AMERICA ESPERANTISTO OFFICIAL ORGAN o/ The Esperanto Association of North America, Inc. ■ propaganda organisation for the furtherance of the study and use of the International Auxiliary Language, Esperanto. CO-EDITORS: NORMAN W. FROST H. M. SCOTT MRS. I. M. HORN CLUB DIRECTORY This department is conducted solely for the benefit of our organised groups through- out the country. It furnishes a means of keeping in close touch with the work in other cities, for the exchange of ideas and helpful suggestions, and for the formation of valuable friendships in a united field of endeavor. BERKELEY, CALIF. Berkeleya Esperanto Rondo.—Classes Monday and Tuesday evenings at 8.00.—Meetings Thursday evenings at 2508 Vine St. Address Vinton Smith, 530 62nd St., Oakland, Calif. OAKLAND, CALIF. Oakland Esperanta-Rondo; L. D. Stockton, Sec. & Treas., 438 15th St. 19 SAN FRANCISCO, CALIF. San Francisco Rondo, meets Second Tuesday eve., room 124, Chronicle Bldg. F-ino M. D. Van Sloun, Sec'y, 946 Central Ay. MONTREAL. CANADA. Montreal Esperanto Society, Group No. 1. Room 13, Tooke Bldg., St. Catherine St. Meets Wednesday evening at 8.00 o'clock. Esperanto meetings every Saturday evening at 8 P. M. at 20 Selkirk Ave. ALL are welcome. WASHINGTON, D. C. La Kabea Esperanta Klubo meets every Sat- urday, at 8.30 P. M., during summer at apt. 83, 706 XI St., N. W. Kolumbia Esperanto Unuiĝo. Public meeting third Thursday of each month except July and August at Public Library. Club meetings cacti Thursday evening except third at 20 Randolph Place, N. W. All Esperantists in- vited. CHICAGO ILLS. La Gradata Esperanto-Societo, Dvorak Park. Jaroslov Sobehrad, Sec'y. 1116 W. 19th Place. La Esp. Oficejo. 1669 Blue Island Ave. Kunvenas 2an kaj 4an sab. ĉiumonate. 19 BOSTON, MASS. Boston Esp. Soc, 402 Pierce Bldg., Copley Sq. Meets Tues., 7 P.M. Miss A. Patten, Sec. WORCESTER. MASS. Worcester County Esperanto Society. Business Institute, every Friday, 8.00 P.M. PORTLAND, ME. Portland Esperanto Society, Trelawny Bldg, Miss Emma Sanborn, Sec'y, 16 Conant St. DETROIT, MICH. Detroit Esperanto Office, 507 Breitmeyer Bldg., open daily. Library at disposal of everybody daily, 7 A.M-9P.M.. except Tues. and Fri. Classes meet Tues. and Fri., 8.10 P.M. La Pola Esperanto Asocio, B. Lendo, Sek., 120 29th St. HEBRON, NEBRASKA. La Hebrona Grupo kunvenas ĉiun Jaŭdon 8 P.M., 660 Olive Ave., kaj ĉiun Dimanĉon 10 A.M., 500 Olive Ave. Roland Jeffery, Pres., Harry Hogrefe, Vice-Pres. Groups are listed for 12 issues oi the maga- zine, at a cost of only 25 cents for the two- line insertion. Extra lines are 10 cents each additional. The heading,—name of city or town—ia inserted free. This matter warrants the immediate attention of every club secre- tary. PLAINVIEW, NEBR. Esperanto-Fako de la "Sola Skolto" (Lone Scout), 500 N. Dearborn, Chicago. 111. (Re- vuo por la Junularo. Organizu grupon inter la geknaboi. Granda sukceao. Abonu tuj I Jare .75; Kvarmonate .25.) Fakestro, Chas. P. Lang, Plainview, Nebr. HOBOKEN, N. J. "I.O.O.F. Esperanto Club No. 1 of Greater N.Y." meets every Tuesday at 8.30 P.M. in 61 First St., 3rd Floor West. All welcome. Pres., Mrs. M. O. Haugland; Sec'y Wm. Preusse: Instructor, A. Mendelson. Address all communications to the secretary at above address. BUFFALO, N. Y. Buffalo Esperanto Society, A. E. Warren, Pres.; Miss Ray Morris, Sec; meets Thurs- day evenings at 60 High St. 19 NEW YORK CITY, N. Y. The Greater New York Esperanto Society, including all chartered clubs in Manhattan, The Bronx, Brooklyn, Queens, Richmond, Long Island, Westchester County and the New Jersey suburbs. Miss Leonora Stoeppler, Sec, 105 W. 94th St. The New York Barĉo, or Esperanto sup- per, is held on the THIRD FRIDAY of every month (6.30 P. M.) Information from sec- retary. La dimanĉa kunveno, al klu ĉiuj estas bon- venaj, okazas je la tria horo. posttagmexe, ĉiun dimanĉon, ĉe la loĝeĵo de S-ro Joseph Siibernik, 229 East 18th St., Manhattan. CLEVELAND, OHIO. La Zamenhofa Klubo; S. Koxminski, Sek., 3406 Meyer Ave. ERIE, PA. La Pola Students Societo, Prof. E. Bobrowski, St. John Kanty College, eldonas monatan Jurnalon, "La Studento," jara abono $1.00. PHILADELPHIA, PA. Phila. Esp, Soc. Miss Marie Knowlan, cor. Sec, 1420 18th St. Meets 4th Fri., Hotel Hanover, 12th and Arch Sta. Rondeto de Litovo-Polaj Esperantistoj. 2833 Livingston St. Esperanta stelo de Polujo.. Sekr., S. Zysk. Kunvenas mardon vespere inter 8-10 h.. 507 N. York Ave. 19 PITTSBURGH, PA. Esperanto Sec, Academy of Science and Art- James McKirdy, Sec, Box 920. Fridays, 8 P. M. MILWAUKEE, WISC. Hesperus Esperantists. S-ino B. H. Kerner, Sek., 629 Summit Av„ 3d Tuesdays, 8 P.M. 19 Amerika Esperantisto American Esperantist Entered as second-class matter May IS, 1913, at the Postoffice at West Newton Station, Boston, Mass., under the Act of March 3, 1879. A true translation of the non-Kngligh portion of this magazine filed with the Post- master, Boston, Mass. Published Monthly by THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA WEST NEWTON, MASS. Every article in this magazine (unless expressly excepted) may be translated or re- printed without further permission. One Dollar a Year. Single Copy Ten Cents. Po Dudek Respond-Kuponoj aŭ Du Spesmiloj (Oraj) Jare. VOL. 26 _: JUNE, 1920 ~ No. 3 SALUTOJ! It has been decided that on the morning of July 22, there will as- semble the Thirteenth Annual Congress of the Esperanto Association of North America. For this congress the host will be the Esperant- ists of Greater New York; and as President of the Esperanto Associ- ation of North America it will be my pleasing duty to welcome, not only our members, but also every person who is, or may be, inter- ested in the cause of an International Language. Perhaps never has the need of a means whereby every nation can have personal and business relations with every other nation been greater than at present. The world has been aflame. Nations have fought against nations. The din of battle will soon have ceased, and friendly business relations must become established or chaos will dominate and ruin follow. Europe recognizes this fact, and with the result that all the foreign nations are employing every possible means to further the Cause of Esperanto. Why is the U. S. taking so little interest in this world-wide movement? Simply because we wish to force those with whom we would transact business to learn English. It cannot be done. England is alive to this fact and while we sleep she will secure foreign trade because of her willingness to meet the buyers on the common ground of a neutral international language. What can be done to convince the business men of Usono that they have a duty that can not much longer be denied? Buyers must be shown a willingness on the part of those with whom they are asked to transact business to at least learn a language which they, as purchasers, are now able to read, write, speak, and understand. Digitized by CjOOQIC 2 AMERIKA ESPERANTISTO Miss Butler was then introduced, who as President of the New York Society