K i: :; Dec, 1923 Kristnasko Notes and News from the Central Office Esperanto in Radio Olibano kaj Mirho Surmonta Fonto La Unua Kristnasko La Esperanta Movado en Norda Ameriko Recenzo Gazetoj Tutmondaj La Legendo pri la Postlasajo de la Maŭro V 3 Pag» D. W. M Jenkins 1 E.J. Mcriam 2 3 E. S. P. 4 H. I. Keyes 6 8 8 D. E Parrish 10 D -ro Louis Allen 13 AM ERIK A ESPERANTISTO a propaganda organization {or the furtherance of the study and use of the International Auxiliary Language, Esperanto. Yearly Memberships: Regular $1.00: Contributing $3.00: Sustains- $10.00; Life Members $100. This department ia conducted solely for the benefit of our organized groups throughout the country. It furnishes a means of keeping in close touch with the work in other cities, for the exchange of ideas and helpful sugges- tions, and for the formation of valuable friend- ships in a united field of endeavor. BERKELEY, CALIF. Berkeleya Esperanta Rondo.—Vinton Smith, . 586 Lake Park Ave.. Oakland, Calif. OAKLAND, CALIF. Oakland Esperanta-Rondo.—L. D. Stockton, Secretary. 420 15th St SAN FRANCISCO, CALIF. at ion of California, Inc.— day evenings, Rooms 309-311 micle Bldg., San Francisco. M. D. Van , Secretary, 1160 Fell Street. MONTREAL. CANADA. ion.—Meets each i Room 12. The Tooke HOMA CITY. OKLA. Societo kun 2501 156, Oklahoma, C. R. D. S. :'rez. WASHINGTON. D. C. ■Public meeting, third of each month, 8.30 P. M.. mson School, 12th & L Sts., N. W. F,b.peranto Klubo. — Meets every , except the third, at 8.30 P. M.— Free class, at 7.30 P. M., same address. Sin turmi al B. P. M., 1918 Sunderland Place. CHICAGO, ILLS. La Gradata Esperanto-Societo, Dvorak Park. —Jaroslav Sobehrad, Secretary, 5625 23rd Rd.. Cicero, III. La Esperanto Oficejo, 1669 Blue Island Ave.— Kunvenas 2an kaj 4an sab. ĉiumonate. ROCKFORD, ILLS. Scandinavian Esperanto Institute, 1217 7th Ave. BOSTON, MASS. Boston Esperanto Society, 507 Pierce Bldg., Copley Sq.—Meets Tuesdays, 7 P. M. M. Marootian, Secretary. WORCESTER. MASS. Worcester County Esperanto Society.—Busi- ness Institute, every Friday, 8 P. M. BALTIMORE, MD. La Baltimore, Md., Esperanta Rondeto meets 1st and 3rd Wednesday evenings in month at Md. Academy of Sciences. PORTLAND, ME. Portland Esperanto Society.—Mrs. E. C Flint, Secretary, 16 Sherman St. DETROIT. MICH. Detroit Esperanto Office, 607 Breitmeyer Bldg.—Open daily. Library at disposal ot everybody daily, 7 A. M.-9 P. M., except Tues. and Fri. Classes meet Tues. and Fri.. 8.1ft P. M. La Pola Esperanto Asocto, 1507 E. Canfielo. Ave.—B. Lendo, Sek., 3596 29th St Groups are listed for 12 issues of the maga- zine, at a cost of only 25 cents for the two- line insertion. Extra lines are 10 centa each additional. The heading,—name of city or town—is inserted free. This matter warrants the immediate attention of every club secre- tary. Group Charter—$1.00. TOPEKA, KANSAS Esperanto Association. Prez. Capt. Geo. P. Morehouse. Sek-iino, S-ino Lida R. Hardy, 1731 Lane St. Kores-Sek-iino, F-ino Leone Newell, 635 Watson St. NEW YORK CITY. N. Y. The New York Esperanto Society.—Miss L. oeppler, Sec, 105 West 94th St. The Barĉo, or Esperanto Supper, is held on the first Saturday of each month, 6.45 P. M. at Hotel Endicott, 81st St. and Columbus Ave. La dimanĉa kunveno, al kiu ĉiuj estas bon- venaj, okazas je la tria horo, posttagmeze, ciun dimanĉon, ĉe la loĝejo de S-ro Joseph Silbernik, 229 East 18th St., Manhattan. WEEHAWKEN, N. J. Hudson County Esperanto Society, Box 32, Weehawken, N. J. Headquarters: Room 307 Dispatch Building, Union Hill N. J. Meet- ings : The second Tuesday of month. Sec- retary : Mr. O'Brien, 6 Hageman Place, West New York, N. J. Literatura Klaso, under direction of J. L Sussmuth, every Tuesday ex- cept second. Room 307 Dispatch Building, Union Hill, N. J. CLEVELAND. OHIO. La Zamenhofa Klubo.