18 AMERIKA ESPERAXTISTO while the delivery is being made, and which invariably causes the adversary to take to his heels in confusion, the bystanders are always wondering whether they arc hearing one.of King David's dulcet songs or the reciting of the Lord's Prayer. Now, as to those exceptionally distressing instances enumer- ated by the bashful genius, instances trying men's souls, I wish to state that they do not at all disconcert the Esperantist who knows his business. Although not a pater familias as yet— I am just sweet 66—1 had once a most cantankerous screaming baby thrust into my arms by its mother, with the evident intention of deriving lots of fun at my expense. But the tables were instantly turned. Putting the small finger of my free hand under the baby's chin, I uttered in a soft voice these talismanic words :"Ne ploril, mia bona charma infaneto!" and to and behold, the baby's scream immediately turned into the sweetest little laugh, and, its face wreathed in smiles, it evinced an irresistible desire to show its affection toward me by tugging strenuously at my luxurious patriarchal whiskers. Now as to the query. What an Esperantist would do when his car gave out nine miles from home? I really cannot imagine anything happening to a car that any Esperantist could not fix in a jiffy. But, if what the poet had m mind, was the giving out of gasoline, then he is evidently not aware that there are no foolish virgins among Esperantists. Joseph Silbernik New York Delegate of the Univ. Esperanto Association. Brooklyn. RAKONTETOJ La Mordonto Mordata lam mi cstis cnironta la pordegon de farmodomo. Kiam mi palpis la fermilou, unu juna hundo stir la portiko ekrigardis min kaj tuj preparis pur atako. Forgesante ke estas sur portiko, kviu ŝtupoj super la tcro, Ii saltis antaŭen horizontale. La rezulto estis ke li renversiĝis—kaprenverse, rulfale, transkape—malsu- pren laŭ la stuparo kaj flekscmiĝis kiel ĉifono. Lia batalemo sekve nenhĝis kaj mi cniris sendanĝere. Terura Elokventeco En preĝcjoj ofte estas kutime enskribi en libron la raporton pri diservoj, aldonate la nomon de la predikanto ĉe ĉiu fojo, la stato de la vetero, k.t.p. Unufoje la subpastro predikis, kaj post la diservo li enskribis en la registrablibron jene: "Subpastro pre- dikis. Terura ventego." Digitized by GOOgle PRINCETON UNIVERSITY DEZIRA5 KORESPONDI One insertion: 10 cents; four insertions: S-ro Georges Caprunnier, Operuteur de T.S.F. a bard du 6« ,1», Chahincrs de la Mer du 25 cents. Announcement consists only of name and full address. N'ord, Calais, France. 8 Unufoja anonco: 20 sd.; kvarfoje: 50 sd. S-ro J. Remy, Belga Soldato, Bloc 34, Camp de Harderwijk, Holland. | Anonco konsistas nur el nomo kaj plewa S-ro C. Krikava, San Juan 782, Buenos Aires, Armand B. Coigne, 2nd Tuesday evenings at 8.00,—Meetings Wed- ~~f - c...:,L. em OAKLAND, CALIF. BOSTON, MASS. Boston Esp. Soc., 402 Pierce Bldg., Copley Sq. Meets Tues., 8 P. M. R. Coodtnnd, Sec. WORCESTER, MASS. Worcester County Esperanto Society. Business Institute, every Friday, 8.00 P. M. CHICAGO, ILLS. La Gradata Esperanto-Sod eto, Dvorak Park. Taroslov Sobehrad, Secy, 1116 W. 19th Place. La Esp. Oficejo, 1669 Blue Island Ave. Kunvenas 2an kaj 4an sab. ĉiumonate. PORTLAND, ME- Portland Esperanto Society, Trelawny Bldg. Mrs. Wm. C. Tapley, Sec'y, 13 East Prome- DETROIT, MICH, Detroit Esperanto Office, 507 Breitmeyer Bldg.. open daily. Library at disposal of everybody, daily, 7 A.M.-9 P.M., except Tues. and Fri. Classes meet Tues. and Fri., 8.10 La Pola Esp. Unuiĝo ĉiusemajne, Magnus Buticl Library, Harper 8c E. Grand Blvd. La Septentrio, Tues., 8,00 P. M., 578 Alexan- NEW YORK CITY, N. Y. The Greater New York Esperanto Society, including all chartered clubs in Manhattan, The Bronx, Brooklyn, Queens, Richmond, Long Island, Westchester County and the New Jersey suburbs, C. C. Coigne, Secre- tary, 2633 Creston Avenue. Esperantists vis- iting New York should call Fordham 2749. The New York Barfo, or Esperanto sup- per, is held on The Third Friday of every month (7 P. M.), at the new headquarters of the Civic Club, 14 West 12th St. (two doors west of 5th Ave., south side); conveniently located to "L" and subway lines. La dimanĉa kunveno, al kiu eiuj estas bon- venaj, okaias je la tria horo, posltagraeze, chin ditnancon, ĉe la toĝejo de