North American Esperanto Review ON THE RUN TO THE VICTORY CONGRESS NORDAMERIKA ESPERANTO-REVUO Majo-Junio • 1957 mimmmmmmmmM I ■ I ; mffm 1 ISPs ,: Nl PETAS KE ONI ATENTU LA ADRESON DE LA REVUO La adreso citita en la Jarlibro de UEA, 1957, estas malnova adreso de nia literatura redaktoro. Lia nuna adreso: D.B.Richardson, 3412 North Mullen, Tacoma 7, Washington, Usono. Oni sendu al tiu adreso literaturaĵojn kaj eldonaĵojn por recenzi. Cion ceteran por la Revno oni sendu al la redaktoro, F.R.Carlson. Adreso: North American Esperanto Review 2116 North 35th St., Seattle 3, Wash., Usono. Monpagoj por abonoj, reklamoj, ktp., oni prefere sendu rekte al la kasisto: Edw. W. Pharo, Jr., 220 County Line Rd., Somerton 16, Pennsylvania, Usono. Loka Kongresa Komitato (Local Congress Committee) 1957: Kasisto (Treasurer): John A. Clarke, 25 Van Reipen Ave., Jersey City, N. J. Rimarku la korekton (Note the correction) Sekretario (Secretary): George Gabor, 733 West 183rd St., New York 33, N. Y. ELNArSekretario: Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pennsylvania. The North American Esperanto Review (Nordarnerika Esperanto-Revno) Vol. 5, No. 3. May-June, 1957. The Review not only permits, but in- vites, reprinting of material from its pages, except where special notice, such as notice of copyright, appears. La Ravuo ne nur permesas, sed invitas, represon, escepte Me aperas speciala noto limiga pri kopiado. CONTENTS (English) New York, City of Pleasure......Page 1 Esperanto in Poland............... 3 Victory Congress.................. 4 Common Conversational Phrases.... 5 Esperanto Vagabonds in Europe..... 6 History.......................... 7 Important Notices................ 10 Local Addresses................... 14 Complete Grammar and Pronunciation of Esperanto......Inside Back Cover ENHAVO (Esperanta) Lulkantoj.....................Paĝo 8 Bonvolu Skribi (Korespondpetoj).. 8, 11 Esperanto en Norda Ameriko...... 9 Fakaj Informoj................... 12 Enigmosolvo..................... 13 Lokaj Adresoj.................... 14 Trans la Lingvajn Barilojn......... 15 Por Rimistoj ..................16 NOTO: Korespondpetoj, kiuj aperas sub "Bonvolu Skribi", estas senpagaj. Por aliaj anoncoj aŭ reklamoj: ĝis sep linioj de unu kolono, $1; pli ol sep linioj ĝis 3^-paĝo, $5; J^-paĝo, $10; unu paĝo, $20. El landoj, el kiuj oni ne povas sendi monon, oni sendu la valoron per neuzitaj poŝtmarkoj, aŭ similaj valoraĵoj, al: Conrad Fisher, Route 1, Meadville, Pennsylvania, Usono. ■ ■ i :.:J mm i ■ i ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ WĴe NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Vol. 5 May-June, 1957 No. 3 New York, City of Pleasure {The Fifth Annual Congress of the Esperanto League for North America will be held in New York City, July 4-—7, preceded by a "get-acquainted" evening July 3. Lest visitors to New York forget that the city is also famous for other things, Marian Smart has written for the Review a series of three articles, of which this is the second, on "the Big Town".) kEOPLE COMB TO NEW YORK FOE MANY REASONS . . . SOME OF THEM TO SEE THE plays or musical comedies, to hear and see the opera and concerts, or to enjoy the night life of this great city. Should your interest lie in any of these, you are urged to take extra time when you come to New York to the Congress to fulfill your desires. There are nineteen major plays and seven musical comedies now being per- formed in New York. There are also about sixteen "off Broadway" plays going on! The phrase "off-Broadway", covers the field of shoestring producers, little theatre groups, and some really professional talent scattered about the city, rather than in the true theatrical district on Broadway and the side streets in the Forties. If you plan to attend any of the big hits, it is advis- able to write to the Box Office of the theatre now, naming alternate dates, for tickets. For information on the shows we again refer you, as in the previous article, to that mine of information, "The New Yorker" magazine. Big movie houses are also found in the Broadway area, but since most of their offerings are shown sooner or later in the hometown theatres, we suggest that you do not waste precious time seeing them. However, many visitors like to see Radio City Musical Hall on Sixth Avenue and 49th Street.The theatre itself is impressive and it offers stage performances as well as a good movie. The stage show is spectac- ular and is sometimes well worth seeing. However, there are many "little" movie houses or "Art" theatres which feature films of special interest, such as avant garde, surrealist, foreign or special subject films, and which are seldom shown out- side of New York. Again reference to a current copy of "The New Yorker" is indicated. Unfortunately for opera lovers, the Metropolitan Opera House is closed in summer and this is true of many of the big concert halls. But many of the Met's great soloists and many of the world's great instrumentalists perform at the Lewisohn Stadium at 138th Street and Amsterdam Avenue. Even ballet is presented, and it is pleasant to sit out under the stars and (Please turn page) THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW New York (fron page 1) . hear the best of music. Other concerts are , given in Central Park. On some nights one can enjoy light classics by the" Goldman Band and on other nights serious music. Hours, dates and programs are listed in "The New York Times". Chamber music is performed in Washington Square Park at Eighth Street and Fifth Avenue. This is part of the Greenwich Village area. Here one can dine in an outdoor garden, stroll to the park for the concert and later sip a cool drink at one of the many sidewalk cafes while the colorful residents of New York's artistic colony saunter by. Concerts are also given in Prospect Park in Brooklyn. With the ex- ception of those given at Lewisohn Stadium all the concerts are free. In the midst of a busy day, a refreshing pause may be en- joyed should one be in the vicinity of the Main Building of the New York Public Library at Forty-Second Street and Fifth Avenue. Directly behind the Library is Bryant Park, small but tree-shaded, with many benches. The Library broadcasts fine music there every day from noon to two o'clock. There are many night clubs in New