me North American Esperanto review ĉe siaj piedoj — NORDAMERIKA ESPERANTO-REVUO Julio - Aŭgusto • 1957 y-7 s :■•--. ;-<:■' sMDSB »*«■>»■• ,tiam/t ■mma mmm waps ;«p« cnMjjnuap!» «DBKessgKK fisapiM ism» innpii) *m» ■:—-• ■;- agmmMsmaatmfi Blip» 1 Nl PETAS KE ONI ATENTU LA ADRESON DE LA REVUO La adreso citita en la Jarlibro de UEA, 1957, estas malnova adreso de nia literatura redaktoro. Lia nuna adreso: D.B.Richardson, 3412 North Mullen, Tacoma 7, Washington, Usono. La nuna adreso de la Revuo estas: North American Esperanto Review 2116 North 35th St., Seattle 3, Wash., Usono. The North American Esperanto Review (Nordamerika Esperanto-Revuo) Vol. 5, No. 4. July-Aug., 1957. The North American Esperanto Review Published bi-mouthly by the Esperanto League for North America, Inc., as its official organ. Subscription free to members. Subscription for non-members: $1.75 per year. Other rates: Bulk orders of 15 or 30 copies of any issue may be order- ed, in advance, by members, for 60c and $1.00 respectively; gift subscriptions for schools, li- braries, eminent persons, etc., and for Esperantists living in countries outside of North America, may be purchased by members for 30c per year. (The Review reserves the right to refuse gift subscrip- tions for persons who should pay the higher rate.) The Esperanto League for North America, Inc., is a non-profit organization to encourage the use of the International Language, Esperanto. Secretary: Conrad Fisher, RED 1, Meadville, Pa.; Treasurer: Edward W.Pharo, Jr., 220 County Line Rd., Somerton 16, Pennsylvania. Membership Dues: Regular Members, $3.; Sup- porting Member, $5.; Patron, $10; Life Member, $50; Man and wife, each having privileges of Regular Member, but receiving only one copy of publications, etc., $4.00. Make all checks and money orders payable to "Esperanto League for North America, Inc." The Review not only permits, but in- vites, reprinting of material from its pages, except where special notice, such as notice of copyright, appears. La Revuo ne nur permesas, sed invitas, represon, escepte kie aperas speciala nolo limiga pri kopiado. CONTENTS (English) Help !....................... Page 3 Esperanto Vagabonds in Europe ..... 6 Local Addresses ................... 9 New York, City of Wonders........ 12 Tape Recorders, Attention !........ 14 Complete Grammar and Pronunciation of Esperanto......Inside Back Cover ENHAVO (Esperanta) New York, 1957 ..............Paĝo 2 Balotrezultoj...................... 4 Nia Prezidanto Salutas ............. 4 Aventuroj por kaj per Esperanto..... 5 Historio.......................... 7 Mesaĝo de 1' Prezidinto............. 8 Bonvolu Skribi (Korespondpetoj) . . 9,11 Lokaj Adresoj .................... 9 Trans la Lingvajn Barilojn......... 10 "English Spoken" ................ 15 Por Rimistoj ..................16 NOTO: Korespondpetoj, kiuj aperas sub "Bonvolu Skribi", estas senpagaj. Por aliaj anoncoj aŭ reklamoj: ĝis sep linioj de unu kolono, II; pli ol sep linioj ĝis M_paĝo> $5; H-paĝo, $10; unu paĝo, $20. El landoj, el kiuj oni ne povas sendi monon, oni sendu la valoron per neuzitaj poŝtmarkoj, aŭ similaj valoraĵoj, al: Conrad Fisher, Route 1, Meadville, Pennsylvania, Usono. : M me NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Vol. 5 July-August, 1957 No. 4 ~~n La Prezidinto Salutas la Prezidonton THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ........... ........................ ............ ...........I..........■ " ........... ■ I.............:........... ................. II] ■ ' I I I s i I 1 ■ . 1 I ; litej 'mm New York, 1957 a | Fme de Za kongreso, parto de la kongresa grupo fotografiĝis ĉe la piedoj de la Diino de Libereco. Via redaktoro (kun blanka ĉapelo) sidas tute maldekstre. La granda viro grize vestita, staranta apud li, estas S-ano Glenn Turner, "Sinjoro Butontruulo". ^ riA kvina kongreso komenciĝis en la ombro de OUN, finigis ĉe la piedoj de la Diino de Libere- co. La influoj de ambaŭ estis senteblaj dum la tuta kongreso. La plej gravaj decidoj de la kongreso: 1. Ke la sekretario de ELNA, ne pli ol 60 tagojn post la kongreso, sendu al ĉiu membro liston de nomoj kaj adresoj de ELNA-anoj. Tio plifaciligos kunlaboradon por Esperanto kaj samtempe, laŭ la tradi- cia demokrateco de ELNA, ebligos al la membroj senpere interŝanĝi ideojn pri la aferoj de la Ligo. 2. Ke ELNA, kunlabore kun UEA, konstante provizu al altaj postenuloj de OUN en New York informojn pri progreso de la esperanta rnovado. Tiel la du plej gravaj provoj por amikeco inter la popoloj de la mondo povos pli bone kunlabori. Sendube la ĉefa evento de la kongreso estis la oficiala akcepto al la kongresanoj ĉe OUN, fare de S-ro Aŝraf, Direktoro de Publika Informado. S-ro Aŝraf klarigis la funkciadon de OUN, kiel organizaĵo dedi- ĉita al plibonigo de rilatoj inter la popoloj de la mondo, ne nur inter registaroj. Jen ideo bone konata inter liaj aŭskultantoj! Aliaj interesaĵoj de la kongreso: Sipekskurso ĉirkaŭ Insulo Manhattan; neplanita kantfesto post vespera kunsido; duonhora