Amerika gstterattttato @ on MAY, 1918 58|c=i|H[B10E m El m m m ©ttkial ODrgan of be Jcaperartto Aaaoctaticm of SJottb America AMERIKA ESPERANTISTO Official Organ of THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, Inc. CLUB DIRECTORY It furnishes _ . keeping; in close touch with the work in other cities, for the exchange of ideas and helpful suggestions, and for the formation of valua- ble friendship* in a united field of endeavor. t listed for 12 issues of the rnaga- cost of only 25 cents for the two- ion. Extra tines are 10 cent* each The heading,—name of city or town—is inserted free. the immediate attentiou tary. SAN FRANCISCO. CALIF. San Francisco Rondo, meets Third Friday eve, Rm, 315 Lick BIdg., 35 Montgomery St. F-ino M. D. Van Sloun, Sec'y. 946 Central Av. BERKELEY, CALIF. BerkeTeya Esperanto Rondo,—Classes Monday and Tuesday evenings at 8.00.—Meelings Wed- nesday evening-.. Address Vinton Smith, 530 62nd St., Oakland, Calif, OAKLAND. CALIF. Oakland Esperanta-Rondo; L. D. Stockton. Sec. & Treas., 436 15th St. BOSTON, MASS. Boston Esp. Soc, 403 Pierce BIdg, Copier Sq. Meets Tues., 8 P. M. R. Goodland, Sec, WORCESTER, MASS. Worcester County Esperanto Society. Business Institute, every Friday, 8.00 P. M. CLEVF.LAND, OHIO. La Zatncnbofa Kioto: S. Kozminski, Sek., 3406 Meyer Ave. CHICAGO, ILLS. La Gradata Espcranto-Societo, Dvorak Park, Ŭ-oilov Snbehrad, Secy. 1116 W. 19th Place. Esp. Oticejo, 1669 Blue Island Ave. Kunvenas 2nn knj 4an sab. ĉiumonate. TORTLAND, ME. Portland Eiperanto Society. Trelawny BIdg. Mi-- M. ... Ingalls, Sec'y. The Windsor, Slate St. DETROIT, MICH. Detroit, Esperanto Office, 507 Breitmeyer BIdg.. Bpen daily. Lihrary at disposal of everybody daily, 7 A.M.-9 P.M.. except Tues. and Frl. daises meet Tues. and Fri., 8.10 P. M. La Pola Esp. Unuigo ĉiusentajne, Magnus Butxel Library, Harper & E. Crand Blvd. La Septentrio, Tues.. 8.00 P. M.. 578 Alexin. NEW YORK CITY. N. Y. The Greater New York Esperanto Society, including all chartered clubs in Manhattan, . The Bronx, Brooklyn, Queens, Richmond, Long Island, Westchester County and the New Jersey suburbs. C. C. Coigne, Secre- tary, 2633 Creston Avenue. Esperantists vis- iting New York should call Fordham 2749. The New York Barĉo, or Esperanto sup- per, is held on The Third Friday ol every month (7 P.M.). at the new headquarters of the Civic Club, 14 West 12th St. (two doors west of 5th Ave, south side) ; conveniently located to "L" and suhway line*. La dimanĉa kunveno, al kiu ĉiuj estas bon- venaj, okaias je la Iria boro, posttagmeze, ciun diraanĉon, ĉe la logejo de S-ro Joseph Silbemik, 229 East 18th St.. Manhattan. Germana Esperanto-Societo — activities sui- pended during the war. PHILADELPHIA, PA. I'hila Esp. Soc. J. F. Knowlan, Sec, 45 No. 13th St. Meets' 4th Fri- Windsor Cafe, 1217 Filbert St. Rondeto de Litovo-PolaJ Esperantistoj, 2833 PITTSBURGH, PA. Esperanto Sec, Academy of Science and Art James McKirdy, Sec, Box 920. Fridays, 8 PLAINVIEW, NEBR. Esperanto-Fako de 1" "Sola Skolto" (Lone Scout), 300 N. Dearborn, Chicago, 111. (Re- vuo por la Junularo. Orgnnizu grupojn inter la geknaboi. Cratida siikceso. Abonu tui I Jare .75; tfva.monate .25.) Fakestro, Chas. P. Lang, Plain view, Nelir. HOBOKEN, N. J. "I.O.O.F. Esperanto Club No._I_of .Greater t St.. 1 M. _ uesday Flot All welcome. itions to the secretary at above Go gle