S-ro lose-' Sitbernik, 229 East 18th St., Manhattan, Germana Esperanto-Societo — activities sus- pended during the war. PHILADELPHIA, PA. Phila 13th St. _ Filbert St. Rondeto de Litovo-Polaj Esperantistoj, 2833 Livingston St. PITTSBURGH, PA. Esperanto Sec., Academy of Science and Art James McKirdy, Sec., Box 920. Fridays, 8 P.M. PLAINVIEW, NEBR. Esperanto-Fako de la "Sola Skolto" (Lone Scout), 500 N. Dearborn. Chicago, 111. (Re- vuo por la Junularo. Orgamzu grupojn inter In geknaboT Granda sukecso. Abonu tuj I Tare .75: Kvarmonate .25.) Fakes tro, Chaa. P. Lang, Plain view, Nebr. HOBOKEN, N. J. "I.O.O.F. Esperanto Club No. 1 of Greater N.Y." meets every Tuesday at 8.30 P.M. in 61 First St., 3rd Floor West. All welco -> the ■ r at above <-'■!' ;v Google princeton'umversity AM F.RIKA ESPERANTISTO crying peace, peace, when there is no peace, should rather un- sheathe their swords to help to establish a peace based upon justice and equity, or as our noble president, in his great oration at the tomb oi Washington, put it so beautifully, "a mutual trust established upon the handsome foundation of mutual respect for right"—the only peace worthy of that name. But we Eaperantists go further than that. By the aid of our international language we are opening the eyes of the peoples of the world to the fact that war, that time-honored institution of fratricide, which man has crime to accept as one of those unwel- come visitations of nature—like storms and earthquakes—which he must bear with resignation because of his impotence to prevail against them—that war, being really man-made, by man it can, must and shall lie undone. We explain to the people, and the people hear us gladly, that owing to the barriers created by the diversity of tongues, there would naturally arise now and then some misunderstand- ings among neighboring peoples; that these misunderstandings would be seized upon by ambitious princes and their unscrupu- lous Underlings to make their subjects believe that all other peo- ples were barbarians and their sworn enemies; that to protect their homes and families against the encroachments of those bar- barians, their princes would tell them, it was the sacred duty of their "beloved" subjects to take up arms against their wicked enemies; that as every prince would spread the same slanders among his own "beloved" people, the sport of kings would go merrily on. Then gradually the truth will dawn upon the minds of all the various peoples who have been taught for centuries to look upon all the other peoples as their sworn enemies, that they are all really members of the same human family; that the interests of all are really identical; that the same sun shines upon them all; that the earth, with its rivers, lakes and seas, just like air and sunshine, is nature's free gift to alt mankind—"the earth hath He given to all men;" that, instead of fighting one another, it is for their mutual interest to cooperate one with another; and that, as soon as the scales fall from their eyes, and they sec clearly that brother is fighting brother only to make game For kings, the time-honored sport of kings will become impossible, and the prophecy of Isaiah will be fulfilled: "when nations shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning- hooks; nation shall not lift up swords against nation, neither shall they learn war any more." This is the peace that Espcrantists stand for—peace that would unite all the peoples into one great human family—a peace based upon a just and equitable understanding between all the nations of the world, for the mutual welfare of all alike, as the ami by Google A.MER1KA ESPERANTISTO noble Doctor has so well expressed in the last two lines of the fifth stanza of "La Espero": La popoloj faros en konsento Unu grandan rundon familian. (The peoples shall form in agreement One great family circle.) "In 1878, at the age of nineteen (I am citing again from the "Passing of Babel"), Zamenhof succeeded in interesting some of his friends in the new language, and a gathering was held, at which they celebrated its birth, and put it to the test both in speech and song. But Zamenhof felt that he was too young to bring his work before the public, and decided to wait a few years until he had further tested and improved his language, while as for his