and Chairman of the Congress Committee gave a warm greeting, and paid tribute to all who had assisted, many of whom were not actively interested in Esperanto. The reading of the minutes of the last meeting was dispensed with. The President said he had no special report to make, as it would be covered by the reports of the other officers. He wished to say that he was in no hurry, and wished us to take plenty of time to do what was necessary to be done. In the absence of the Secretary, the President called on the Assistant Secretary to give a report which he had asked her to pre- pare, which was then read, and was in part as follows: Our President, Mr. Payson, has asked me to give a supplemental report to that of the Secretary, as the Assistant Secretary comes very close to the small details, and those details to him have been very interesting the past year, especially during the winter, as from time to time we have gone over the correspondence togethr. And he feels that we assembled here, would like to know just how the year has been with the Central Office. It seems to me that the past year has developed more serious problems to solve than the preceding ones. During the years of the war.we felt satisfied to simply "carry on" till it was all over. The Congress of 1918 saw us at Green Acre, —small but strong,—our faith firm that right would triumph, and before we left the turn in the tide of the Great War had begun. Last year saw us in Montreal,—a new and unknown field to us. But we found old friends of the year before, and made new ones. We came away feeling that much had been gained and that there would be co-operation from that section and that the year would show much growth. The Guarantee Fund would expire December 31st of that year, and a new one was voted to last for two years,—and was started. We came away with many delightful visions for the coming year. But new problems faced the Central Office, and had it not been for the never-failing loyalty of those who said a cheering word once in a while I fear we might have dropped the burden mid-year. And I wish now to pay tribute to that loyalty and thank every one of you who said or did the smallest thing to help. It has often been a question to know what to do and what to eliminate, so much needed to be done, so little time and so little money. The office hours of the Help-Sekretariino have usually been from 5 to 10 P. M. twice a week. This time was only sufficient for filling the orders and having a little conference with Mr. Frost the editor about the work in general. There was neither the time nor conveniences for doing the correspondence at the Central Office in West Newton, and this has been done when I could otherwise find the time. It would seem that there might be a saving of time, money and energy if Central Office affairs were not so scattered next year, which would result in increased efficiency. Digitized by CjOOQIC AMERIKA ESPERANTISTO 3 Some fault has been found with our slowness in filling book orders. We felt that the Magazine was necessary to the Association, and did not order boks until we could see the way clear to pay for them. This made us see a great need for a Book Fund and the sub- ject was brought up to several samideanoj. After talking with Mr. fLlutton about it, he promptly said, "I'll raise a Book Fund of a thousand dollars." An attempt was made to establish one, but owing to conditions the plan was abandoned for the present. There has been delay in getting out the Magazine on time, but the Editor, who is a most efficient and well-informed one, has done the best he could under the many handicaps which have hampered printing of every kind. Our membership and our subscription list have been small dur- ing the past year; the subscription list is increasing all the time slowly. The quality of the inquiries coming to the Central Office has been uniformly of a high class; mostly showing a real interest to know and learn rather than simply curiosity. Everything goes to show a steadily increasing interest in the movement. During the year we have lost several notable Esperantists in this country: Mr. Charles E. Matchett of Allston, at whose home in Boston was the first meeting in the interests of Esperanto which he had be- come acquainted with in the Azores. At the fifth meeting of the group the American Esperanto Association was formed, March 14, 1905. He was a modest quiet man, and many read his name for the first time when the obituary appeared,—but it was through his ef- forts that this Association was started. Major Yemans, once our President, always our friend, helper and counsellor, so soon to leave us after his retirement from the Navy. Hon. Wm. H. Gove, of Salem, Mass., who was a member of the Executive Committee two years ago, and who will be remembered by those who attended the Green Acre Congress. Mrs. Lewis B. Lueders of Philadelphia, whose husband had died hardly a year before. Miss Munro, her sister came over from Scot- land to settle the estate, and asked the B. E. A. what to do with the very fine Esperanto library that had belonged to the family. They mentioned Mr. Dow, and when the books came to the Central Office Mr. Dow at once turned them over to the Association. And last but not least, within the past year have been published four translations by our distinguished President, which have re- ceived many compliments at home, and particularly abroad, with more to follow when the way opens to publish them. After the reading of this report a portrait of Dr. Zamenhof was unveiled, done by one of the members of the Harmonio Society, Mr. Borthnick, the members standing during this time out of respect to the Majstro. Digitized by VjOOO IC 4 AMERIKA ESPERANTISTO The President then asked Dr. Cottrell to give some report of what he was doing for the furtherance of the adoption of a universal language. The Committee "Conseil International de Recherches" of Brus- sels, has as one of its branches, "Commission de Langue Interna- tionale Auxiliare." Dr. Cottrell is President of the Commission and Chairman of the Committee. This Committee has national sections in England, Belgium, France, Italy, Japan and the United States. Dr. Cottrell made an extensive report on it, reading correspondence received, etc. The object of this Committee is to take up the subject of inter- national language under government authority, as other great ques- tions are considered. The U. S. Committee is established in Wash- ington with Mr. Ward Nichols as Secretary and is non-partisan in character, taking up all questions of an international language and referring inquiries to the various headquarters. Dr. Ccttrell's especial object is to get interest in the subject started and especially in universities. The subject has been brought up at several International Research Councils. There is no desire to hurry but to study the problem just as other problems are studied. The report of the Treasurer, Mr. Mann, was called for and read, and some suggestions made as to the means to