*„'•». I'4b *,, . t* Ji*rlKM«£;:3^^««^ a:«A,i!:-■.'«(«< *».-;',■■>'■:' ^«Sf * ♦^**-*-»^ * 1941 * D*E.*C*E*M*B*B*H * 19*1 * IJ*a*C*B*W»E*S*H * 1941 * * * * . « *% tvN ESPg ▼ ESPERANTISTO V LA MONATA BULTENO DE LA ESPERANTA-ASOCIO DE NORDA AMERIKO Joseph Leahy,General Secretary Centra Ofioelo 1410 H Street, N-W Washington, D.C. Central Offics J,R.Soherer,Pres.Loi Angeles.Calif.--E.G.Dodge,Ch.Exec.Comm.Waah.D.C. AGRABLAJN KRISTNASKAJN FE3T0-TAG0N kaj * * ' FELICAN NOVJARON NI DEZIRAS A CIUJ AMIKOJ. ■* * * * j** ****** * * * ****** * * * * ************* ******* BOMBOJ AJf ESPERANTO ? * Se la britaj, germanaj, rusaj kaj aliaj eŭropaj virinoj kiuj devas tra-* * vivi multajn noktojn on bomb-sekuraj keloj,povus nun elekti inter bomboj * * kaj studado de Esperanto, nia neutrala lingvo estus tuj lernata de cent-* .* miliono da novaj samideaninoj. * Sed nun estas tro malfrue por eviti la nunajn bombojn. Dum 20 jaroj ne-* *** ***** Xntereso inter la granda homamaso estis la ĉefa kauzo de la ne pli rapida* ♦progre30 de Esperanto. Se nur 25$ de oiuj homoj en ĉiu eŭropa lando estus lernintaj * *nian lingvon ne estus nun noma bucado.ne estus nun rompitaj ostoj, ne estus nun blind- ♦uloj, ne estus nun rompitaj koroj pro disigo de tutaj familioj, ne estus nun tiom da * ♦detruitaj domoj kaj tiom da infanoj mortantaj en la brakoj de patrinoj. * * Dum 20 jaroj, de la fino de la lasta mondmilito ĝis la komenco de la nova mondmilito, ♦la homoj havis tempon por lerni Esperanton. Sed ili preferis senutile babiladi en vir- *inaj kluboj, ludi kartojn en trinkejoj, amuzi sin en ĉiu iibera vespero, anstataŭ uzi* ♦10% de sia libera tempo por lerni ion kio tre multe progresigus la homaron. Per la * ♦scio de Esperanto inter oent milionoj da homoj, ili estus korespondintaj inter si;ili* ♦estus devigintaj siajn registarojn helpi al najbaraj landoj kie regis terura mi zero. * * Jes, ekonomiaj cirkonstancoj ka0za3 militojn.sed nur per ĝenerala kono de Esperanto* ♦inter ĉiuj inteligentaj homoj, tiuj ekonomiaj cirkonstancoj povas esti solvataj.^Dip-* ♦lomatoj kiuj iras al konferenodj tre ofte estas malhonestaj iloj de malhonestaj ŝtat-* ♦estroj. Nur se la granda homaro povas paroli kaj korespondi rekte inter si, ili povas* ♦honestigi 3iajn diplomatojn. La mizera situaoio en Munheno,^kie kvar estroj de kvar * ♦grandaj landoj ne povis paroli inter si sen la helpo de danĝera tradukado,estas honto^ ♦por la noma inteligento. La vortoj en Siuj naoiaj lingvoj estas tro diverssignifaj, ♦kaj per tradukado oni povas nur komplikigi la konferencojn. La vivo de oentmiloj ♦homoj estis. riskata per danĝera tradukadd de danĝere diverssignifaj vortoj el la ♦de malhonestaj ŝtatestroj. "* ♦ Esperanto estas lingvo tre klara, tre simpla kaj tamen tute tauga por honestaj dip- lomats j. Per la kono de Esperanto la tuta homaro inteligenta povus kontroli la konfer- ♦encojn, kaj devigi siajn registarojn amike solvi la internaciajn ekonomiajn problem- ♦ ♦ojn. Ni Esperantistoj havas la gravan taskon nun vivteni nian belan kaj tre klaran ♦ ♦ neŭtralan lingvon kaj ree prezenti ĝin al la postmilita homaro. Ni esperu ke mili- ♦ ♦onoj da homoj larnos Esperanton por eviti trian mondmiliton per la amika deziro kora- ♦ ♦preni unu la alian. ka.j: komprenante solvi la ekonomiajn problemojn. Ni esperu ke ili ♦ ♦konstatos ke Esperanto estas pli dezirinda ol bomboj, pli bela ol keloj, pli feliĉiga^ ♦ol rompitaj ostoj kaj koroj. Esperanto certe venkos. La homaro ne plu povas multe pro- ♦gresi sen la grandskala uzo de neQtrala lingvo. Esperanto venkos kontraŭ la homajsior-^ ♦ala malboneoo kaj sen-intereso, same kiel venkis la Gutenberga presmaŝino kontraŭ la ♦ ♦noma malklereoo. Sed ni Esperantistoj devas vivteni nian lingvon por ke ĝi ne pereu ♦ ♦dum la nuna plej terura uragano. Ni ne forlasos la ŝipon I * da ♦ buŝoj Prezidanto de E.A.N.A. 2 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * » Amerika Esperantisto Deoembro 1941 American Esperantist ********************** ** *********** **** * * * * * * * * Hio de Janeiro, 1». 