•vrm --,i:f-«,£?&ft' /"* D3TWtoKJ ^* U a******************** U gMl ĵuras lojaleoon c al la «tandardo da nUsono, kaj al la raa- u publlko, kiun gi slmboligas, unu naoio, g nedlvidobla, kun "libereoo kaj justeoo * por fliuj. A s ▼ ESPERANTISTO V .*.&* ***************«" w*--i?trO C T 0 B B R wtrWTiN :U L'oaparo, l'obatino g kaj la paoienoo c Jan astaa la aignoj q par kies potanoo. Ni palo post palo post longa laboro .tlngos la oalon EN GLORO. 14 MOXATA BOLTENO OE LA ESPERANTA-ASOCIO OS HORDA AHERIZO Joseph Leahy,Oeneral Seorotary '" "" ......"' ' " ' ,D.C. F 0 R F 0 ~ Oaatra Ofiorjo 1410 H"Str*et)N.W.Waahlngton,D.C. Central Offiea R J.R.5oherar,Fr«a.Los Angalaa.Calif.—B.O.Dodge,Ch.Exec.Coiam.Waah.D.0. T ******* * ******* ************** ********* ****T 0 Number Twelve * * #1.00 per year—anywhere * * 10 cents a copy * * * * OCTOBER 1941° ****************************************** DETROIT INVITAS VIN DENOVE a.***»*****»** **** *************************** DENOVE NI RICEVIS INVITON de la Detroit gesamideanoj veni al ilia urbo * por la 1942 E A N A Kongreso. Multaj membroj de EANA rememoras la tre * * belajn tagojn kiujn ni guis tie en 1936 kiam ankoraŭ vivis la grizhara sed junkora * * Esperanto-pioniro D-ro Tobias Sigel. Li estis la patro de la Esperanto-movado en De-* * troit kaj dank'al li Esperanto vivas kaj floras en tiu regiono. La spiritaj gefiloj * * de D-ro Sigel daurigas lian pioniran laboron. Iom post iom mortas la fruaj pioniroj * * kaj la raovado restas en la manoj kaj vivas en la koroj de pli junaj pioniroj,La nuna* * generaoio de pioniroj havas gravan taskon vivteni la grandiozan ideon de neQtrala * * mondlingvo, la grandan idealon pri mondpaoo per la helpo de sirapla lingvo, * * Diversaj gesamideanoj de Detroit venis al Oklahoma City. Fakte Detroit sendis la* * plej grandan delegaoion. Inter ili estis la tuta familio de Edwin Sievers, S-roA.F.* * Korrek, kaj kvar oarraaj fraulinoji Helen Rogosz, Stephanie Kus, Josephine Rogosz,kaj* * Sophie Rogosz. Kelkaj pliaj Detroitanoj sendis siajn kongreskotizojn. * * Detroit estas pli proksima al orientaj oentroj de nia Esperanto-movado. La vojaĝo * tien no kostos tiom multe kiel la vojaĝo al la romantika okoidento. Tamen estos bona* * ideo jam nun plani por tiu kongreso, kaj jam nun meti kelkajn dolarojn en speoialan * * Sparkonton. Se vi tion ne faras jam nun, kelkaj kiuj tre dezirua iri al Detroit kon-* * statos ke mankas la mono por la 1942-kongreso. * * La Esperantistoj de EHropo iom post iom vidis la tutan kontinenton uzante sian * * libertempon por kongresoj. Usono estas same interesa kontinento, kaj iom post iom vi* * povas vidi la tutan landon se vi nur vojagas al niaj EANA-kongresoj. Kial ne ? * * En 1936 Siuj kongresanoj vidis raultan entuziasmon kaj Siuj foriris de Detroit kun * * nova kuraĝo. Kaj vi bezonas novan kuragon Siujare,precipe en la nuna malfaoila tempo* * Se vi planas, kaj se vi ion deziras sufioe longe, vi trovos la rimedojn kaj la vojon* * (Tiel mi vojaĝis kaj vivis en 48 landoj,6ar mi tion planis kaj de tiris sufiSe longe.)* * Do mi petas vins planu jam nun, ekSparu jam nun, kaj mi garantias al vi jam nun, ke * * vi ĝuds tre belajn tagojn en 1942, oar mi soias ke la gesamideanoj en Detroit volas * * vin. planas iam nun, kaj denove aukoesos. * * W!P **%$mi * Do, gis la revido en Detroit t I * * !»A/\^emwsBwaJM * / r ?Ju. USl-lSi *»*********»*******»*****, **********,****,*«** * EVERY ESPERANTIST SHOULD BE A MEMBER OF EANA AND IEL**AND BRING IN HIS NEIGHBOR! 1J .