—S. Kozminski, Sek., 3406 Meyer Ave. TORONTO, CANADA. peranto Society meets every Sunday at 4 P. M., and classes are held e\ery Thursday at 8 P. M-, in the school room of the Society of Friends, 113 Maitland Street. Honorary Secretary, Sro. A. P. H. Rollason, Box 123, Terminal A, Toronto. ERIE, PA. La Pola Studenta Societo, Prof. E. BobrowsH, inĝ., St. John Kanty College eldonas p»-jaran jurnalon, "La Studento," jara abono $1.00. PHILADELPHIA, PA. Philadelphia Esperanto Society, Henry W Hetzel, Sec'y. West Phila. High School fot Boys. Barĉo and monthly meetings on third Tuesdays at Hotel Hanover, 12th and Arch Sts. (Barĉo 6.45; business meeting 7 45 P M ) Centra Loka Oficejo, 133 N. 13th St. (Libra- vendejo de Peter Reilly, Vic-Delegito de Rondeto de Litovaj Esperantistoj, 2833 Liv- ingston St. Esperanto Stelo de Polujo.—Sekr., S. Zysk. Kunvenas mardon vespere inter 8-10 h. 50) N. York Ave. PITTSBURGH, PA. Esperanto Sec, Academy of Science and Art. —J. D. Hailraan, Sec, 310 S. Lang A Fridays. 8 P. M. MILWAUKEE. WISC. Hesperus Esperantists.—S-ino B. H. Kerner Sek., 629 Summit Ave., 3rd Tuesday», 8 p. If! I I I II. Amerika Esperantisto ORGANO de la ESPERANTA ASOCIO DE NORDA AMERIKO 507 Pierce Bldg., Copley Square Boston 17, Mass., U. S. A. Vol. 32. December, 1923. No. 5. Kristnasko En landon orientan venis Li, Sendata de Perfekta Harmoni'; Li venis car la tuta mondhomar' La celon havas iĝi mondfratar'. Saĝuloj vidis signon en ĉiel'— La briloj belaj de la matenstel'; Kaj realizis, en la sankta hor', Ke estas naskiĝinta la Sinjor'. Ni penu ĉiutage, pli kaj pli, Memori ke ekzemplon donis Li. La Stelo de Espero gvidu nin, Ĝis ni eklernos kiel sekvi Lin. D. W. M. Jenkins Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO Notes and News from the Central Office An authority on Radio News has asked for more details about Esperanto of a relative who has recently taken up the study, saying there must be an international code now that radio com- munication has been established between different countries. The past few days has witnessed messages between England and America, and this is only the beginning. To properly develop this important function of Esperanto, a Radio-Esperanto section begins with this issue. To make it worth while every item on the subject should be sent to the Central Office. Plan broadcasts in your own town; send word when they are to be; notify if you wish to receive an- nouncements, and we will send them to you in time to get them in your local papers. Report your success in hearing the broad- casts and send newspaper clippings. A young Esperantist just arrived from his native town of Bialystok, and visiting a brother here, recently called at the Central Office with greetings from the home of La Majstro. Of course he "speaks it like a native," and the brother was much impressed not only with Esperanto as an auxiliary language, but with Esperantism which assures a cordial reception to strangers in a strange land. An invitation has been extended to him to visit a Philadelphia samideano who had given him lessons in English by correspondence. In appreciation of what America has done for them, the family has taken the American rendering of their name on becoming naturalized, and Edward N. Parsons, of 43 So. Prospect Street, Youngstown, Ohio, would be glad to meet or correspond with young Esperantists in Usono. A clipping from the Dearborn Independent says: "Poetry and songs in Esperanto are appearing in polyglot cen- tres in Europe." Why bring coals to Newcastle? Our poet S-ro Keyes furnishes a poem every month for Amerika Esperan- tisto, and our Dr. Lowell "Esperantized" the song broadcast from the Shepard Stores last week, "Velveturante la Bluon." Next! Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO Esperanto in Radio The purpose of this column is to publish news of radio broad- casts in or about Esperanto. Items for same should be sent to the Central Office promptly that notices may be sent out to those interested. "La Presse" of Montreal, CKAK, 430 meters, 697 Kc, has arranged for two causeries on the subject of Esperanto as an International Language to be given by Mr. Charles P. Black- man, F. B. E. A. The first, in English and Esperanto, was given Thursday November 22nd. The second, to be announced, will be in French and Esperanto. Montpelier (Vt.) reports trying to hear this broadcast with- out success, though Pittsburgh and other stations were clear. Although the mineral deposits hetween Montreal and Toron- to made it difficult, an attempt was made to hear the talk but no report has been received. The Shepard Stores, Boston, WNAC, 278 meters, 1980 Kc, Nov. 28 broadcast a song in both English and Esperanto; "Sailing the Blue"—"Velveturante la Bluon." The head of the department was pleased with the Esperanto rendering and will repeat it in a future program. The Boston Radio Exposition, December 3-8, had a talk on the use of Esperanto in Radio on its program for Tuesday December 4th, given by Dr. D. O. S. Lowell. This was fol- lowed by a broadcast of "Velveturante la Bluon" sung by Miss Humphreys who gave it for the Shepard Stores. THE "EDINBURGH" Esperanto Pocket Dictionary Esp.-Eng. & Eng.-Esp. Cloth Binding $0.75 Leather $1.75 On tale at Esperanto Office or at leading Booksellers. New York T. Nelson & Sons, Ltd., Toront° Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO Olibano kaj Mir ho Foje troviĝis tri reĝoj en la Oriento, kaj ili estis saĝuloj. Hi esploris la ĉielon, kaj vidis iun strangan stelon per kiu ili sciiĝis, ke en malproksima lando la Reĝo de la Mondo naskiĝis. La stelo signalis kaj ili preparis por longa vojaĝo. El siaj palacoj ili kolektis riĉajn donacojn, oron kaj olibanon kaj mirhon. Grandajn sakojn plenaj de karegaj ŝtofoj ili metis sur la dorsojn de la kameloj kiuj staris pretaj porti ilin laŭ la vojaĝo. Cio estis preta, sed unu el la saĝuloj ŝajnis embarasita kaj prokrastis la foriron de siaj kunuloj kiuj estis avidaj kaj malpaciencaj esti survoje en la direkto al la stelo. Du el la reĝoj estis maljunaj, kaj la tria estis juna. Kiam la du demandis kial la alia hezitis li ne povis klarigi. Li sciis, ke lia trezora ĉambro estis traserĉita por riĉaj donacoj por la Reĝo el Reĝoj. Ŝajnis al li kvazaŭ li havas nenion pli kiun li povus doni, tamen, li ne estis kontenta. Li faris nenian respondon al la demandoj de la maljunuloj kiuj ekkriis al li, ke la tempo por foriro jam alvenas. La kam- eloj iĝis malpaciencaj kaj svingis kaj nazgraŭlis. La ombroj trans la dezerto fariĝis pli longaj. Kaj ankoraŭ la juna reĝo sidis profunde enpensa. Fine, li ridetis kaj ordonis, ke liaj servistoj malfermu la gran- dan trezoran sakon sur la dorso de la unua el la kameloj. Tiam li iris en ĉambron sub la tegmento de sia palaco kiun li ne vizi- tis de kiam li estis knabo. Li traserĉis kaj baldaŭ elvenis kaj iris al la karavano. En la mano li portis ion kiu brilis en la radioj de la suno. La du maljunuloj opiniis, ke li portas ian donacon pli neku- timan kaj karegan ol kian ajn ili povis trovi en siaj trezoraj ĉambroj. Ili kliniĝis por vidi, kaj eĉ la kamelistoj ekrigardis de la dorsoj de la grandaj bestoj por eltrovi kion li havas kiu tiel brilis en la radioj de la suno. Ili estis scivolaj pri ĉi tiu lasta donaco por kiu la karavano atendis. Kaj la juna reĝo metis ludilon sur la sablon. Ĝi estis eta hundo el stano, pentrita blanka kaj punktitaj de nigraj mak- uletoj. Iom de la koloro malaperis lasinte la metalon pura, kaj jen kial la ludilo tiel brihs en la radioj de suno kvazaŭ gi estas el arĝento. La juna saĝulo turnis ŝlosilon en la flanko de la eta nigra kaj blanka hundo, kaj tiam paŝis flanken por ke la du reĝoj Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO povu vidi. La hundo alten saltis kaj renverssaltis kaj dancadis ĝis fine ĝi falis kaj kuŝis sur la flanko kun fiksita, pentrita rid- etaĉo sur la vizaĝo. Infano, la filo de unu el la kamelistoj, ridis kaj kunfrapis la manojn, sed la du reĝoj restis severaj. Hi riproĉis la plej junan el la saĝuloj, sed li ne atentis, kaj ordonis sian ĉefserv- iston, ke li kaŭzu al unu el la kameloj genuiĝi. Tiam li levis la ludilon el stano kaj malfermis