York and in the winter they are gay and festive but, as is the case in music, in the summer they move outdoors. The Hotel Ambassador at Park Avenue and Fifty- first Street closes its Embassy Room and opens the Ambassador Gardens, complete with fountain, caged birds cleverly hidden in trees. Part of the gardens are indoors and part outdoors, a pleasant place to dance and dine. There is the St. Regis Roof at the Hotel St. Regis, Fifty-fifth Street and Fifth Avenue, another delight- ful place. There are many other nice spots such as the Rainbow Room atop the RCA Building at Rockefeller Plaza, the Tavern on the Green at Sixty-seventh Street in Central Park, on the West side of the Park, which offers dining and dancing on the terrace. Many pleasant outdoor eating places can be found in New York . . . some with music and a performer or two . . . and some devoted solely to good cuisine. All the above mentioned dining and enter- tainment spots are a bit on the 'expensive side, but well worth what they cost in the way of superlative food and surroundings. If you do not care to eat outdoors, nearly every restaurant from the most expensive down to the Nedick stands is air-condi- tioned. All of the movie places are and so are most of the theatres. So while New York may be hot in the summer and one's coolest clothes are needed, it is advisable to have a jacket or stole handy because sometimes the air conditioning is a biL overdone. Next month, I shall write of sightseeing, shopping and other amusements. Marian Smart 7lV TIMEIS PASSING!, Have you registered to attend the V Congress ? ■ Come on the 3rd for the mixer THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ■ 1 Esperanto in Poland Extract from the opening speech by Andreo Raj ski, President of the Association of Esperantists in Poland, to the Xlllth All-Poland Esperanto Congress, 28-29 October, 1956. This portion {space is not available for the ivhole of this excellent speech) presents the indomitable spirit underlying the recent revival of the Esperanto movement in many lands. UR POLISH ESPERANTO CONGRESS occurs in a time of great events and historical occurrences in our country. These facts cannot fail to leave their stamp on our Congress. We heartily salute the new leadership of the Party with Comrade Gomulka at its head and its titanic labors in the di- rection of full democratization of our coun- try. We are fully conscious, as Poles and Esperantists, that the Esperanto move- ment can progress and develop, like any progressive movement, only in conditions of full democracy. All dictatorial regimes have fought Esperanto. Hitler and Franco fought it. Also during the Stalinist regime it was in disfavor. Democracy and devel- opment of Esperanto are inseparable. Thus we support those elements in the Party which work for full democratization of our country. We are for full democracy as citizens and as Esperantists. Seven years separate us from our pre- vious Congress, which occurred in 1949. From that time, there were no Esperanto Congresses, as it was impossible to hold them, despite our efforts. Seven years have also passed since the publication of the last printed booklet" NuntempaPollando", Since then there was a long period of six years, when we could not publish even one printed book or text. We were refused paper for cyclostyle publications. The press remained silent about us, even paid announcements of Esperanto courses were refused "for lack of space". There was a dark period in Esperanto activity. In fact, the movement stagnated, or more properly was stagnated. Let us state frankly, there was even a proposal from some official persons, that our Association liquidate it- self. In other words, they proposed that the noble work of Zamenhof commit sui- cide in its own native land. Naive men! They thought that by de- crees and force one could liquidate a noble idea, the work of the genius of our Maes- tro. Yes, naive men! They paid no atten- tion to the fact that Esperanto has already existed for almost 70 years. During that time the world has changed beyond recog- nition. During that time great powers have fallen, many social orders have changed, great human catastrophes occurred in the form of two world wars, revolutions have shaken humanity, many world concepts and ideas were born and disappeared — there could stand only an idea which is permanent and great, which is rooted deeply in the needs of humanity. Such a great idea is the work of Zamenhof which, despite all catastrophes, hves and blossoms forth as never before. And these naive ones suggested that we, the disciples of Zamenhof, should with our own hands suffocate this noble idea! But not such are the Esperantists! Even during the times most unfavorable for us, we existed and labored. There were self- sacrificing supporters of the idea, who kept alive the sacred fire of Esperantism. Lotus remember their names: Bugajski and Dratwer, Sakowicz and Zawada, Gar- bar, Domoslawski, Roman and many, many others. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 1 g » HtBlf | I.............. § .,.... 1 *%9^ 0 KONGRESO DE £ ESPERANTO-LIOO [ POR NO»OA AMERI $ s r / 4/JiUr MBS =! £ 2 T o NEW f YOfiKifcfi 3li%/ L, VICTORY CONGRESS (Fifth Annual Congress) the ESPERANTO LEAGUE for NORTH AMERICA, Inc. New York City, 1957 July 3, evening "mixer" at Esperanto House, 767 United Nations Plaza. 