Amerika Esperantisto American Esperantist Entered as second-class matter May 15, 1913, at the Postoffice at West Newton Station, Boston, Mass., under the Act of March 3, 1879. Published Monthly by THE AMERICAN ESPERANTIST COMPANY (Inc.) WEST NEWTON, MASS. One Dollar a Year. Single Copy Ten Cents. A SUBSTANTIAL RECOGNITION OF ESPERANTO The League to Enforce Peace, of which Ex-President Wil- liam Howard Taft is president, has recently issued a pamphlet printed in Esperanto, setting forth the objects of the organiza- tion, and containing a translation of Mr. Taft's address at the founding of the League. This has been sent to prominent people in all the allied countries, thru the co-operation of the British and French Esperanto associations. Readers of Amerika Espe- rantisto who have not received a copy may obtain one by apply- ing to the League to Enforce Peace, 70 Fifth Avenue, New York. There has just come to our exchange desk a copy of the "Japan Salesman," an imposing looking publication printed in English and Spanish, devoted to the interests of trade in Japan. It contains, besides many advertisements of Japanese import and export houses, and short articles giving information of value to commercial houses, the following special articles: "The Match Industry of Japan" (illustrated), "Business Conditions in the Philippines," "How the War has affected Tin," "Profes- sional Exporter is Real Trade Builder," "Glimpses of Japan's Commercial Development," "Facts About Central America," giving descriptive sketches of the principal Central American countries, "General Trade News," a resume of conditions as regards different commodities, an editorial on "One Common Language for the Merchants of the World," and an article on "The Language Question in Business," the two latter being very favorable to Esperanto, and intimating the probability that the magazine will in the near future establish an Esperanto depart- ment. Google AMERIKA ESPERANTISTO THE JAPAN SALESMAN 51 Yamashitacho, Yokohama Estimataj Sinjoroj:— Kiel vi vidos en la jus al vi sendita numero de nia jurnalo ni decidis aperigi ĉiumonate Esperantan fakon, car ni opinias ke Esperanto fariĝos tre baldaŭ la ĉefa komerca lingvo. Por pruvi al nia legantaro ke Esperanto estas jam uzata en la tuta mondo ni intcncas aperigi plenan adresaron de ĉiuj firmoj en la mondo, kiuj jam uzas la lingvon, kaj tial ni skribas al vi, por peti vin havigi al ni adresaron (nomon, adreson kaj negocon) de ĉiuj firmoj en via lando kiuj jam uzas aŭ povus uzi Esperan- ton (nome tiuj kiuj ankorau ne uzas ĝin, sed havas komizojn, konantaj la lingvon). Ni estus ankau tre dankemaj par. ĉia- Specaj actjgoj pri Esperanto en komerco kaj pri registaraj agoj rilate al Esperanto, por The Japan Salesman R. H. Dick, Redaktoro de Esperanta Fako. TWO GOOD SUGGESTIONS New York City, June 28, 1918. To the Secretary of the E.A.N.A. Dear Sir:— I believe this should be brought to the attention of the "kongresanoj" and club secretaries. The New York Society has received a surprising number of inquiries as a result of being listed in the 'phone book and during the last month four ekster landaj samideanoj were able to locate the Esperanto movement in New York in this manner. Boston and Chicago will not need this suggestion, but there are other cities whose clubs could profit by it. The word Esperanto