be used to raise money sufficient to carry- on the work of the Association. It is in part as follows: The several subjects for which payments were made were as follows: Printing the Magazine, September to February, $ 470.00 Purchase of books for resale 403.21 Printing of constitutions, circulars, catalogs, etc. 74.50 Envelopes and wrappers 26.75 Photographs to illustrate Magazine 27.20 Pins and badges 15.56 Rent of office, August 1919 to February, 1920 105.00 Incorporation fees of American Esperantist Company 12.45 $1,134.67 Balance on hand 70.35 $1,205.02 No bills which have been rendered remain unpaid, except the following, all owed to Ernest F. Dow, the Secretary of the Associa- tion, and the printer of the magazine, in whose establishment the of- fice of the Association is maintained, and the stock of books for sale is kept: Rent for March to June. $ 60.00 Printing Magazine, March to June 260.00 Other printing 10.00 Mailing-wrappers 4.00 $334.00 Digitized by VjOOO lC AMERIKA ESPERANTISTO 5 Attention should also be called to the fact that the Association proposed to pay the Assistant Secretary, who does approximately all the secretarial work, some amount as reasonable as it could be, and to pay the editor, but has not paid a cent for such purposes. The Assistant Secretary, who does not live in West Newton, has even been obliged to pay her own carfare when she went to work. She has not rendered a bill, feeling that other things must be paid first if the work of the Associatio was kept up during the year. The need of greater revenue for the Association is therefore evident. As yet, no guarantee fund for the present and following year has been estab- lished, so no relief from that source has been available. It will be seen that this report does not cover a full year, as it has to be made at this time. The report of the Executive Committee was called for, and Mr. Hetzel, the Chairman gave a short outline of the work the Com- mittee had tried to do, and in what manner they had been handi- capped in getting to work, and in getting the Finance Committee to function. ' Mr. Bardorf, Vice-President brought salutations from Montreal and from Canada, and felt very grateful for the stimulating effect of the Congress held in Montreal last year. A circular letter had been sent out through Canada asking for sentiment as to whether a Canadian section should be formed which should be independent, or whether it should affiliate with the E. A. N. A. or the B. E. A. Out of 40 letters sent 12 replies were received with varying opinions, the majority in favor of forming a Canadian Section. He felt that there was quite a sentiment in favor of a Can- adian organization using Amerika Esperantisto as an official organ. On a recent trip to the Pacific he met Mr. Randall of Seattle. As regards the activities in Canada, he had the pleasure of addressing a large audience in Ottawa and anticipates great interest there where they intend to organize a group in the fall. In Toronto also there will be a group started this fall. A special report was received from the Propaganda Committee. Adjourned at 12 o'clock. Friday Morning: The meeting was called to order at 10.15, President Payson in the chair. Record of meeting of previous day read and approved. The report of the Publications Committee, Mr. Frost, Chairman was read. Discussion was had on same by Mr. Hetzel of Philadel- phia and Mr. Lee of Boston. The Guarantee Fund for the ensuing year was brought up and the Treasurer asked to give his views as to what was needed to cover the general expenses; he thought at least,$1,500 was necessary, and felt that the present scheme was defective. He offered another form which was read and discussed and a motion was then offered by Mr. Bardorf and it was voted: Digitized by VjOOQ lC 6 AMERIKA ESPERANTISTO That the subscribers to the Guarantee Fund for the years 1920 and 1921 as voted at the Montreal Congress, be requested to con- tribute the full amount of their guarantee for the year 1920, or such percentage as the Finance Committee may decide to be necessary. Mr. Mann's motion was referred to the Resolutions Committee. Dr. Sherwood of Lancaster, Pa. made some interesting remarks about the work before the E. A. of N. A. He said in part: There has never been a time when there was so great a need of an international language as now. We have destroyed some of the weeds, but the roots are still in the ground and ready to produce a crop. The E. A. of N. A. has before it a great work, the opportunity today is greater than ever. We should enlarge our vis- ion, lay out our plans carefully, develop propaganda by literature and public addresses. This will necessitate more money than we ever have expended, so I suggest that the Budget Committee report a large budget. Money is necessary and $1,000 is a mere drop in the bucket; a vigorous appeal should be made by Esperantists in behalf of world things. Mr. Hetzel also spoke on the same subject. The photographer arrived and we were pictured just outside the Library, with the following result: Mr. Morton spoke on the work which should be done to in- crease membership and subscriptions to Magazine, and urged that every Esperantist, no matter what group he might be in, do every- thing possible to throw emphasis on the parent organization. He thought the function of the Propaganda Committee should be to increase membership etc., and this Propaganda Committee should work in the Association as well as do the usual outside work. Miss Leavitt of Washington and Mr. Rumsey of Milton, Pa., spoke on the general subject and made suggestions. Mr. Maury thought that there should be special propaganda work done among the groups towards increasing membership and subscriptions. The President appointed a Nominating Committee to prepare a slate for the officers for the coming vear, as follows: Mr. G. W. Lee, Dr. J. L. Roseboom, Mr. H. W. Hetzel. Adjourned. Digitized by CjOOQ lC AMERIKA ESPERANTISTO 7 Saturday Morning. The report of the Resolutions Committee, read by Mr. Chester Camp was as follows, and was accepted by vote as read: In the Assembly of the Thirteenth National Congress of the Esperanto Association of North America, in New York City, July 22-24, 1920, be it Resolved:— 1. That the Congress express its cordial appreciation of the hospi- tality of the New York Society, which invited it to convene in the metropolis; that the individual members are grateful for the unfailing courtesy which has been extended to them during their stay; and that they have been stimulated and delighted by the various excursions and entertainments provided for their recreation. 2. That the management of the Hotel Bristol has been most hospita- ble toward the Esperantists and has done everyhing in its power to further their interests. 3. That the Press of New York City has been most courteous and generous in reporting the meetings and in bringing before the general public the facts and aims of Esperanto. 