* * «4*4******** ******* **_*_*_*_ *************** • » • » » Therc-ieis red , The vlolef hive, Show; nee< cit4-oŝ" ifioi j„ v Until the outbreak of the pres- ventoj subitaj . Kiel^do ? ent war more than 100 publica. En moderna milito oni sirmas tions were issued in Esperanto, :f ronta jn batalanto jn per but the war has interrupted such vico de betonaj eeloj (pill Publications in most of Europe. boxes) kiuj servas kiel sil- Miss Tappan has come recen«y doj,Siu al malgranda nonibro de soldatoj. Do tiel.... la Verda Stelo Gefrataro bazi- ĝas sur la simila ideot ( Paĝo ) * * * * * * * * * * from Brazil where there is lively Interest in Esperanto, and the language is found to be of great service in facilitating intercourse between inhabitants of the United States and those of all Latin America. 2 u I o. *d o K m o K 0 1 P M 2 CO CO •o <+ I Emphasis was placed on the fact that Esperanto is not in com- petition with any other language, but is useful as supplementary to all other languages. It was point- ed out further than it is service- able to a great number who are likely to have no opportunity to take up the formal study of one of the national languages. A violin solo was played by Bet- ty Lou Wells, accompanied by Alice LaTourneau. Miss Tappan addressed stu- dents at St. James academy and the Latin class of South Junior high school Wednesday after- noon. At a meeting in city hall Tues- day night, Miss Tappan discussed the Esperanto movement In South- America. Her talk was sponsored by the Dakota Esperanto Pioneers club of Grand Forks. Mrs. Charles H. Fee, president, ******* Miss Tappan's uncle, George A. Conner- of New York, is honor- ary president. Connor accompanied Miss Tap- pan on her South American trip. M Talks on Esperanto—A talk on oo Esperanto was given at the Ro- ££ tary club luncheon Tuesday by Miss Doris Tapnen of New York £ City, who is en route to Sanish £ to visit her parents, arrived Mon- ^ day afternoon. Members of the language club met her and ar- ranged a dinner at the Ryan ho- tel in her honor. The linquist met with Brazilian Esperantists on her trip and previously had at- tended the International Esperan- to congresses. * * » » * •* # * * # * * * « » « * # * « * # * * # « » * # * * ♦ * » * # ******** ********* ***** ********** ****** * FIANGIQo» s-**o Edgar H.Simon, Cleveland, Ohio, kun F-ino Shirley Schwartz, Cleveland-* * Heights, Ohio.(Viopresidanto, kaj Soeretarino de la Esperanta Asooio de * * Cleveland.) Bonega Esperanta kombinajo. ******************* * * Gratulojn. ***** * * * * * 4 Amerika Esperantisto October 1941 American Esperantist ****************************#****************„. * DON'T OVER-USE THE AFFIXES. It is the constant aim of Amorika Esperantisto to avoid» * the bane of deadly monotony, the constant harping on one string, no matter how import- * * ant, be it that of personal or general Esperanto news, propaganda and argument, or * * Esperanto literature. Through the ooming months it is hoped to afford some useful vari- * ety by several short articles touching upon detached points in Esperanto grammar or * * Esperanto 3tyle. It occurs to the writer that one unfortunate tendency, shared in by * * many of us,is that of abusing some of the affixes by using them when not really needed.* * Perhaps the commonest fault of this nature is undue frequency in the use of "-et-" and » * "-eg-". False modesty may lead one to speak of his own "donaceto" or "verketo" when if * * the same belonged to another he would have said simply "donaoo" and "verko". A more fre- * quent fault is that of exaggeration by too frequent use of "-eg-". The result is to rob» * that suffix of its proper force by making it too commonplaoe. If we all should get into* * the easy rut of calling every pretty girl "belega,"every well written composition ''bon-* * ega,"and every house, farm or tree of more than average size "grandega,"(that is to say* * "huge"^ then eventually it would seem almost like an insult to call a pretty girl merely * "bela" or the acceptable composition merely "bona." The antidote for this habit is a * * freer use of "tre" and the omission of even "tre" in many cases. In the strictest sense* * "-eg-"should stand not for mere largeness but for a higher or magnified order of some * * object or quality. Thus a lion or a leopard is certainly a "katego." But the cat on the* * neighborŝs fence, if it carry a couple pounds in extra weight, is simply a"granda kato"* * Another tendency is to**u"se the suffix "-in-" in situations where not strictly required.