should appear first, even if the club's name is Zamenhofa or Verda Stclo or the like. In the 'phone book such a name could appear Esperanto, Verda Stelo Club, J. Smith, Sec, 44 Hope St. Main 1234. Very cordially yours, Creston C. Coigne. AMERIKA ESPERANTISTO New York City, July 15, 1918. Editor of Amerika Esperantisto:— Here is a propaganda idea based on human psychology. Most humans like to receive money, and when they are receiving money they are likely to be kindly disposed toward the world in general and their debtor in particular. This is true not only of the "average" man, but very often of soulless cor- porations. ' Therefore, fellow-thinkers, never miss an opportunity of "getting in" Esperanto when you pay your bills. Have some literature always handy and enclose a few leaflets or keys with your check to the gas company, the coal dealer, the electricity vender, the grocer, the down-town (or uptown, for that matter) department store, the tailor, the local Ford agent, and (why nut?) the City Hall when you pay your taxes. If you are a real samideano you will not stop at the list enumerated above, but when you tip your waiter you will see that your jitney or two-bits is neatly poised in the center of a key; your street-car ticket will be handed to the conductor in the same manner, and so on through the line of subway gatemen, elevated guards, soda clerks, janitors, policemen, letter carriers, and before you reach the ninetieth floor of your office building not even the humble boot-black will have been neglected. Why not try it out? An Esperanto Fan. The official replier-to-newspaper-articles is attending to his duties as usual—witness the following from the Brooklyn (N.Y. i Eagle. ITS ONE DRAWBACK They say that Esperanto is , A language that's beyond compare; But one thing has been overlooked— In Esperanto one can't swear. There does not seem the slightest doubt This language new will fall right there. Will Esperanto ever do For him who gets up in the night To marathon with a squalling kid Who kicks and squirms with all its might? When he treads firmly on a tack, His English will come back all right. Go gle AMERIKA ESPERANTISTO How will the chauffeur get along When, with a final wheeze and grunt, His car gives out nine miles from home. Which is not an unheard-of stunt? Will Esperanto be his choice Of languages? Indeed, it won't. The ultimate consumer, too, Is one whom we must not forget. When he finds that his coal is gone, And higher prices must be met, Can Esperanto e'er suffice To voice his burning thoughts? Not yet. ESPERANTO POSSIBILITIES The Absence of "Swear Words" is Indignantly Denied Editor Brooklyn Daily Eagle: Will you kindly permit mc a little space in your very valua- ble paper to relieve the anxiety of that anonymous sweet singer regarding Esperanto's alleged "Only Drawback"—its absence of swear words—which clever quip appeared in your issue of the 11th. I wish to warn him not to lend a willing ear to all the gross calumnies so indefatigably heaped upon Esperanto by her enemies in order to discredit her among our best citizens. If that very serious accusation had been based on facts, it would, indeed, have been a sufficient cause to bar Esperanto from our firesides as a most undesirable intruder, and have her bundled over to our immigration authorities for immediate deportation along with