radioprogramo pri Esperanto; belaj lumbildoj pri la vojaĝado de la fa- milio Doneis. Glenn Turner, pli bone konata kiel'' Es- peranto League Book Service", gajnis la titolon "Sinjoro Butontruulo", car kiam (daŭrigo sur paĝo 15) THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW HELP! an you help to develop the Esperanto movement in a region which is rapidly becoming one of the most important to the peace of the world? Former colonial areas in Asia and Africa feel the need of an international auxiliary language to maintain and to develop their cultural contacts with other nations. But they want their contacts to be on the basis of recognized equality of peoples. have Their previous contacts have been through the use of the languages of nations which they (rightly or wrongly) consider as oppressors. The time has come for them to talk with the Western world in a lan- guage which does not imply superiority of Western culture over their own. This problem is particularly acute among the Arabic peoples. The growth of the nationalist spirit among them may be a great revitalizing influence, or a grave threat to world peace. The choice is largely ours. If the peoples of the West insist on use of Western national languages, the development of the Arab world will be apart from and antagonistic to that of the West. But on a basis of a neutral auxiliary language, neither ours nor theirs, the con- tact of cultures may well bring a new Renaissance. Have you, or can you find, a copy of an Esperanto grammar in the classical Arabic language? Such a book was published about 1932, but is long out of print and no longer obtainable through ordinary channels. Mr. Charles Thollet, fraternal delegate from Morocco to the ELNA Congress, reports that there are Esperanto classes in Marrakesh, Casablanca, Rabat, Port Lyautey, Meknes and Oujda. But stu- dents must be taught from French text- books. They do not like this. Mr. el Fassi, Moroccan Minister of Education, favors the teaching and use of the neutral international auxiliary lan- guage, Esperanto. Mr. el Fassi has infor- med Mr. Thollet that he will help in the work if Mr. Thollet can show him a gram- mar of Esperanto in the classical Arabic language. Mr. Thollet will arrange re- publication of the book if he can secure a copy of the original. This will serve not only for Morocco, but for all Arabic nations. Look through your old books now. Keep your eyes open for it when in old book stores or rummage sales of old books. Even if you are not an Esperantist, you may have this book, picked up as a cur- iosity and then laid aside years ago. Anyone who finds a copy of this book should send it immediately to: Mr. Charles Thollet, 49 Rue Albert le, Port Lyautey, Morocco. YOU may be the one to provide the basis for a peaceful and friendly exchange of ideas between the peoples of the Arabic nations and those of the Western world. Esperanto League for North America is building an effective movement in North America for We need your help ESPERANTO NOW! Join now THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW I ! I I BALOTREZULTOJ PREZIDANTO Doneis.......................... 50 Lewine.......................... 40 VICPREZIDANTO Brink .......................... 62 Hughes ........................ 26 SEKRETARIO Fisher .......................... 90 Scherer (enskribita) .............. 1 KASISTO Pharo (sola kandidato) ............ 88 ESTRARANOJ Richardson................ 81 Helmuth ................. 79 Orloff ................... 79 Pollock .................. 77 Goldman ................. 76 Ackerman ................ 74 Stewart .................. 41 ADRESOJ de POSTENULOJ de ELNA Prezidanto: Armin F. Doneis, Sr. Box 105, Pharr, Texas. Vicprezidanto: Dirk Brink, P.O. Box 4367, San Diego 4, California. Sekretario: Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pennsylvania. Kasisto: Edw. W. Pharo, Jr., 220 County Line Rd., Somerton 16, Pa. ESTRARANOJ David B. Richardson, 3412 North Mullen, Tacoma 7, Wash. Miss Roan U. Orloff, 31 Nahanton St., Newton Centre 59, Mass. Elwyn C. Pollock, 2222 Crest Drive, El Cajon, Calif. Thomas A. Goldman, 719 Chapala Dr., Pacific Palisades, Calif. Forrest J. Ackerman 915 S. Sherbourne Dr., Los Angeles, Calif. Howard G. Borden, 110 So. Overbrook Ave., Trenton 8, N. J. Adrian Hughes, 476 So. Bailey Ave., Hillsboro, Oregon. 4 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NIA PREZIDANTO SALUTAS Mi salutas vin oficiale, kaj dankas vin pro via konfido je mi. Neniel mi avidis altan postenon, sed nun ke vi ĝin altrudis, mi akceptas la respondecon kaj provos taŭge plenumi la taskojn de prezidanto. Humile, laŭ mia kapablo mi faros ĉion eblan por akceli Esperanton en Norda Ameriko, kaj mi petas vian helpon per kon- silo, pacienca toleremo kaj aktiva kun- lahoro. Per tio mi eble povos alpraksirniĝi al la alta grado de sagaca, taktoplena kon- duto, kaj konduko de la Ligaj aferoj, kiujn sukcesis atingi brile kaj amike nia Prez- idinto Lewine. Al li ni ŝuldas tri progres- plenajn jarojn dum kiuj nia Ligo prosperis. Al li kaj liaj helpantoj ni ŝulclas brile suk- cesintan 5an Kongreson de ELNA en New York. Kaj al li mi persone ŝuldas modelon por estonta konduto kaj agado demokrateca kaj harmonia. Kun rigardo al estontaj taskoj, ni kon- sciu pri la ĉefpunktoj de nia laboro: 1. Intensigi kunlaboron inter U.N. kaj Esperantistoj, kunlaborekun UEA. 2. Akceli akcepton tie Esperanto flanke de Lernejoj kaj Junular-movadoj. 