4. That the regular study of Esperanto should as rapidly as possi- ble, be made a pavt of the regular course of study in the schools throughout the civilized world. 5. That especial thanks are due Mr. and Mrs. Duth in particular for their kindness in granting the use of the Bahai Library for the Congress sessions. 6. That Esperanto be used in all Club meetings as far as practicable. Mr. Mann's resolution which was presented on Friday was brought up for action, and the following was proposed and accepted by vote: Resolved: That the Esperanto Association of North America substitute for the present plan of a Guarantee Fund the plan to solicit from all favorably minded persons, the pledge to contribute annually up to a limit set by himself or herself so much money as the Finance Committee shall determine to be necessary to defray, beyond the ordinary receipts the expenses authorized by the Association to carry on its work: Provided, that as the circumstances of any person hav- ing made a pledge shall be deemed by himself to have changed so that he should be released from the pledge, he shall be so released; but otherwise the pledges shall be valid year after year continually. Moreover the Finance Committee shall perpetually invite the acces- sion of new guarantors, in order to increase the amount of resources and diminish the demands upon the present guarantors. Resolved, further, that in calling upon guarantors for the fulfil- ment of their pledges calls shall be made not oftener than once in two months, nor for more than 20% of the pledge in any two months. Mr. Mann spoke again of the work done in the past years by the Editor and the Assistant Secretary and he was requested to instruct the new Finance Committee to arrange with the above mentioned of- ficers for a proper recompense for their services. And it was the sense Digitized by Google 8 AMERIKA ESPERANTISTO of the meeting as expressed by Mr. Bardorf that a honorarium of one hundred dollars be given to each of them at the earliest moment possible as a partial recompense for services rendered. Mr. Bardorf also suggested that subscriptions be asked for now in addition to the pledges already given to the Guarantee Fund, to assist in covering the present indebtedness of the Society. The names were then taken, those subscribing being requested to notify the Treasurer of the amount so pledged. Mr. Powell also spoke on the same subject. Mr. Lee brought up the question of the 1921 Congress, and sug- gested as it was the year for the Pilgrim Tercentenary it would be a good year to hold it in Boston that the Kongresanoj might take ad- vantage of the festivities of that celebration. He asked the sentiment of the Congress, and if favorable he would begin plans immediately on his return. The response was in the affirmative. Mr. Hetzel requested the names of volunteers for service for the coming year and the names of those who responded were given to the Executive Committee. The Nominating Committee reported as follows: For President—Edward S. Payson of Lexington. For Vice-President—Charles F. Bardorf of Montreal. Secretary—G. Winthrop Lee of Boston. Assistant Secretary—Miss E. J. Meriam of Boston. Treasurer—B. Pickman Mann of Washington. The Assistant Secretary was asked to cast one ballot for the nominees as read, and they were declared elected. The President-elect in a short speech expressed his sentiments as entirely against serving a third term; but he felt under the pecul- iar conditions now existing it would seem almost yellow if he did not stay by the green. And so he accepted hoping it would result in greater progress for the coming year. Letters and telegrams received from various sources were read: greetings came from the California Rondaro, Green Acre Bahaii, Mr. J. D. Hailman, Mrs. Isabella Horn, a letter from the President of the Board of Aldermen of New York regretting his inability to be pres- ent to address the Congress; an invitation from the Buffalo Chamber of Commerce to hold our next Congress in Buffalo. Also a letter from Rev. J. H. Fazel of Topeka, Kansas, in relation to Esperanto among the Boy Scouts, which was referred to the Propaganda Committee, and it was the sense of the meeting that the Boy Scouts be asked to include Esperanto in their program. Miss Ohman of Boson reported having seen a representative in that city who had promised that the matter should come up for consideration. On the suggestion of Mr. Lee and his offer to assist it was voted: That Mr. G. W. Lee be a Committee of one to act as a Lingva Ko- mitato in Boston, to receive any questions regarding the formation and use of Esperanto words or expressions. The President appointed as the Executive Committee: Miss Cora Butler, New York; Miss L. F. Stoeppler, New York; Mr. Chester Camp, Corning, Iowa. Digitized by VjOOO lC AMERIKA ESPERANTISTO • 9 By vote of the Congress, the following letter was sent to the Hague Congress by Mr. Pellett of Brattleboro, Vt., who was to sail on the 28th inst.: ESPERANTO ASOCIO DE NORDA AMERIKO Julio 25an, 1920. Al Sinjoro J. L. Bruijn, Sekretario de la 12a Universala Kongreso de . Esperanto. Estimata Samideano: Per tio ĉi estas atestata, ke ĉe la 13a Kongreso de la Esperanto Asocio de Norda Ameriko, okazinta en Nov-Jorko, je 22-25 de Julio, la jenaj samideanoj estis rajtigitaj agi kiel deligitoj de la 12a Uni- versala Kongreso de Esperanto: S-ro Norman W. Frost, el Boston, Cef-deligito; S-ro J. J. Sussmuth, Union Hill, New Jersey. S-ro John C. Pellett, el Brattleboro, Vt. (Subskribita) Edward S. Payson, Prezidanto de la Esperanto Asocio de Norda Ameriko. It was voted that the Greetings of the Congress be sent to Dr. D. O. S. Lowell of Boston, and that a message of good will be sent to our beloved friend Rev. Horace Dutton of Auburndale whose critical illness was reported. One of the delightful features of this morning sessiom—usually a very serious business affair,—was the preence of the "Harmonio" group who punctuated the report of the Nominating Committee with their jolly songs, "Li estas Bonegulo," or "La Verda Stel'." Adjourned at 12.30. List of Esperantists buying tickets or otherwise contributing to the Congress: Mrs. J. Amsel, Pa. *Mr. Alphonse Durocher, Mont- Mr. Albery real *Mr. M. Amiel, New York Mr. A. L. DeGroff, Newark, N.J. *Mr. Artega, New York Miss B. Dainoff, New York ♦Mr. C. F. Bardorf, Montreal +Mr. H. W. Fisher, Perth Amboy ♦Miss Elsie Bramson, Montreal ♦Mrs. H. W Fisher ♦Mr. Willis Bowyer, New York Prof. Geo. H. Fracker, Beuna ♦Miss Cora Butler, New York Vista College Mrs. C. O. Barrows, Portland ♦Mrs. Nellie Monte-Gill, Montpel- ♦Mr. Chester Camp, Corning, la. ier, Vt. Mr. Crosby Mr. Grosser, New York ♦Mr. Creston Coigne, New York ♦Mr. Gulowsen, Perth Amboy ♦Dr. F. G. Cottrell, Washington Mr. J. D. Hailman, Pittsburgh Mrs. F. G. Cottrell, Washington Mrs. J. D. Hailman, Pittsburgh Mr. Chase ♦Mrs. K. Healey, New York Mrs. L. V. Cowles, Montreal Mr. J. H. Howe, Lewiston, Ida. ♦Mr. Chas. Chomette, New York Digitized by UjOOQ lC 10 AMERIKA ESPERANTISTO Mr. J. M. Horn, San Juan Bau- tista, Calif. Mrs. J. M. Horn (McCaffrey) ♦Mr. H. W. Hetzel, Philadelphia Miss Princesse O. Jones, Mo. ♦Mr. G. W. Lee, Boston Mrs. Rawlinson, Southport, Ct. *Miss Grace Randolph, Niagara Falls, N. Y. *Mr. H. I. Keyes, Uniontown, Pa. Mr. S. Kozminski, Cleveland, O. *Miss Delia Lincoln, New York Miss Alice Long, New York ♦Miss Amy Leavitt, Washington ♦Mr. F. W. Maasch, New York ♦Mrs. F. W. Maasch, New York ♦Mr. Lewis Maury, New York ♦Miss E. J. Meriam, Boston ♦Mr. J. F. Morton, New York Miss Margaret Maisch, Phi)adel- phia Mr. Lee A. Miller, Louisville, Ky. ♦Mr. B. P. Mann, Washington ♦Mr. Alex Mendelsohn, New York ♦Mr. W. M. Mason, Albany, N.Y. ♦Miss E. Ohman, Boston Mr. Pamperl, Barre, Vt. ♦Dr. J. M. Plesche, New York ♦Mr. Rufus W. Powell, N. Y. ♦Mrs. Rufus W. Powell, N. Y. ♦Mr. E. S. Payson, Boston ♦Mrs. E. S. Payson, Boston Mrs. Pearl Parker, New York ♦Mr. J. C. Pellett, Brattleboro, Vt. ♦Mrs. Ida Sorensen, New York ♦Mrs. W. Sackville Stoner, N.Y. ♦Mr. Jos. Silbernik, New York ♦Mr. Shiel, Washington ♦Dr. J. L. Roseboom, Rochester ♦Mr. E. M. Rumsey, Milton, Pa. ♦Mr. Samuel Rosenzweig, Union- town, Pa. ♦Mr. Srankono, Brooklyn ♦Mr. J. D. Sayers, Dallas, Tex. ♦Miss Scheitlin, New York ♦Miss F. Smith, New York Mr. E. L. Southwick, Pawtucket, R. I. Mr. and Mrs. Spanglett, N. Y. Mr. Chas. S. Taylor, Haverford, Pa. Dr. H. W. Torbett, Marlin, Tex. ♦Miss L. F. Stoeppler, New York ♦Dr. Warren Sherwood, Lancas-. ter, Pa. ♦Mr. Chas. B. Wells, New York Mr. J. J. Sussmuth, New York Dr. B. K. Simonek, Chicago, 111. Mr. A. S. Vinzent, San Francisco Miss Van Sloun, Miss E. W. Weems, Baltimore Dr. Tobias Sigel, Detroit, Mich. San Francisco Rondaro ♦At Congress. On going to press we find several Congress articles have not been received and they will appear in our next issue. NI PRENIS LA "LIBERECON" La Kongresanoj estas tiaj fervoraj liberecamantoj ke nenio mal- helpus ke ili faru viziton al la Sinjorino mem. ŝi staras sole sur in- sulo en la haveno de Nov-Jorko kaj oni devas uzi vaporboaton por tien iri. Sed, ho ve, atinginte la pramon ni devis resti iom da tempo ĝis la minacanta pluvego sufiĉe malsekigis la benkojn de la boato. Tamen, oni trovis ke kelkaj Nov-Jorkaj tagjurnaloj estas sufiĉe sekaj (ŝerco!) por ŝirmi nin kontraŭ la malsekeco de la sidlokoj. ("Ilia sola bona utilo?" demandis Bostona membro.) Alveninte al la statu- kronita insulo, kiam la vetero rebeliĝis, ni rimarkis la antaŭe nesus- Digitized by CjOOQIC AMERIKA ESPERANTISTO 11 pektitan grandecon de la monument». Ni eniris malgrandan pordon en la bazo de la pedestalo. Ho ĉielo, la Sinjorino Libereco estas mal- plena! "Similas al mi antaŭ mia tagmanĝo,"— rimarkis S-ro S. Nu, Libereco estas tia alta idealo ke ohi devas malrapide kaj lacige grimpi por atingi la supron,—aŭ uzi la lifton. Ankaŭ la spirito de Libereco ne toleras kaĝojn, sed per unu el ill oni supreniras al ŝia kapo. Spite la timojn de F-ino B. kaj la pezeco de S-ro M. la ŝnuro ne disrompiĝis, kaj ni atingis la plej altan "etaĝon" sendifekte. Ni nun rimarkis ke Ŝia Moŝtino havas truojn en sia frunto tra kiuj oni povas ĉirkaŭrigardi, vidante la mirindan havenon kaj la grandan ur- ĥon apudan. Sed S-ro Maury ne estis kontenta trarigardi la truojn,— li elmetis siajn krurojn! Turistoj ce la bazo suprenrigardantaj miris kiajn strangajn, aktivajn okulbrovojn Libereco havas! Gi ne estus Esperanta okazo se ne aŭdiĝus niaj kantoj, kaj ne forgesu ke S-roj Klajin kaj Bowyer kun la "Harmonia Ĥoro" nepre ĉeestis. Do, "Ekskurskanto," "La Gaja Studento" kaj kompreneble, "La Espero" sonadis tra la kavajoj kaj eksteren de la balkanioj de la pedestalo. Kvankam niaj gekunuloj aŭskultis de malsupren grand- distance ili klare aŭdis ĉion. Vere, dum ni estis sur la insulo ni ja "posedis" la statuon. "Ni prenis la Liberecon,"—kiel diris S-ro H. Kaj tiunokte en mia "ron- kejo" mi sonĝis ke mi forkuras de Bedloe's Insulo kaj Nov-Jorko kun la Statuo de Libereco sub la brakol Fratamurbano. THE BANQUET On Friday evening we enjoyed our thirteenth annual banquet. Tables were set in one of the smaller of the numerous banquet- rooms of the Hotel Bristol. The menu was carefully considered and was a real treat for the hungry workers who had been obliged to sit through a long business session and various committee meetings. Each course bore an Esperanto phrase alluding to its character, each was clearly and appropriately worded by Mr. Morton. Among the guests was the well known American poet Mr. Ed- ward Markham, widely known as the author of the poem, "The Man with the Hoe." Mr. Markham read some selections of his own, and afterwards paid a beautiful tribute to Dr. Zamenhof and to the lan- guage Esperanto and its object. i Mr. H. W. Fisher acted as toast master, and though he claimed it to be his "first offence," his introductions, all given in Esperanto, were charming in their aptness and simplicity. President Payson being called upon read a poem written in Esperanto by Mr. H. I. Keyes relating to "Babilo" an imaginary city which had cursed the world by its confusion of languages, and its being totally destroyed by the universal language Esperanto. Messrs. Hetzel, Bardorf, Lee and Morton were especially happy in the delivery of their extemporaneous speeches. Misses Stoeppler, Martha Root, Cora Butler and many others, among them being Jd- sefo Silbernik gave additional pleasure by their well chosen remarks. Digitized by CjOOQ lC 12 AMERIKA ESPERANTISTO Afterwards other speakers were called upon. To name them would be to give a list of every well known Esperantist who was present, and who all responded, each proving his or her ability to speak Esperanto fluently. In every way the thirteenth annual banquet was thoroughly en- joyable, and another instance of the feeling of oneness among Espe- rantists. LA EKSKURSO AL LA "PALISADES" La defa, kaj eble la plej ĝuita, el la ekskursoj dum la Kongreso estis la vizito al "Interstate Park," kiu okazis Sabaton posttagmeze la 24an Julio. Tiu ĉi parko kuŝas en la ŝtatoj New Jersey kaj New York—multajn kilometrojn laŭ la bordo de la granda, kaj tre plena de historia intereso, rivero, "Hudson," kaj enhavas la mondfamajn Palisarojn (Palisades), kiuj konsistas el ŝtontavoloj sin jetante ver- tikale kaj laŭlonge ducent metrojn en la aeron. S-ro Fisher portis kun si en sia aŭtomobilo ges-rojn Payson kaj F-ino Meriam. La ceteraj iris laŭ la subvoja vagonaro (tubo) de "Times Square" ĝis "Dykeman Strato," kaj multaj estis la imagoj, sed neokazantaj mal- facilajoj kaj malfeliĉajoj de la oficiala gvidisto. Sed li similiĝis— ne kara leganto, li tute ne similiĝis—tiel S-ro Fisher bonvole pro- ponis ke li portu en sia aŭtomobilo tiujn kiuj ne povas facile marŝi, sed la plejmulto piede supreniris. Eble car li invitis la "gemalju- nulojn 11! La vidajo de la suprajo, kiu tiuloke suprenrigardas la urbon New York, estas grandioza. La granda Hudson kovrata per boatoj kaj velkanotoj, kaj kun larĝeco de du kilometroj estas belega. Oni restis ĉe la rando de la Palisades, kaj sin amuzis diversmaniere, kiel povas nur eskursante geesperantistoj, kaj poste manĝis bonajn