iHi'3 EE iljrrv- "HIS ^amerikaJ UNI7ET.C.--C C'.TO^IA JUN6 1939 ^! L U J _______ LIBRARY ESPERANTISTO i>|Sg -ni^3- LA NAŬA KONGRESO Bern 24-31 Aŭgusto OCTOBER, 1913 ^K§S£:^M£ J T Digitized by CjOOQlC 3 C 31 10 SCHOOL AUTHORITIES DESIRING COMPETENT TEACHERS OF ESPERANTO or of any other subject should communicate with us. We have on our lists capable teachers for every jrrade and kind of posi- tion in both public and private schools. No fee to employers. ALL PROGRESSIVE TEACHERS who wish to secure a better position should write to us. No fee till position is accepted. WRITE TODAY LEWIS TEACHERS AGENCY 51 Lyman Block MUSKEGON, MICH. Short-Story Writing i III. liiMory. form. Ml :■■- i -i. rv cu.lu l»i J !(...- i Ivlil.'l of Lil'IMIIColl * . • •■■l-ttt writ.*: "I ).:■■>'■ thin in it tri'l fn ,/ nil.,- J t.h „...1 th.n I lull; JV.t mi in' I, ■ in, ..... /..,-....-.....■ ru l:i,■...,. r...,i ,- .;, ' •■■ I'r I ■ . ..... , ,. . .. i ■ -....I ,-. v, ,j.;„. . v i i II, |;..n i I ;,, »ii. Con., ! .,:, I I, ...I. ..■ /' ,., C ,;. ■■,.,;.■ Ft;.. II.m. nil.lr.n . tml i:o;>;E cc>.::e$pc!.dence school Dint. 542 8prlnefield, Mass. m STANDARD EDITION, Cloth Boa Postpaid for $1.00; with Nil Subscription to AMERIKA ESPEMNTEII $1.50. THE AMERICAN ESPERANTIST CO « West Newton, Mass. THE AMERICAN THEOSOPHIST .•! ■' '.t'tzir.r itcalinc s- Ti ,.,.„ „,,.1 <,.;.. ■ "c^Tn^ ' •li,,;:.'r/v:v/nf^: Oili.ial Organ of Th . Am-. . 'i'r Mr». Ani.ii- V.. ui.t In i.i, i.t <-, :,.-.-| >, :\r Si- irl ■ ("- A-i.ln >r: Ki- 1..1,... il- .-.-■ Sc.-tion of Th- ■-■ : ly -o rl P. Warn»." s..-, etary ar ii ti- '• 1 is Forties ! I- .- A-it I -. Specialisto pri la oi. oj kaj la spina nens Ukuui'H !■■■•-. .■:•: - .hi-,; tj al '■.. 1 -h'.l ■• D-RO ANIOMO KOMITO 110 I.ihorty Ave. I!,>„n. 1.'".'. - FITTSBl'RG, PI Digitized by CjOOQIC Amerika Esperantisto American Esperantist Entered a» second class matter May IS. 1913. at the Pottoffiee at West Newton Station, Boston. Man., under the Act of March 3, 1879. Published Monthly by THE AMERICAN ESPERANTIST COMPANY One) West Newton, Masa. ONE DOLLAR A YEAR Ekaterlande 11.26 (See. 2.60) SINGLE COPY TEN CENTS. Mallongaj verkoj, tradukaĵoj kaj novaĵoj estas Ciam prefere akceptitaj. Oni ne resendas neakceptitajn manuskriptojn. se la sendinto ne kune sendis la resendpagon. La Redakcio konservas por si la rajton korekti manuskriptojn laŭbezone. Oni donos la preferon al manuskriptoj skribitaj skribmaSine. Vol. 14 OCTOBER, 1013 No. 3 EL LA REDAKCIA SANKTEJO Ni kore dankas la samideanojn pro ilia subtenado rilate al ĉi tiu propaganda numero. Bone, vi scias ke ni ankoraŭ estas nur novbakitaj pri niaj laboroj, kaj kredeble ni faris (kaj eble faros) multajn ridindajn erarojn sed—estas nenio. Oni ne povas halti nin! Ni kreskas konstante, kaj baldaŭ, kun via konstanta helpo, ni envicigos Usonon unua en la Es- peranta movado—al la sama altgrado kiun ĝi nun okupas pri aliaj mond- aferoj. Puŝegu, ĉiu, kaj ni atingos la celon! Gratulojn al niaj "Manchester" amikoj pri la sukceso de la N. E. E. A. jarkunveno. AMERIKA ESPERANTISTO ĝuis la tempon de sia vivo. Ni havas plezuron doni al niaj legantoj la sekvantan vivoplenan rakonton pri la bela Berna Kongreso, kiu estis unu el la plej sukcesaj kaj ĝojigaj kongresoj ĝis nun okazintaj. Tiuj, kiuj ne povis vojaĝi Bernon