3. Ekspluati plene feston de Jubilea Jaro 1959 kaj prepari jam nun. 4. "Ni fosu nian sulkon!" en hejma tereno inter farailianoj, amikoj kaj gekonatoj. Antafien al la taskoj! ARMIN DONEIS Prezidanto Doneis kaj la ceteraj niaj gvidantoj bezonas VI AN helpon, viajn kon- silon kaj aktivan kunlahoradon. Sendu al Hi viajn sugestojn kaj diru kion VI povas kaj volas fari por svJccesigi Esperanton en Norda Ameriko. Venka armeo ne povas konsisti nur el generaloj! redaktoro : — ■.....mi < . Aventuroj por kaj per Esperanto de Ralph Bonesper ' l neniu la manko de unu internacia lingvo estas pli sentebla ol al maristo. Tamen, la nornbro de Esperanton sciantaj maristoj estas relative tre mal- granda. Maristo kutime scias pli at) malpli, almenaŭ bagatele, kelkajn ling- vojn. Tamen lingvobaroj ĝenas lin en ĉiu eksterlanda haveno. Mi persone spertis tion dum inia kvarjara marveturado inter Eŭropo, Ameriko kaj Afriko. Antaŭ ol mi enŝipiĝis, mi opiniis ke la du dometojn en la horizonto. La ŝipestro marista medio estas la plej ideala kampo por propagandi Esperanton. Tamen poste la sperto instruis al mi la fakton, ke mar- istoj generate ne estas idealistoj, sed untie kaj prefere "realistoj."Sendubeilirekonas la necesecon de unu internacia lingvo, sed por ili la bezono estas tuja, ĝenerale kaj praktike uzebla jam nun, eĉ se ĝi devus esti iu nacia lingvo. Tiutempe mi tre malofte havis favoran oportunon por pruvi ke foje-foje, jam nun ankaŭ por maristo Esperanto estas praktike utila. En tia situacio mia penado por Esperanto re- zultigis preskaŭ ĉiam nur ignoron, mo- kadon kaj eĉ kompaton. Precipe la oficiroj, kiuj scias sufiĉe bone 2 aŭ tri lingvojn, kondamnis Esperanton kiel jam mortin- tan lingvon. Ilia favorata pasio estis sar- kasme voki al mi anglalingve, kiam mi penadis interkompreniĝi kun incliĝenoj en Afriko: "Parolu al ili en Esperanto. Ni vidu 6u ili komprenos vin." Tamen ne malofte okazis, ke ili enviis min pro mia kontaktiĝo kun esperantistoj en diversaj havenoj, dum la aliaj ŝipanoj, eĉ poli- glotoj, sentis sin tute fremdaj ĉie. La tuta anaro de mia ŝipo ''Balaton" nombris nur 35, devenintaj el ne malpli ol 10 diversaj landoj. Tiel mi travi vis multaj n aventuroj n per kaj por Esperanto. Jen kelkaj el ili: Post 40-tago veturo el Argentino nia ŝipo alvenis en la "liliputan" havenon de Aarhus en Svedio. Nia ŝipo vere okupis la tutan havenon. Krom la apudkajan gren- ejon ni vidis tie nur arbarojn kaj unu aŭ vokis min kaj diris anglalingve: "Nu, mi estas certa ke vi trovos neniujn esperan- tistoj n ĉirkaŭ tiuj arbaroj." Mi mem ekdubis pri tio. Sed intertempe Goteborga samicleano informis pri mia ŝipo esper- antiston, kiu somerumis en la apudarbara feriejo. Jam la saman tagon mi kontak- tiĝis kun li kaj kun du aliaj esperantistoj tie feriantaj. Estis dimanĉo, kaj la svedaj gesamideanoj esprimis la deziron viziti la ŝipon. Mi tuj demandis la ŝipestron pri permeso kaj li sen hezito konsentis, el- montrante surprizegon, ke eĉ en tiu arbarego mi trovis esperantistojn. Sed multe pli granda estis la surprizego de la ŝipestro kaj de la ŝipanaro kiam, anstataŭ du gesamideanoj, invadis nian ŝipon 26 " Esperanto-geamikoj" kaj la plejmulto el ili estis junulinoj, kies ĉarmo kvazaŭ sorĉis ĉiujn ŝipanojn. (Nun mi rimarkigu, ke dum la 40-taga veturado sur la oceano ni vidis neniun virinon, nek eĉ malĉarman.) Kompreneble tiam Esper- anto tre favore impresis ĉiujn ŝipanojn, Kvankam la junulinoj babiladis nur svede, por la ŝipanoj ili aperis kiel "Esperanto- knabinoj." Nun mi konfesu tion, ke nur du personoj el la tuta vizitantaro sciis Esperanton, kiuj invitis 24 geamikojn neesperantistajn viziti la ŝipon. Tio vere estis bonega ideo, car tiuj nur svede ba- bilantaj carmulinoj faris bonegan im- preson pri la "praktita uzebleco" de Esperanto. {dua Aventuro de Bonesper ĉe paĝo 13) THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 5 ■'.......! i........mm.........p......p I iiftti]......mm....................:.......