4th 5th, 6th of July, morning and after- noon business sessions at Hotel Hargrave, corner of 73rd St. and Columbus Avenue. July 4, morning, formal opening of the Congress; evening, public meeting. July 6, afternoon, Congress excursion; evening, banquet. July 7, morning, religious service; after- noon, picnic. Meeting of newly elected officers and Board members. Congress fee: $5.00 Local Congress Committee secretary: George Gabor, 733 West 183rd St., New York 33, N.Y. Treasurer: John A. Clarke, 25 Van Reipen Ave., Jersey City, N. J. Please note correction in treasurer's address. For further information, write to the Local Congress Committee secretary. Send ELNA ballots to same address. HOTEL ARRANGEMENTS Hotel Hargrave (where Congress meet- ings will be held): room and bath, $5, up. Manhattan Towers Hotel (5 blocks from Congress): room and bath, $4 and up. New Endicott Hotel (9 blocks from the Congress): $3 and up. A block of 40 rooms can be rented at $100 ($2.50 per room) per night if ordered in advance, so that the Committee can make the arrangement. Chairmen of section subcommittees: Science and Medicine, Dr. Robert Rubin- stein; Telecommunications, Ray Pease; Vegetarianism, Ray Pease; International Organizations, Dr. I. Boone; Philately, Ralph Bonesper; Design, Alex Wesser; Education, Louis Dormont; Public Infor- mation, Dr. Alfonso Lomo. If your special interests are not among those listed, come to the Congress and start a group. Write now to the Local Congress Committee. They may be able to help you locate others interested in your field. NOTE on special section chairmen mentioned above: Dr. Robert Rubinstein, an Esperantist for over thirty years, well-known medical practitioner. Ray Pease, ELNA Board member, member Institute of Radio En- gineers. Dr. Boone, prominent in world federalist movement. Dr. Lomo, promi- nent in export-import industry. With NEMT IDEAS Let's have 500 at the 5th! Come to the Congress THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Common Conversational Phrases See inside back cover for pronunciation. Sainton, greeting. Bonan matenon, Good mornmg. Bondn tagon, good day. Bonan vesperon, Good evening. Bonan nokton, Good night. (Note the accusative ending "n". The implied statements are "I give to you a greeting", "I wish to you a good morning"» etc.) Vi estas bonvena, You are welcome. (Do not use in response to thanks. See proper responses below.) Mi petas or Bonvolu, Please. Dankon or Mi dankas vin, Thanks. Estis plezuro, It was a pleasure. Ne estis dankinde, It was not worthy of thanks. Envenu, Come in. Adiaŭ, Goodby. Ĝis la revido, Until we meet again, So-long, (often shortened in informal use to "Gis" or "Ĝis la".) Sinjorino B., mi deziras prezenti Gesin- jorojn A., Fraŭlinon C. Sinjoron D., Mrs. B., I want to present Mr. and Mrs. A., Miss C., Mr. D. Mi ĝojas renkonti vin, I am glad to meet you. Kiel vi sanas? How are you? Tre bone, dankon, Very well, thank you. Cu vi parolas Esperantef Do you speak Esperanto? Iomete, A little. Mi ne kvmprenas, I do not understand. Pardonu, kion vi dirisf Pardon, what did you say? Vi parolas tro rapide, You talk too rapidly. (These are particularly useful for beginners.) NUMBERS: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, dek unu, dek du, .... dudek (20), dudek unu, dudek du,...... cent (100), ducent,___, mil (1000). Unua (first), dua (second), etc. MONTHS: januaro, februaro, marto, aprilo, majo, junio, julio, augusto, septem- bro, oktobro, novembro, decembro. DAYS OF WEEK (starting Sunday): dimanĉo, lundo, mardo, merkredo, ĵaŭdo, vendredo, sabato. In mentioning dates, give day, then month, then year. Kiu dato estas? What date is it? Estas la unua de junio, milnaŭcentkvindek sep, It is the first of June, 1957. In mentioning time of day, use ordinal numbers for h6urs, cardinal numbers for minutes. Kiu (or kioma) fcoro estasf What time is it? Estas dek post la sesa, posttagmeze, It is 6:10 p.m. Antautagmeze, a.m. Antaŭ dek mwutoj, Ten minutes ago. Post unu semajrf,o, After a week (use where we would say "in a week". If the sense is actually "in [the course of] a week", say "dum unu semajno"). COME TO THE CONGRESS AND PRACTISE ESPERANTO CONVERSATION IT'S FUN Come on the 3rd for the mixer at"Esperanto-Domo",767UnitedNations Plaza, across fr^om the UN headquarters. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 5 .....I ' ' 1 i ; jijiiiii ■............. • i........p if.....I ip El ': %..................m 1...........b i.......j.......... Esperanto Vagabonds in Europe Third in a series of articles on the wanderings of the Doneis family (Peggy, 14, Pancho, 17, Peter, 8, and their parents, Mary and Armin — Esperantists all). MUNICH, with its Museum of Science and Industry (completely demol- ished, but rebuilt again out of the ashes) rated a full clay of our time after our earlier all-too-short visit. It was this museum which inspired the building of our similar institution in Chicago. Here the gradual evolving of most of the mechan- ical skills is portrayed most effectively and ingeniously, and the youngsters had a field day of pushing buttons and observing the results. In Vienna we rested a while and loitered in the Vienna Woods, rode on the giant Ferris Wheel in Prater Park, loafed along Ringstrasse and Naschmarkt, and visited the International Esperanto Museum in the Hofburg Palace where the archives of the Esperanto movement are preserved. From Vienna we made short trips to the Czech and Hungarian borders and con- vinced ourselves that the Iron Curtain is no longer as substantial or impenetrable as in former years. We found the barbwire barriers rolled up and taken elsewhere to serve more useful purposes. The lookout towers at the border were abandoned and grown up with weeds and vines. South of Vienna we again entered the alpine country in Steiermark and Carin- thia and we had not colored film enough to record all the charm, color and form of the neat friendly little mountain villages, every bit as exciting as the Swiss at half the price. Graz, the birthplace of Armin's father, was visited and thoroughly enjoyed and new friends found there, too. Proceed- ing eastward to Villach in the heart of the mountains close to the Jugoslavian and Italian border we were made particularly welcome by a very old friend of Armin's with whom he had corresponded for twenty- eight years, since his first visit to Europe. But time was passing rapidly and we be- gan to think of home and school and work; so we headed eastward in our "mountain- worthy" little Volkswagen up over the Grossglockner Pass, and we passed many a larger car with steaming radiator, stop- ped for cooling and refilling of radiators by the side of the road. We climbed steadily to the very foot of the giant glacier of the same name over an alpine road of mar- velous engineering. Through freshly fallen snow we made our way down and on through Tyrol to Innsbruck. Again we enjoyed a rendezvous with old friends. Then on over the Vorarlberg Pass to the principality of Liechtenstein (a charm- ing country scarcely larger than an over- sized postage stamp) and on to friends in Romanshorn and Zurich in Switzerland. Here we left one of our Mexican sombreros with the Liechti family as a memento of our visits in their