* * It is not necessary to remind a woman of her sex in connection with every sexless funo-* * tion which she may perform in life. Of course one's patrino, onklino, fratino, filino, * * or even his amikino stand to him in a significantly different relation from that of pa-* * tro, frato, filo, or amiko. But if some club chances to elect a woman as its president,* * she performs the same duties that a male president would perform. Hence it seems a bit * * superfluous to oall her the club's "prezidantino." To so style her is not incorrect. * * But is it advisable ? (English never calls her a "presidentess"J) Akin to the foregoing* * is the habit of using "ge" as a prefix for every group which chances to contain both * * women and men. jl have just finished reading a book which refers to "Siuj Si gehomoj"i * * Some of the most careful writers have restricted this prefix to relationships within a * * given family, as "gepatroj," "geedzoj," "gefratoj*" Custom has extended this use, so * * that one may politely address an assemblage as "gesinjoroj" or "gesamideanoj." But why * * should one load down his style by saying, "Estas en nia urbo sepdek"geesperantistoj"? * * Of course some of the seventy will surely be women. But this is so self evident that it* * hardly needs saying by introduction of a prefix. A different sort of superfluity, one * * that may touoh the borders of definite error, is the often needless addition of -ig-" * * to verbs whioh are already transitive. "SVnoeli" and "konstrui" and "komenoi" are tran- * *■■ sitive verbs; and there is little difference between commencing a thing and causing it * * to be commenced. If one writes "Li ŝanceligis la pordon per siaj piedfrapoj," what he * * says is, "Be caused the door to be shaken by his kicks,"—something whioh does make * * sense, but makes sense the hard way, because "Ŝanoelis" is enough. (With some words, ** * the result would be worse, "Ŝl manĝigis la kokinon" means—according to context—either* * she caused the hen to eat, or she caused the hen to be eaten (by somebody); but if she * * ate the hen herself, one merely says,"§i manĝis la kokinon."Less simple to explain is * » the feeling some students have that every word expressing quality must contain the suf-* * fixw"-eo-". It is true that "brutality" and "liveliness" must be expressed as "bruteco"* * and viveoo", because the one root is substantive and the other verbal, so that "bruto" * * and "vivo" have different meanings of a concrete, not an abstract nature. But with ad- * * jeotive roots, the "-eo-" may be omitted when the context permits the meaning to appear * * "Beauty," therefore, oan be either "belo" or"beleco," with only a slight nuance of dif-* * ferenoe in meaning; and "liberty" is either "libereoo" or "libero." * * The purpose of this sketch is not to make any. reader unduly critical of himself, or * * nervous about the use of affixes. It is only to suggest that a tendency toward modera- * * tion be cultivated. » * Ernest G.Dodge, Washington, D.C. * ******* ********* **************** ** ************ * While "the powers of evil" have been curtailing the progress of Esperanto in Europe,» * the picture moguls in Los Angeles are getting quite regular in their adoption of it in • » the "Movies". Just a wee hint has been dropped that another play is in production with * * Esperanto playing an important part. * ************ ********************** *********** Amerika Esperantisto October 1941 ******** * * * * * * * * * * * * ** Amerioan Esperantisto + * ******** **** ***** ***** TUTAMERIKANISMO 1NAŬGURO DE KLE.SO DK ESPERANTO ĈK LA INSTITT'TO DE ORDAXIZADU KAJ KOXTROLO (HOLLERITH). SUPRE: S-ro Prof. Joŭo P. ■ de Melo « Houza. s-ro George A. Connor, S-ino Ines B. B. Gorreia de Aran jo, rvprezentantino de s ro Valentim Boueas, prezidanto do la Institnto, s-ro A. Coiito Fernando*, f-ino Doris Tappan, s-ro Ismael G. Braga kaj s-ro Mario Bitter Runes, reprezentuuto de la "Brazila Institnto de Geografio kaj Statistlko". La^Amerika Bulteno», lemajnaV- * *^n* „-,„, AMBASSADORS. » ^1™!"