^:......I.......I =...........»1 Iptiiai.....' Esperanto Vagabonds in Europe Third in a series of articles on the wanderings of the Doneis family (Peggy, 14, Pancho, 17, Peter, 8, and their parents, Mary and Armin — Esperantists all). THE Trossacks and Loch Catherine, the castles of Edinburgh, Stirling Castle, Bobby Burns' birthplace in Ayre,justastone'sthrowfromBrigo'Doon, the shipyards of Glasgow, and the rugged hills of Scotland will long remain in our memories. Quickly the "Flying Dutchman" of the Royal Airlines whisked us comfortably back to New York, via KLM, and from there it didn't take us long to reach the sunny banks of the Rio Grande. It was good to be home again! With all the wonderful sights in ten thousand miles of continental travel through fourteen countries,over twenty-four major mountain passes and innumerable tunnels and serpentine roads, with all the many experiences that thrilled us, with the new places visited, with the intriguing crafts- men's workshops where we snooped about to watch the handiwork, with all the quaint and humble birthplaces of famous leaders in music, literature, religion and history, with all the grand scenery and impressive monuments to man's vanity, the castles and palaces, in spite of many high points of our travels, there will always be one facet of our trip which will overshadow all other impressions, pleasures and joys of our journey. That one most enjoyable and im- pressive experience was the warm personal friendships of many different kinds and nationalities of European people. In at least forty-one private homes in fourteen counti'ies we were invited as honored guests by the natives of those lands to share their meals; to see their homes; to enjoy their gardens; to meet their families and friends; yes, even to sleep in their beds; to go to their schools and speak with their fellow students and teachers; and worship with them on Sun- days. It is these personal contacts that will forever make our trip a memorable one. This intimate sharing of common in- terests and concerns, the friendly unas- suming hospitality and helpfulness, the trusting candor and free exchange of ideas, longings, aspirations and joys was only possible to us because we had an effective cure for the language problem. Instead of trying to cope with fourteen languages, or expecting our friends to speak to us in halting, mutilated English (or British!), we succeeded in surmounting the language barriers by speaking the neutral, simple expressive and easy international language. In the years hence, when we think of Europe and our visit there, we'll remember not just Napoleon's Tomb, or the Eiffel Tower, the castles on the Rhine, Cologne Cathedral, the Coliseum of Rome or the Bridge of Sighs in Venice. No, instead there will rise up in our memories the faces of dear friends and gentle people who live and love and work in Innsbruck or Vienna, in Cologne or Paris, in Copenha- gen or Rome, in Edinburgh or Salzburg, in Amsterdam or Zurich, in Munich or Venice. Real, live, honest-to-goodness friends, not just individuals, but whole families with whom we got well acquainted through the use of Esperanto. No futile gestures or frustrating mute smiles across the language barriers. These friends have made this trip unforgettable and we'll never be the same for having met them over there. 6 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ■ ■v."-: :■:■'■■ ■:■:■■: -..-/ 1 :■ m :r: : I - Fine de la pasinta jarcento, en la jaro 1896, elŝipiĝis en la meksika haveno Vera- kruz la kondukinto de Esperanto en Mek- skikion, franca samideano Inĝeniero An- selmo Morin kune kun sia familio; sia edzino kaj du filinoj ankaŭ esperantistinoj. Li venis por labori kiel Direktoro de la teksfabriko Sankta Rozo, lokita en la urbo samnoma, Sankta Roso Nekoŝtla, kotonuzina regiono en Orizaba, Ŝtato de Verakruz. Tial li konatiĝis kun Doktoro Ambrosio Vargas Valencia, kin gvidis la kuracadservon en la fabrikoj de tiu re- giono. Iliaj respektivaj laboroj inter- konatigis ilin, kaj baldaŭ ili interkompre- niĝis por labori favore al la esperanta mo v ado. Tuj kiam D-ro Vargas lernis la novan lingvon kaj ili varbis aliajn geamikojn, ili pretigis ĉion por fondi la unuan esper- antan ronclon nomitan "Societo por Pro- pagandi Esperanton" en la historia kun- veno en Nekoŝtla la 5an de decembro, 1903, kun 26 ĉeestantoj el tiu urbo kaj aliaj vilaĝoj en la regiono. La unua elektita estraro estis jena: Honora Prezidanto, D-ro L. L. Zamen- hof; Prezidanto, Inĝ. Anselmo Morin; Vicprezidanto, S-ro Enrique Lamicq (Ur- bestro); Sekretario, D-ro Ambrosio Vargas Valencia; Kasisto, S-ro JosĜ R. Avalos (oficisto); Vocdonantoj, Pastro Fernando Blanco (Paroĥestro) kaj S-ro Eduardo Amador Saldafia (Sekretario de la Juĝejo.) La urbeto Nekoŝtla estis la sidejo de la Societo. Tie ili eldonis en januaro,-1904, laorganon de la Societo, " Meksika Lum- turo," en kies unua numero aperis la statutoj kaj listo de societanoj. En la sama jaro, D-ro Vargas faris la unuan paroladon pri Esperanto en la ŝtata mezlernejo de la urbo Orizaba, kie li estis profesoro de biologio. Tiu unua afero favora al Esperanto estis sub la protektado de D-ro Nikalao Diaz, Direk- toro de la lernejo. La parolado plen- sukcesis, tial estis malfermita esperanta kurso en tiu lernejo. Tiu ĉi kurso estis sub la gvidado de D-ro Ambrosio Vargas Valencia, Sekretario de la unua Meksika Esperanto-Societo. En aparta kurso en la sama urbo, D-ro Vargas instruis Esper- anton al la samideanoj Valeriano Romero, Ernesto Guerra, Jozefo Arroyo kaj aliaj. La movado kreskis iom post iom, tiel ili preparis karnpanjon por penetri en la ĉefurbon kaj la 26an de majo, 1905, D-ro Vargas organizis la duan prelegon pri Esperanto ĉe la kuracista societo ''Petro Escobedo." Advokato de la ĉefurbo, S-ro Ramon Manterola, aliĝis al la movado en januaro, 1905 kaj tuj estis eminenta esperantisto, kiu multe helpis divastigi la lingvon tra la tuta lando. Li donis paroladon 6e la scienca societo "Antono Alzate" la 30an de majo, 1905, kelkajn tagojn post la parolado de D-ro Vargas. La tiamaj sa- mideanoj fervore laboris per la gazetaro, paroladoj, leteroj kaj diversmaniere, ĝis formi grupojn en diversaj regionoj de la lando; Guanahuato, Hidalgo, Puebla, Micoakan,k.a. La ĉefurbanaj esperantistoj intensive laboris tiel, ke la okpaĝa Meksika Lumturo finis sian komencan mision, kaj anstataŭis ĝin la deksespaĝa revuo Verda. Stelo en januaro, 1905. Josĉ Serrano (Samideano Serrano daŭrigos la rakonton en venontaj numeroj de la Revuo.) THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 7 ':v^—■-:-:■—:* mm.......«rmfp»' - - - :rrr::r —■ ^ mwrnm,......■ 7- ■■ - m. - - ;/*— ^mmm " ■.....rmmmzm mwmmmwm mm?<) por send- kosto. Mendu ĉe: UEA, 7 Eendrachtsweg, Rotterdam C, Nederlando. UEA nun akceptas duonjarajn kotizojn de tiuj malnovaj membroj, kiuj ne realiĝis depost ioma tempo, por ilin rekonigi al la nuna stato de' UEA kaj ĝiaj gazeto kaj laboroj. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 11 I I ill .. I : I . i ! i I M ' : al! Ifiwa »fc I \ 1 I l»fc New York, City of Wonders (See what you missed by not being with, us in New York!) ith a pair of comfortable walking shoes, and some physical endurance, a visitor to New York can cover a lot of territory and see a great deal of this complex and fascinating city. With the same pair of comfortable shoes, and a knowledge of shopping values, the visitor can take home some of the finest fashions, rarities and oddities that have ever been created. To get a comprehensive look at New York, we suggest that the visitor take a guided bus tour of the city. Later he can return to those places that interested him for a more leisurely visit. The Gray Line, located in the Greyhound Bus Terminal, 245 West Fiftieth Street, is one of the best. Most first-time visitors want to see the Empire State Building, the Statue of Liberty, Rockefeller Plaza, St. Patrick's Cathedral and Central Park. These cer- tainly should not be missed, but there are other points of interest, a few of which are listed below. A good help in getting around New York is a street guide and map of the city, purchasable at any of the larger news- stands. The map will indicate points of interest and show routes to them. An out- standing trip, most of our towners feel, is the ferry trip from South Ferry across the harbor to Staten Island. For the cost of five cents each way, a forty-minute 'cruise' on New York Bay offers a cooling ride and a chance to see the famous New York sky line. After debarking at South Ferry after the round ti-ip, we suggest a visit to Wall Street, the great financial center of New York, and a visit to the Sub Treasury Building. In this area are Trinity Church, The Federal Reserve Bank of New York, which has guided tours, and the New York Stock Exchange. North is New York's City Hall and Brooklyn Bridge. Around Foley Square are the Tombs prison, U.S. Court House, State office Building, the Supreme Court Building and others. A walk through New York's lower East side, with its crowded streets and tene- ments is quite colorful. Many of New York's famous people came from this sec- tion. New York University at Washington Square is worth a visit as is old Merchant's House at 29 East Fourth Street. China- town, located at Mott, Pell and Doyer Streets, is intriguing to the visitor. Going on uptown, one should not miss the great Bellevue Medical Center, a city in itself with over three thousand beds. The Main Post office at Thirty-Third Street and Eighth Avenue is a busy place. For quick reference we will list places to visit ac- cording to category. Churches: St. Patrick's Cathedral, Mott and Prince St., oldest Catholic cemetery, old crypts. Grace Church, Broadway and Tenth, historical memorials, guided tours at Sunday noon. Little Church Around the Corner, Fifth Avenue and twenty-ninth St., set in the garden, beautiful stained glass windows. Marble Collegiate Church, Fifth Ave and Twenty-Ninth St. St. Pat- rick's Cathedral, Fifth Ave and Fiftieth St., architecturally superb. Central Syna- gogue, Lexington Ave and Fifty-fifth St., oldest synagogue in continued use. The Spanish Portuguese Synagogue, Central Park West and 70th St., built in 1654. • Points of Interest: The Flatiron Building, Broadway and Twenty-third St., city's first skyscraper. New Building, 220 East Forty-second St., educational exhibits in lobby, guided tours. New York Public 12 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW I mWM, fliimM» wraww Hffiltas mttmis Matot «nlte« mm a sarfifc* «Mfew mmlWA m ra: pltfu sWIP Mp| afflpK Ma . I I ! 