home. Another we had already presented in Hamburg to Peter's nine-year-old Esperantist friend, Peter Weide. Then we hastened on through Germany on the fast "autobahn" super- highway through Koblenz, Cologne and Dusseldorf to the Dutch border and Rot- terdam. Here again we had a "home- coming " among dear friends and kindred spirits. Again the same greetings and fare- wells had to be said in The Hague, Scheveningen and Amsterdam, as we pre- pared to fly over to Scotland. (Next issue, Scotlaivi and—HOME!) 6 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW S:;" i i :; :*:: i ; ■ i ■ ■ ■ ■ ■ i ■ REGARDING THE EARLIEST HISTORY OF Esperanto in America, there are other little-known facts which de- serve to be brought out so that credit be given to whom credit is due. We already know that four Americans were on the first list of Esperantists which was published in September 1889, and one of them was Henry Phillips, who was Secretary of the American Philosophical Society of Philadelphia and the translator of the first Esperanto grammar, printed in this country in 1889. This Society was at that time actively interested in the international language question. In the month of November 1887, it published an elaborate twelve-page report entitled "Scientific Value of Volapuk" in which it concluded that Volapuk was very unsatisfactory and could not be recom- mended; the Society proposed instead the creation of an international committee which " would devise a universal language." On January 6, 1888, in a supplementary report on Volapuk two new languages were discussed for the first time; one was "Pasilengua" of Steiner, the other was the "International Language" of Zamen- hof, and of this last, the report says in part: "The plan of Dr. Zamenhof is ex- pecially to be recommended in this respect, and may be offered as an excellent example of sound judgment. It is remarkable, and remarkably pleasant, to see how easy it is to acquire the vocabulary ..." On December 7, 1888, it published an- other supplementary report on the same subject and there may be other reports which I do not have. All were signed by: D. G. Brinton, M.D., Henry Phillips, Jr. and M. B. Snyder. Mr.Brinton was Chan- man in November of 1887. It should be noted that, of these three subscribers, only Henry Phillips is listed among the first thousand Esperantists, yet it would be very unfair that the names of Dr. D. G. Brinton and M. B. Snyder be not included among the first American Esperantists, simply because they neg- lected to send their names for the list! It is to their great credit that they wrote and signed favorable reports on Esper- anto, and did their best to organize an International Congress which could solve the language question. Dr. Zamenhof had placed great hopes in their efforts which failed only because of lack of interest abroad, but no Esperantist now living could have clone more, or better, than they did! We who, seventy years later, are still trying to pierce this world-wide wall of indifference toward an International Aux- iliary Language should have a warm place in our hearts for these three Esperanto pioneers of the American Philosophical Society. May they be always remembered! ' Charles Chomette NEW YORK JULY 3-7 make history! THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ■...........■•"......■.......I §m§ jj [][< IJ! p 'ill I mmmgmmm || ■ ■ ■'.-.. m ffit ■ LULKANTOJ DE VILMA EICHHOLZ VENU, VENU DOLĈA NOKT' (laŭ la melodio de Johannes Brahms: "Guten Abend, Gute Nacht") Venu, venu dolĉa nokt' ! La rozoj, diantoj salutas jam vin. Do ekdormu karulin' ! I: Je morgaŭa maten' revekiĝos filin'. :I PACA KONKURO (traduko de poemo de Friedrich Hebbel) Pace konkuras nokto kaj tag'. Kia dolĉiga kaj silentiga agad'. Cu vi jam dormas, taga dolor'? Kaj mia ĝojo, kie ĝi estas, ho kor'? Perdiĝis ĝojo, ankaŭ dolor' — Sed de dormemo kaŝe pleniĝis la kor'. DORMU KORFILO (laŭ la melodio de la lulkanto de Carl Maria von Weber: "Schlaf Herzenssohnchen") Dormu korfilo, ho mia karul'. Fermu 1' okulojn, amata etui'. Bestoj silentas en stal' kaj garden', Patro laciĝis dum nokta reven'. Dormu korfilo en via litet'. Venu nun dormo al mia filet', Montru sonĝbildon agrablan al li, Certe li ĝojos kaj ludos kun ĝi. Ĉi tiuj tri kantoj kaj kelkaj aliaj trov- iĝas sur magnetofona rubando (enkantita de Vilma Eichholz) havebla por interesul- oj. Skribu al: Vilma Eichholz, General Delivery, Oakville, Ont., Kanado. BONVOLU SKRIBI Mi deziras speciale atentigi pri la tri meksikajfraŭlinoj, novaj esperantistinoj. Ĝis nun grave malhelpis la nordamerikan movadon la manko de taŭga interrilato inter la meksika esperantistaro kaj la gesamideanoj en la pli nordaj landoj. La Esperanto-Ligo por Norda Ameriko kaj la Esperanto-Meksika Asocio deziras ke la gesamideanoj en la tri landoj bone interkonatiĝu kaj bone kunlaboru. La redaktoro. Peeter Anso, Tartu, Kastani 24-1, Estonia SSR. Altlerneja instruisto pri matematiko kaj fiziko. Ankaŭ instruas Esperanton en la lernejo. Por la kurso bezonas la jenajn: Originala Verkaro, Leteroj de Zamenhof, Fundamenta Krestomatio, Plena Vortaro, Historio de la Lingvo Esperanto (Privat). Li klopodas starigi tutlandan asocion. S-ro Olda Valek, Jugoslavskych party 2, 863/86, Praha-Bubenec, Cekpslovakio. F-inoj Susana Fernandez, Leticia Fernandez, Rosa Bella Fernandez, Articulo 123, No. 84, Mexico 1, D. F., Meksikio. Karlo Kertesz, Kiralyerdo Str. 126, Budapest XXI. Csepel, Hungarlando. 29-jara, seruristo. Intereso precipe pri usonaj grandaj konstruaĵoj kaj belaj pejzaĝoj, ktp. Cvetan Stefanov, str. T Evtimi No. 16, Varna, Bulgarujo. 24-jara, komencanto. Francisko Georgo Mozny, Erben strato 2, Brno, Ĉeĥoslovakio. Pri ciuj temoj. 8 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW :■'■■ hWi mimm' ■ 1% 1 I li • ^ li I ■: ■ M : |j: ESPERANTO EN NORDA AMERIKO Brookhaven, Miss.— La Brookhaven Leader-Times, okaze de la apero de esper- antaj lernlibro kaj vortaro en la publika biblioteko. prezentis longan artikolon pri Esperanto kaj pri S-ino Robert Lee Jones, lernantino de Esperanto, kiu prezentis la librojn. (Noto: Vi povas fari same kiel S-ino Jones. Sendu $1 kun la nomo kaj adreso de via loka biblioteko al: Esperanto Library, Middleton, Wis. Oni sendos al la biblioteko, kiel kundonacon de vi kaj de Esperanto Library, lernlibron Nelson kaj vortaron Edinburg. Tiam vi povos sendi leteron al la loka ĵurnalo por interesigi la publikon pri uzado de la novaj libroj. Tacoma, Wash.