8-an Ca Ckt., 1941. Kara Samidec.no kaj Kolego: Kun plezruro mi legas vian afablan leteron de la 29/S kaj la belan poezion, kiun mi resendas al vi. la uaua atako kontraŭ Esperanto jam atingis nin kaj ni jam kontraŭatakis la nevi&eblan aalamikon. En la Bulteno de Rotary International de la 8/8 venis artikolo "pronesante la solvon de la prohleoo de lingvo internacia." Tiu artikolo estas ruza, e8 ne menciis la nomon de Esperanto, sed deklaras, ke oni.prezentos lin- gvon perfektan, ekstraktitan el la okcidentaj lingvoj. §ia celo estas malkuraĝigi la propagandistjn de Esper- anto. Hi novas facile, antaŭvidi la duan artikolon. En ĝi oni certe mencios, ke estis multaj projektoj, sed ili Siuj malsukcesis, car ill ne estis sufice honaj — Volapŭk, Novial, Occidental, Ido, Bolak, Esperanto,— Siuj nalsukcosisi . . . Nun venos la vera solvoj En diversaj artikoloj por revuoj mi jam antaŭatak- as la projekton kun jenaj argumentoj: 1. - Esperanto f&rigis de longe rivero; Siuj novaj projektoj alfluas al ĝi kaj helpas gin. 2. - Esperanto jam estas uzata en la tuta mondo, ne nur de privataj homoJ* sed eS de Registaroj kaj oficialaj servoj. 3. - Esperanto jam estas aprohita de la plej altaj instancoj, kia estas nio. Brazila Konsilantaro por Ed- ukado. 4. - Esperanto jam posedas rican litcratioron kaj farigis vivanta lingvo kun propra, spirito kaj frazaro. 5. - Esperanto venkis, car |i naskiĝis en la opor- tuna momento, antaŭ ol la apero.de fonografo, radio, sonfilmoj, tial kian tiuj transportiloj de la parolo aperis, ili jam trcvis en ciuj landoj homojn sciantaj la lingvon por uzi gin en la novaj kondukiloj. 6. - Esperanto en 32 Universalaj K0ngresoj neŭtra- laj kaj multaj teknikaj pruvis antaŭ la tuta mondo sian vivon, tial Jji venkis la publikan opinion kaj nun est- * * * * * * * * PARABLE 07 THE HONEY BEES. * * To the left is printed a * letter from Ismael Gomes Era- * ga, one of the finest Esperant- * ists of the New "forld. His met-* aphor of the rivers which lose * themselves in the main stream * calls hack to mind the story of * a young swarm of bees , who thought the "old folks" were old fogeys indeed because they always made the cells in the honey comb six-sided. "Let's try mailing them squarel" They did, and found the walls too weak to stand up. Then eight- sided with solid columns in the * corners, but that wasted too * much wax. Then circular, but * that wastedth' wax even worse. * Then "crazy quilt" with no two * cells alike, and that gave them * nervous prostration from too * much brain work. So it went on * for a long time. The young bees* kept on trying one plan after an- other till everybody forgot what* the original shape had been. One* bright bee exclaimed, "We've tried everything else, let's make 'em * with six sides!" That worked * fine, so the young folks,, in the* pride of their new invention, * kept jeering at the old folks. * The case of the bees is not * just parallel to that of Esper- * anto. But there is this much of* likeness, that after Esperanto * became fully developed in all * practical ways, there still have* as tutmonde agnoskata kiel la lingvo internacia. , . , ,. , . ... TIAL Siuj novaj projektoj fariĝas riveretoj alfluan- k^)t rising -rom time to time taj al la granda 55-jara rivero. persons who point to one feature AnkaŬen Esperanto ml eldonos brosurojn pri la temo. or another ™iicli does not quite Vin samideane salutas via I.C-.BRAGA. accord with their own personal idea of what the