friends, he tells us that they trieil to talk about the new language, but that, meeting with derision from older persons, they hastened to disavow it, and I was left alone ! And Zamenhof himself, foreseeing nothing but mockery and insult, continued his work in secret. He gives us a graphic account of the further evolution and hnal publication of Esperanto, in which he says: " 'During the five and a half years of my university course I never spoke to anyone on the subject. It was a very hard time for me; compelled to hide my thoughts and plans, I went hardly anywhere, took part in nothing, and my years at college were spent very unhappily. I tried sometimes to seek distraction in social intercourse, but felt myself a sort of stranger, and came away again, lightening my heart from time to lime with verses composed in my language." "For six years Zamenhof worked at his creation, testing it in various ways, altering or rejecting certain parts of it, anil intro- ducing fresh features. For a time he felt that something was still wanting, and his words on this point arc interesting in view of the remarkable qualities which Esperanto is found to possess by those who use it. "'Practical experience convinced me that the language still lacked an intangible something, a unifying clement, which would give it life and a definite spirit. I began to avoid literal transla- tions from this or that language, and tried to think straight away in the neutral tongue. I then noticed that the language ceased to be a mere shadow of some other language, and acquired a spirit of its own, a life of its own, with definite clearly cut expressed fea- tures independent of any external influence. The words now came fluently, flexibly, gracefully and freely, as they do in one's living mother-tongue.' "When Zamenhof had left the university and began his medi- cal practice be thought it was time to publish his language to the world. He could not afford, however, to publish it at his own Go $W AMERIKA ESPERANTISTO expense, and for two years he vainly sought for a publisher. And when at last one was, apparently, found, he kept Zamenhof wait- ing for six months, and then refused to go on with his work. Finally, in 1887, the young doctor found that he could manage to pay the cost of the publication himself, and, under the pseudonym of Dr. Esperanto [Esperanto, subsequently adopted as the name of the language, means "one who hopes"—hence, Dr. Esperanto means "Dr. Hopeful], brought out his first booklet. He tells us of this momentous step in the following words: " 'I felt that I stood on the banks of the Rubicon, and that from the day that my booklet appeared I should no longer have the possibility of retreating; I knew the fate that awaits a medical man who depends on the public, if that public looks upon him as a crank, as a man who occupies himself with outside matters; I felt I was staking the future peace of mind of myself and my fam- ily ; but I could not give up the idea, which had entered into the fibres of my being, and ... I crossed the Rubicon/ " The following, which is a part of a eulogy delivered in Prague, in 1909, by a prominent Bohemian Esperantist (also culled from the "Passing of Babel"), is by no means overdone: "Dr. Zamenhof is a man whose name will be famous in future ages, whose name will be blessed by men of all nations in centuries to come. But—what do we see? With incredible yet genuine modesty he refuses the honorable position which is his by right, insisting that he is merely an ordinary Espe- rantist ; he only accepts honors which he feels he must accept for the good of the movement, 'flow I should like,' he said at Barcelona, at the fifth international Esperanto Congress, in 1909, 'to refuse this position, which is too onerous for me, and to stand not before you, but among you.' One is compelled not only to esteem, but to love such a man." Now, as to the position referred to by that gentleman, I ought to say that it was the custom at all the annual international congresses of the Esperantists, ten of which were held consecu- tively up to the outbreak of the war, every year in a different country, to have Dr. Zamenhof occupy the centre of the stage, and to be the recipient of almost regal honors at the hands of his devoted admirers. This was particularly the case at the