— The Tacoma Sunday Ledger-News Tribune prezentis tutpaĝan artikolon verkitan de S-ano D.B.Richard- son, Literatura Redaktoro de la Revuo, pri Richard Geoghegan, pioniro de Esper- anto kaj unua Prezidanto de la Amerika Esperanto-Asocio. Hollywood, Cal.— The Hollywood Citi- zen News prezentis leteron de S-ano Cho- mette. Los Angeles, Cal.— The Los Angeles Times prezentis leteron de S-ano Helmuth, kiu nun vojaĝas en Eŭropo kaj raportas pri la vojaĝo per la Revuo. Esther Radding, artistino de la grupo en Los Angeles, ekspoziciis siajn pentraĵ- ojn en la vestiblo de Teatro Coronet. Pro la longaj distancoj inter partoj de Los Angeles kaj la rapida kreskado de la movado tiea, necesis starigi studgrupojn en diversaj lokoj en la urbo. Santa Monica, Cal.— D-ro Witt, ak- tivulo de nia movado, elektiĝis prezidanto de United Nations Society of Santa Mo- nica. Gratulon al li! Mt. Palomah, Cal.— Je la 26a de majo la sudkalifornia esperantistaro piknikis apud la mondfama observatorio, 6138 fut- ojn alte. La astronomoj rigardas en la longegajn distancojnkaj pripensas aliajn planedojn. La esperantistoj rigardas en la estontecon kaj pripensas kiel fari el la propra planedo pli bonan hejmon por la homaro. Houston, Texas— The Esperanto Coterie of Texas donacabonis la Revuon por ĉiuj publikaj kaj kolegiaj bibliotekoj en Hous- ton. Portland, Ore.— El tiu urbo, via re- daktoro rice vis katalogon de "The Green Star Trading Co." (La Verdstela Komerca Kompanio), 2912 S. E. 136th PI. Mi vidis en ĝi tre allogajn bildojn de ĉiaspecaj iloj. Bedaŭrinde, la teksto estas en la angla lingvo, kiun mi ne tre bone scipovas. Seattle, Wash.— Post multjara foresto, revenis al nia urbo malnova samideano, "Jack" Evans, plena de entuziasmo por Esperanto kaj por fari el Seattle la 6efan centron de esperanta aktiveco en Usono. Denaska esperantistino, Dianto Rissin- ger (naskita Chomette) naskis filinon, Linda Carol. Ni esperas al la novveninto longan kaj ĝojan vivon. Mi vidos vin en Nov-Jorko! THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Kips»» IMPORTANT NOTICES From the Secretary Always send payments for the League directly to the treasurer, not to me. His address: Edw. W. Pharo, Jr., 220 County Line Road, Somerton 16, Pennsylvania. Mr. D. E. Parrish is authorized to accept payments along with UEA dues, subscrip- tions, etc. I have just received a list of fourteen renewals from the treasurer. I have no way of knowing whether I have sent them their membership cards for this year. If you are on that list and have not received your card, please let me know immediately. I've sent tape recordings to help stu- dents learn correct pronunciation (as well as I'm able to help them) to two groups in Canada and a high school club in Wis- consin. A service club in New York state received a fifteen minute talk on Esperan- to and our movement, on a tape. Anyone can borrow these tapes without charge. If you want to give a talk on Es- peranto and don't feel able to do it, just borrow one of my tapes and play it, or have one of the group play it for you. We would like to have every member and reader write on a card the year you first learned about Esperanto, and where and how you found out about it. Just write to me: I first heard of Esperanto in---------. A friend told me. (I read about it in a peri- odical.) (Someone sent me a copy of an Esperanto periodical, leaflet, etc.) accord- ing to how it came to your attention. We are interested in finding out the best way to advertise Esperanto. Send all cards to the secretary. Address: Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pennsylvania. PIONIROJ, ATENTU ! Estas petate, ke vi anoncu al Veterana Esperantista Klubo, 33 Kingscroft Ave., Dunstable, (Beds.) Anglujo, vian naskiĝ- daton kaj la daton de via esperantistiĝo. Samideanoj kiuj jam en 1907 estis esper- antistoj rajtas porti vere belan specialan insignon (broĉon kun plastika disko unu colon granda, sur kiu estas la verda stelo kun nigra "50" kaj la vorto "Veterano". La sola kosto por enskribi estas la kosto de la insigno mem — 50^. Se vi preferas, vi povas enskribiĝi pere de D. E. Parrish, 328 West 46th St., Los Angeles 37, Cal. BORROW OR RENT a tape recording to learn correct Esperanto pronunciation. Temporarily the secretary is offering to make recordings of interest to beginners and advanced students. Recordings are free when a tape is sent to him and a nom- inal charge is made when no tape is sent. RECORDINGS AVAILABLE at 3% speed: 3 inch — Pitfalls of Esperanto: mistakes commonly made by English speakers learning another language. (Pronunciation only.) 4 inch— 23 nacioj salutas la kongreson: la kultura valoro de la internacia lingvo. NOTICE ! These arc not phonograph records. The UEA phonograph records can be ordered from the Chief Delegate of UEA: D. E. Parrish, 328 West 46 St., Los Angeles 37, California. 10 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ■ 1 *■ I " H . 1 I ' ' : :: ; '■ 1 M ipli pi I MŝBM§M j I I I M : - I . I 1 1 1 Bewsl - ■• ' I i 1 I I I l I I I mfivSm Bonvolu Skribi La Revuo presas senpage (sed foje mallongigas) korespondpetojn el aliaj landoj. Tiuj anoncoj aperas nur se, kaj kiam, konvenas al la redakcio (ĝis nun ni senprokraste presis ĉiujn, kies adresojn ni povis legi), kaj ili temu nur pri korespondado en Esperanto. Por certigi nepran aperon, oni pagu $1 ĝis 4 paĝvastaj linioj. Se resendadreso ne estas legebla, ĝi estas nek presebla, nek presinda, do ne presota. SKRIBU KLARE! MALLONGIGOJ: Dez., deziras; kor., korespondi; pk., poŝtkarto; bk., bildkarto; pm., poŝtmarko; gaz., gazeto; il., ilustrita; inters., interŝanĝi. Armand DeThomas, 5 Rue Anatole France, Fleury-les-Aubrais, Loiret, Francujo. 10 junaj grupanoj dez. kor. per leteroj aŭ bk., prefere kun gejunuloj. L. Zavadil, Horni ul 390, Zdar n. S., ĉeĥoslovakio. 26-jara teknika oficisto. Pk. Ulpiano Villanueva, Coldn 337, Miraflores, Lima, Peruo. 35-jara fraŭlo, oficisto. Interesoj: vojaĝoj, lingvoj kaj ĝenerala kulturo. USSR, Gorkij —7, poŝtkesto 110, Esperanto, Kapustin L. G. Gestudentoj de la Uni- versitatoj Medicina, Politeknika, Konstruista kaj institutoj; fervojistoj, inĝenieroj, mezlernejaj gelernantoj,diversaj oficistoj kaj laboristoj,kluboj,kulturdomoj kaj urbaj junular-organizoj dez. kor. kun ĉiuj landoj. Indiku viajn interesojn pri korespondado. Gizella Samira, Warszawa 12, ul. Szustra 13/5, Pollando. Mezaĝa oficistino. Kun kanadan(in)o. Jiri Stuchly, Ostrava —Vitkovice, Dvorska 3, Ĉeĥoslovakio. 