international language should be like. And so they start experimenting with proposals for change. It is not enough for them to look at the record, which clearly displays the. fact tlaat Esperanto has proved itself an ade- quate and practical language for travelers, for commerce, for personal correspondence, for courtship, for children in the nursery, for prose literature, -for poetry, for jokes, for international conventions of workers and plain people generally, as well as for in- ternational conventions of scientists. Like the six-sided honey comb, Esperanto can stand on its record. ******** *************************************** Amerika Esperantisto Decembro 1941 American Esperantist 3 4*444****4* ** ****** ******* *******************4 * LA ESPERANTISTARO SUDE DE LA LANDLIMO. * * Unu el la memoroj de tre agrabla vizito inter niaj sudaj najbaroj, estas labonveno,* * kiun akordis al mi la gesamideanoj de Meksiko. Malmultaj je nombroj, ili montras per sia* * afabla bonvolo kaj kora bonveno ke la lumo de la vera esperanta spirito brilas hele kaj * * kuraĝe en ilia rondo. * * Unu posttagmezon baldau post mia alveno en la bela ftefurbo de Meksiko, mi serSis la* * ofioejon de la Tutmonda Institucio de la Nepersona Vivo, kun kies kunlaborado la Esper-» * antisto,j de Meksiko organizas sian programon. Tie mi renkontis S-ro Jose Serrano, tre * » bona Esperantisto, kiu estas unu el la gvidantoj de la movado en Meksiko, kaj kun kiu mi* * estis korespondinta de post pluraj jaroj. Li tre afable salutis min, kaj invitis min * * partopreni malgrandan esperantan ekskurson al la Grotoj de Cacahuamilpa, la vendntan * * dimanoon • Mi volalte akoeptis la inviton, kaj tre frue en la dimanĉa mateno, nia gru-** * peto forlasis la urbon por trapasi la montojn kiuj Sirkaŭstaras Meksikurbon, kaj komen- * * cis malsupreniri laŭ la zigzaga, kruta sed bona ŝoseo kiu kondukas la vojaĝanton tra la * * tropika regiono ĝis la Pacifika Maro. ■ * * En la grupo estis S-ro Eŭgenio Lanti, la fama eŭropa Esperantisto, prezidanto de SAT*. * kaj tiam enloganto de Meksiko,S-ro Serrano, S-ino Lola Calderdn kaj S-ro Jesue Silva, * * ciuj Esperantistoj. Kun S-ano Lanti, kies sprita kaj kelkfoje tre pika intelekto multe * * vigligis la konversacion, ni pridiskutis la estontecon de Esperanto, kaj la rolon kiuri * * devos ludi la Esperantistoj de la Nova Mondo por la konservado de la movado en la nun * * tragedia tempo.Post tre agrabla promeno tra la mirindaj grotoj, serio de pli ol 14 vast-* * aj kavernoj, ciuj pli altaj ol 200 futoj, kai, plena j de mirindajoj, stalagmitoj, kaj * * stalagtitoj, fantaziaj kristalaj kreskajoj, ciuj lumigitaj per multaj elektrikaj lumoj, * * kelkafoje koloraj,—hejmenirante ni haltis dum kelka tempo en malgranda indiana vilaĝo, * * kie ni aĉetis kokosojn, kaj trinkis la akvon rekte el la ielo. Ni haltis denove en Cuer-* * navaoa, kie en la Palaoo de Cortes, la ŝtata domo de la ŝtato de Morelos, ni rigardis la* * interesajn murpentrajojn de Diego Rivera, kiuj tiel vive reprezentas la historion de la * * evoluado de la meksika popolo, de ĝia praa indiana deveno, ĝis la periodo de la "bonaj- * * najbaroj." * * Trapasante denove la montojn, ni estis atakitaj per forta kaj brua fulmotondra ŝtormo* * sed babilante ciam en nia Esperanto,ni preskau ne atentis la grandajn penojn de nia tre * * kapabla ŝoforo por teni la automobilon lau la ĝusta, kvankam tre kurba vojo. * * Dufoje dum mia restado en Meksikurbo, mi estis invitita kune kun mia kolego, Prof. * * Tomioh, kiu estis en Meksiko dum la tuta somero, fari paroladetojn en Esperanto dum la * * semajna radio-disaŭdigo de la Esperantistoj de Meksiko, per la mallongonda staoio de la * * T.I. N.V., XEWI, "Mia voĉo al la Mondo de Meksiko," kaj mi