opening sessions, when speeches of welcome would be delivered by the official delegates of the various countries. Such occasions were also honored by the presence of what might be termed special envoys of those governments who accepted the invitation from the home government, that is to say, from the government of the country at which the particular congress was held, and at one time the number of such commissioned delegates was as high as fourteen, if I am not mistaken. Taken altogether, they were quite imposing events. At the Co gli: AMER1KA ESPERANTISTO Barcelona congress, for instance, of which King Alphonse ac- cepted the honorary presidency, Dr. Zamenhof, whose ances- tors were said to have been exjielled from Spain, in 1492, was publicly invested by an aide-de-camp of the king with the order of Isabella, the Catholic. At the first congress, held in Boulogne- SUT-Mer, the French Republic made the author of Esperanto a chevalier of the Legion of Honor. At the fourth congress, held at Dresden in 1908. the city was illuminated, the doctor was quartered in the king's palace, and the royal yacht put at his dis- posal. On one of these occasions, I do not remember which, "Carmen Sylva," the late Rumanian queen, sent him her portrait hearing her autograph. But the City of Cracow, at which the eighth congress was held in 1912, the jubilee year of the twenty- fifth anniversary of the publication of the first Esperanto text- book, old Cracow did the most graceful thing of them all—it gave the delegates the freedom of the street cars during the entire week, and instead of asking for the fare the conductor greeted every delegate with a welcoming wave of the hand, that would have made Lord Chesterfield look like a floor-walker of a "5c." department store. But, apart from the show features, those congresses were great affairs, indeed. It is true that, iif order to fully appreciate their Importance, one has to become an Esperantist and catch a glimpse of the Esperanto literature. Then one gradually begins to realize a broadening of the horizon, as though being lifted up on a summit of a high mountain, from which, in some mysterious way, he is enabled to survey the entire human race. To the on- looker they all seem to be just men, possessing the same "organs, dimensions, senses, affections, passions ; fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer." They all, too, seem to have that old-fashioned craving for life, liberty and the pursuit of happiness, just as we do. They seem to be all of a kind—man-kind. Now, at these congresses, at which sometimes representa- tives of as many as forty nationalities, representing all races and creeds, are brought together under one roof, where all the old animosities are forgotten, and the best of fellowship prevails, where freethinker and priest, socialist and capitalist, Aryan, African, Semite and Mongolian, all mingle freely among them- selves, all addressing one another as samideano (fellow-member of the same idea), and are lustily singing together La Espero— there you have an atmosphere which can be felt but not de- scribed ! In one of his yearly addresses (at the third congress, in Cambridge. England), Dr. Zamenhof very aptly likened those yearly gatherings of Esperantists to the periodical assemblages of the ancient Hebrews in Jerusalem. "As they came there to quicken their faith and devotion to the idea of monotheism," he Gck gle PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPERANTISTO Q said, "so do we gather together every year to quicken our faitli and devotion to the idea of Esperantism." My young friends will readily understand that as no true Esperautist can very well help being filled with love and admira- tion for the man, who, by his tireless devotion to his ideal, and by the force of his genius has done so much for the ennobling belief in the Fatherhood of Good and the Brotherhood of Man, and that every Esperautist must therefore feel a natural prompt- ing to show, in some way, his gratitude to the founder of Espe- ranto at the first opportunity offered to him, SO the first appear- ance of the author of Esperanto before his devoted followers simply beggars description. As soon as, flanked by the reception committee, the benig- nant figure of the creator of Esperanto is espied upon the stage (generally an opera house), pandemonium breaks loose: gray- haired bespectacled academicians, prominent ecclesiastics in full canonicals, grave generals, bedecked with bewildering decora- tions, and stately grand dames, rigged out in obedience to the latest edicts from Boulevard Italian, Paris, vie with the horny- banded men of labor in showing their respect to their beloved Majstro. After a while every chair is mounted, the shouting is increasing in volume, tears of joy are on everybody's face, and everybody feeling supremely happy, except the musicians, who look distressed and ridiculous: for, although they are seen to work ever so hard, they succeed in producing about as much sound as do the marching hands seen cm the screens. The audi- ence is in no inood to hear them anyway, as there are just now more agreeable sounds in the air—sounds of love, gratitude and adoration. Vivu Zamenhof 1 Vivu nia kara Majstro! Vivu! nia kara Esperanto! These expressions of good-will to the author of Esperanto and to his lifework are just now more welcome to their ears because they spring from God's own organ—the heart! Had Zamenhof rested on his laurels after giving his work to the the world, it might have been only a nine days' wonder, and, its novelty worn off, it would have been either altogether dis- carded, or shelved away as a literary curiosity. But, convinced that his edifice was built upon a solid founda- tion, that his language was capable of giving utterance to the finest subtleties of expression, he set to work to prove this to the world by translating into Esperanto some of the best known works of English, French, German, Russian and Polish classics, as well as the noblest classic of all—the Bible. How well he proved this is best attested by the Rev. J. Bev- eridge, B.D., A.E., an examiner in Hebrew in one of the English universities. The following is a part of a letter of his, published in the Esperanto Monthly, a London publication: ". . .It would have been a great tiling if the work had been done at all; but the translation has been conspicuously well 'Google 10 AMERIKA ESPERANTISTO done. For many years I was an examiner in Hebrew at one of our Universities, and I know how difficult it is to render exactly many of the Hebrew words, and I know also that many Hebrew passages and terms are still obscure to Western and Christian minds. For years I have studied a chapter of the Esperanto Bible every day, and I am daily more thankful that Esperanto came under my notice when it did. I believe that I have never yet risen from reading a chapter without getting clearness regarding some phrase or word or shade of meaning which was formerly veiled to me. I am confident that the careful reading of the Esperanto text has been more valuable to me than the perusal of many commentaries. What the reader wants to know is the exact sense of the original; and I have seen no English or other translation that makes me feel so certain that I have got at the true mean- ing of the inspired author, as the Esperanto does. Zamenhof's Esperanto translation is the briefest and best commentary on the Old Testament which has ever come into my hands." So, as each year a great many things would happen in Espe- rantoland, helping still more to heighten the regard of its people for their beloved chieftain, as there would in that time appear at least one new book of his and two or three scores from the pens of others—for by that time there was already a goodly array of brilliant Esperanto writers, who within the short period of only two decades piled up a literature covering all fields of human endeavor—and as every year the number of delegates attending those international congresses would be swelled by the influx of delegates from newly formed groups, some of whom had to travel for weeks to reach their destination (for the sun certainly never sets on Esperantoland), and as each and every delegate was bent mainly upon seeing, hearing and saluting the man whom he considered the high-priest of the new Jerusalem—all this So conspired to intensify those demonstrations, demonstra- tions from all creeds, races and nationalities, that the sensitive nature of the modest Warsaw physician finally rebelled, and he begged the committee in charge of the congresses to do all in their power to help to