preskau kredos, ke ili tamen ĉeestis post legado de tiu ĉi raporto. S-rr> Privat ne volis akcepti mem redakti la raporton, car li estis tro okupata dum la kongreso. Ni devas danki lin, ke li sciis trovi por ni tiel lertajn korespondantojn, kiuj nun kvazaŭ kinematografe vivigos antaŭ v." la tutan semajnon en Berno. Aĉetu multope ĉi tiun numeron de nia gazeto por gin disdoni al viaj amikoj kaj ĝuigi al ili la saman plezuron kiun vi ricevos el tiu legado. I Digitized by CjOOQIC AMERIKA ESPERANTISTO LA NAŬA INTERNACIA KONGRESO THE NINTH INTERNATIONAL CONGRESS Berno 24-32 Aŭgusto 1913 Bern, 24-31 August, 1913 lattMsttlfltcil ", ~ T—rXrnam 1 -«:*r~r . afc Mi^"*5ai)r*^ «fr LA KONGRESEJO LA ALVENO. Oe la akceptejo. Jam ĉe la stacidomo la esperantls- toj saltinte el sia vagonaro trovas afablajn akceptantojn kun verda ru- bando kaj tiel pli facile ricevas tuj gvidon al sia logejo. Elirante el la stacidomo sur la placon ill unue pa- sas sub luksa kaj arta esperantista triurafarko kun devizo "Koran Bon- venon" kaj poste rapidas al sia ho- telo marfiante sub la pentrindaj ar- kajoj 1 iuj kovras en Berno Ciujn tro- tuarojn de la ĉefaj stratoj. Post laveto kaj mangeto Ciuj ek- kuras al la Akceptejo en la Kongre- seja Palaco—la urba kazino, kiun or- namas niaj flagoj kaj grandaj es- perantaj surskribajoj sur verda Stofo. Orde arangita klel bankoficcjo la akceptejo Sajnas tuj tre severa. Deko da junaj agemaj gesinjoroj respondas informojn, disdonas kovertojn, ven- das biletojn al la amaso da novalven- intoj kiuj premiĝas antaŭ la diversaj fakoj de la oflcejo. Gajaj Franco], altkreskaj Germanoj kaj Svedoj, sa- lutemaj Hispanoj kaj Italoj reclproke THE ARRIVAL—AT THE "AKCEPTEJO." At the depot, the esperantists hav- ing already alighted from their rail- road carriages find affable guides wearing a green ribbon to receive them and so most easily receive im- mediate guidance to their destina- tion. Going from the depot to the square they first pass under a sump- tuous and artistic Esperanto trium- phal arch with the device "Koran Bonvenon" (A Cordial Welcome) and afterwards hurrying to their hotel walking under the hanging arches which in Bern cover every sidewalk of the principal streets. After a hasty toilet and a light meal all run out to the reception bureau in the "Congressional Pal- ace" the city Casino, which is de- corated by our flags and large Es- peranto inscriptions on green mater- ials. Arranged as orderly as a bank, the "Akceptejo" seems at first very severe in its appearance. The acti ve young workers—men and women— are responding to questions, distri- buting envelopes, selling tickets to the crowd of new arrivals who sue pressed together before the different divisions of the office. Gay French- men, tall Germans and Swedes, bow- ing Spaniards and Italians all sex- Digitized by CjOOQIC AMERIKA ESPERANTISTO manpremas kaj interparolas kvazaŭ t inj jam konus unu la alian de sia naskiĝo. Kaj nur unu llngvo sonas ĉiam kaj Cie. Tiu belsona, rltmoplena Esper- anto, klun eksemis en la mondo an- taŭ dudek ses jaroj plej modesta geniulo. "Cu la Majstro jam alvenis?" "Jes, mi aŭdls ke 11 Jus venis el Wiesbaden." "Cu vi scias la teruran novajon?" "Prl la morto de Carlo Bourlet? Jes. Kia bato! LI, tlel forta kaj talenta." "Kaj Abato Richardson?" "Kion? Ĉu ankaŭ li . . T" "Jes, 11 ankaŭ . . . jus antaŭ la kongreso." "Ho ve! LI estis tlel bonkora kaj amata!" "Nu, jen Kolonelo Pollen! Bonan tagon, kara kolonelo, kiel vi?" "Cu vl jam vizitis la ekspozlcion?" La Ekspozicio. Sur la unua etaĝo de 1'palaco oni zumas ankorau pll laŭte ol en la Akceptejo. Tie ne superstaras severa kaj iom vana surskribajo "Tie ĉi ne estas babilejo". Kiaj amasoj da esperantaj libroj! Cu vere ni havas tiel vastan llteratu- ron? Ciu sentas sin hontanta, ke li ne legis pli multajn el tlom da ver- koj. Jen esperantistaj ventumiloj, poŝtukoj, juveloj, k. t. p. Nu! kian moneron vi proponas al mi, tlo ja ne estas svisa franko! "Ne Sinjoro, ĝi estas spesmilo!" "Ne ŝercu, mi petas . . . ." "Rigardu sinjoro, estas ja vera spesmilo el bona, bela arĝento. S-ro de Saussure jus eldonigis por la Kon- greso du mil aŭtentikajn spesmilojn kun la kapo de D-ro Zamenhof kaj esperanta ŝildo kun Sm.l". "Nu, tio estas certe multe pli bona ol ĉiuj liaj Tingvoj kosmopolitaj' kaj Antidoj' ". "LI jus disdonigis gravan artikolon por pruvi ke oni nek devas, nek po- vas reformi Esperanton nun vivantan iingvon." "Nu ml gojas kaj bondeziras, ke 11 haltu sur tiu ci saĝa konkludo". changing hand-shakes and talking among themselves as though all had already known each other since birth. And only one language sounds always and everywhere, that beautiful sounding, rhythmic Esper- anto, which a most modest genius sowed in the world twenty-six years before. "Has the Master yet arrived"? "Yes, I heard that he had just come from Weisbaden.' ' "Do you know the terrible news?" "About the death of Carlo Bour- let? Yes, what a blow! He—so strong and talented." "And Abbott Richardson?" "What ? And he also........?" "Yes, he also-—just before the Congress." "Alas! He was so good-hearted and beloved!" "Well! Here is Col. Pollen! Good day, dear Colonel, how are you?" "Have you yet visited the exposi- tion?" The Exposition. On the first floor of the palace they buzz still more loudly than in the "Akceptejo." There, is not tow- ering above a severe and somewhat vain inscription: "This is not a chattering place." What a pile of Esperanto books! Is it true we have such a vast liter- ature! Each feels ashamed of him- self that he has not read more of so many works. Here are Esperanto fans, pocket handkerchiefs, jewelry, etc. Well! What kind of money are you offering to me, indeed that is not a Swiss franc! "No sir, it is a 'spesmilo.' " "Do not joke, I beg-------" "Look at it, sir, it is truly a 'spes- milo' made out of good beautiful silver. M. de Saussure has just caused two thousand authentic 'Spesmiloj' to be issued for the Con- gress containing the head of Dr. Zamenhof and an Esperanto shield with 'Sm. 1' (50c)." "Well, that is certainly a great deal better than all his 'Cosmopoli- tan Languages' and 'Antidoj.' " "He just has had distributed an important article in order to prove that one not only must not, but can not reform Esperanto now a living language." "Well I am glad and offer my best desires that he stop at that wise con- clusion." AMERIKA ESPERANTISTO Klal cluj laiite ridegas ce tlu angu- lo? Nu, venu por vidl kio okazas? EBtas la vendejo de karlkaturaj post- kartoj. Ho, Jen la blldo de Kolonelo Pollen, klel hinda Rego! Nu, Jen Hodler tenanta la telegrafajn