other undesirables so justly prescribed by our statutes and severely proscribed by social ethics. But let this anonymous poet and fearless champion of pub- lic morals be assured by one who is in the know, that not only does Esperanto fully measure up in that essential as she docs in all the others, but that, as a matter of fact, she even excels her- self in this particular respect. I can solemnly testify from my own experience, which is fully borne out by those'of others, that in those certain grave moments in our lives when we become suddenly possessed of an irresistible desire to give vent to some of our most perfervid wishes—that Esperanto then comes to us as a delivering angel I have had many an encounter with conductors, plumbers and tax collectors, and in all such vexatious emergencies I have found Esperanto a veritable balm of Gilead. And the strangest, and the most commendable, feature about swearing in Esperanto is, Go gle AXIERIKA ESPERANTISTO that while the delivery is being made, and which invariably causes the adversary to take to his heels in confusion, the by- standers are always wondering whether they are hearing one of King David's dulcet songs or the reciting of the Lord's Prayer. Now, as to those exceptionally distressing instances enumer- ated by the bashful genius, instances trying men's soul-. 1 wish to state that they do not at all disconcert the Esperantist who knows his business. Although not a pater familias as yet—I am just sweet 66—I had once a most cantankerous screaming baby thrust into my arms by its mother, with the evident intention of deriving lots of fun at my expense. But the tables were instantly turned. Putting the small finger of my free hand under the baby's chin, I uttered in a soft voice these talismanic words: "Ne plorti, mia bona ĉarma infaneto!" and lo and behold, the baby's scream immediately turned into the sweetest little laugh, and, its face wreathed in smiles, it evinced an irresistible desire to show its affection toward me by tugging strenuously at my luxurious patriarchal whiskers. Now, as to the query, What an Esperantist would do when his car gave out nine miles from home? I really cannot imagine anything happening to a car that any Esperantist could not fix in a jiffy. But, if what the poet had in mind, was the giving out of gasoline, then he is evidently not aware that there are no foolish virgins among Esperantists. Joseph Silbernik. (A true translation of the non-English portion of this magazine filed with the Postmaster at Boston, Mass., on September 10 as required by the Act of Oct. 3, 1917.) VAŜINGTONA ESPERANTISTA-VESPA PIKNIKO "Dimancon, la 25an aŭgusto la Esperantista grupo kiu kun- venas ĉiun ĵaŭdon vespere £e gesinjoroj Fosselman en Vaŝing- tono testis jaran kampkunvenoii ce Zoologia Parko apml StOtt- rivereto dum posttagmezo kaj vespero. Kun geamikoj ili sunii- gis deksepon da personoj. Tie ili manĝetis kaj paroladetia ĝi- krepusko. Multaj vespoj ilin vizitis por partopreni en la sukera- joj. La verda stela standardo flirtis apud ili, kaj multaj pasantoj supozis ilin esti Irlandanoj. Bopomano. . AMERIKA ESPERANTI^TO 1, | Lia GRAVAJ ŜTATDOKUMENTOJ DUA INACGURACIA PAROI.ADO de ABRAHAM LINO ",.