sand- viĉojn, kiujn mendis por ni F-ino Stoeppler, la bona feino, sekretari- ino de nia kongreskomitato. Post la mango oni devis rapidi car jam malfruiĝis kaj nun preparis pluvegi. Nia lerta (?) gvidisto sukcesis surpramigi ĉiun krom si mem, sen kiu la pramo foriris kaj li devis atendi la sekvontan. Dume ekplu- vegis ! En la vagonaroj kaj sur la pramoj oni multe parolis Esperanton kaj kantis multajn Esperantajn kantojn, kaj tiamaniere bone propa- gandis. Fakte, unu el la karakterizajoj de la kunvenoj kaj ekskursoj de la Nov-Jorkaj Esperantistoj estas la kantado. Kaj tre efika pro- pagando kaj sinkuraĝiga estas la ofta kantado de niaj kantoj. Inter la kantoj S-ro Chaumette, nia Espe'rantista "Charlie Chap- lin," amuzis nin per ridindaj imitadoj de la originala S-ro Chaplin. Unu policano ĉe la parko, kiu intencis malpermesi nin porti la "Irlandan Standardon" kiel li pensis, forte interesiĝis pri nia kara lingvo post kiam kelkaj ĉarmaj Esperantistinoj klarigis la aferon al li kaj sciigis lin ke en Eŭropo multaj "aliaj lertaj" policanoj jam fariĝis spertaj Esperantistoj ! Tre sukcesa estis la ekskurso, belaj la kantoj, kaj bona ĉio, sed super ĉio estis la sociala interrilatado inter niaj rondanoj. Lewis H. Maury. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 13 THE CONCERT The week was closed by a concert on Saturday evening in the Genealogical Hall by the Harmonio Chorus, all its members being Esperantists. The Society was assisted by Mrs. Minnie Heidecke Kerr, who sang several solos in a thoroughly artistic style. Mrs. Kerr is the possessor of a remarkably strong soprano voice of rarely beautiful quality. She is temperamental and convincing and added greatly to the enjoyment of our evening of music. Mr. Richard Carter recited "Al La Fratoj" by Dr. Zamenhof. All who have conversed with Mr. Carter well know how fluently he speaks Esperanto, in fact he refuses to speak in any other language. It is therefore useless to praise his rendering of his selection. It was admirably well done. The Harmonio Chorus is a volunteer choir of young Espe- rantists trained by Mr. Willis Bowyer! The Choir gave numerous well selected numbers, all being encored. It was a musical treat to hear the young voices, fresh, musical and true as they 'sang the se- lections with real understanding and musical effect. All enjoyed Mr. Bowyer's singing of the English song "Esperanto." Just before the final quartette of songs to be sung by the Har- monio Chorus Mrs. Catherine M. Healey and Mr. James F. Morton gave in Esperanto, translated by Mr. Morton, a scene from "The Count of Monte Christo." This was a surprise and greatly added to the pleasure of the evening. With the singing of the last group of four songs, "Pacbatalanto," "La Tagiĝo," "La Festotago" and "La Gaja Studento," our thirteenth annual convention came to its close, and the Harmonio Chorus and its fellow artists deserve, and have received, the thanks and praise of all who were present. EN LA HARMONIA KREMGLACIAĴEJO Kvankam la Esperantistaj lernejoj kaj horoj pro la granda var- megeco en la lumvoja urbego ĉesis kunveni meze de junio, la direk- tbraro de la Harmonio, decidis ke pro la nacia kongreso, oni kun- venigu la kantistaron por tiamaniere montri al la kongrespartopren- ontoj la veran spiriton de la Harmonianaro. Decidite,—farite ! Ciun sabaton vespere je la 7a, kolektiĝis la paca laborantaro en la Bahaa Librejo, kie okazis unue la kunveno de la kongrespreparanta komitato, kaj poste la teatrado kaj kantado. Estis ĉiam je la 11a horo kaj eĉ post tio, kiam oni kune forlasis la libTejon. Pro la varmego oni serĉis ion refreŝigan, kaj nia samideano James Morton, aŭ kiel lin S-ino Ŝtoner nomas Gim, gvidis nin pTeskaŭ unu dozenon da stratblokoj ĝis la kremglaciejo, kiun li rekomendis al ni, kiel unu el tiaj, kiaj havas la koron vendi al ni, kremglaciajon, inda laŭnome kaj laŭkoste ! F-ino Butler, F-ino Stoeppler kaj S-ino Sorensen, certigis ke S-ro Morton decidis bone, kaj ni tuj sentis, ke ni ne pro- menis vane al tiu ĉi loko. En ĝi ni kantis kaj ŝercis ĝis la postmez- nokta horo, sed la plej grava afero estis, ke Harmonjo establis regu- laron, ke neniu en tiu ĉi loko estas permesata uzi alian ol nian Espe- rantan lingvon, escepte kun la gekelneroj, dum tiaj amikoj niaj, kiuj Digitized by VjOOQ lC 14 AMERIKA ESPERANTISTO ĝis nun ne sukcesis paroli Esperante, estas permesataj parol! angle, sed ni devas respondi Esperante al ili, tiamaniere facile kaj malra- pide, ke ili komprenu ! Por ĉiu vorto neesperanta oni devis pagi punmonon de unu nikelo kaj por unu sentenco unu dajmon I La mo- no estos uzota por bela standardo de la Harmonio. Oni vere sekvis la regularon kaj parolis Esperante I Dum la kongresa semajno sed alvenis ankaŭ tiuj Harmonianoj kiuj ne ĉeestis niajn kunvenojn kaj kelkaj gastinoj el aliaj urboj, kaj al tiuj ni diris pri nia regularo kaj ĝia sukceso de paroligo de nia kara lingvo. La Harmonio kolektis dum tiuj tagoj $4.25 kiel punmonon, kaj mire, nur de veraj Esperantistoj, nenion de novuloj ! Inter pli ol unu dozeno da gesamideanoj troviĝis nur F-ino Se- gal el Brooklino, kiu neniam vizitis Esperantan lernejon, sed lernis nur legi kaj kantis kun ni. Jŝi estis la sola permesata paroli angle, sed al ŝi oni ankaŭ devis respondadi Esperante ! La unua kiu malobeis nian regulon estis samideano Stankunas. Li venas el Litovanio, preskaŭ ne parolas angle, kaj nur ĉiam, se kun ni, Esperante ! Diris li al Izidoro Bortnik: "Det ajskrim iz verri gudd. Ha, ha, ha, ĉiuj ridegis kaj S-ro Morton, al li: Dek cendojn, dek cendojn, S-ro Stankunas ! Kiu kolektos ilin? Kaj mi respondis: F-ino Lincoln, nia sekretariino. Sed la kompatemulo respondis: Mi hav gat no ten sents. Ha, ha, ha, Aliajn dek cendojn! Estas dudek nun! Li devas pagi, kaj se li ne havas, li povas pruntepreni! Kaj Ha rea certigo estis nun: Mi not vont tu lend! Tridek cendojn, nun, kriis ĉiuj! Li bonkore respondas: Mi ne havas eĉ unu dajmon in maj pa- kets! Kvardek cendojn nun! La lastaj vortoj estis sentenco tute an- gle ! ! ! Diris al li Izidoro Bortnik: Pay it now! Dek cendoj sinjoro Izidoro, kriis lia frato Morris Bortnik, nia fama artisto, kiu pentris la portreton de nia majstro! But I wanted to help Mr. Stankunas! Aliajn dek cendojn,- S-ro Izidoro, alvenis voko el ĉiuj gorĝoj! Sinjoro Stankunas respondis al Izidoro: Mi no nijd jur help! Izidoro: But I wanted to save you from paying more! Stankunas kvindek, Izidoro tridek! kriis la tuta grupo kun sen- ĉesa ridego. Stankunas al la grupo: Mi tel ju, mi no hev ten sents, mi hev no fifti! kaj tuj al Izidoro: Kial vi ne parolas Esperante ? It vil du ju gudd! Kaj Izidoro al Stankunas: Why don't you speak it? Kaj Fraŭlino Segal, najbarino de ili, enmiksis: Pay now and stop it! kaj ambaŭ al F-ino Segal ekrespondis pure angle! Kaj Izidoro al Stankunas, kaj la tri parolis, angle, kaj ĉesis unue Stan- kunas. Kion mi devas pagi? demandis li. Vi uzis dek frazcjn pure angle, via monpuno estas unu dolaro, kaj se vi tion ne havas, oni pruntedonos ĝin al vi. Mi ne bezonas la Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 15 prunton, dek cendojn, naŭdek cendojn mi ne havis, sed jen la dolaro, dolarojn mi nur havas kun mi hodiaŭ! Ridado senĉesa kaj amuziga! Nun S-ro Izidoro vi uzis 15 frazojn pure anglajn, vi pagu $1.50, kaj li donis $1.50. Alian vesperon enfalis nia samideano Charles Chomette, alinome nia Cali Caplin, kvankam li ne parolas bone angle, kaj ĉiam nur Es- perante li deziris amuzigi nin per siaj caplinajoj, kaj dum li efektive parolis Esperante, li forgesiĝis kaj enmiksis 12 frazojn en siaj alpa- roladoj, ni silentis kaj montris al li la fakturon de $1.20 por ŝuldata punmono, pagebla tuj! Cu mi defakte uzis anglajn frazojn. demandis li. Jes, sinjoro, jen ni stenografis ilin! Bonvolu legi ilin! Ho tute ne, sinjoro Caplin! Car se mi legos ilin, mi estus punota! Sed mi tradukos ilin al vi Esperanten, diris nia stenografistino! Tiam Caplin pagis unu dolaron kaj dudek cendojn! La afero finis bonhumore, kaj la ĉeestantoj el aliaj urboj, precipe S-ino Monte-Gill el Montpelier, F-ino Bramson el Montreal kaj F-ino Meriam el Bostono, eĉ ne volis iri al siaj dormejoj, kaj resti kun ni ĝis la tagiĝo! Sed, diris Fraŭlino Stoeppler, sciu ke F-ino Meriam apartenas al tiuj Bostonanoj, kiuj ne povas dormi dum la nokto! Ho! ho! ho! ŝi estas noktbirdino! mi respondis. Nun mi scias, kial ŝi mokis sinjoron Samuelon Rozencvajgon el Pennsylvanio, kiu ŝajnis esti la nedividebla kunulo de S-ro Keyes, dirante ke S-ro Keyes ne estus ebligita skribi sian poemon sen lia helpo, nek trovi ian stra- teton el la urbego sen lia helpo, ke S-ro Keyes ne povis paroladi ĉe la granda banketo car li ne sidis ĉe li, kaj tiel plu! Sed kial vi miksas tiun mokadon? demandis F-ino Stoeppler. Respondis mi: Virinoj, kiuj maldormas- dum la nokto, serĉadas ion por kontentiĝi, kaj se tion ili ne trovas, ili elpensadas akrajn okazintajojn por kolerigi siajn edzojn, kaj se tian ili ne havas, la objekto devas esti alia persono! D. A. Klajin. Instruistino eksplikis frakciojn al lernantoj, kaj dezirante scii kiom ili komprenis la eksplikon demandis de Bobjo—Nu, Bobjo, kion vi havus prefere, unu pomon aŭ du duonojn? Bobjo respondis tuj—Du duonojn. La instruistino estis iom malkontentigita, kaj diris—Kial vi preferus du duonojn? Bobjo diris—Car tiam mi scius ĉu estas malbona interne. —el The Queenslander, trad. B. P. M. —Bopomano Agema vendisto de elektraj lavmaŝinoj elpendigis la anoncon: Ne mortigu la edzinon per malfacila laboro; uzadu nian maŝinon. —Bopomano Ni ludu Adamo kaj Evo'n—diris Fredjo, kiu estis manĝinta sian pomon. Kiel ni tion faras?—demandis Milnjo. Fredjo:—Vi min incitu manĝi vian pomon, kaj mi cedas. Digitized by VjOOQ IC 16 AMERIKA ESPERANTISTO REV. HORACE DUTTON On August 4 Rev. Horace Dutton, of Auburndale, Mass., for many years an earnest advocate of Esperanto, died in Boston in his eighty-first year. Mr. Dutton began life as a minister, but in 1879 gave up the pastorate and for some years was engaged in large business enter- prises. For many years his time was wholly devoted to philanthropy and work for what he regarded as Christian causes. Thus for five or Six years he was the unsalaried representative in Europe of the United Society of Christian Endeavor, pushing the work of young people's societies in Italy, Switzerland, Great Britain, Germany, Den- mark, Sweden and Norway. In the latter country the movement he started has grown to large proportions. Brought thus into contact with the language difficulty Mr. Dut- ton was led to make a study of Esperanto. He at once saw its im- portance and became a warm and eager advocate bf it. He saw in it, however, more than a convenient means of international communi- cation ; he saw that much of the world's distress is caused by lack of understanding, and in Esperanto he recognized a means for bringing men and women of all nations into a closer fellowship of spirit and thus bringing about the brotherhood of man. Esperanto was in his view a handmaid of the Kingdom of God. He was not blind to its many advantages in commerce and other departments of the life of the world, but its supreme mission, in his thought, was that of pre- paring the way for understanding and peace. Mr. Dutton worked for the Cause. He was a well-known figure among Esperantists abroad and attended more than one international Congress. In Geneva he discovered Mr. Edmond Privat and wel- comed him later to the United States. In Boston for some years he was one of the most active members of the Esperanto Society. Mr. Dutton was a true son of New England, an Anglo-Saxon in whom were blended traits of Puritan, statesman and mediaeval saint. His faith in God was profound, his philanthropies were countless, and the native kindness of his heart led him at times to give away his very clothing to the poor. He was a wide reader, deeply versed in theology, philosophy and history. His eager spirit could not be satisfied with local affairs; he needed the whole world to quench his thirst. During the war his faith never wavered. A true Esperantist, he had hope. A few days before he died a message of greeting was brought to him from the Esperantist Congress in New York. It seemed to please him. But by that time he had laid his armor aside, his battles over. He went out greeting death, as Browning says, with a cheer. Those that knew him will remember him long as one of God's gentlemen. Robert P. Anderson. Boston, Mass. Digitized by Google r ' AMERIKA ESPERANTISTO 17 OFFICE NQTES Sendante al ni internaciajn respondkuponojn, certigu al vi ke ili estas laŭleĝe poŝtstampitaj—alie ili tute ne valoras al ni, kaj vi ne ricevcs la menditajon.—(Tin ĉi avizo estas nur por niaj fremdlandaj klientoj). In sending Canadian money, please allow for the difference in exchange. At present we can get only 87 cents for a Canadian dollar bill. Canadian postage stamps cannot be used in the United States. Increased membership means increased strength in the Associa- tion; a larger subscription list to Amerika Esperantisto makes the overhead charges correspondingly less, a better and larger Magazine with no increase in the subscription price. Additional copies of the Congress number in packages of 10 or more at 5 cents each. News frcm local societies or groups should reach the office by the tenth of the month at the latest. The Guarantee Fund has now reached One Thousand Dollars, and a call for 25% oFsame will be sent out within the next ten days. Additions to the Guarantee Fund are much needed to carry on propaganda work. LA SEKRETARIECO Unu funkcio de la sekretarieco de nia asocio devus esti la feliĉ- igado de la membroj kaj la petantoj (cu membroj aŭ ne).' Laŭe, en mia nova ofico, kiam lastatempe mi ricevis demandon de persono el Worcester, senprokraste mi poŝtkarte respondis, kun la avizo atendi plenan respondon de la helpsekretario post malmultaj tagoj. Mal- granda afero, sed sufica por montri mian bondeziron. Alia funkcio, speciale interesa al mi, estas havigi al ĉiu sami- deano la privilegion iumaniere helpi al nia movado. Por sugestioj tuicelen, mi petas generalan respondon, por ke ni havu longan liston de "farotindajoj." Por komenci la liston, mi volus nomi: 1. Statistiko de la vera progreso de Esperanto, ĉiudetale, tra la mon- do. (Entrepreno en kiu oni povus alporciigi multajn diversajn . laborerojn, ĉu ne? Eble plejparte funkcio de la propaganda ko- mitato.) 