°™ d.e %?£_**. K°., The top line on this1a"ge PAROLADO DE F-INO DO-! RIS TAPPAN DUM LA *• "HORO DE BRAZILO" * ** Estas granda plezuro por mi kaj * S-ro George A. Connor saluti la Es- * perantistaron kaj la popolon de Bra- * zilo, pere de la "Horo de Brazilo", * kaj pere de nia komuna interlingvo * Esperanto. Xi portas ankaŭ al vi la* salutojn de la Esperantistoj en Urono. * Antafi nur kvar semajnoj ni nnue * venis en vian belegan landon, sed mi * opinias ke neuium ni povus denove ftui # tie! ĝojindan mullongan viziton. Cie « ni trovas nnr amikeeon kaj lielpeme- « con. Danke, ni estas oerta, al la Espe- */ rantistoj kaj al la gastemeco de la *_ popolo de Brazilo. Paaintan vendredon, ni havis la ho- noron esti akceptitaj de la Brazila Mi- nistro de Eksterlandaj Aferoj, Lia * Moŝto D-ro Osvaldo Aranha, Li tre * a fable parolis kun ni pri Esperanto * kaj pri la uzo de Esperanto kiel prak- * tika, nefitrala interligilo inter la * Amerikoj. # Esperanto vere-povas funkcii kiel # "La komuna interlingvo" de.la .du Amerikoj. Unue: Pro ĝia neŭtraleeo kaj faeileeo — ĝi estas via dua lin- m merca Plivastiĝo de la Ministrejo por ^rTwH^ rTIrt7cl.es f °- J T^ ma' P™! pr? -& ,akt°' * Laboro, Industrie kaj Komerco, kin i^?/ £, i ke ]am pkast as e.mme ,*" k?J k«M: * aperas en Ncw-Jorko, en sia numero S^riSl JHlSntiftl" all ,,,HJ K^^lUst^ en la Am1enko-1' de la 12a de Maio lasta. Dublikiais. sub ? . Sl , Ŭ Pir~T ™!„„_I- ki"J l)t>v»s 'eciproke interpret) la kul- * tradukon ni tuj donas: "La Tuta- « merilca .- Interlingvo, rAsocio, orga- * nizaĵo, kies celo estas propaganda Es- * peranton, kiel rimedon pligrandigi la * rilatojn inter la Amerikaj Landoj, «okazigjs la 9an de Majo kuranta, Ĉe * la Hotelo New Yorker, kunsidon de- .-«*.--***i *. «*»*. «jj ^X^M-;;^?ZSrCK A.Connor of New York. Many x\vm kurespomli kun la Esperantistoj other S. A.papers lauded thenup K:,mjIo kaj tiel lerni pri ivia lando. * for their good work. They ' ,„.j ],, h'Ktorio kaj progreso de via « were tendered reoeptions in |.U1(U) K„j in.j vj meiUj kiel amikoj! » many places. Entertained by |.; tas la deziro de S-ro Connor kaj the U S Ambassador, and the ,„j _ kaj de ninj kluboj — ke ni bel "dMuuTai B^Uo.U1sTo J\T7arrido OablMt nvlal.ter. of Brazil.„„ m-ipr«ke en la efektivigo de la *Toiwe£ ex la Brazila Informs Kontoro, The "0 Brasil" article has dezu-o por profunda kono kaj kom- Lesti'la kunvenon kaj faris parola'- ^Wl^0»^ Jor"i"T I*?.1» J*»** ^ ^«J .«to itors, but we had space for i„ Amerikoj — kaj precipe inter Bra- only the one above .Btdaŭras.//],, kaj Usono, la du plej grandaj lan- D. and G, spent about 6 weekldoj de la Okcidenta Duonsfero. ĉeestis la kunvenon kaj faris parol •don. Dum la kunveno oni ludis fil- * mon montrantan diversajn brazilajn : aspektojn. La "Panel Room" de la ^ g A deaon8trating the Raj inm kfll.aj amlkoj m, ^^ J Hotelo New Yorker, Me okazis la kun- Cseh-method. Not only news- vin por veni al Usono kaj viziti nin : * veno, estis ornamita per jurnalo], re- papor8, but private letters mi promesas, ke vi estos tiel bbWe vuoj kaj libroj en Esperanto eldomtal ^^ loud in their pralses gastigitaj en nia lando kiel ni esli's » en Brazilo. Brazilo, latt la opinio de of D. and G. Gratulo jn. VIVTJ. ,.,, la via _ La Esperantistoj ateu- *' la prezidanto de tiu Asocio, s-ro Ge- ************** das VH1; •> * orge A. Connor, estas la Okcidenta- * ******** ********* *********** * duonsfera Lando^ kie Esperanto pli O BrasU Esperantista * progresis.' ******* ******* ****** ***** ***** ****** ****** * THE NEW EDITION OF THE AMERICAN POCKET DICTIONARY is now in the hands of the printers * and will be in ours in a few days. The author, Karl Froding, determined to get out the * BEST Dictionary on the market for less than a dollar. English-Esperanto and Esperanto- * English, Essentials of Grammar, and Word-Formation. Worth a $ sold for only 25/ * Owing to the war larger dictionaries are now unobtainable----buy an Amerioan Pocket ************** ***************** *-*"% * * * * *■•*-*—*-^r. . Anerika Esperantisto October 1941 Amerioan Esperantist *********** ******** ** **** * *+* ** ** *** * ***** * COMING — NOVEMBER "SONG SHEET NUMBER" OF AMEPJKA ESPERANTISTO. * * One important source of joy and pleasant comradeship in club meetings, or in * * any informal gathering of Esperantists, is to be found in singing together in "nia * * kara lingvo." Often local clubs have had a supply of song sheets for this purpose,* ** locally arranged and locally prirtnd. But after a time these lose something of * * their zest and flavor through repeated use, and then a new song sheet with fresh con- tents is heeded. - * * For this reason, in the November AMERIKA ESPERANTISTO 6 out of the 8 pages will ^ be devoted to a collection of song-words — some on Esperanto themes and some as * * translations of old popular favorites, but all eminently "singable" to familiar mel- * * odies. Each member of EANA will, of course, receive his one copy as usual, and may* * Utilize its contents as he sees fit. But the six song-pages will also be printed * * and stapled as a separate unit, without the news-page*, so that a supply of the songs, * sufficient for club purposes, may be separately ordered, if desired, at the following * prices if in lots of 5 or more. * * (A) If orders (five or more copies) are received before October 25, so * that the edition may be regulated accordingly, five cents (5#) each. * (B) If not ordered before that date, six cents (6#) each, while the sup- m * ply shall last. , * Here is given some idea of the contents, so far as now determined. Of songs and * * translations strictly new, at least the following: * * Home on the Bange (2 stanzas) * * Swanee River, Old Black Joe, Old. Kentucky Home, Massa in de Cold, Cold * * Ground ( 2 stanzas of each song.) « * Abide with me (2 stanzas) * * America (4 stanzas, new translation) * * * Of songs from existing sources, but seldom found in song sheets hitherto used, * ^ at least the following: * * * * 0 Beautiful Our Country (2 stanzas.) # * Annie Laurie (2 stanzas.) # * Al la Esperantistare. # * Mpndkriza Preĝo. # * Work for the Night is Coming (2 stanzas.) « * In addition, several of the best loved from among the old time song-sheet favor- * * ites will be reprinted. Perhaps you know them well but have mislaid your copy. * * Clubs, groups, or individuals desiring to secure an adequate supply of these song* leaflets, please order in advance at the reduced rate, since only a moderate number * * of unordered copies can be printed. * * * * * * * ********* ********.* ******* ********* *** * * Dr. LEHMAN WENDELL of Minneapolis (author of "Sep Ridoj" and other booklets) writes * * that recently a young man in charge of the research department of an important mining * company had occasion to look through a book of 300 pages by Japanese scientists, in * * search of practical information about a difficulty his oompany was encountering in * * the use of concrete. He found in the book two articles about cement, and both of them * were in Esperanto-a language whioh(unfortunately for the young manl)he had never, lear- * ned. The information was of importance to him, so he called upon Dr.Wendell and was * * glad to pay him a suitable sum in spot cash for a translation into English of this * * scientific