14-jara studento. Emil Ŝimŝa, Obrancu miru 64, Ostrava VII, Cehoslovakio. 13-jara. Dez. pm. kaj bk. Eda Kovarik, Erbenova 95, Ostrava-Vitkovice, Cehoslovakio. Inĝ. Georgi Arnandov, forstisto, v. Rozino, Bulgario. 33-jara, forstinĝeniero. Kun kanadanoj pri esperanto-movado, esperantaj gazetoj, vivmanieroj, moroj kaj kutimoj Helena Hrudkova, Zvolen, Krupinska, cesta 1157, Cehoslovakio. 29-jara, oficistino. Kun kanadan(in)oj. S-ino Dĉmazure, 28 Rue Desiles, Saintes, Francujo. 37-jara maŝinskribistino. Kun kanadan(in)o. Vaclav Kaŝparek, Koprirnice Ĝ 171, cehoslovakio. Laboristo en aŭtomobilfabriko. Kun kanadanoj. Liwszyc Maria, Warszawa, ul. Nowolipic 25 m 50, Pollando. Lernantino. Pri sporto kaj muziko. Kun kanadan(in)o. Sadilek Pavel, Nerudora 14, Ostrava 7, Cehoslovakio. Kun kanadanoj. F-ino Laura Orlandi, Via Beccari 4, Bologna, Italujo. Filatelisto. Eduard Tamm, Hoimu 28-3, Tallinn IX, Soveta Estonio, USSR. Kun usonano pri religio. Dez. la libron "Invito al Cielo", rekompenco poŝtmarkoj de USSR, cartempaj rusiaj monbiletoj, aŭ aliaj sendeblaj aĵoj. F-ino Leopolda Boĉkova, Kamenna 9a, Cehoslovakio. Dez. inters, por ricevi usonajn gazetoj n Life, Seventeen, kaj similajn. Nuntempa Bulgario, Strato Levski 1, Sofia, Bulgario: Ci tiu nova belega ilustrita revuo dez. ricevi, kaj publikigos senkoste, adresojn de usonaj kaj kanadaj korespond- emuloj. Abono $1. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 11 Fakaj Informoj ROTARY-ANOJ LaRotary-Kluboj deMoulinskaj Vichy en Francujo klopodas organizi, per Espe- ranto, "klub-kontakton" kun malproksi- maj eksterlandaj Rotary-Kluboj. Hi al- vokas ĉiujn Rotary-Klubojn en la tuta mondo por organizo de "Esperanto Rotary Klub-Kontaktoj". Adreso: Marcel Gener- mont, architecte, Moulins (Allier), France. KOOPERATIVISTOJ Esperanto-fako de "Casa de Rochdale", kultura asocio de kooperativistoj, eldonas gazeton Cielarko. Jarabono, 15 pesoj. Adreso: Museo Social Argentine, Av. Corrientes 1723, Buenos Aires, Argentina Redaktoro de la antaŭmilita internacia kooperativa gazeto Cielarka Standardo havas okazon denove ekpropagandi kaj ekuzi Esperanton en ĉiuj kooperativaj centrejoj de sia lando, kondiĉe ke li ricevos interesan materialon senpere de la lokaj koop-organizoj de la tuta mondo. Adreso: Johano Zawada, Warszawa 21, ul. Pruszkowska 6. m. 28, Polujo. FOTO-KINOAMATOROJ Internacia Ligo de Esperantistaj Foto- Kinoamatoroj sercas korespondamikojn en Usono. Sekretario: Arpad G. Polosky, Puskas ter 13, BudapeŜto XI, Hungario. "Grajnoj en Vento" kreas tutmondan reton de infanaj rondoj per Esperanto. Ĉiu rondo estas aro de 12 klasoj aŭ grupoj. Ciu rondo eldonas 3-foje jare komunan gazeton el verkoj de la gelernantoj. (Rond- oj de infanoj 6-15-jaraj, kaj de 15-20-jaraj gejunuloj). Ne necesas, ke ja infanoj mem scipovu Esperanton. La rondestro traduku se necesos. Oni nun serĉas novajn grupojn en Usono. Por pluaj detaloj, skribu al: Grajnoj en Vento, Rue des Pins 66, Bienne-Biel 7, Svislando — Suisse. MALLONGAJ ONDOJ Radio Roma, 12:55—1:10 pm, EST Frekvencoj: 5960, 7274, 9709 kc. Prelegantoj: marde, alterne S-ro L. Min- naja kaj Prof. D-ro V. Musella. merkrede, S-ro Luigi Minnaja vendrede, Prof. D-ro Vincenzo Musella Ŝanĝo en la elsendprogramo de Svisa Kurtonda Servo, Bern: Lunde, 18.30, Dr. A. Baur Marde, 12.55, Dr. A. Baur Ĵaŭde, 12,55, Prof. E. Privat Vendrede, 18.30, Prof. E. Privat Frekvencoj: 6165, 9535, 15305, 11865 KOREKTO En la Revuo por majo-junio, 1954, en la artikolo "Nova Vivo por Gertrud", aperis la jeno, kiel diro de Gertrud: "Tamen, unu granda malfeliĉo; mia angla amikino ne povis ĉeesti." Temas pri Gertrud Killian, nun Gertrud Heinrich, surdulino, kiu ŝteliris senmone kaj per grandaj penoj el la orienta zono de Germanujo por ĉeesti la kongreson de la Germana Esperanto-Asocio en 1949. Tamen, "la angla amikino" ja ĉeestis, eĉ alparolis, la kongreson kaj tie renkontis la malfeliĉan Gertrud. La "angla amikino" estas Margaret E. Bowden, administranto- kasisto de la Budhana Ligo Esperantista. En letero lastatempa ŝi diris, ke Gertrud dormis kun ŝi en ŝia litĉambro, ili kune manĝis la nutraĵojn portitajn el Anglujo, kaj entute Gertrud spertis dum tiu kon- greso tre felican intertempon en mizera periodo de sia vivo. La Jarlibro de UEA, 1957, listigas 115 delegitojn en Usono. Nia granda lando devus havi multajn pluaj n. ♦---------- La Cina Esperanto-Ligo estas restarig- ita. Adreso: Poŝtkesto 77, Peking, Ĉinujo. 12 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ■■1 ^H ■ 1 ■ 1 1 ■■ H ^:: "v- I Grava Decido de Amerika Kongreso de Edukistoj Jela29a de Januaro, 1957, la Kongreso de Amerikaj Edukistoj aprobis la jenan rezolucion: La 6 a Amerika Korgreso de Edukistoj rekomendas al ciuj instruistoj kaj profesoroj la lernadon de la iniernacia lingvo Esperan- to, pro ĝia granda utilo por la internaciaj interrilatoj." Amerika Kongreso de Edukistoj estas kongreso de organizaĵoj de geinstruistoj en la landoj de Norda, Centra kaj Suda Ameriko. Ni ŝuldas tiun gravan sukceson al S-ano Manuel Fernandez Men6ndez, de la Uru- gvaja Esperanto-Societo. Legu plenan raporton en Revuo Esper- anto, majo, 1957. La franca Ministro pri Nacia Edukado ordenis S-anon Raymond Fiquet, admin- istranton de Nica Literatura Revuo, per la Akademiaj Palmoj, pro lia merito kiel instruisto pri Esperanto. S-ano I. Dratwer, sekretario de la Aso- cio de Esperantistoj en Pollando, ricevis la altan ŝtatan ordenon, Ora Kruco de Merito, pro sia esperantista agado. La Esperantista societo "Maksim Gor- kij" en Sofio, Bulgario, dum malpli ol unu jaro organizis 32 kursojn kun pli ol mil partoprenantoj. La nombro da organizitaj esperantistoj en Bulgario duobliĝis dum la lasta duono de 1956. Tibor Sekelj, en New Delhi por ĉeesti la kunsidon de UNESKO kiel reprezent- anto de UEA, starigis Esperanto-kurson tie, kaj tiam pluiris al Cinujo por helpi al la reviviĝo de la ĉina\Esperanto-movado. Ni esperu ke tre baldaŭ multmiloj en tiuj antikvaj landoj marŝos sub la verd- stela standardo. (Mi intends diri "verda standardo", sed ĝustatempe memoris — en tiuj mondpartoj "la verda