2. Helplibro, aŭ flugfoliaro, por grupkondukado; riĉa en ekzemploj de diversaj metodoj por tenadi la intereson de la grupmembroj. 3. Plibonigo de la vortararo por ke estu troveblaj kiel eble plej mul- te da esprimiloj, por kiuj la spertularo kompreneble sopiras. (Vidu mian artikolon, ĉi-numere, titolitan "La Cerbumulejo.") 4. La revenigo de antaŭaj samideanoj. (Taktbezona afero, por kiu eble longa studado estus necesa. Kiel, ekzemple, ni reentuzias- migos la pasintjarajn viglulojn el la nomoj Fessenden, Hall, Parrish, Reed, Stanyan, Twombly, k.t.p. ? Mi supozas ke ili ne nun legas "Amerika Esperantisto," kaj ke senhezite ni povus diskuti la strategion en tiu ĉi gazeto, kvankam la senpera komu- niko, la "sonorigilhavo de la kato," estus alia afero.) Digitized by VjOOQ lC 18 AMERIKA ESPERANTISTO 5. La partopreneco de kongresanoj kaj de kongresemuloj en kon- gresaferoj. (Nuntempe, tiuj aferoj estas tromulte enpartopre- nataj nur de eminentuloj kaj eminentulaĉoj. Tial, mi volus re- komendi ke la aga komitato invitu la samideanaron sendi al la sekretario, aŭ plibone, al Amerika Esperantisto, antaŭkomuni- kaĵojn nun por la 1921-a kongreso, kiujn la estrado povus redak- cii kiam ne tute trafaj, kiel ricevataj, por legiĝi ĉe la kunsidoj.) Sufiĉo da sugestio! car eble la vera funkcio de la sekretarieco devus esti nur ke li plenumu, per taŭga respondo, la petojn de ĉiuj kaj elsendi la oficialajn komunikajojn kiel ordonita de la estrado. G. W. Lee, Sek. E. A. N. A. LA CERBUMULEJO Alskribu! ĉiuj interesatoj! sendante viajn Esperantiĝojn por la jenaj: Esperantigotaj Laŭsence angleesprime "Aĉulo" proponas 1. Injury—Such practice is an injury to our good name difektigo 2. Master—He has mastered the language atingis la altan gradon 3. Excel—He has reached the top notch 4. Appreciate—He appreciates Esperanto as worth studying valoras 5. Do without—He cannot do without an automobile funkcii sen 6. Discourage—The rain discouraged our walking malkuraĝigis 7. Convenient—Would it be convenient for you if I should come for supper tonight? konvenus 8. Conventional—He always goes the conventional way laŭmora 9. Unconventional—Dr. Zamenhof was not afraid to go the unconventional way kontraŭmora 10. Vocabulary—He has a good vocabulary in speaking vorthaveblo Mi esperas ke la legantoj multnombre skribos al la redakcio de Amerika Esperantisto, ne nur koncerne la suprecititaj vortoj sed ĉiujn vortojn kiuj interesas ilin, ĉu demandi aŭ proponi. Kompren- eble, por ŝatinda respondo, la redakcio multokaze bezonos la opin- iojn de pli ol unu lerta, sperta kaj klera samideano. Pro tio, ne ĉiam en la sama numero de la gazeto povos esti presita la respondo kun la demando. G. W. Lee, ("Memelektita komitato de unu," laŭ anonco de Prez. Payson.) New York Notes July 29th Mr. Morton gave a lecture about Esperanto before the Pamphilian Club, and the Harmonio Chorus sang songs in Esperan- to, with the result that the Pamphillians decided to take up the study and use the language in their particular work. The next Barĉo of the Harmonio will be Friday, September 10 at the Little Roumanian Casino, 120 2nd Ave. Please notify Harmo- nio, 1 West 34th St. if you will attend and the number of guests. Classes, choruses and lectures reopened with the cool weather. New York Barĉo resumed Friday, Sept. 17 at Hotel Endicott, Columbus Ave. and 81st St. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 19 GAZETARO ESPERANTISTA British Esperantist—July-August. Esperanto, Itala Revuo—Milan, Julio-Aŭgusto. Esperantista Laboristo—Paris, Aŭgusto-Septembro. Esperanto Praktiko—Berlin, Julio. Esperanto Triumfonta—Budapest, Julio. Franca Esperantisto—Paris, Julio. Germana Esperantisto—Dresden, Julio. Hungara Esperantisto—Szged, Majo-Junio. Internacia Komerca Revuo—Zurich, Majo-Junio. Internacia Lingvo Esperantida—Juni-Julio. Kristana Espero—(Finland), No. 2. Laboro—Monata Organo de Portugala Laborista Esperanto Federa- cio, Lisbon, Junio. La Espero—Huddinge, Svedujo, Majo-Junio. La Progreso—ĉehoslovaka Organo Esperantista, Plzen, Junio. La Unuigita Tuthomaro,—Hamburg, Julio-Aŭgusto. La Revuo Oriental—Tokio, Junio. Esperanto-Mittellungen—Graz, Julio. Nederlanda Katoliko—kun Esperanta Angulo, Julio-Aŭgusto. Verda Utopia—Osaka, Japanujo, No. 1, Julio. Bohema Esperanto-Servo—Adresaro de 1 Esperantistoj en ĉiuj lan- doj, Maravany. LA VERDA STEL' Plenigu la glason, ho ĉiu bonul' Vivu la verda stel' Kaj kantu la homoj el ĉiu angul' Vivu la verda stel'! Vivu la, vivu la, vivu la stel' Vivu la stel' Vivu la verda stel'. Plenigu la glason kaj tostu kun ni Vivu la verda stel'! La Majstron, car vera bonul' estis li. Vivu la verda stel'. Per voĉoj de nia kunbatalantar' Vivu la verda stel'! Resonu la vok' tra la ter' kaj la mar' Vivu la verda stel'. EKSKURSANTO Kun cent mil voĉoj voku ni, Hura, hura, hura, L'aeron freŝan ĝoju ni, Hura, hura, hura, Kaj iru el la ĉambro for, Ekskursu kien ŝatas kor', Ekskursu, ekskursu, ekskursu kun hura, Hura, hura, hurale, rale, ra, Hura, hura, hurale, rale, ra, Ekskursu, ekskursu, ekskursu kun hura. Ja ĝuas en sunbril' la mond' Hura, hura, hura, Odoras dolĉe val' kaj mont' Hura, hura, hura, Birdeta vekas kantsonor' Kaj igas, kanti ni en kor', Ni kantu, ni kantu, ni kantu kun hura! Hura, hura, hurale, rale, ra, Hura, hura, hurale, rale, ra. Digitized by VjOOQ lC 20 AMERIKA ESPERANTISTO LA SVANRIVERO Ho mi sopiras pro la hejmo, Pro la parencar" Kaj pro la kara Svanrivero Kaj pro 1' junecamikar' Mi vivas nun sur fremda tero En malproksim' Pro 1' hejmplantejo sen espero Sopiras mia anim' Cie regas malgajeco Dum mi vagas for Ho negroj ĉiam sopiradas Pro 1' hejma land', mia kori. ESPERANTO Mi staras sub la lun' En blua maro Kaj sole pensas nun Bone pri P homaro. ' Ja min komprenas nur Homameganto Kaj Esperanto! Ekvenu nova hor* Anoncu I'anion Forigu el la kor' Bestan la malamon. Cin amo benos ja Homameganto Kaj Esperanto! La subtavolo de tiu pasteto estis abomene maltnola,—din's la sinjoro al la kelnero. Pardonu, sinjoro,—diris la kelnero—la pasteto havis nenian sub- tavolon, ĝi estis kuirita en papera telero, kaj vi estas manĝinta la teleron. "LA PHONILO" |^ An Esperanto Word An Esperantisf s Invention The PHONILO is a simple pocket device that plays all needle records. It is not a toy but will last a lifetime. Can be carried in the pocket as conveniently as the pipe or watch. It is the only phonograph without machinery. It is the only phonograph wherein the record does not re- volve. It is the only phonograph withont a reproducer. It is the phono- graph without a soul. Tial metu en ĝi la animon mem. Postpaid, $1.00 Foreign Countries, $5.00 Half of price returned if you write your order in Esperanto. HAND-PHONILO CO., 123 West Madison St., Chicago. Digitized by Google