material. Just another illustration, this is, of the well known fact that * although Esperanto is less easy for Orientals than for us, yet intelligent Orientals, * Chinese, Japanese and Siamese, hail it with avidity as a means of expressing their * * thoughts and discoveries for readers in the western world-becaase so much easier for* * them to learn than any of the European languages, and at the same time so adequate. * *(This is but one of several oases where Esperantists have been called on in like em- * * ergencie8—the Central Office, ocassionally). * * •»#♦ #»*****-*« * «■* «•**#*** ### *-* # * *#«*'#**-**• : : DETROIT VOKAS VIN : : ******************************************** * ANSWER THAT CALL 1Y ATTENDING THE 1942 CONGRESS --- AND TAKING A FRIEND,OR TWOJ * ******************************************** * * * * * * * * ' * * Amerika Esperantisto October 1941 American Esperantist 7 ********************************************* * PARTIAL LIST OF ORGANIZATION ASSIGNMENTS,. 1941-194*2. Below is a list of the E A N A* * officers, committees and department heads, so far as dan be definitely announced at * * present. Unforeseen oiroumstanoes (including calls to selective service in some oases)* * prevent the making of complete announcements until later. * * president, Joseph R.Scherer, 252 So.Coronado, Los Angeles, Calif. * * Vice-President, Charles E.Simon, 10206 Wilbur Are., Cleveland, Ohio * * General Seoretary, Joseph Leahy, 1410 H St., N-W, Washington, D.C. * * Treasurer, William Plampin, 1627 R St., N-W, Washington, D.C. * * Asst Secretary, Mrs.Maude Sawyer Taylor, 5412 13th St., N-W, Washington, D.C. * * FJD3CUTIVE COMMITTEE . E.G.Dodge? (elected member, Chairman by appointment) 1471 Ixt- * * ing St.7 N-W, Washington, D.C. Joseph R.Scherer and Joseph Leahy («x officio) * * FJCAMINATION Committee, Prof.Edwin L.Clarke, Box 14, Winter Park, Florida. * * Louis Dormont, 123 E.35th St., Brooklyn, N.Y. * * Dr.Charles R.Witt, 4474 W.Adams Blvd. Los Angeles, Calif. * * PUBLICITY, Director to be announoed. * * Vice-Director (Limerick contests) C.H.Hunter, 20 W.Washington St., .* * Oklahoma City, Okla. * Vice-Director (Material for Broadcasts) Henry I.Nagin, 309 Van Buren St., * , Brooklyn, N.Y. * YOUTH DEPARTMENT, Direotor, George J.Falgier, "Estu Preta" Winchester, 111. * ESPERANTO IN THE SCHOOLS.(Public schools and general activities) Louis Dormont * 123 E.35th St., Brooklyn, N.Y. * (Colleges and Universities)Miss Philippa Stoneham, *" Stoneham, Texas * (Parent-Teaohers associations and auxiliary agenoies,) * Miss Bernice X.Rayburn, Oklahoma City, Okla.(28 E.Park) * CSEH-METHOD INSTRUCTION. Miss Roan U.0rloff,73 Stanton St., Dorchester, Mass. * Armin F.Doneis, Box 105, Pharr Texas. * Charles E.Simon, 10206 Wilbur Ave., Cleveland, Obilo. * ESPERANTO-RONDO DE LIBRLEGANTOJ. Mrs. Frances McDowell, 1416 Allison St., N-W a ! Washington, D.C. * * BOOK RENTAL SERVICE. Manager (temporarily) E.G.Dodge, 1471 Irving St.,N-W .Washington. * * VERD-StEIA SEFRATaRIT. Direotor, Capt.F.A.Post, RFD #5, Box 606, Little Rook, Ark. .„* ♦Announcements regarding Membership, Finance and Publioity Committees will be made later* *************************************** ** * + * * * ALWAYS WEAR THE GREEN STAR* „ * * THE ESPERANTO EMBIĴJM----* WHAT DO SOUTH. AMERICANS THINK OF ESPERANTO ? * * Every Esperantist should * Several months ago the "New Haven (Conn.) Register"de- * * proudly wear one.* * * * * voted a whole page in its Sunday edition to an article on * f Esperanto. Recently that full page—with illustrations— * x has appeared in the Sunday editions of the following South* x American Big City Newspapers» "0 Jornal", Rio de Janeiro; * t_____ ____ * "Diario", Sao Paulo; "Estado de Bahia", Bahia; "Diario", * back fastening * - » * * Pernambuco; "0 Diario", Santos» "Diario de Notioias",Porto* 40/. Safety Catoh 50fl. * Alegre; "Unitario",Fortaleza; "Estado de Minas",Belo Hori-* ****** -~****** zonte.