fade- nojn de U. B. A. al cluj urboj de la mondo. Jen forta berna urso, nla kara ceforganizanto de l'kongreso Schmld. Jen Napoleono Rosenstock. Jen Prlvat, klel Juna knabo, paSante trans Atlantlko por disjetl propagan. dllojn. Li havas poetan llron pen- dantan ce la kolo. Nu ankorau novaj libroj! Onl dl- ras ke aperis naŭcent novaj libroj en Esperanto dum la lasta Jaro. Ni rapidu forlri, car nl Ja rlcevls lnvitkarton de la prezidanto de 1' Svisa Bsperantista Societo por Ha "At home" hodiau vespere. Ce S-ro Stettler, la Prezidanto de la Svisa Esperanto Societo. En hejmaj salonoj de tipa mal- nova famillo de Bernaj arlstokratoj jam amaslgis Clulandaj eminentuloj. S-ro Stettler gastame akceptas CiuJn en plej afabla kaj svisa demokrata maniero. Jen la Usonaj stataj dele- gltoj—S-ro Dutton por Massachu- setts, kaj S-ro Harris por Maine. Ill parolas amike kun S-ro Perogordo, specials sendito de la Hlspana Reĝo Alfonso XIII. Jen S-ro Universitates- tro Bolrac, prezidanto de nla Llngva Komitato, kun la germana akade- miano D-ro Mybs. Jen nla fama reĝino de poezio S-lno Marie Hankel kun ambaŭ la verkintoj de l'kongre- saj teatrajoj, S-ino Wolf, antorino de "Patreco" kaj S-ro Prlvat, aŭtoro de "Ginevra". Jen grupo da svlsaj propagandistoj: afablaj Junulinoj rondpasigas teon, kafon, glaclajojn kaj eC kuraĝas trapasl la fumejon de I'slnjoroj kaj penetrl gis apuda ĉam- bro, kle sonas serioza diskutado. Jen Generalo Sebert, S-ro Chavet kaj S-ro Hodler, kluj forlasls la frlvolecon de l'salono por prilabori programajn aferojn de 1' kongreso. Why were all loudly laughing at that corner? Well, come and see what Is hap- pening. It Is the selling of post card cari- catures. Oh, here is the picture of Col. Pollen, as a Hindu king! Well, here is Hodler, holding the tele- graph wires of U. B. A. to all cities of the world. Here a strong Bern bear, our dear, chief organizer of the Congress, Schmld. Here Napo- leono Rosenstock. Here Prlvat, as a young boy, passing across the At- lantic to scatter the propaganda In all directions. He has a poet's lyre hanging from his neck. Well and still new books! It is said that there have appeared nine hundred new books in Esperanto during the past year. We must hurry to go, because in- deed we have received Invitation cards from the. president of the Swiss Esperantlst Society for his "at home" this evening. At M. Stettler's—Ihe President of the Swiss Esperanto Society. In the home parlors of a typical old world family of Bern aristocrats, were already gathered eminent per- sons from every land. M. Stettler hospitably greets everybody in the most affable and democratic man- ner of the Swiss. Here are the del- egates from the United States: Rev. Horace Dutton for Massachusetts and Mr. Herbert Harris for Maine. They talk in a friendly way with Capt. Perogordo, special ambassador from the Spanish King, Alphonse XIII. Here Is the University Rector, M. Bolrac, president of our "Lingva Komitato" (Language Committee), with the German academician, Dr. Mybs. Here is our famous queen of poetry, Mme. Marie Hankel, with the two writers of the congress plays—Mme Wolf, author of "Patre- co", and M. Prlvat, author of "Gin- evra." Here Is a group of Swiss propa- gandists: charming young ladies pass around tea, coffee, ices, and even have courage