\ 4 Marto, 1865 Sampatrujanoj: Ce I' ii dua apero por fari la Prezidantan juron, ekzistas por ampjeksa parolado malpli granda bezono, ol umiafoje. Tiam ŝajnis konvene kaj dece, ke oni prezentu agadprogramon torn detalan. Sed mm. post kvar jaroj, dun) kiuj konstante elvoki- ĝadis publikaj deklaroj pri ĉiu punkto kaj fazo de la granda barakto, kiu ankoraŭ ahsorbas kaj Btreĉas la nacion, malmulto nova estas raportebla. Niaj batalprogresoj, dc kiuj ĉio cetera pleje depcndas, estas tiel konataj al la publiko kiel al mi mem, kaj ili estas, mi esperas, sufiĉe kontentigaj kaj kuraĝigaj por ĉiuj. Kvankam satigvma al la estonteco, mi ne riskas pri ĝi antaŭdirojn. En la nunsimila okazo antaii kvar jaroj, ĉies pensoj mal- trankvile rigardis al minacanta interna milito. Ciuj timta ĝin, ĉiuj penis eviti gin. Duni la inaŭguracia parolo estis farata el ĉi tiu loko, dediĉita absolute por savi la Union sen milito, ribelaj agentoj estis en la urbo, penante detrui gin sen milito—penante nuligi la Union kaj dividi la aparienajojn per traktado. Ambaŭ partioj mallaŭdis miiiton, sed unu el ili preferis fari miiiton, ol ke la nacio plu vivu, kaj la alia preferis akcepti miiiton ol ke ĝi pereu; kaj la milito venis. Okono de la tuta loĝantaro estis ncgraj sklavoj, ne distritaj ĝenerale tra la Unio, sed lokalizitaj en ĝia suda parto. Tiuj sklavoj formis spccialan kaj potencan intereson. Ciuj sciis, ke tiu intereso iel estas la kauzo de la milito. Fortigi. vivteni kaj etendi tiun intereson—jen kial la ribelantoj volts rompi la Union per milito, dum la Registaro pretendis nttr la rajton bridi ĝian teritorian pligraniliĝon- Neniu partio atendis de la milito la amplekson aŭ la daura- don, kiujn ĝi jam atingis. Neniu antaŭpensis, ke la kaŭzo de la konflikto eble ĉesos, cĉ antau ol la konflikto mem ĉesos. Cm esperis trjnmfon pli facilan kaj sekvon malpli fundamentaii kaj miregigan. Ambaŭ legas unu saman Biblion kaj preĝas al unu sama Dio, kaj cut alvokas Ltan helpon kontraŭ la alia. Povas sajni strange, ke homoi kuragus peti helpon de justa Dio, cldevigante sian panon el la ŝvito de aliaj vizaĝoj, sed ni ne juĝu, por ke ni ne estu juĝitaj. La preĝoj de ambau ne povis ricevi plenumon. Nenies preĝo plenumiĝis perfekte. La Ciopova havas Siajn pro- prajn celojn. "Ve al la mondo pro faliloj 1 car estas necese, ke venu faliloj, sed ve al tiu homo, per kin la falilo venas!" Se su- pozi, ke la Usona sklavsistemo estas unu el tiuj faliloj, kiuj, laŭ la providence de Dio, devis nepre veni, sed kiun, daŭrintan dum Lia difinita tempo, Li nun volas forigi, kaj ke Li donas al kaj GoSl( AMERIKA ESPERANTISTO Nordo kaj Sudo tiun ĉi teruran militon kiel la purion por tiuj, per kinj la Ealilo venis, cm ni konstata en tio ian escepton el !a Diaj atribuoj, kiujn la krcdantoj al vivanta Dio ĉiam alskribas al CM Forte ni esperas, Eeryore ni preĝas, ke till militplagego forpasu baldaŭ, Tamen se Uio volas, ke ĝi restu, ĝis elĉerpiĝos la tuta riĉajo amasigita per la ducent kviudek jaroj da senkom- pensa, BkTava laburegado, kaj ĝis ĉiun guton da sango eligitan per skurgo pagos alia guto eligita per glavo, do kiel oni diris antaŭ trimil jaroj, tiel ankoraŭ oni devas diri, ke la juĝoj de Dio estas veraj kaj ciuj cstas justaj. Kun inalico al neniuj, kun indulgenio por ĉiuj, kun firmeco pri la bono laŭ tio, kc Dio vidigas al ni la bonon, ni penadu fini nian laboradon; bandaĝi la nactajn vundojn ; zorgi pri tiu, kiu estos elbatalinta kaj pri ties vidvino kaj georfoj; fari ĉion, kio akiros kaj konservos justan kaj