**And they all say "Esperanto is the ideal language * * , ' "^k, * * for the Americas." (And why not? The Brazilian government * * Is. * * has issued postage stamps—on five occasions—with text in* * Portuguese and Esperanto, and many of its official papers * * are printed in Portuguese and Esperanto. * * * * * * * * ********* *************** * VSG-de pago 3. Stelo protektas ĝian membron kontrau longa * sekeoo, subitaj ventoj (perdo de parencoj.subita malsano- * a3 turmeataj zorgoj-Sion kion povas mortigi viv-intereson * And here is a real novelty* en sole*a homo)per simpatio kaj subteno.Samtempe nombro de «made by the Kiowa Indians * aeemaJ Steloj, VSG, kiel nombro sanaj ooloj en arbo.helpos *of Oklahoma.Green and White la ^1*63^0 ]c&5 forteco de Esperanto kaj ĝia 'interna ideo'. «beads on Leather Back with* Bonvolu ©Mribi al mi je via plej proksima oportuneco (eĉ * Safety Catch 35«/. * postkarto)kion vi sukeesis fari dum la lasta jarol * Noto» Ciuj VSG materialoj devas esti en Esperanto.Adresu: * F.A.Post.RFD 5,Box 606, Little Rock, Arkansas. * ******************* ******* ****************** * OTTO SIMON, University Professor, author, associate writer with Dr.Zamenhof,in" La Re-* * vuo".collaborator on the "Enciklopedio de Esperanto" and great worker for Nia Afero * since 1904. One of the prominent families of Austria. Flying from the Hitler curse, he * ♦with his wife (also a prominent Esperantist) after heartrending hardships,through many* ♦lands, reached Seattle last autumn. Died April 12,1941, leaving wife and one 3on in •Seattle, a daughter in Persia and a son in Cleveland,Ohio. A great loss to Esperanto. * Green background* Golden "E" and * ball protected * points. Screw- * ******* ** ************************»*„„, * * * * Ajnerilca Espsrantisto October 1941 American Esperantist **************** ******** ************** ******* HERE IS EASY MONEY 111 The Esperanto Association of North America offers twenty-four * ---------. prises in order as follows; $10.00, $5.00, $3.00, $2.00, fifth * tc twenty-fourth $1.00 each for the best last lines to the following limeriolc: Esperanto's the language for me, * Then writing to friends over sea, It sure is a winner ¥ ("Wsr^ * * I j»T; * For both saint and sinner * • * Make your last line rhyme with the first two lines. * Send as many entries as you wish with each entry, send 10/ coin for the "ESTU * PRETA" key to Esperanto, which is a dictionary of the most common words, grammatical * rules., of Esperanto, the International, Auxiliary Language. * Contest closes with the post mark of January 31, 1942, and the winners will » be annouhoed in the Bulletins of February or March. Address; * "ESPERANTO" 20 West Washington Street, Oklahoma City, Oklahoma. .' ********************************* ********* * W.P.Davie» . Editor "Grand Forks (N.Dak.) Herald" * ERNEST Gi DODGE, WHO WRITES "BUT WHEN ONE TAKES A COM- cause they are recruited from among folk # * from Washington, makes this contribu- prehensive view of the international lang- having forward looking tendencies, the tion to the discussion of standard modern uage problem for the Americas, he must percentage among the Esperantists who * languages versus Esperanto. With no not for a moment forget that 40% of all are people that you or I might have some * practical knowledge of the subject my- Latin America, both by area and by popu- rational motive for wanting to exchange * self I offer the suggestion that there is lation, is found in the one great republic ideas with is far greater than the cor- « no necessary conflict between the two; of Brazil, where the language is not responding percentage among the native # ;hat the romance languages must have Spanish but. Portuguese. It is true that users of any national language whatso- » their place in college courses; that a