moderate in some way those well meant, but too strenuous, manifestations of regard to him personally. His first request was to change the arrangement by which he was made to sit at the middle of the long table that was placed in the centre of the stage, thus forcing him to become the ob- served of all the observers. But most strenuously did he object to the title by which he was invariably addressed or referred to dur- ing the proceedings of the congress—Majstro, a title by which, as far as I know, was addressed only to the gentle preacher on the shores of Galilee, by his devoted disciples. And what is more, this extraordinary homage was paid to him not by mere villagers and nent names of France: the venerable Academician, Gen. Sebert; M. Emile Boirac, president of the Dijon university; Rollet * by Google AMERIKA ESPERANTISTO 11 de l'Isle, chief engineer of the French navy; such eminent litte- rateurs as Tristan Bernard, Abbel Hermant, Alexandre Hepp; Prof. Chas. Richet, the Nobelite, and last, but certainty not least, Academician Paul Painleve, Ex-Premier of the French republic Now, all this burning of incense was very repugnant to Dr. Zamenhof, and he insisted that he should be allowed to stand not before them, but among them. And yet, after all, though he no doubt profoundly appre- ciated the motives which prompted those demonstrations of respect, how small and insignificant must they have appeared to this noble soul in comparison with that ineffable spiritual joy which rilled his heart when quietly listening to the proceedings themselves, at which delegates from all the corners of the world, representing sometimes as many as forty dialects, took part, and the disputants, making use of all the oratorical weapons of debate, wit, humor, sarcasm and pathos, were doing it all in the language of his creation, and with such ease and fluency that a casual visitor would never have suspected that the debates were not carried on by the speakers in their own vernaculars. On such occasions, I verily believe the founder of Esperanto felt happier than Napoleon did at Friedland. For, where is the man who would not rather be thought of as helpful than hurtful? Yes, the Bohemian Esperantist was right about Zamenhof's modesty. I had the pleasure and the honor of meeting the good Doctor at four congresses — in Washington, Antwerp, Cracow and Berne, and often visited him at his hotel, where we had quite lengthy and intimate talks, and I can say that never have I met a man of such an innate modesty, a modesty bordering on meek- ness. He seemed to have believed that whatever natural abilities he possessed he ought to be thankful for, but by no means proud of, since he believed that his talents—I would say great genius— were, after all, not of his making, nor even of his choice, but only a providential ray from the great fountainhead of Wisdom! This is the man Zamenhof that I knew. LA KREDO DE AMERIKANO Mi kredas je Usono kiel regado de la homoj, per la homoj, por la homoj; kies justaj povoj devenas de la konsento de la regatoj; demokratio en respubliko; regnestra nacio el multaj regnestraj ŝtatoj; perfekta unuiĝo unu kaj nedisigebla; fondita sur tiuj principoj de liberco, egaleco, justeco, kaj homaneco, por kiuj Amerikaj patriotoj oferis siajn vivojn kaj riĉaĵojn. Mi tial kredas ke estas mia devo al mia lando amegi ĝin; subteni ĝian konstitucion; esti leĝobeema, respekti ĝian stan- dardon; kaj protekti ĝin kontraŭ ĉiuj malamikoj. -d by GOOgle 12 AMERIKA ESPERANTISTO PROGRAM OF THE ELEVENTH ANNUAL CONGRESS OF THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA —0— GREEN ACRE. ELIOT, MAINE JULY 18-21, 1918 Those who are going to the Congress from New York and from points south and west of this city are cordially invited to join the Karavano, which is scheduled as follows: Assemble at noon, Grand Central Terminal, Wednesday, July seventeenth. Leave on the 1.03 P.M. train for Boston, arriving at the South Station 7.06 P. M. Esperantists from Philadelphia, Baltimore, Annapolis and Washington wilt be able to connect with our party by leaving on the same morning, unless they prefer a through Washington-Boston train; those from the West, of course, will leave proportionately earlier. The United States Hotel will be our temporary headquarters in Boston (three min- utes walk from the Station), the Karavano will be met by a dele- gation of local samideanoj. On the morning of July 18th (the first of the four Congress days) the entire party, augmented by the "Faburbanuj," will proceed to Green Acre, Maine—two hours from the Hub. Wednesday, July 17 (Informal) 7.06 P.M. Arrival of caravan from New York and greeting at United States Hotel, Beach Street, Boston, by the Boston Society. Thursday, July 18 9.00 A. M. Train leaves North Station for Portsmouth {57 miles). Fare 3 cents a mile plus war tax. Additional fare to Green Acre by train and trolley, or by ferry and trolley, probably less than 20 cents. 