daiironlan paeon inter ni mem kaj kun ĉiuj nacioj. LA ROKO APUD VOLGO (Rusa Popola Legendo) de N. Rudniki, Taŝkent, Centra Azio Rusa Apud Volgo staras roko. Griz-verda, muskokovrita, dum centjaroj staras ĝi. La suprajo estas nuda: tie ventoj promena- das, kaj geagloj neston faras kaj viktimojn deŝiradas. Kaj neniam homa piedo vizitadas tiun rokon—malbenita ĝi do estas kaj ne sendanĝera. Sola homo nnr vizitis la suprajon rokan, L'eklezio lin maloenis por eternaj temj)oj, sed popoln vilaĝana male pen- sas pri la afero kaj la kantojn multajn verkis pri Stefano Rasin. Unufoje, nokte, revenante bejmen, fiŝkaptista knabo Rasin supreniris la malbenitan rokoh, Ne lin pereigis la malbonfama loko: sed ĝi flustris strangajn pensojn en la kapon lian. Ekdecldis li subite, ke sufiĉe jam laboris por stnjoroj vilaĝp ano! For la sklaveco! Por li mem de nun li vivu!—diris la ri- belulo. Baldaŭ li formigis aron da Hberamuloj kaj ekgvidis la militon kontraŭ potenculoj. Revis li okupi Moskvon, reĝan tro- non detmigi kaj popolon liberigi dc sinjora premo. Ne sukcesis Stjenka Rasin, kaj ne helpis sangrivero la popoldoloron. Sinjo- raro estis forta kaj ilin nc venkis sklavoj. Kaj en Moskvon venis Rasin—kiel arestito. En la kaĝo fera oni lin venigis. Turmentata kruelege finis vivon li. Estas kredo ĉc popolo. ke se ekzistas en Ruslando iu homo senriproĉa, profitamon ne koninta, uialfortulojn ne preminta, kaj amanta li!)crecon pli ol li amas sian prnpran vivon—iru li al tiu roko kaj li metu la orelon al la suprajo ŝtona—kaj la roko-gran- degulo multe diros pri Stefano al ĉi tiu bonestulo- Go yje AMERIKA ESPERANTISTO LI ESTIS DEVIGA MORTIGANTO de Geo. Lackey Apud la vifaĝo J—a, en la verd-Olonta ŝtato, estas arbarego. Vojo trakuras gin tra la valo. Jc ambaŭ flankoj de la vojo estas knitaj. malglataj montoj, sur kiuj loĝas multaj specoj fla sovaĝaj bestoj. Atitaŭ kelkaj jaroj, unu viro piediris la vojon, kaj travivis teruran sperton. Estis mez-nokto. Pezaj, nigraj nuboj -plenigis la ĉielon, kaj ŝajnis ke baldaŭ estos pluvcgo. La viro estis mezaĝn fortcgulo—bravulo, preskau giganto; kaj malgraŭ estis tiam mallume, li marŝis per fortaj paloj pen- sante ke li baldaŭ estos hejme. Subite iu tin ekkaptis; ii penis per sia tuta povo sin eltiri el la brakoj. Sed estis vane. Li baraktis, baraktadis. sed ne povis ĝin fan. Bonŝance, li havis ĉastratiĉiloti: li ĝin eltiris e! la ingo, kaj enpuŝis en la koron de lia atakanto, kiu falis teren mortvundite. Tiam li rapidis ĝis la plej proksima domo; vekis la anojn kaj diris ke li jus morttgis viron kiu lin atakegis. Ili prenis lumigilon kaj kuniris kun li ĝis la loko kaj trovis— grandan mortintan urson. NIAJ ANGLAJ AMIKOJ de Charles Dudley Warner Tradukis Esopo Turistoj en Svisujo povas ricevi amuzadon de la Angloj kiuj stirsvarmas la landon ; ili ŝajne konsideras ĝin ia privata parko aii konservajo kiu apartenas al Anglujo; kaj ili sin enŝovas en hotelojn, aii vaporŝipojn aŭ diliĝencojn kun certa micno de po- sedado kiu estas tre agrable amuza. Geologio ne estas freŝa en mia menso, sed mi havas impreson ke Svisujo estis kreita speciale por la Angloj proksimume la jaron de Magna Charta, aii iom pli poste. La Germanoj kiuj venis ĉi tien, kaj kiuj ne estas senzorgaj kion ili manĝas, aŭ kie ili dormas. kondiĉe ke ili ne havu freŝan aeron en la manĝejo nek en la dormejo, plendas,—kaj speciale se la butero