transsendis al la tutmonda * * radio-auskultantaro, la saluton de la samideanoj de E.A.N.A. * * , Unu posttagmezon, S-ro Serrano, Prof. Tomich kaj mi vizitis D-ro Ambrosio Vargas * * Valencia, peezidanto de la Centra Meksika Esperantista Societo, tre afabla, dignoplena * * samideano, kun kiu ni diskutis la ebleoon de pli granda kooperado inter la meksikaj * * Esperantistoj kaj la usonaj. Ni instigis al li sendi al la kongresoj de, E A N A delegi- * * ton de la meksika Esperantistaro, kaj li konsentis pri la avantaĝoj de tia kooperado, * * kvankam la mona problemo estas ja grava. Ni ankaŭ sugestis ke okazu kongresoj de la mek-* * sika Esperantistaro, kaj eo promesis ke ceestus tian kongreson iuj usonaj samideanoj,car* * vere Meksiko estas vizitinda loko, kaj kredeble estus kelkaj usonaj Esperantistoj kiuj * * irus tien dum la venonta somero. D-ro Vargas Valencia rakontis pri multaj interesaj sper*. * toj kiujn li havis dum lia longa esperanta vivo, kaj oni vere devis konsenti ke la kont-* * ribuo de niaj sudaj najbaroj al la vivo de Esperanto estis ja granda. * * Alia konata meksika samideano estas S-ro Jesus Amaya, tre okupata kaj vigla Esperant- * * isto, kiu redaktas interesan jurnaleton esperantlingvan kaj hispanan/'Renovigo." * * S-ro Amaya , kiu estas sufiĉe fama inter la Esperantistaroj de diversaj latin-amerikaj * * landoj, diris al mi ke li redaktas la jurnaleton kiel respondilon al la multaj koresp- * * ondantoj kiuj ciumonate subakvigas lin sub diluvo de leteroj kaj presajoj. Li ankaO tre * * favoris plenan kooperadon kun la Esperantistoj de Usono. * * Estante en Meksiko, Siu usona samideano devus nepre halti momenton en la oficejo de* * Western Union, kie laboras S-ro Amaya, kaj li nemiam estos tro okupata por fari bonan * * saraideanan saluton. Tia saluto ankaŭ estos farita de la bonaj samideanoj de T.I.N.V., * * kies oficejo, 56 Calle de Mina, ankaŭ estas tre proksima al la urbocentro. * * * * Charles E.Simon, Cleveland, Ohio. * «4444. 44444 4 4.******* 4*44444* 4 44* 4*4 ********* *** * E.A.N.A. ANNUAL CONGRESS (1942) WILL BE HELD IN DETROIT, MICHIGAN, 1st week in July'." * 4******4***444* ***** 4*444* *** 4*44 4**44* 44444** * * 4 Amerika Esperantisto Deoembro 1941 American Esperantist ****************** **************** ************ * SIGNIFO. PJ__Lj "NBŬTRALECO."La Internaoia Esperanto-Ligo estas tutmonda organizo de * * 1« tiel nomata "neŭtrala Esperanto-movado." Simile la Esperanto-Asocio de Nord-Amerik» * » partopeenas, kiel landasocio, en la "neutrala Esperanto-movado." La sinteno esprimata * * per tiu 6i vorto — "neutrala" — estas tute inda kaj sage alprenita, se oni komprenos * » ĝin lau justa senoo. Bedaurinde okazas kelkfoje ke oni au miskomprenas afl intence mis-* * uzas la vorton, kvazau ĝi signifus ke la membroj de tiuj organizoj estus homoj nur"lak-* *■ toakvecaj,"al kiuj mankas seriozaj konvinkoj pri temoj sociekonomiaj, religiaj, ktp. * * La realo estas tute mala. Senerale oni povus diri ke ju pli fervors estas iu persono * * kiel Esperantisto, des pli fortaj estos liaj konvinkoj pri aliaj temoj havantaj moralan* * au sooipolitikan aspekton. Sed lia Esperantismo tute ne diktas kia estu lia kredo pri * * ceteraj (ofte pridisputeblaj) demandoj. Personoj kun tre diversaj vidpunktoj pri oeter-* * ajoj povas (kaj ofte tiel faras)entuziasme interkonsenti pri la unu grava konstato, ke * * Esperanto estas ja la praktika solvo de 1' internaoia lingva problemo, kaj ke ties dis-* * vastigado grave helpos al homaro per forigo de neneseca.1 malamikecoj — la malamikeooj,* * nome, kies sola aQ Sefa radiko estas la neeblo interkomprenigi sin. Estas do tre utile,* * havi Esperantistajn klubojn kaj asociojn kies agadkampo limigos sin je la sola oelo.pri* * kiu Siuj membroj