1 1 I New York (from preceding page) Library, Fifth Avenue and Forty-second St., six million books, millions of pic- tures, Esperanto books, stamp collections. Madison Square Garden, Fiftieth St. and Eighth Ave., indoor sports arena seats 20,000. Carnegie Hall, Seventh Ave and Fifty-seventh St., ballet, lectures, con- certs, etc., United Nations (Congress at- traction). Gracie Mansion,Eighty-eighth St. at East River Drive, home of Mayor of New York, guided tours. Polo Grounds, Harlem River Parkway and 157th St., baseball home grounds of the New York Giants. Columbia University, Broadway and 114th St., one of the oldest and largest educational institutions. Grant's tomb, Riverside Drive and 123rd St., massive granite memorial. These are but a few of the sights that New York has to offer, and space does not permit us to even touch on the other boroughs and their attractions. We again refer you to the city map for other and special interests. Shopping Wise: There is Macy's, Thirty- fourth St. and Sixth Ave., the world's largest store. Fifth Avenue from thirty- fourth Street to Fifty-seventh Street is lined on both sides with shops offering everything conceivable. It is interesting to note that the further uptown one goes the higher the fashions and the higher the prices. Thus, Saks at Thirty-fourth St. and Herald Square is a modest priced store, Saks Fifth Avenue at Fiftieth St. and Fifth Ave, is not. The Visitors' Bureau: For a last word, there is a visitors' bureau at 500 Park Ave. staffed with amiable and knowledgeable young ladies who are there to help you with your vacationing or sightseeing needs. So, have a good time in this wonder- ful city of ours! {Too bad you didn't see it with us! — ed.) AvENTUROJ DE BONESPER II Nia ŝipo troviĝis nur 5 horojn en Alĝero por preni provizaĵon, karbon. Mi jam kelkfoje estis vizitinta tiun afrikan urbon, kaj ŝipkadeto — kiu neniam antaŭe estis en Alĝero — proponis al mi kune vagadi 2-3 horojn en tiu urbo. Li estis la plej fanatika kontraŭulo al Esperanto, kap- tante ĉiun oportunon por moki min pro Esperanto. Li adoregis la francan lingvon, lerninte ĝin dum pli ol ok jaroj, kaj li fantaziadis ke la franca lingvo devos esti la universala lingvo por la tuta mondo. Post promenado en la urbo, ni estis rei- rantaj al nia ŝipo kiam li diris, ke li nepre devas aĉeti alumetojn. " Jen estas butiko," mi diris al li. "Eniru kaj aĉetu." Sed li insistis ke prefere mi aĉetu la alumetojn, car li tre hontas, se oni ridas pri ha franca elparolado. Subite ideo fulmis en mian kapon. "Mi konsentas," mi diris al li. "Sed ankaŭ vi venas kun mi en la butikon por audi, ke mi uzos nur Esperanton." Jes, tiel okazis. Ni ambaŭ eniris la butikon kaj mi diris al la butikistino, "Donu al mi du skatolojn da alumetoj." Sen hezito ŝi donis al mi la alumetojn, je la konsterniĝo de mia kunulo. Ekstere mi diris al li anglalingve, "Al infero via franca lingvo. Studinte ĝin dum tiom da jaroj, vi ne kuraĝas peti alumetojn. Mi preferas resti kun Esperanto." Sed nun mi devas kon- fesi, ke tiu butikistino supozeble ne sciis eĉ tion, kio Esperanto estas, tamen ŝi bone komprenis mian Esperanton, car esceptante la vorton "skatolo" la tuta frazo dirita tre, tre similas al la sama frazo en la franca lingvo. Jam antaŭ ol ni eniris la butikon mi rimarkis, ke la nomo de la butikisto indikas italan devenon, sekve oni komprenis la vorton "skatolo"; itale, "scatola." Mia kunulo neniam plu mokis Esperanton. ----------«.---------- KANTU! RIDU! ĜOJE ANTAUEN! THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 13 TAPE RECORDERS, ATTENTION! Important Notice from the Secretary I have these magnetic tape recordings sent from Europe. I want to loan them to owners of recorders to hear and send on to others on a list I'm compiling. 1. Radio Roma, Swiss Radio; 3 inch tape. 2. Readings by members of "Bona Stelo" group in Romans, France; 5 inch. 3. Readings and talks by members of Uppsala Esperanto Club, the first such group in the world; 4 inch. also—my own recordings: 4. "Pensilvanio Havas Ĉion"; 3 inch. 5. Esperanto pronunciation; 3 inch. 6. Paroloj de Zamenhof; 7 inch. All I ask is that you send postage: 3 — 5 inch, A$; 7 inch, 8#. I especially want local groups to hear these and future similar recordings. I want addresses of all persons and groups who will record their voices in Esperanto to be sent to other countries. Some foreign Esperantists have never heard an American Esperantist; many in our country have never heard a foreign Esperantist. I shall send a tape to each address. You listen to the voices already on the tape, then add yours after them. The tape will come back to me when it has been filled, then I'll send it to Europe. Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pennsylvania. NEW TAPE RECORDING SERVICE INAUGURATED BY UEA UEA has just appointed Rudiger Eichholz, in Oakville, Ontario, Canada, as director of its new "Magnetofona Servo" or tape recording service. Although full details have not yet been sent out, I hope all readers owning tape recorders will write to me telling what kind of machine, speeds, single or double track. It is intended to collect speeches at the congresses, lectures, etc., in Esperanto, to be loaned or sold. This will give every group and individual a chance to listen to and imitate correct pronunciation of the international language. Postage, 4th class, on tapes in the U. S., Canada and Mexico is 4f! first pound, Ifi each additional pound; to other countries, 8jf first pound, i£ each additional pound. It is best to glue the form 2976, green customs sticker, on tapes to all countries, because it is compulsory for some of them. Write directly, if you prefer, to: Mr. Rudiger Eichholz, UEA-Magnetofona Servo, Esperanto Press, Oakville, Ontario, Canada. For books in or about Esperanto write to Esperanto League Book Service Middleton, Wis. Ask for free book list Introduction to ESPERANTO THE UNIVERSAL LANGUAGE The Third Edition . .. Revised . . . Price $2.00 Sent on Five Days FREE Examination I BOX 792 • PLACERVILLE, CALIF. 14 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW WWmmMn^:mmv> ZvmWi Mfcn :«Mita WmtM ftrftTO Mfa); OTfci ■ New Yobk, 1957 (daŭrigo el paĝo 2) ajn oni vidis lin, oni ankaŭ vidis kaptitan neesperantiston superŝutatan per informoj kaj argumentoj favoraj al Esperanto. (Por alilandaj legantoj, kiuj ne konas usonan slangon: "Butontruulo" estas homo, kiu kaptas per la refaldo de la jako, tiel ke oni ne povas eskapi inundon de argumentoj.) Christie Roberts, el Rose Valley, Kana- do (vidu la Revuon, Nov.-Dec, 1956), kiu lernis Esperanton sen instruisto, instruas klasojn sed neniam havis oportunon por paroli la lingvon, krom kun siaj propraj lernantoj, ĝis kiam li venis al la kongreso. Li petis kaj ricevis permeson alparoli la kongreson dum du minutoj, nurpor pruvi al si ke li povas alparoli publikan kunsidon en Esperanto. (Flanke mi dim, ke li faris tre bone.) Mi esperas ke mi ne embarasas al li, menciante ke li diris al mi, "Mi pli bone komprenas la novjorkanojn kiam ili uzas Esperanton ol kiam ili parolas novjorke anglan." Fakte, eĉ en nia lando elparolado ĉe la angla lingvo tiom diferencas, ke Es- peranto estas bona interkomprenigilo. Ni ĉiam parolu Esperante inter ni, precipe ee kongresoj kaj aliaj esperantistaj kun- venoj. Ni ne forgesu la diron de Kabe: 'Precipe la esperantistoj lernu Esperanton' DECIDO de la ESTRARO Ke la Ligo pagu al F. R. Carlson por la Julio/Augusta numero $100.00 pli ol ku- time, pro la fakto ke S-ro Carlson ĉeestis al la kongreso en Novjorko. ASK FOR THIS NEW BOOK AT YOUR LOCAL LIBRARY AND BOOKSTORE ' 'Teach Yourself Esperanto ", $2.75 publishers, English Universities Press Distributed in USA by David McKay Company, NYC "ENGLISH SPOKEN" En Usono oni ofte aŭdas la aserton ke la angla lingvo jam estas parolata tra la tuta mondo kaj tial oni ne bezonas Espe- ranton. Nu, oni same povus diri pri aliaj lingvoj. Cie en la mondo oni trovas homojn kiuj parolas france, aŭ germane, aŭ hispa- ne, aŭ ĉine, ktp. Sed tio ne signifas ke tiuj lingvoj jam estas tiom universalaj ke oni ne bezonas Esperanton. Ni konsideru momente la anglan ling- von. Cu vere universala? Dum la pasinta vintro konata raportisto por nia plej gra- va ĵurnalo en Minneapolis (The Star-Tri- bune) kune kun kvar aliaj turistoj, vizitis Italujon. Kvankam inter si ili parolis trl diversajn lingvojn, ili ne povis igi sin komprenataj de la italoj. Alia ekzemplo: Mia fratino kaj du aliaj instruistinoj vojaĝis en Eŭropo. Unu di- mancon ili atingis germanan urbeton kaj estante malsataj ili serĉis restoracion, sed ne trovis. Fine ili venis al apoteko en kies fenestra estis la afiŝo "English Spoken" (angla lingvo parolata). Ili eniris la apotekon, kie post montra- tablo staris juna fraŭlino. Mia fratino diris al ŝi, "Can you tell us where we can find a restaurant?" La fraŭlino ne kom- prenis. Mia fratino ree alparolis ŝin. "We are hungry. We want food." La fraŭlino rigardis ŝin per larĝaj okuloj. Unu fojon plu mia frakino provis komprenigi sin. Si malfermis h, buŝon, per la fingro montris al la buŝo kaj diris, "Hungry; food. de la fraulino eklumiĝis. Kun al breto, prenis objekton kaj prezentis ĝirj al mia fratino. Ĝi estis dento- broso. Jes, la ajigla lingvo estas universale komprenata Dr. Lehman Wendell La vizaĝo rideto Si iris PORTU \A VERDAN STELON THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 15 I ; 1 I ' ' i : . ; ......I.......i.......i r.m......