estas iomete ranca,—pri la Angloj, kaj protestas ke ili malbonigis Svisujon. Ankafi la enlandanoj kiuj ekzistas pere de la turistoj el Anglujo treege malamas ilin; tial oni ofte devas, por sindefendo deklari sian hejmlandon, kio estas preskau same kiel kurado de Scylla ĝis Charybdis, car, kvankam la Amerikano estas pli populara en Svisujo, la loĝantoj kredas ke lia poŝo ne havas fundon. ______ AMERIKA ESPRRANTISTO Tmviĝis jima ekleziiilo de la Angla Eklezio stir la vapor- ŝipo sur Lago Lemano, kin sin steniis sur meza benko, kaj paro- ladis tnstruege al siaj amikoj,—forta, grasvizaĝa junulo ktm blanka kravato,—kies voĉo estis kaj laŭta kaj melodia, kaj kiun nia vireca Oksforda studento nomis viro kiu preskaŭ ne atingis sian gradon en la tmiversitato, kaj havigis negravan eklezian oficon, "Ni renkontis Amerikanon sur la boato hieraŭ," la ora- kolo proklarnis al siaj amikoj, "kiu estis ja efektive bona kunulo kaj agrabla ankaŭ. Li efektive estis, vi scias, reale prudenta homo. Mi demandis al li ĉu li havas ion komparan kun ĉi tio en Amcriko; kaj li devis cliri ke en Ameriko ekzistas nemo tiel bela; reale, vi scias, tio estas fakto. Li ja estis tute prudenta kunulo. Li min iufonnis ke li estas ci tic por fari la Eŭropan rondvoja- Rideto simpatia falis el la Upoj de la atenta, rigida, rugvizaga virino kiu sidis maldekstre de la orakolo, kaj ankau subrido pri la Amerikano, el la maldika Anglo dekstrc, kiu portis grandan blankau atlasan veŝton; bluan vualon ĉirkaŭ sia ĉapelo, kaj vizaĝon ruĝan kic! peco da brukmla karbo. "Efektiva cedajo, ĉu ne?" li ridctis kun afabla aroganteco, *'kaj de Amerikano, scd mi supozas ke ili ŝanĝiĝis de post sia in- terna milito, vi scias." Baldaŭ la glata kaj radianta ekleziulo estis forlasita de siaj amikoj; kaj li eniris la kajuton, kie mi lin vidis sindoneme de- tenanta sin de la plezuro de la vidajoj, kaj konsolanta sin per granda manĝeto, kaj botelo da Angla biero. Bona eco de la Angloj eksterlande estas ilia preskaŭ senlrma diverseco. La plej bonaj konatuloj kiuin oni renkontas estas Angloj,— homoj prudenta}, kaj kun forta individueco; kaj oni povas havigi al si- kviete, amuzadou rigardante la Anglojn de ta alia speco. Tre malsama al la pastro sur la boato estis la maljunulino ĉe table d' hote en unu el la hoteloj ĉe Lago Lemano. Oni ne arogas al si nomi ŝin ravege pekanta maljunulino, simila al Baronino Bernstein; sed ŝi havis sian propran spriton kaj satiran manicron pri sia opinio pri la mondo. Si loĝis dum dudek kvin jaroj ĉe Genevo, kie homoj. antaŭ multaj jaroj, alveninte laŭ la pulvokovritaj kaj varmegaj vojoj de Francujo, ofte svenadis kiam ili havis sian unuan ekvidon de la Alpoj. Krcdii min, ili ne faras tion nun. si neniam tion faris; si jam pasigis la impreseblan agon kiam ŝi la unuan fojon vidis la Alpojn; la loĝantoj kaj homoj ŝin enuigis. Honestaj? Ho jes, sufiĉe honestaj, sed profitemaj. Bela Svisa ligna skulptajo? Jes, ĝi vin tedigos. ĝi estas tre beleta, sed ĝi min enuigas. Antafi jaroj, mi sendis iom da ĝi hejmen al parencoj en Anglujo. Hi tre admiris ĝin, kaj gi ne estis speciale bona, ĝi estis efektive malmultekosla. Moralaj ideoj ? Mi havas nenian intereson pri moralaj ideoj: oni tro multe konsideras ilin nuntempe (ĉi tio estis respondoj al ŝia najbaro apuda,—stranga, malgrasa vim, kun maso da bararo, vilaj brovoj kaj alta falseta voĉo, kiu mo- c" '