good Portuguese has a resemblance to Spanish, ever. * * knowledge of Spanish or Portuguese is (somewhat as Swedish resembles Danish * * * « essential to those likely to have personal or as Czech resembles Polish), but the "BUT THE STRONGEST PILLAR OF « contacts with their neighbors in Latin two differ widely in pronunciation, differ all in the edifice of argument for Esperan- America; but that Esperanto appears to also in grammar and vocabulary; and the to is of a different nature. It is simply * be a useful medium of communication Brazilians (our very good friends to the that Esperanto is not a national language. » for those who have not the time or the south) are proudly conscious of the dif- Hence its ultimate general adoption will « opportunity to undertake the real study of ference. So the learning of Spanish—use- not mean the imposing by any nation, or * a foreign language. Mr. Dodge writes as ful though it admittedly is—is by no group of nations, of its own national * follows; means a key to unlock all of Latin Ameri-pride of "superiority" upon other folk* * * * * ca (let alone the rest of the world) to a who have a justifiable pride in their own « . "MY ATTENTION HAS BEEN CALL North American. ____ cultural traditions. This argument trans- # Pd to your 'That Reminds Me' column "OF COURSE ANY REFERENCE TO cends questions such as those of simplici- * .of August 14, which is largely devoted to Latin America touches only one small ty and relative difficulty, because it is * » a letter from Professor Henry E. Haxo segment of the world's language problem rooted in a spiritual fact of great signi- « in discussion of international communi- as a whole. Esperanto does not claim tc ficance." « * cation, and the question whether the ev- be a "perfect" language, (in fact, no 'per- ******** *******^ * entual full solution lies with the adop- feet' language has ever existed or can, in DIVERSKOLOBA * lion of the consciously created auxiliary the nature of the case, ever exist). Esper- R TI IT ? Tl T T r) * * language, Esperanto, or in the interna-an to does claim to be a beautiful, exact, o U ŭ ŭ 1) L 1 U # lional extension of some existing national and thoroughly serviceable language— poanoj kuj poemctoj ill 40 Ihiyroj # •language. and one which is easy enough that a sat- Irndukitaj dv Frunvinvo Vakloni'no * "The convinced adherents of Esperanto, isfactory mastery of it can be attained in jMreuSm p,exo: broSurita 25t(lti0-paĝa. * » nt whom I am one, can agree with several about one third of the time needed for a o_oan,ot p-ft- R taw iiipd * r>T Professor Haxo's specific statements, satisfactory mastery of Spanish, for in- M"'""u' roS° °,U!WmCulRi * . in short, that if a high school student who short of the numbers who speak Spanish, * N . iin_ufti_ i-mll tui f « must include several years of language in 01' French, or Italian, or German. But. g wur au "nBv°jn icmu iuj,| ^ his curriculum be given a choice between there is a compensation here which is S Kaj fie periSU pri la tfla: ŝ •German, French and Spanish, there are of,en overlooked. The Esperantists are $ £s*u unu fo j> patmj> £ * «arguments of considerable weight which scattered all over the world, forming f unrY,ar> ..... i> -n. I * « might load him to choose the last named numerous islands of intoreommunicability T ue ' nomar OSIU I ana 1 + ^ «in preference to one of the others. '" he found in all the nations. And be- sr-*s?Isiiiael (Somes Hrngtiiaaenfe »»******»********. *»«****»****»»»»»*»»»»,» » * . . • INTERNATIONALNESS OF PEACE. Impressed by the fact that war, by its very nature, ie inter* • national in soope, several Detroit peace lovers, including Marjorie Noble and Oliver B. * » Collier, believe that the fight for peace also must be waged on the international level. • • For a copy-Esperanto or English-address "World News Analysis" Box 1311, Detroit, Mich. •