■..............I........: ; m, OR RIMISTOJ (POETOJ NE LEGU!) AŬSKULTU, AMIKETOJ Viro decidis transiri la mondon Por vidi, kiel vivas aliuloj. "Iros mi ĉien; mi faros la rondon; Mi saltos, kiel saltos jen la puloj." Trovis la viro la fakton, ke konon De lingvoj posedi li devas. Laŭte li kriis, "Ho, Dio, disponon Je vortoj petege mi revas!" Anĝelo tre bela kompleze nun venis: "Jen solvo por ĉiu problemo: Esperanton ja lernu." Ha! Baldaŭ li benis Eskapon el lingva dilemo. Ĉie enmonde amikojn li trovas Parolantajn Esperanton kun ĝojo. "Mondcivitano min nomi mi povas; Esperante faciliĝas la vojo." de Sardelo ENIGMO POR ŜAKLUDANTOJ Kiun poemon enhavas jena ĉevalira pro- blemo? Kiu verkis tiun 6i poemon? La solvon bonvolu sendi al la redaktoro de la Revuo. La nomoj de solvintoj estos publikitaj. La solvo aperbs en venonta numero. Neniu premio. Nur por amuzi. Enigmo sendita de A .Holzhaus, Chicago. qre- nc/tt, ion- Ikam- kaj maj'n de do. $a pa- ca- de- la de dojn ho- kaj nojn. non- alt ri~ ro ka- j° ro for- ijar- ur- Id rran- qii ta- Ho- en //- to kam- bojn bt- ci- qe- dor- pejn, kaj kvi- Dol- ql- H- dor- mojn 9r'~ do. ii- lar kaj her- rrtat >a- mo lu- lo En Un- /a Lernu per Ludo Lernado de Esperanto ne estu afero de malgaja laborado! Ludu per la lingvo! Verku rimojn, solvu enigmojn, kantu esperantajii kantojn. Bill Harmon proponis, ke la Revuo prezentu fivortaron de Esperanto. Eble iuj el vi ŝatus helpi lin en la kompilado, por fari pli trafajn rimojn. Averto: la Revuo ne prezentos tiujn rimojn! 16 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW L : 1 WKMM :....... ■ i ■ i i a Complete Grammar, Alphabet and Pronunciation of Esperanto THE ALPHABET iji, b, c, 6, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, Ĵ, k, l,!m, 0. p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z. The sounds of the vowels (a, e, i, o^ u) 4re the vowel sounds in: "Are there three or two?" The consonant sounds are as in English, except: c as ts in hate, c as ch in church, g as in go, ĝ as g in gem, ĥ as ch in loch, j as English y, ĵ as z in azure, s as in so, s as English sh, ŭ as English w. THE GRAMMAR 1. There is no indefinite article; there is only a definite article (la) alike for all sexes, cases and numbers. 2. Substantives end in o. To form the plural, j is added. There are only two cases: nominative and accusative; the latter is obtained from the nominative by adding n. Other cases are expressed by prepositions (genitive de, dative al, ablative per, etc.) 3. The adjective ends in a. Case and number as for substantives. The compar- ative is made by means of the word pli, the superlative by plej; with the compar- ative the conjunction ol is used. 4. The fundamental numerals (not de- clined) are: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil. Tens and hun- dreds are formed by simple junction of the numerals. To mark the ordinal numerals, a is added; for the multiple, obi; for the fractional, on; for the collective, op; for the distributive, the preposition po. Sub- stantive and adverbial numerals can also be used. 5. Personal pronouns: mi, tri, li, ŝi, ĝi, si, nj., vi, Hi, oni; possessives are formed by adding a. Declension as for substantives. 6. The verb undergoes no change wth regard to person or number. Forms of t he verb: time being (present) takes the termi- nation -as; time been (past) -4s; time about-to-be (future) -os; conditional mood -us; imperative mood -u; infinitive -i. Participles (with adjectival or adverbial sense): active present -ant; active past -int; active future -ont; passive present -at; passive past -dt; passive future -ot. The passive is rendered by a corresponding form of the verb esti (to be) and a passive participle of the required verb; the pre- position with the passive is de. 7. Adverbs end in e; comparison as for adjectives. 8. All prepositions govern the nominative, 9. Every word is pronounced as it is spelled. 10. The accent is always on the next-to- last syllable. 11. Compound words are formed by simple junction of the words (the chief word stands at the end). Grammatical terminations are also regarded as inde- pendent words. 12. When another negative word is pre- sent, the word ne is left out. 13. In order to show direction toward, words take the termination of the accusative. 14. Each preposition has a definite and constant meaning; but if the direct sense does not indicate which it should be, we use the preposition je, which has no mean- ing of its own. Instead of je, we may use the accusative without a preposition. 15. The so-called foreign words (that is, those which the majority of languages have taken from one source) undergo no change in Esperanto, beyond conforming to its orthography; but with various words from one root, it is better to use unchanged only the fundamental word and to form the rest from this in accordance with the rules of the Esperanto language. 16. The final vowel of the substantive and of the article may sometimes be omit- ted and replaced by an apostrophe. tmmm mzmmm^rmrmm-^mm wm.....■ ■— v v^> .....mmm -mm n m ' wmmm* swwk -^- mvmrm mm* mmem ;-ffi«K mmm mmm -m:m:m ----w.....«spK'Ji worth repeating,,. The World Needs ESPERANTO NOW "We have an axe to grind — the- axe which cuts through the barrier of language. " Jnfernaf/ona/ Stamp Collectors' Association The great worldwide organization to promote Esperanto for people of all nations, all religions, all political beliefs IS Universale! Esperanto-Asocio The ONLY North American organization affiliated with UEA is Esperanto League for North America Every member of the League is a member of UEA Why not Join Us Now? i ■ ......:..... i ..... H : m : ..: ffiPKJM te»#WM ! . ! I 1 I i r :