la trezoran sakon, kaj zorge metis la lastan donacon en la buŝon de la sako, tiel ke ĝi ripozis sendanĝere sur la molaj saketoj de incenso. "Kia malsaĝeco atakis vin?" ekkriis la plej maljuna reĝo. "Cu tiu estas deca donaco porti al la Reĝo el Reĝoj en la mal- proksiman landon?" Kaj la junulo respondis kaj diris: "Por la Reĝo el Reĝoj estas valoregaj donacoj, oro, olibano kaj mirho. Sed ĉi tiu estas por la infano en Betlehemo. E. S. P. Nurnberg, la 10a de Aŭgusto 1923 Al la redakcio de Amerika Esperantisto en Boston, Mass. Tre estimata redakcio, Bonvolu enpresigi en la elirontan numeron de via tre ŝatata organo la ĉi subajn por la tuta Esperanta movado tre gravajn notojn. Respektplene ni salutas antaŭe dankante Kristana Esperantista Ligo Internacia Paul Hubner, prezidanto. Kristana Esperantista Ligo Internacia. Partoprenis ĉe la fakaj kunsidoj dum XVa Universala Kongreso de Esperanto en Nurn- berg oficiala delegito de la Universala Komitato de vastega or- ganizo: La Tutmondligo de Kristanaj Asocioj de Junaj Viroj (Y. M. C. A.), kiu enhavas preskaŭ 9,000 lokajn grupojn kaj proksimume 2 milionojn da membroj en ĉiuj partoj de la tero. Gi nun "estas konstante reprezentata en la Kristana Esperantista Ligo Internacia per sia delegito s-o R. Horner, Genf, kiu feliĉe estas fervora kaj entuziasma Esperantisto. La Generala Kun- veno de la K. E. L. I. konfirmis kiel oficialan organon "Dia Regno" kaj elektis specialan agadkomitaton kun jenaj tri anoj: P. Hubner, Bergstrasse la, Quedlinburg (Germanlando) ; H. A. Luyken, 23 Arcadian Gardens, Wood Green, London N 22 (An- glujo) ; R. Horner, 3 Rue General Dufour, Genf (Svislando). Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO Surmonta Fonto de H. I. Keyes Ce piedo de la monto, Eta domo en ombraĵo De arbara foliaĵo, Sola staras apud fonto. Mia hejmo! kiel klare Daŭras en memoro mia Bildo de loketo ĉia! Gin prirevi—kiel kare! Jen vojeto kondukanta Tra arbetoj superpendaj, Sub branĉegoj disetendaj, Al la fonto briletanta! Jen la fonto! El sub ŝtono Akvo glitas tra la musko— Karitas en arbarkrepusko Kun murmura monotono. Flanke, dornoj de kratago Florkaŝitaj ĝin defendas, Dum de supre svinge pendas Branĉoj de gardanta fago. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO Super ia ŝtona breto, Pendas en kaveta ingo Pere de tenila ringo, Terkolora trinkvazeto. Kruda benko el tabuloj Kiu en ombraĵo staras, Tenton al ripozo faras Por pasantaj soifuloj. Tien per lanugaj veloj Fluge vagas papilioj; En maloftaj sunradioj Gaje ŝvebas la libeloj. Ciu verda folieto Flustras al la lula vento Dolĉan kanton de kontento Je l'odora malvarmeto. El la jaroj—el haoso— Jen juneco revenanta En vizio brileganta Je la vivmatena roso! Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO La Unua Kristnasko Kaj estis paŝtistoj sur la tiea kamparo, kiuj kamploĝis kaj nokte gardis sian ŝafaron. Kaj anĝelo de la Sinjoro alstaris apud ili, kaj la gloro de la Sinjoro brilis ĉirkaŭ ili, kaj ili estis tre timigitaj. / > Kaj la anĝelo diris al ili: Ne timu, car, jen, mi venigas al vi bonan sciigon de granda ĝojo, kiu estos al la tuta popolo; Car hodiaŭ estas naskita por vi, en la urbo de Davido, Savanto, kiu estas Kristo la Sinjoro. Kaj jen la signo por vi: vi trovos in- faneton ĉirkaŭvinditan kaj kuŝantan en staltrogo. Kaj subite estis kun la anĝelo amaso de la ĉiela armeo, laŭ dante Dion kaj dirante: gloro al Dio en la supera alto, kaj sur la tero paco, inter homoj Difavoro. Kaj subite estis kun la anĝelo amaso de la ĉiela armeo, laŭ- tistoj diris unu la alia: Ni iru nun ĝis Betlehemo, kaj vidu tiun ĉi diritan okazajon, kiun la Sinjoro sciigis al ni. Kaj ili iris rapidante, kaj trovis Marion kaj Josefon kaj la in- faneton kuŝantan en la staltrogo. Kaj tion vidinte, ili sciigis pri la diro, kiu estis parolita al ili pri tiu ĉi infano. Kaj ĉiuj aŭdintoj miris pri tio, kion rakontis al ili la paŝtistoj. La Esperanta Movado en Norda Ameriko Rev. J. H. Fazel of Topeka has sent out his annual circular through Kansas