povos interakordiĝi. Iliaj diversecoj pri aliaj temoj estu severe^post- * lasataj en la hejmo, kiam ili kunvenas por la agado de la Esperanto-klubol En tiu Si * * senoo(tute ne en la senco de foresto je fervoraj kredoj alitemaj) la plej ampleksaj kaj* * universalej organizoj de Esperantistoj devas resti "neutralaj." Povas esti — kaj ja * * estas—aliaj organizoj.kiuj nekaŝe uzas Esperanton kiel propagandilon de jena aŭ jena * * "ismo". La organizoj en la "neŭtrala" (generals) movado tion ne kritikas. Ili ja bon- * * venigas Sian pruvon"ke multaj homoj jam uzas Esperanton, por celoj diversaj kiuj estas * * al ili karaj.Sed membroj de tiaj organizoj ne rajtas tiel agi, ke ili oirkaQsutos la * *impreson ke ili parolas en la nomo de la tuta movado. Tiel agante, ili malutilus al unu * * movado (la priesperanta.) kiu estas al ili egale kara; car ili emus forpeli de Esperant- * iĝo Siujn kies kredo sur alia kampo malsimilas al ilia. Similajo povas esti dirata pri* * agado ekster ĉiu organizo. Se iu Esperantisto estas samtempe socialisto,au vegetarano, * * aŭ pacifisto, a{ĵ fovinisto, au ateisto, au katolika kristano, au alispeca fervorulo * * por"ia ajn religia sistemo, tiu havas private plenan rsjton uzi.ne nur la gepatran ling- * von sed ankau Esperanton por argumenti i'avore al sia socialismo, vegetaranismo, paci-* * fismo, ŝovinismo, ateismo, aŭ religia kredo, ktp. Sed tion li rajtas fari nur kiel sen-* * dependa aganto, kaj devas neniel konfuzi — por si mem au por ceteruloj— sian privatan* * kredon kun la komuna kredo kaj agado kiuj kunetenas ĉiuspecajn Esperantistojn en komuna* * laboro por Esperanto. * ************ ***** ***************************** * OUR OFFICE HAS RECEIVED, a few copies of a handsomely illustrated booklet of 54 pages * * which refers to the history of the Brazilian City "San Salvador de Bahia" and the prin-* * cipal sights and buildings in the city. This is an official publication of one depart- * * ment of the Brazilian federal government, the "Division of Statistics and Information."* * The introduction and the explanatory text accompanying the pictures are in Esperanto. * * "IT" Th© DELI*&P*rS.T5rT "to th.0 l©f*t ^ JJA nuna eldono do "Urbo Salvador", en Esperanto, estas dedi- fro/the∈ide cover gives * *ĉata de la Brazila Instituto de Geografio kaj Statistiko al la Dua In- further information about * *teramerika Kongreso de Komunumoj, kunvenanta en Santiago de ĉilio. this publication. We congra-* *Temas pri verko organizita kaj eldonita, primitive, en portugala lingvo tulate our neighboring rep-* ^de unu el la plej gravaj komunumaj departementoj de la Instituto, ub lie to the south on this * ,nome la Divizio de Statistiko kaj Propagando el la Magistrate de Sal-^J^proof ££•*?»£ .vador, ĉefurbo de ŝtato Bahia, kiu celis doni, per tiu rimedo, al ciuj, natiomx language for inter- •kiuj ne kenas tiun ĉefurbon, viglan impreson pri ĝiaj nistoriaj tradiciojnational purposes. * * kaj pri ĝia moderna progreso. Reeldonante tiun 61 verkon la Instituto *************** * elmontras sian ŝaton al la membroj de la Kongreso kaj propagandas 6e AMERICAN POCKET DICTIONARY *ili aron da utilaj informoj pri la brazila urbo, kie estis la unua sidejo ~~ ( just off the press) * *de la ĝenerala registaro, kaj kiu tiel gravan rolon ludadis en diversaj J™ aubhor--Karl Froding— # , fazoj de la nacia historia evoluado. Tion reliefigis la klera historiisto oth®r *™n JiJ^^Jj011.