standardo" signifas Islamon, kaj la Revuo devas esti neŭtrala pri religiaj aferoj ! Terminologia Sekcio de ISAE anoncas ke Scienca kaj Teknika Terminaro estas finpresita. Prezo, $3.60. Mendu ĉe: Esperanto League Book Service, Middle- ton, Wisconsin. AL LA ĈEFRIMISTO Per sistema persistemo Ekspres-isto (eks-presisto) Farus sin Esperantisto Ce la supro de la listo •— Kion do li farus, ame Faru same! Noho "Ne, karaj amikoj, nek televizio, nek televideo, sed televido: tele-vidi, nature formita. Ekster dubeto, tio estas la ĝusta formo." M. C. Butler Tre entuziasman recenzon pri "Sinjoro Tadeo" en Esperanto en Skotlando finis Marjorie Boulton per la vortoj: "... mi povas rekomendi ĝin speciale al miaj skotaj geamikoj, ĉar vere oni apenaŭ povus aĉeti pli da bona libro por tiel malgrandasumo." VENU AL LA KONGRESO! SOLVO DE LA SILABENIGMO (aprila numero): La cludek vortoj: 1. lampo 2. abato 3. ardi 4. lasta 5. arbo 6. sinjoro 7. kaldrono 8. armeo 9. sablo 10. tabako 11. alegro 12. fablo 13. eskadro 14. terceto 15. ordinara 16. kapro 17. akto 18. junko 19. komodo 20. alojo. Uzante la unuan literon de ĉiu vorto laŭvice, kaj tiam la kvaran: La Alaska Stafeto kaj Kaptitoj de la Glaeirokoj. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 13 | I ■ b : .........I......I ...........I : 11 * 1 ■ : ':■:■:■. : .........I......■ ' I I Local Addresses Esperanto-Klubo de Los Angeles: 1237 N. Alexandria Ave., Los Angeles 29, Washington (D.C.) Esperanto Club: 2829 Gainesville St., S.E., Wash. 20, D.C. Apt. 101 Esperanto-Societo de San Diego: P.O. Box 4367, San Diego 4, California. Seattle Esperanto Society: 3231 West 62nd St., Seattle 7, Wash. George E. Wagner, 403 E. North St., Tampa 4, Florida. H. K. Ver Ploeg. 1908 East 8th Avenue, Spokane 32, Wash. Esperanto in Buffalo: P.O.Box222, Niagara Sta., Buffalo 1,N.Y. Esperanto Coterie of Texas: P.O. Box 805, Houston 1, Texas. Esperanto Club of Santa Monica: 855 Franklin St., Santa Monica, Calif. GRAVAJ NOTOJ UEA registris 24527 membrojn, 1956. Jarvis E. Bush, 3700 North 75th St., Milwaukee 16,Wisconsin. Esperanto Society of Greater New York: 767 United Nations Plaza, New York 1, N Y Esperanto Society of San Francisco: 346 Staples Ave., San Francisco 12, Calif. Centro por Kanadaj Esperantistoj: Box 52, Terminal A, Toronto, Kanado. Christie W. Roberts, Rose Valley, Saskatchewan, Kanado. Sacramento Esperanto Club, 450 45th St., Sacramento 19, California. Esperanto Society of Long Beach: R. C. Betteridge, President, 5409 Graywood Ave., Lakewood, Cal. LISTIGU VIAN GRUPON ! Grava ilustrita itala revuo presas sen- page adresojn de eksterlandaj korespond- emuloj, kun mencio de la lingvo uzota. Kiu deziras italan korespondanton, sendu sian adreson al ili, menciante deziron uzi la internacian lingvon Esperanto. Adreso: Leandro, Redazione di "Settimo Giorno" (Ingresso Libero), Via Serio I, Milano. Progress Subscription Service, Toronto, Ontario, Kanado, peras abonojn por la nova grandformata, plene ilustrita Espe- ranta eldono de "Pollando". Abono $3. Radio Sofia, Bulgario, ofte disaŭdigas informojn pri Esperanto en la nacialingvo. Gi enkondukos esperantajn elsendojn, se esperantistoj el ĉiuj landoj petos tiajn. Tutŝtata komitato de la rumana esper- anta movado formiĝis sub la nomo "Inici- ata Komitato por Esperanto de la Rumana PopolaRespubliko". Adreso: "Esperanto" Poŝtkesto Nr. 205, Bukureŝti, Rumanio. Je la 5a de aprilo f ondiĝis la Esperanto- Societo de Bombay, la unua esperanta grupo en Hindujo, laŭ iniciato de Tibor Sekelj, reprezentanto de UEA. Oni tuj starigis kurson. Car la lingva problemoen Hindujo estas elstare grava, la movado tiulanda eble estos unu el la plej rapid- kreskaj en la mondo. Sendu salutleterojn, propagandilojn, ktp., por helpi al la grupo. Esperanto-Societo de Bombay, Rev. Anuruddha, Bhikku-in-charge, "Anand Vihara", Nair Hoŝp. Compound, Lamington Road, Bombay 8, Hindujo, Introduction to ESPERANTO THE UNIVERSAL LANGUAGE The Third Edition . . . Revised . . . Price $2.00 Sent on Five Days FREE Examination! BOX 792 • PLACERVILLE, CALIF. 14 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW I I I Trans la Lingvajn Barilojn Francis kaj Bonnie Helmuth, el San Diego, komencis lerni Esperanton en Aprilo, 1955. Postjaro kaj duono Hi entreprenis unujaran vojaĝon tra Eŭropo, kaj raportas al ni. Feankfukto, Germanujo, 9 Nov., 1956 En la centra parto de Frankfurto staras multaj grandaj modernaj konstruaĵoj, kie iam ekzistis malnovaj, historiplenaj. Kiam la dua mondmilito venis, la detruado estis terura; miloj da bomboj talis el la cielo kaj detruis la pie j par ton de la grandaj ko- mercaj konstruaĵoj. Nuntempe oni rekon- struas la urbon, kaj nun ekzistas grandaj modernaj stratoj kun novaj butikoj kaj magazenoj. Kiam la vagonaro alvenis en la staci- domon, S-ro Franz Rabl atendis nin. Li estas maljuna viro, ekspoŝtisto, kiu havis dum la tago tempon por montri al ni sian urbon. Ni promenis laŭlonge la riveron Maino, kie estas bela parketo kun multaj benkoj por la laculoj. Ni transiris la riveron per malnova kaj interesaspekta ponto al malnova parto de la urbo. Tie ankoraŭ staris la malnovaj domoj, gastejoj kaj mal- grandaj komercaj konstruaĵoj, car la bom- boj ne tuŝis ĉi tiun parton de la urbo. Ni iris al malnova gastejo por trinki la faman lokan trinkaĵon, pomvinon. Multaj loĝ- antoj en 6i tiu parto de la urbo kolektiĝas en ja gastejoj por trinki la malmultekost- an kaj bongustan vinon kaj por interparoli pri gravaj kaj malgravaj aferoj. Post nia trinkado ni vizitis kelkajn nov- ajn grandajn magazenojn kaj la magazenoj rememorigis min pri niaj en Usono, car ili kaj la vendataj aĵoj, kaj ankaŭ la aĉetant- oj, aspektis samaj, kiajn oni vidas en nia propra urbo. S-ro Rabl gvidis nin laŭlonge la ĉefstratojn, kaj ankaŭ por vidi kelkajn malnovaj nkonstruaĵojn, preĝejojn, la urb- domon, ktp. Tiam ni devis reiri al la staci- domo por renkonti alian samideanon, kiu atendis nin tie je la kvara kaj duono. Kiam ni alvenis 6e la stacidomo, alt- statura, mezaĝa viro atendis nin fie la enirejo. Estis S-ro Puff, peranto por la Sennacieca Asocio Tutmonda en German- ujo, kaj li gvidis nin al restoracio por manĝi, kaj poste ni ĉeestis la monatan kunvenon de lia grupo. La kunvenejo estis ĉambro en carina gastejo en alia parto de la urbo. ĉi tiu grupo estas la laborista grupo en Frank- furto. Ankaŭ ekzistas