to friends who are or ought to be interested in Esperanto, giving them some news and asking for subscriptions and membership. In the circular he says:—"Once a year I do this work; no one asks me to do it; no one pays me for doing it. I love Esperanto and want to see it win the world. The cause of this great international language needs our help: it deserves our backing. I gladly do my best; won't you ?" Would there were more like him. The Cleveland Esperanto Society organized a class on Novem- ber 12, of about twenty pupils, but had no suitable room. The Cleveland papers gave good notices of the class, and knowing Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO their need a down town real estate man offered a room suitable for the purpose. Seminole, Okla. has just started a small group for the study of Esperanto. If interested, write to Jennings B. Smith, Box 281 for particulars. Prof. Henry W. Hetzel, Secretary of the Philadelphia Society announces a LUDVESPERO every Thursday evening (except the third) meeting with samideano W. L. Mahn at his store corner Second and Chestnut streets, where "After 7.30 each meet- ing night members and their friends may drop in for conversa- tion, games, reading and even songs—all in Esperanto." A num- ber of the experienced members are "under bond" to be on hand and lead the program. The Golden Age Esperantist (Box 223, City Hall Sta., New York) the new Esperanto and English propaganda publication, begun last summer by the International Bible Students who accept Esperanto as one of the evidences of the Golden Age, reports widespread and increasing activity. Among the study groups already organized are the following: Philadelphia, Harold W. Cline, teacher, 4818 Trinity Place; Denver, Lofton G. Hand, leader, 1150 California St.; Tacoma, C. A. Anderson, 2236 South K. St., teacher, Mr. Applegate (blind samideano) ; Birch Hills, Sask, Canada, Mrs. W. Jickels reports "We number ten here and have a jolly time with our Esperanto." NOVAĴO DE PHILADELPHIA La loka Societo entreprenis antaŭnelonge ion novan. Por pliofte kunveniĝi kaj por doni pli da okazoj por ludoj, konversa- cioj, legadoj, k. t. p., oni jam aranĝis ĉiuĵaŭdajn kunvenojn de "La Ludvespero," krom laŭkutimaj triaj ĵaŭdoj. Sro. Mahn malavare metis sian butikon, 140 Chestnut Strato, je nia dis- pono por tiu celo. La "Fratamurbo Grupo" perdis fervoran membron kaj esti- mategan amikon kiam mortis la 6an de Julio, Dro. Adolph W. Miller. Kvankam neaktiva en la aferoj de la Societo li fidele helpis la movadon diversmaniere. Dro. Miller estis ano de multaj sciencaj societoj, foje profesoro en la Universitato de Pennsylvania, kaj longtempe ĝis sia morto, je la ago de okdek- du jaroj, pogranda hemiisto kaj drogisto. Sro. Hetzel faris paroladon pri Esperanto ĉe la Biblia Klaso de la Metodista preĝejo de Llanerch,—vilaĝo apud Philadel- phia,—la 16an de Novembro. En la Oktobra numero de la "News Letter" de la Philadelphia Teachers Association li havis 1,200-vortan artikolon sub la titolo "Teachers and the Esperan- to Movement." Digitized by Google Iff AMERIKA ESPERANTISTO Recenzo WTJSTER "ENCIKLOPEDIA VORTARO ESPERANTO-GERMANA." No one who has seen this remarkable work, of which the first volume recently appeared, can longer doubt that Esperan- to is rapidly taking its place among the national languages in importance. A satisfactory and complete dictionary has been badly need- ed, particularly among more advanced students of the language. This immense work, all of which is already "prespreta," can only be compared with the most complete unabridged encyclo- pedic dictionaries, as, in U. S., Webster's or Funk & Wagnalls. The work is invaluable to every Esperantist, whether familiar with German or not. Innumerable cross-references, synonyms, antonyms, etc., make the Wuster dictionary a satisfactory Es- peranto-Esperanto encyclopedia. The following are extracts from a single half-page of the first volume: (only the Esperanto portions are quoted) ADAPT-i (alfari, akomodi, laŭigi, konformigi, alĝustigi, kon- venigi, alformi, almezuri, taŭgigi, similigi, aranĝi.) ADEKVAT-a (egala, ekvivalenta, identa, konforma, konvena, sufiĉa.) ADEPT-o (ensekretigito, inicito, malprofanulo, esotero, sper- tulo, konanto, praktikulo, eksperto, partiano, varbito, pledanto, samideano, neofito, prozelito, disĉiplo, sek- vanto.) The first volume (A-Cer) is now available. Orders are being taken for the second volume, and the work will be completed in seven volumes, about 1/00 pages, size 6)4 in. x 10 in. Paper and presswork are both of the highest quality. Order through the Esperanto Association of North America. D. E. Parrish Have you paid your subscription to A. E.?..............$1.00 Have you paid your dues to E. A. N. A, this year?........$1.00 Digitized by Google AMERTKA ESPERANTISTO 11 Gazetoj Tutmondaj La sekvantajn gazetojn alilandajn ricevis la Redaktoro: "ARGUSO."—Novembro-Decembro. Hispane kaj Esper- ante. Organo de Meksikujo. Tiu-ĉi numero enhavas artikolon en la hispana lingvo rilate al la XVa Kongreso Esperanta. "LA VERDA ONDO."—Organo de Formosa Esperanta So- cieto. Septembro. Japane kaj Esperante. "La HOLANDA ESPERANTISTO."—Oktobro. Holande kaj Esperante. "La BULGARA ESPERANTISTO."—Oktobro. Bulgare kaj Esperante. "ESPERANTISTA JUNULARO" — Septembro-Oktobro. Tute en Esperanto. Enhavas diversajn artikolojn tradukitajn el naciaj lingvoj. "La INTERLIGILO."—Oktobro. Esperante skribita. Or- gano de la Unueca Poŝta Federacio de Francujo. Enhavas tre interesajn artikolojn de Sinjoro Hugues Lerisloy, "La Teleaŭ- tografo" kaj "Esperanto kaj la Telegrafo." "SENNACIECA REVUO."—Novembro. Tute en Esperanto. Artikolo pri "Laborkondiĉoj de la Sovieta Proletario." "LUMTURO." Politika gazeto tute en Esperanto. En- havas legindan redaktoran artikolon pri "La granda germana revolucio kaj ĝia paso." Ankaŭ artikoloj pri "La nuancoj en la germana framasanaro" de Dro. Kurt Floericke, Stuttgart, kaj pri "La telegrafono, interkuplajo de telefono kaj fonografo." "VEGETARANO."—Oktobro. Trimonata Bulteno tute en Esperanto. "La MOVADO."—Novembro. France kaj Esperante. "La LITVA STELO."—Oktobro. Tute en Esperanto. "NOVA MONDO."—Julio. Unua Numero. Eldonata en Fortaleza, Ceara, Brazilujo. Gazeto por la studo pri la socia vivo de Ameriko kaj ĝia diskonigo en aliaj landoj. "ESPERANTO TRIUMFONTA."—Novembro 7. Tute en Esperanto. "REVUO."—Septembro. Monata Aldono de "Esperanta Tri- umfonta." Tute en Esperanto. "GERMANA ESPERANTISTO."—Oktobro. Germane kaj Esperante. Enhavas plenan esperanteskribitan raporton pri la XVa Kongreso Esperantista. Digitized by Google 12 AMERIKA ESPERANTTSTO "POLA ESPERANTISTO."—Oktobro. Preskaŭ tute en Es- peranto. Enhavas tre bonan artikolon de Jan Kostecki, kiu kon- traŭbatalas tiujn, kiuj volas dishaki la Esperantan lingvon. "SVENSKA ARBEITAR-ESPERANTISTEN. — Oktobro. Svedlingve. "NORVEGA ESPERANTISTO." — Aŭgusto-Septembro. Preskaŭ tute en la norvega lingvo. "FRANCE-ESPERANTO."—Oktobrq-Novembro. Dro. Ed- mond Privat skribas france tionan artikolon rilate al la tuja uzado de Esperanto. Tiu-ĉi artikolo estas tre entuziasmiga, kaj montras la valoron de la U. E. A. "LA SEMISTO."—Junio-Oktobro. Preskaŭ tute en la kata- luna lingvo. Eldono de la Esperanta Societo "Aplech." • One touch of Esperanto makes the whole world kin Now you are going to make a start, which is the best way to begin? It may be well to find out the Secretary of the local group and begin to attend the meetings. Esperanto is so simple that you can easily teach your- self. Most of us did that. Every beginner should have that indispensable helper, the "Edinburgh" Pocket Dictionary. Price $0.75 and a Grammar, say Kellerman Reed, also $0.75, with these you will be well equipped for the journey. Certainly you should join the Esperanto Association of North America, and subscribe to "Amerika Esperant- isto." Membership and Magazine is $2 a year Send to the Secretary, E. A. N. A. 507 Pierce Bldg., Copley Square Boston 17, Mass., U. S. A. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 13 La Legendo pri la Postlasaĵo de la Mauro Rakonto de Washington Irving (daŭrigo) Tradukita de D-ro Louis Allen, University of Toronto "La plej granda," diris la Maŭro, "kofrego fortikigita per ŝtalaj ligiloj, kaj plena de perloj kaj multekostaj ŝtonoj." "Ni nepre prenu la kofron," diris la avida alkaldo. "Mi ne plu malsupreniros," obstine respondis la Maŭro; "su- fiĉo sufiĉas por prudenta homo—la resto estas superflua." "Kaj mi suprenportos nenion plu," diris la portisto de akvo, "por rompi la dorson de mia kompatinda azeneto." Trovinte ordonojn, minacojn kaj petojn egale senefikaj, la alkaldo sin turnis al siaj du adjutantoj; "Helpu min elporti la kofron," li diris, kaj ni dividos ĝian enhavon inter ni." Tiel dirinte, li malsupreniris la ŝtuparon, sekvata nevolonte kaj time de la algŭazilo kaj la barbiro. Kiam ili malaperis en la suban etaĝon, la Maŭro rapide es- tingis la flavan kandelon; la planko tuj fermiĝis kun la kutima bruego kaj la tri friponoj restis enŝlositaj sub ĝi. Tiam li rapidege supreniris la diversajn ŝtuparojn kaj haltis nur kiam li atingis la liberan aeron. La Galicianeto lin sekvis tiel rapide kiel liaj mallongaj kruroj gin permesis al li. "Kion vi faris?" ekkriis Peregil, spiregante. "La alkaldo kaj la du aliaj estas enfermitaj en la tero." "Gi estas la volo de Allah!" pie respondis la Maŭro. "Kaj ĉu vi ne liberigos ilin?" demandis la portisto de akvo. "Allah malpermesu!" diris la Maŭro, glatigante sian barbon. "Estas skribite en la libro de la destino, ke ili restos ensorĉitaj tiel longe ĝis iu estonta aventuristo venos por rompi la sorĉon. Fariĝu la volo de Dio!" Tiel dirinte, li jetis la stumpon de la vaksa kandelo malproksimen inter la densajn arbetajon de la altajo. Jam ne ekzistis plu alia rimedo, tial la Maŭro kaj la Gali- cianeto foriris al la urbo, kondukante la peze ŝarĝitan azenon. Survoje la bona Peregil karesadis kaj kisadis sian longorelan kamaradon, tiel neatendite revenintan al li el la ungegoj de la leĝo, kaj estus vere malfacila afero sciiĝi, kio donis al li la pli grandan ĝojon en tiu momento, ĉu la akiro de la trezoro, ĉu la reveno de la azeno. La Maŭro kaj la Galicianeto dividis siajn riĉajojn amike kaj juste, escepte nur ke la Maŭro, kiu havis guston por gemoj, sukcesis pasigi en sian parton la plimulton de la perloj kaj aliaj multekostaj ŝtonoj, sed aliflanke li ĉiam donadis kompense al sia kamarado valoregajn juvelojn el plej pura oro, kvinfoje pli grandajn, pri kio la Galicianeto estis tute kontenta. Dezi- Digitized by Google 14 AMERIKA ESPERANTISTO rante eviti ĉiujn akcidentojn, kiuj povus trafi ilin en Granado, ambaŭ plej rapide foriris por ĝuadi siajn riĉaĵojn en aliaj lan- doj. La Maŭro iris returne en Afrikon, al Tetuano, sia urbo de naskiĝo, kaj la Galicianeto, kun la edzino, la infanoj, kaj la azeno, foriuigris en Portugalujon. Tie Peregil fariĝis, sub la admonado kaj la instigado de la edzino, sufiĉe grava persono. Li devis vesti sian longan korpon kaj siajn mallongajn kru- rojn per elegantaj kamizolo kaj pantalono, kun plurao en la ĉapelo kaj spado je sia flanko. Sian ĝistiaman nomon, Peregil, li forlasis kaj prenis anstataŭe la pli sonoran titolon: Don Pedro Gil. Liaj infanoj kreskis kaj fariĝis sana kaj gaja, sed malalta kaj kurbkrura, generacio. Sinjorino Gil, kovrita per pasamentajoj kaj puntoj de la kapo ĝis la piedoj, kaj portanta brilajn ringojn sur ĉiuj fingroj, fariĝis la modelo de lastmodaĉa eleganteco. Koncerne la alkaldon kaj liajn adjutantojn,—ili restis enŝlositaj sub la granda turo kun la sep subteraj etaĝoj, kaj tie ili restas ĝis la hodiaŭa tago. Kiam estos en Hispanujo manko de intri- gantaj barbiroj, de malhonestaj algŭaziloj, kaj de korupteblaj alkaldoj, tiam oni eble iros elterigi ilin, sed se ili estos devigataj atendi sian Iiberigon ĝis tiu tempo, estas probable, ke ili restos ensorĉitaj ĝis la tago de la lasta juĝo. Amerika Esperantisto Will you help us to make "Amerika Esperantisto" more