*11* * Profesoro Pedro Calmon en la antaŭparolo de tiu broŝuro. Pri la idiomo others used "roots"only and * * elektita por tiu 6i speciala eldono, oni devas klarigi, ke en la'jaro 1938a you added the rest>Karl 'used* *la Instituto akceptis Esperanton kiel helplingvon por siaj aktivecoj kaj the whole word.You'11 like it* I publikigajoj kaj poste gin metis en la programon de la Perfektiĝa Kurso,*t fits the pocket and the * . kiun ĝi kreis por la statistika oficistaro. purse. Only 25 cents. BANA * ***** Amerika.Esperantisto Decembrol941 American Esperantist c ***************** ********* * * * * *************** NEW YORK TIMES THE HONOR ROLL—PATRONOJ KAJ SUBTENiHTOJ^VHLL be published in the* " NOVFMBER 7 1941. January issue.Patrono pays $10.00, which ihcludes EANA membership * ' "n and Amerika Esperantisto for one year from date on receipt oard. '* HIT XV Tn T MT7V TiTTJO■ Subtenanto pays $5.00-includes EANA membership and Amerika Esper-* MAA 1ALMM i/ltilJ, antisto one year. Coming into this Patrono-Suhtenanto circle gets* nxm nnn/iTiTTrim nn vou &n extra blessing from a perpetually harassed treasury.VENUt I* EYE SPECIALIST, 72- ********** ******** ***** ******%** *, ___________ ' ESPERANTO NE SAME DANGERA POR CIUJ GEBMAN-OKUPITAJ LAND0J1. i. ]..' * ua r-,:„0H w,t;nn.i iwiaim in "Ni atentieas niajn legantojn Je tio ke oni povas skriOi al ni en * Hĵ Gamed hJat.onalAccla.mm 1* linS™ Esperanto el Siu lando.Sar la germana milita censuro tra- lasas la Esperanto-lingvajn korespondajojn.Efektive ni rioevas oiu- tage Esperantolingvajn leterojn kaj poitkartojn el Usono, Svedujo,* Italujo, Hungarujo, kaj aliaj landoj," (El"Parolilo"-Denmark) * ************** ********************** HERB |§ BASJ mom^y, The Esperanto Association of North America * offers 24 prises in order as followsj $10; #5; $3; $2; 5th to 24th $1 each for the best last line to the following Limeriok: ® Esperanto's the language forme, —- When writing to friends over sea, f\jT\ It sure is a winner I yT J For both saint and sinner ^CV Field for Cataract Removals —Stricken in Home Here WAS EINSTEIN'S MENTOR He Interested the Scientist in Mathematics—Was Leader in Furthering Esperanto Dr. Max Talmey, ophthalmolo- gist, prominent cataract surgeon and a boyhood friend of Professor Albert Einstein, died last night' after an illness of two months at his home, 838 West End Avenue. His age was 72. 'Dr. Talmey"s work in the field of the cataract recefved national acclaim in the medical world. On several occasions he performed successful operations,. _ In New York Dr. Talmey~jbined the staff at Mount Sinai Hospital as ophthalmologist. In 1908 he became the focal point of attention in medical circles through what had been* considered an "impos- sible" cataract operation on a 23- year-old youth. Eight years later he was called upon to perform an- other similar "miracle" and was again successful. Theory on Infantile Paralysis More than twelve years ago he conceived the then extraordinary idea that there was some connec- tion between tonsilitis and infan- tile paralysis. He pursued this theory for years and it recently has received the serious attention, of leading pathologists. Dr. Talmey claimed to be the Make your last line rhyme with the first two lines. Send as many entries as you wish. With eaoh entry send lOo, coin, for "ESTU PRETA" the key to Esperanto, whioh is a dictionary of the most common words, grammatical rules., of Esperanto, the International Auxiliary Language. Contest oloses with the post mark of January 31,1942. The winners will be announced in the Bulletin of February or March. Addresst "ESPERANTO" 20 W.Wash- ington St., Oklahoma City, Okla. * ********************************** MAKES A HIT IN THE CENTRAL OFFICE. The Esperanto Association of * LIMA, Ohio.