinite article; there is only a definite article (la) alike for all sexes, cases and numbers. 2. Substantives end in o. To form the plural, j is added. There are only two cases: nominative and accusative; the latter is obtained from the nominative by adding n. Other cases are expressed by prepositions (genitive de, dative al, ablative per, etc.) 3. The adjective ends in a. Case and number as for substantives. The compar- ative is made by means of the word pit, the superlative by plej; with the compar- ative the conjunction ol is used. 4. The fundamental numerals (not de- clined) are: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil. Tens and hun- dreds are formed by simple junction of the numerals. To mark the ordinal numerals, a is added; for the multiple, obi; for the fractional, on; for the collective, op; for the distributive, the preposition po. Sub- stantive and adverbial numerals can also be used. 5. Personal pronouns: mi, vi, li, ŝi, ĝi, si, ni, vi, Hi, oni; possessives are formed by adding a. Declension as for substantives. 6. The verb undergoes no change with regard to person or number. Forms of the verb: time being (present) takes the termi- nation -as; time been (past) -is; time about-to-be (future) -os; conditional mood -us; imperative mood -u; infinitive 4. Participles (with adjectival or adverbial sense): active present -ant; active past -int; active future -ont; passive present -at; passive past -it; passive future ~oi. The passive is rendered by a corresponding form of the verb esii (to be) and a passive participle of the required verb; the pre- position with the passive is de. 7. Adverbs end in e; comparison as for adjectives. 8. All pre positions govern the nominative. 9. Every word is pronounced as it is spelled. 10. The accent is always on the next-to- last syllable. 11. Compound words are formed by simple junction of the words (the chief word stands at the end). Grammatical terminations are also regarded as inde- pendent words. 12. When another negative word is pre- sent, the word ne is left out. 13. In order to show direction toward, words take the termination of the accusative. 14. Each preposition has a definite and constant meaning; but if the direct sense does not indicate which it should be, we use the preposition je, which has no mean- ing of its own. Instead of je, we may use the accusative without a preposition. 15. The so-called foreign words (that is, those which the majority of languages have taken from one source) undergo no change in Esperanto, beyond conforming to its orthography; but with various words from one root, it is better to use unchanged only the fundamental word and to form the rest from this in accordance with the rules of the Esperanto language. 16. The final vowel of the substantive and of the article may sometimes be omit- ted and replaced by an apostrophe. worth repeating... The World Needs ESPERANTO NOW "The Sixth American Congress of Educators recommends to all teachers and professors the learning of the international language Esperanto, for its great usefulness for international relations." 6th American Congress of Educators, January, 7957 The great worldwide organization to promote Esperanto for people of all nations, all religions, all political beliefs IS Universala Esperanto-Asocio The ONLY North American organization affiliated with UEA is Esperanto League for North America Every member of the League is a member of UEA Why not Join Us Now?