alia grupo, sed ni ne havis okazon por renkonti la geesper- antistojn de tiu grupo. Kiam la dek gesam- ideanoj finis siajn grupajn aferojn, ili faris multajn demandojn al mi kaj Bonnie. Ili estas laboristoj do, kompreneble, demand- is pri la vivmaniero, salajro kaj vivkosto en nia lando. Mi lernis ke la afero estas pli bona por ni en Usono, car laboristo en Germanujo gajnas proksimume la saman kvanton da markoj, kiom laboristo en Usono povas gajni en dolaroj, sed oni en Germanujo devas pagi pli por manĝaĵoj, vestaĵoj kaj aliaj aĵoj. Ekzemple, en Usono oni povas aĉeti ĉemizon por kvar dolaroj, kaj en ĉi tiu lando sama ĉemizo kostas dek ses markojn. Ankaŭ oni devas pagi kvar mil markojn por aŭtomobilo en German- ujo kaj oni povas aĉeti saman aŭtomobilon en Usono por mil kvincent dolaroj. Kaj la sama afero ekzistas por preskaŭ ĉiuj aĵoj. La laboristoj ĉi tie en Germanujo devas labori pli da horoj por aĉeti vivnecesaĵojn ol simila laboristo en Usono. VI ANKAŬ FARU VOJAĜON------AL LA KONGRESO ! THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 15 OR RIMISTOJ (POETOJ NE LEGU!) Venas la Printempo Mi deziras nur studeti Sed printempo intermetas Sin antaŭ la karan lingvon. La venteto volas logi; Ĝi petole min ensorĉas El difina leciono! La vojeto Ŝajnas diri: "Mi tutmondon travagadas. Akompanu, ciganino!" Mi kapitulaciemas Ho, printempo! Vin mi amas! Al aliaj, ĝis revido! Kaj mi turnas min por iri. Esperanto nur ridetas: "Vi revenos kun la vintro!" Tuj poste konscienco Mia min instigas diri Al petola la printempo: "Ho, ne petu min forlasi Esperanton! Mi ne vagu! Tio rompus mian koron." Car mi ŝatas frue lerni, La printempon mi rifuzas; Lecionojn ne forlasas. Daphne Dodd LULKANTO Cio silentas en dolĉa ripozo, Mallevis la kapon la ruĝruĝa rozo, Sonĝas pri la abelo zuminta— Sonĝas pri la suno brilinta—. Abeloj hejmflugis, La suno foriĝis, Mallumo ĉirkaŭas nin Kaŝante ĉion kaj vin. Steloj ekbrilas je blua tegmento, Kaj suden forkuris la malvarma vento. Finis jam kanti la gaja birdar', Hi nun dormas en granda arbar'. La birdoj hejmflugis, La ventoj forkuris, La nokto dormigas nin Kaŝante 6ion kaj vin. Vilma Eichholz Kiu povas komponi muzikon por ĉi tiu originala esperanta lulkanto? Skiibu Vilma Eichholz, General Delivery, OakviUe, Ontario, Kanado. 16 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW I II I . ^ ,. ■..■;■,.,■.,. :■■■;:■;■■;; twg ■■■■■ WBHM - M 1 - mi m ■ wmmzz Complete Grammar, Alphabet and Pronunciation of Esperanto THE ALPHABET a, b, c, Ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, Ĵ, k, 1, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z. The sounds of the vowels (a, e, i, o, u) are the vowel sounds in: "Are there three or two?" The consonant sounds are as in English, except: c as ts in hats, ĉ as ch in church, g as in go, ĝ as g in oem, h as ch in loch, j as English y, j as z in azure, s as in so, s as English sh, ŭ as English w. THE GRAMMAR 1. There is no indefinite article; there is only a definite article (la) alike.for all sexes, cases and numbers. 2. Substantives end in o. To form the plural, j is added. There are only two cases: nominative and accusative; the latter is obtained from the nominative by adding n. Other cases are expressed by prepositions (genitive de, dative al, ablative per, etc.) 3. The adjective ends in a. Case and number as for substantives. The compar- ative is made by means of the word pli, the superlative by plej; with the compar- ative the conjunction ol is used. 4. The fundamental numerals (not de- clined) are: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil. Tens and hun- dreds are formed by simple junction of the numerals. To mark the ordinal numerals, a is added; for the multiple, obi; for the fractional, on; for the collective, op; for the distributive, the preposition po. Sub- stantive and adverbial numerals can also be used. 5. Personal pronouns: mi, vi, li, ŝi, ĝi, si, ni, vi, Hi, oni; possessives are formed by adding a. Declension as for substantives. 6. The verb undergoes no change with regard to person or number. Forms of the verb: time being (present) takes the termi- nation -as; time been (past) -is; time about-to-be (future) -os; conditional mood -us; imperative mood -u; infinitive -t. Participles (with adjectival or adverbial sense): active present -ant; active past 4nt; active future -ont; passive present -at; passive past -4t; passive future -ot. The passive is rendered by a corresponding form of the verb esli (to be) and a passive participle of the required verb; the pre- position with the passive is de. 7. Adverbs end in e; comparison as for adjectives. 8. All prepositions govern the nominative. 9. Every word is pronounced as it is spelled. 10. The accent is always on the next-to- last syllable. 11. Compound words are formed by simple junction of the words (the chief word stands at the end). Grammatical terminations are also regarded as inde- pendent words. 12. When another negative word is pre- sent, the word ne is left out. 13. In order to show direction toward, words take the termination of the accusative. 14. Each preposition has a definite and constant meaning; but if the direct sense does not indicate which it should be, we use the preposition je, which has no mean- ing of its own. Instead of je, we may use the accusative without a preposition. 15. The so-called foreign words (that is, those which the majority of languages have taken from one source) undergo no change in Esperanto, beyond conforming to its orthography; but with various words from one root, it is better to use unchanged only the fundamental word and to form the rest from this in accordance with the rules of the Esperanto language. 16. The final vowel of the substantive and of the article may sometimes be omit- ted and replaced by an apostrophe. (if «iff i m m I.....: worth repeating,,. The World Needs ESPERANTO NOW "I salute Esperanto as a faithful attempt to realize the unification of the peoples." Georges Duhamel The great worldwide organization to promote Esperanto for people of all nations, all religions, all political beliefs IS Universale] Esperanto-Asocio The ONLY North American organization affiliated with UEA is Esperanto League for North America Every member of the League is a member of UEA Why not Join Us Now? i I; I 1 ■ 1 I 1 i I ■ m wm I m i ; I I 11 j