2.00 P.M. First Session: Address of Welcome, Alfred E. Lunt, Chairman of the Green Acre Trustees. Reports from Councilors. Komunikoj de Societoj kaj samideanoj kiuj deziras saluti, rekomendi, k.t.p. "Esperanto in World at Large." Reports by G. W. Lee. Report of Sec'y-Treas. Ernest F. Dow. Address of President. Dr. H. W. Yemans. "The Relation between Green Acre and the Esperantists' Purpose. James F. Morton, Jr. 0,9.WMbyGOugle AMERIKA HSPERANT1STO 13 Announcements: The Esperanto Class; excursions and other features of program. (After adjournment of session) Brief meeting of New Eng- land Esperanto Association and other sectional meetings, subject to postponement to meet convenience of delegates. 8.30 P.M. Reception of Esperantists by representation of the Green Acre Trustees or Fellowship. Friday, July 19 9.30 A. M. Unfinished Business. Parolajdoj de eminentuloj (kaj ĉiuj "dezirantuloj" se la tempo permesos). "Esperanto In the Schools," Dr. D. O. S- Lowell. Discus- sion (opened by Herbert Harris). 8.00 P.M. Dr. D. O. S. Lowell, head master of the Roxbury Latin School, will lecture in the Music Hall of the Marshall House on Esperanto, telling of its principles, its progress, and of the movement to have its study introduced into our primary and secondary schools. All are invited to come. Saturday, July 20 9.30 A.M. Unfinished Business. Generala diskutado pri la propono ke oni invitu la 1920an Mondkongreson esti en Bostono. Symposium: "Group, Class and Propaganda Methods" (see first two pages of British Esperantist for February, 1918). 2.30 P.M. York Beach ; Ogunquit; Mt. Agamenticus (by auto) ; The entire afternoon program is to afford good opportu- nities for getting to know one another and for exchange of ideas. It is for Bahaists as well as Esperantists. 8.00 P.M. Teatrajeto. Sunday, July 21 A.M. Diservo (anoncota). Other features such as may be decided upon during the preceding days. 2.30 P.M. Trip to Hampton Beach, by trolley or automobile or both. 8.00 P.M. Legado, de S-ro Edward S. Payson. Monday, July 22 or Tuesday, July 23, or both Post conference, under the auspices of the Boston Esperanto Society. Possibilities of returning to Boston by trolley or by boat or by auto trip to Camp Devens, ending with re- ception at Society's room (the headquarters of the post conference), 402 Pierce Building, Copley Square. "- *¥ vjOOglC PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPBRANTISTO CELIA DOERNER Post malsaneco de pli ol 22 jaroj F-ino Celia Doerner, klerega kaj konata Esperantistino, mortis la 18an Aprilo, 1918. Si estis naskita en centra usona ŝtato Ohio en 1853, kaj multajn jarojn instruis en la publikaj lemejoj de urbo Cincinnati. En 1909 pro la progresoj de la malsano, kiu faris sin kriplulino en rulseĝo, ŝi transloĝiĝis en sudorientan ŝtaton Florida, kaj poste venis al la urbeto Grant's Pass, en okcidenta ŝtato Oregon, kie ŝi restis ĝis sia morto. En sia vivtempo ŝi verkis multajn artikolojn por la instruarta gazetaro, redaktis, kompilis kaj verkis lernibron de ĝenerala sciado nomitan "Treasury of General Knowledge," uzatau en publikaj lernejoj, kaj skribis multajn poeziajojn en la angla, esperanta, franca kaj germana lingvoj. Volumon anglo- lingvan ŝi eldonis en 1914, "Little Ripples, of Song" (Ondetoj Kantaj), en kiu riveliĝis ŝia feliĉemo kaj inspirenio sub la doloroj de kripleco. Si ame studadis la'sciencojn, kaj lertiĝis ne sole pri la supre nomitaj lingvoj sed ankau pri hebrea, hispana kaj itala. En Ohio ŝiaj precipaj instrutemoj estis la latina lingvo kaj la matematiko. Si tradukis poemeton, **God Geometrizes" (Dio Geometrias), en Nian Karan, kaj gajnis honoran menciiĝon por ĝi ĉe unu el la konkursoj de niaj