to pass through the smoking-room of the gentlemen and penetrate as far as an adjoining room where a serious discussion Is taking place. There is General Se- bert, M. Chavet and M. Hodler who have left the frivolity of the salon In order to work out the program af- fairs of the Congress. Digitized by CjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO La Dimanco; la Diservoj; L» Solena Malfermo. Dimancon matene multaj sukcesls frue levigl por deesti la diservojn. Ne nur naciajn barilojn Esperanto doldig-as sed ankan ed rellglaJn, latt lntenco de Zamenhof. LI kaj Abdul- Baha povus ĝoĵl vldante la amason de dlakredaj kongresanoj, kluj kurls de la Slnagogo al la Templo, de la Templo al la Pregejo kaj plenigls ilin deestante la hebrean, la protestantan kaj la katolikan diservojn je la 9a, 10a kaj 11a. Plej multaj deestls dlujn trl unu post la alia. Jen bela ek- zemplo de reciproka toleremo kaj slmpatlo! Je la 3a posttagmeze jam estas tute plena la vasta dambrego de 1' kazina palaco, lukse ornamlta per steloj el naturaj floroj. Sidas tie la 1100 kongresanoj kaj sur la balkonoj eble kvln an ses cent Bernaj neesperan- tlstoj. La vidajo estas mlrlnde Im- press klam envenas sur la estradon D-ro Zamenhof kun la komltato de 1' kongreso. La tuta deestantaro en- tuzlasme levigas kaj ekkantas la Es- peron. Poste ankoraŭ longe sonas en- tuzlasma aklamado kaj fine ekstaras la prezldanto de K. K. K. (Konstanta Kongresa Komltato) Generalo Se- bert, klu malfermas la kunsldon an- stataŭ D-ro Mikolajski forestanta. Oni aklame elektas la jenan kongre- san estraron: Prezldanto: S-ro J. Schmid; Vic- prezldantoj: S-roj de Saussure kaj Ed. Stettler; ĝenerala sekretario: 8-ro G. Chavet. Pile, naclaj vlc-prezl- dantoj estas: Kol. Robinson (Brl- tujo) S-ro Rollet de V Isle (Fran- cujo), D-ro Arnhold (Germanujo). Tiam ekparolas la honors prezl- danto de 1' kongreso: Kolonelo Emil Prey, eks-prezldanto de Svlsa Res- publiko. Lla emlnenteco kaj ankaŭ lia bela, nobla vizaĝo kun blankaj haroj kaj barbo forte lmpresas la kongresanojn. Lian paroladon ger- manan poste tradukas esperanten Flno. Haberti. Poste salutas la kongreson la statestro de Bern, S-ro Kistler, per mallonga kaj elokventa parolado. Sunday—Hie Church Services; The Formal Opening. Sunday morning many succeeded In rising early to attend the church services. Esperanto softens not only national barriers, but also even re- ligious, following the Intention of Zamenhof. He and Abdul-Baha would rejoice on seeing the crowd of Congress members of all beliefs, who ran from the Synagogue to the Temple, from the Temple to the Church and filled them, attending the Hebrew, the Protestant and the Catholic services at 9, 10 and 11 o'clock. Most of them attended all three, one after the other. Here was a beautiful example of recipro- cal tolerance and sympathy. At 3 o'clock in the afternoon, the vast hall of the Casino palace, richly ornamented by stars made of na- tural flowers, was already entirely filled. Seated there are the 1100 Congress members and In the balcon- ies possibly five or six hundred non- esperantlsts from Bern. The sight is wonderfully impressive when Dr. Zamenhof comes on the platform with the committee of the Congress. The entire audience rises in enthu- siasm and sings "La Espero." Af- terwards, for