(who so royally entertained the EANA 1940 Congress)sent* in to Central Office not only the names of nee/officers for next * year, but also the names of ten new members for EANA—with oheck. * This is one of the VERY FEW clubs in whioh all the officers are * members of EANA—and they are good ones. VIVU ESPERANTO KAJ LTJIAJ * *************** *****jt^t *^i * -* * ******, ::^^r>vr-^~c;-<^c^>c^K^g>r-, E D Z I G 0 % F I S H E R--0S 0 S K La 31an de AGgusto En Meadville, Pa., U.S.A. Conrad Fisher kun Irene Ososky. Ambau fervoraj | Esperantistoj.Gratulojn kaj bondezirojnl aggEc ITS fwS§5^ AS tTOQD TO GIVE AS TO RECEIVE" £? "What will I give ?" °0 y.A subscription to a favorite magazine ,(/wj.. - ■ -- - ^~—---— first to introduce^ Esperanto to |b^>;:>ŭ-v.v.x^>cx^>i;::»o*oc'.'sr.>.n>!^>c>^c>a this country and wrote «m English dll be a periodical reminder of you.' /(/Ask Leahy for Special Rates on your ' £)13st-for any magazine. I? 2R fr>A photograph-your friends cannot buy |/,,that at the store. Also textbook on the suDiect. It took from all great languages their most concise and expressive phrases. The path* ijipr. Talmey and Dr. Einstein again converged in later years and it was through this later association that Dr. Talmey be- came interested in the Einstein theory and conceived the hope of making it comprehensible to the average person. Dr. Talmey wrote several books on psychiatric sub- jects. He leaves a widow. Mrs. Helen Buff Talmey, and two children. Frieda Talmey and Mrs. Frederick T. Paine. His first wife, Minnie Bythner Talmey died in 1914. 1942 ESPERANTO CALENDAR is now off the pross. Size 3 1/2X9 inches. 5c for 1, 10c for 4. Order from Central Off. *****-*-*■********. , EDINBURGH DICTIOHAPY •'a have just received half a dozen. 75 cents P p. *********,**.* "A Picture is Worth JOOO Words'' POSTAGE STAMP PHOTOGRAPHS Perforated and Gummed Ready to Stick to Anything THEY ARE INDIVIDUAL, UNIQUE AND HOLD ATTENTION. A Photograph attached to a letter gives it personality. 100—$1. 500-44. 1000—$7. ON GUARANTEED X' r WI WHX UMP YOB paciact •***•* ™ uj mat I **»7 1 Hm • 1 Vdi ul**..!, VI WUH0.1A.* ****■» Size 1% x2% For either of the above '"Good Thing»"i ,J[ashiBgton. * * * * * * *** * * * * * * • -ite'Leahy, 1410 HSt __ __„~wrar "Vs*"* * * * * * * ** **'** *** 6 Amerilca Esperantisto Deoembro 1941 American Esperantist ************** **m** ******** ****** ********* * * * THE_ BOOK RFJTTAL SERVICE ENLARGED, AND NOV THROWN OPEN TC ALL. 0ur October No.* announced, on an experimental basis, the establishment of a service through the * mails for rental of Esperanto literary books. If auch a service could be wide- „ ly token advantage of by :!0rth Aaerican Esperantists it w uld be specially useful,, under present conditions when travel and world trade are so much disrupted. The ^ original announcement in October included one rule to the effect that persons * using the Rental Service must also register in the "Esperanto-Rondo de Libroleg- * antod." Since it is now known that there is no likelihood of any over rush of * registrants for the Rental Service, it seems best to dispense with the rule a- „ bove mentioned. „ All Esperantists are therefore no*.? cordially invited to rent whatever books * they nay care to read — if contained in the published lists — upon simple de- * posit of $2.50 as a guarantee. A deduction against this deposit will be made '■-,* for each book borrowed — 15 cents up to four weeks for the larger books (300 to 500 pages) and 10 cents for smaller books (below 300 .pages.) Balance of de- * posit returnable when further use of the-rental service is not desired. „ This matter is handled not through the EA1IA central office, but directly by „ correspondence to the following address: E.G.Dodge, * 1471 Irving St., N.W.,. „ Washington, D.C. * * Consult your October number for the preliminary list of books set aside to * * be available for you through the Rental Service. In addition to the 33 works * * announced in that former issue, the following supplementary