widely known? A larger circulation means a better magazine, and a better magazine means larger circula- tion. We suggest that you get every member of your group to take it regularly. Show it to your friends. See that there is a copy in your public Reading Room every month. In these and other ways which may occur to you, help us to make "Amerika Esperantisto" an out- standing success. Subscription $1.00 a year. "Amerika Esperantisto" 507 Pierce Building Copley Square, Boston 17, Mass., U. S. A. Digitized by Google STRIKE WHILE THE IRON IS HOT—A CLASS THEN AND THESE IKS and PROPAGANDA Material of all kinds are on sale at The ESPERANTO OFFICE Drop us a postcard asking for a catalog THE ESPERANTO OFFICE. 507 Pierce Building, Copley Square, Boston 17, Mass., Ueoaa MISERERE (Wagnalls) kaj THAIS (France) Po $ .50. Po $ .35. La ROZUJO CIUMILJARA (Wagnalls) La AKROBATO de Nia Sinjorino BLANCHE, la Virgulino de Lille (Schubin) MIMI, Rakonto pri la Latina Kvartalo dum la Milito (Giesy) La unuaj eldonajoj tradukitaj de S-RO EDWARD S. PAYSON Prezidanto de la Esperantista Asocio de Nor/da Ameriko Aĉeteblaj ĉe la Esperanto Office, Pierce Bldg., Copley Sq„ Boston, Mass. DEZIRAS KORBSPONDI Pour insertions: 25 cents. Announcement consists only of name and full address. Addi- tional matter: 10 c. per line or fraction thereof. arfoja anonco: 5 poŝtaj respond-kuponoj. Anonco konsistas nur el nomo kaj plena adreso. Plia linio aŭ parto: 2 r. k. S-ro V. A. Platnikov, Rusujo, Moskvo, Or- dinskij Tupik d. 6, Rv. 19, sendas salutojn al siaj malnovaj korespondantoj kaj deziras renovigi korespondadon kun ill. Ankaŭ de- ziras korespondadi kun Esperantistoj de ciuj landoj. Promesas respondi. Li povas interŝanĝi librojn, gazetojn, jurnalojn, p.k. aŭ leterojn, k.t.p. S-ro Jan Merta, Forberk 5, Slovakia. Wamberk, Ceko- Chas. Scanlon, University, Alabama (Usono) kolegia studento deziras studentajn kore- spondojn. 11 Roy Johnson, 1168 W. 24th Street, Los Angeles, Calif., deziras korespondojn en ĉiuj landoj 11 THE WRITER'S MONTHLY Edited by J. Berg Esenwein A magazine of real help for those who write, Carolyn Wells says: "The best magazine of its kind because it is practical." Single copies 25 cents $3.00 a year THE WRITER'S MONTHLY. Dept A Springfield, Mass., U. S. A. ATTENTION I ESPERANTISTSI The LLANO PUBLICATIONS record the doings of the Llano Co-operatiYt Colony in Louisiana. This group of co-oper- ators are using Esperanto largely and aim to use it in tneir every day work. It is probably the only community of its kind. Children are taught Esperanto in the High school course. Tney are also co-operating in the production and distribution of the neces sities of life. They have a beautiful social life in a healthy happy community. Write for literature and ask for a sample copy free. LLANO CO-OPERATIVE COLONY Leesville, Louisiana. SKANDINAVA ESPERANTISTO Monata internacia gazeto, defe en Esperanto, parte en sveda lingvo. Enhavas artikolojn pri lingvoj, scienco, propagando esperanta, informojn ĉiuspecajn, k. a. Jarabono: duondolaro Adra: Skandinava Esperanto-Institute 419 Seventh St., Rockford, Illinois, USONO ADVERTISE IN ENGLISH — AND IN ESPERANTO Reklamoj 120. po pagu—% pagaj aŭ pli—10 numcroj ten lanfto $150. Perantoj ikribu, pri rabato. ■____ THE PERSON WHO NEGLECTS TO STUDY ESPERANTO IS BLIND, DEAF, AND DUMB TO THE WORLD HE NOW LIVES IN ESPERANTO HAS THE ENDORSEMENT OF EVERY REASONABLE INVESTIGATOR as the one PRACTICAL auxiliary language Recognized and in use as such since the World War by: ross cement iburg, azil and dozens of other organizations UNANIMOUSLY ENDORSED BY LEAGUE OF NATIONS ASSEMBI By vote of September 21, 1922 HESITATE NO LONGER ADVANCED CLASSES FOR STUDY OF THE LANGUAGE are now just forming in all the principal cities of NORTH AMERICA and courses by correspondence may be arranged for anywhere ite today to) The Central Office of the Esperanto Association of North Americ 507 Pierce Bldg., Copley Sq., Boston 17, Mass., Hdqrs. for information & sup