kongresoj, kaj estis enlistigita pro tio ci de Adam Zakrzewski en Ha "Historio de Esperanto." Tiu poemeto simboligis al si sian temperamenton, kiu per mal- ofte rimarkebla ekzemplo montris unuiĝon de poezio kaj mate- matiko, de sentimenteco kaj praktikemo, de simpleco kaj kle- regeco. William R. Daingerfield, Berkeley, California, Usono. La 6an de majo, 1918. We also regret to chronicle the deaths of Dr. Henry B. Besemer, Ithaca, N.Y.; Mr. Henry D. King, New York City, who have died within the past few months. Both were Espe- rantists of long standing and will be greatly missed in our ranks. AL PROGRESEMULOJ Post longa dormado, le "Voĉo de la Popolo," organo de F orienta popolo, ree aperas. La kunlaborantoj de 1' revuo nun refreŝigas sian forton kial antaŭe. Ciuj progresemuloj estas pe- tataj, sendi por ĝi informon pri la socia movado en ĉiuj landoj, interesajn fotografajojn de okazintaj bataloj, kuriozajn artikolojn pri nova penso, k.t.p. Oni adresu al Box 913, U.S.P.O., Shanghai, Hinujo. Co glc AMER1KA ESPEKANTISTO LA UTILA CIKLONO "Parolante pri vcntegoj,'' diris la Kolonelo," dum li plikom- Fortiĝis en sia seĝo kaj elsputis en la Eornon, "mi ekmemoras la lastan fojon kiani mi estis en Hamilton. Cu vi konas la mal- grandan iibrovendejcm,"—li demands al siaj ĉiuvesperaj kunuloj en la drinkcjo de la "Red Lion,"—"kiu staras sur Hillings Strato post la nova jugejo?" La Poeto donis ruzan alrigardon al la Bakistn, "Tre bone," li respondis. "Kion pri ĝi?" "Nil," daiiris la Kolonelo, "estis tuj post la milito kaj aferoj est» tiam tre prosperaj en Hamilton, Nature oni tie konstftlis nmltajn novajn doniojn kaj unu el la projektoj tie estis nova aldonajo al tiu librobutiko"— "Ho," interrompia la Bakisto, "mi ekvolis scii pri la libro- Vendeĵo; kiel ĝi rilatas al ia ventego?" "Ne malpacienciĝu," riproĉetis la Kolonelo, "kaj vi aŭdos. Nu, mi okazc unu tagon estis en tiu vcndejo trarigardante la plej novan el la verkoj de mia favora aŭtoro, — bo jes, ĝi estis ' Kial Manĝi?' Eble vi neniam aŭdis pri tin bonckonaia tibro de la momltama filosofi- isto, Renkels?" "Tute ne!" indigne respondis la Poeto. "Renkels neniam skribis eĉ Hnion kiu indis la legon." "Eble ne," diris la Kolonelo kun ŝajnhumileco, "ni ciuj ne povas esti poetoj. Kiel mi estis diranta, mi estis plene okupita per la fama volumo kiam ini aŭdis akran, latitegan bruon en la strato antaŭ la pordo kaj mi kaj aliaj ĉeestantoj tuj aliris tien per scii la kaiizon. Ni trovis apud la trotuaro nove metitan sablamason kaj ŝarĝvagonisto kaj unu el la urbaj policanoj. La lasta estis diranta kun kolero la dekan fojojn, 'Sed vi ne havas policpermeson par meti tien-ci la sablon! Tuj iru al la urbdomo pur havigi la dokumenton aŭ mi senhezite vin arestos pro malobeo de la lego.' " "Post iom da disputaeo la vagonisto foriris por plenum! la ordonon. Reenirante la butikon kun mi kaj aliaj okazaj klientoj la vendisto rimarkis, 'Cu ne estas strange? Ne malpruksime de tie-ĉi, sur la stratangulo de Lincoln strato, kie S-ro Iiasson nun konstruas la novan Hotelon Sherwood la konstruistoj nun havas iom da maliacilajo havigi suliĉe da sablo por siaj masonistoj kaj do hodiaŭ la entreprenisto estis devigata maldungi kelkajn el siaj laboristoj. Samtempe mi, kiu beznnas nur malgrandan kvan- ton de la matcrialo pot mia aldonajo nun trovas tiun altan mon- teton de la sablo antafi mia-------■' "Li finigis la frazon, 'Bona Cielo! Vidu!' interrompis unu el la ceestaiitoj kiu kun terungita vizaĝo alrigardis la la strato, 'Se mi ne craras, venas ciclono! Zurgcgul'" La Kolonelo paŭzis por engluti ankoraŭan "soifmortigilon" kaj, post li viŝis sian buson per la maniko, daŭris : "Kompreneble ĝi ne similis al unu cl la veraj ciklonoj kiujn oni havas oftc en la Okcidento, sed por tiu landparto ĝi ja estis suliĉa blovegO, Ciu ami by Google 16 AMERIKA ESPERANTISTO persono en la butiko ĉion cesis kaj kun aŭ timo aŭ grandiĝanta miro atendia la verttegon. Eajfante kaj ĝemante la vento rapi- dcgis tra tin nialgrauda strato kaj la aero ŝajnis esti plena jfc ĉiu speeo de objektoj. Sajnis kc la cindnibarcloj kaj forjctaj- korboj de la tuta urbu estis malplenigitaj por liveri tium da senu- tilajoj tiun okazon, I.a aero dense mallumiĝis dum laiite kla- kadis la bruigaj uizcoj kaj aliaj forjetajoj rapidigitaj per la blovego tra tin maliarĝa strato. Post eble