list is now announced * so as to give you a wider range of choice. * Larger Books (300 to 500 pages.) * Kastelo de prelongo (1907, first original Esperanto romance.) Dr. Vallienne. * Eatala Ŝuldo, by Lionel Delsacef (1910, translated from the. French.) „ Per Balpno al la P'oluso, illustrated. (Authentic account of Andre expedition.) „ Plena Gramatiko de Esperanto, new edition. (Kalocsay & Waringhien.) Smaller Books (33 to 300 pages.) * * Hamleto (Shakespeare.) Translated by Dr. Zamenhof, 1894. * Parizaj Paroladoj de Abdul Baha. (Translated by Miss Lidia Zamenhof.) "Espero Internacia." (Christian hymns, translated by Miss Ann E. Beatty.) * Naciismo (E. Lanti.) Historical discussion of nationality from SAT viewpoint. •* * "En Rusujo per Esperanto." (A.Rivier.) Samiieanoj in Czarist Russia about 1911,. * Dancu Marionetojl (Original by Julio Baghy.) * La Mistero de l1 ,Sango. (Concerns science of heredity, translated from German.) * Elektitaj Noveloj de Lu Sin. (Translated from the Chinese.) * La SorSistino de Kastilo (by Sal am Asch.) Translated from, the Yiddish. * * Patroj.kafj Filoj (from th» Russian by Turgenjev.) Translated by Kabe* Aspazio (tragedy in five acts.) Translated from Polish, by Leon Zamenhof. * Dante's "Infero."(Translated by Kalocsay, retaining original verse form.) Progresado kaj la pasinteco. (Social analysis of history.) Translated from English book of George Frederick Wates. Princo Serebrjanij. (Translated from Russian of Alekseo Tolstoj.) * Paulo Debenham. (Original romance in Esperanto, by H.A.Luyken.) * The Odyssey (Homer.) Complete prose translation by ff.J.A.Manders. * Sustav Vasa (by Reinhold Schmidt-Gotha.) The first original drama in Esper- * anto. Historical drama, 1910. * * * In respect to the matter of reading, let it never be forgotten that he who * ** SS£S Esperanto is the Esperantist in the highest sense. And especially during * * the great present disturbance from war, reading is the one use of Esperanto * * most available to all. * * * * • * *************** I***************************** *-*. *•**. ■or 25c< postcard size 0 Amerdkoni povos gaUigilie li ambasadoron Ella diversaj eksterlandaj espe'Sc, 7 for 25c. E.A.N. A. de la mdlmultnombrĜ sed tre bonkvalita Espe- rantistoj mortintaj laRttempe ni devas * ************ ranlistaro de nia najbara lando. citi s-ron Edioard A. MHUlge, la tre (gl "Renovigo") konatan Akademianon, kiu mortis kun *»*.* i*i*i*t,t»i . t* t»<*i*' ************** la ago de 75 jaroj. Li naskiĝis la 12 , s-ano August Bretscher ' Miss Doris Tarman and Uncle an de Julio 1965a en Vingetou-on^ha- c/o EANA, 1410 H St..H-W., f^^Zl^TT^lT^ mes kaj edukiĝis en Portsmouth Scho- Washington, D.C. ^----------------- ol. Li estis membro de B. E. A. Lia nQZiras korespondadi kun ĉefa verko estas Esperanto-English E3perantistinoj, leteroĴ Dictionary, jam en ĝia sesa eldono. Ni postkartoj ktp. Norda kaj .sendaR kondoleneojn al lia familiOi Suda Ameriko.* O Brawn Baperant*»*» *i*t*t*i*t*i*i*t*i*t*»*« ~~~ * * * * * * ual, constantly advancing the cause of Esperanto. They have FOUR classes now going strong. TRE IMITINDA ************** * * * * * * * * * * ** * ******* * * * ** * » ALWAL5 WSAK THE GREEN STAR,the Esperanto emblem. One at left, * green background, golden E and ball point protectors. * Screw back fastening 40c, Safety catch for the ladies 50o. ^ * * This emblem was made to sell for $1, but not being "moneymad •«•**„*vonly somewhat anxious)we are willing to' divide with hoped-for «Wearers, sell for above prices. One on the right is a real novelty, mads '• «by the Kiowa Indians of Oklahoma. All beads on leather back, with safe- * ty catch for 35c. E.A.N.A.,1410 H St., N-W, Washington, D.C. **** ***« **** ** ** * *** * * * * leather