a long period, still sound enthusiastic acclamations and finally the President of the "Kon- stanta Kongresa Komltato" (Con- stant Congress Committee) General Sebert, steps out and opens the meet- ing in place of the absent Dr. Miko- lajski. By acclamation the following congressional executive body is elected: President, J. Schmid; Vice-Pres- idents, R. de Saussure and Ed Stet- tler; General Secretary, J. Chavet; National Vice-Presidents are Col. Pollen (Britain) Rollet de 1' Isle (France), Dr. Arnhold (Germany). Then Col. Emil Frey the honor- able president of the Congress, ex- president of the Swiss republic speaks. His distinguished position and also his fine noble face, and white hair and beard strongly im- press the Congress members. His speech In German was afterwards translated into Esperanto by Miss Haberti. After this, greetings to the Con- gress are extended by the Mayor of Bern, Mr. Kistler in a short and elo- quent speech. I Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO SUR LA ESTRADO DUM MALFERMA KUNVENO Jen eksonas la granda orgeno sub talentaj flngroj de famkonata muzik- verkisto Karl Locher, klu ludas be- legan improvizon sur temo de la "Espero". Tiu potenca kaj sento- plena muzikajo entuziasmigas la aft- dantaron. S-ro Rektoro Bolrac, prezidanto de la Esperantlsta Akademlo, devas plenuml sanktan kaj malĝojlgan de- von, 11 elvokas la memoron de 1' mor- tintaj kunbatalantoj, P-ro Dor, la amiko de 1' rnalriculoj en Lyon, klu estis antaŭ trl dek Jaro] rektoro pre- clze de la Bern'a Unlversitato, mond- fama okulisto, nin forlasis preskaŭ tuj post la Krakow'a Kongreso, klun 11 ne povls ĉeesti malgraft Ha deziro «am helpl T. E. K. A. Sed Ŝajnas, ke la morto prokrastis ĝis lasta me- mento slajn frapojn por fari Uln pll kruele. Carlo Bourlet estis varbita al Es- peranto en 1900 de P-ro Ch. Meray de la Dijon'a Unlversitato, kaj de tiam ne estas eble kalkuli liajn ser- vojn al nia afero. La lasta, klun kovris tero antaŭ trl tagoj, estas Abato Richardson, klu estis sin tute doninta al la Es- peranta movado inter katolikoj kaj klu preparls la baldaŭan kongreson Here sounds the great organ un- der the talented fingers of the well known musical artist, Karl Locher who plays a most beautiful com- position improvised by himself from a theme of "La Espero." That dominating piece of music, so full of feeling, filled the audience with enthusiasm. Rector Boirac, President of the Esperanto Academy was impelled to perform a sacred and sad duty, In calling to memory the workers who had just died: Dr. Dor, the friend of the poor in Lyon, who three years before was the rector of the Bern University, a world-famous oculist, passed away almost immediately af- ter the Cracow Congress, which he was not able to attend In spite of his desire always to help "T, E. K. A." (World Association of Esper- antlst Physicians); Ladeveze, that Frenchman from Marseilles who played such an important role for the propaganda in Germany and principally In Hamburg where he lived; if he has departed neverthe- less his excellent work "Demand- aro" remains: Carlo Bourlet was re- cruited to Esperanto in 1900 by Rev. Ch. Meray of the Dijon Uni- versity, and since then it is impos- sible to calculate his services to our movement. We have lost a most energetic propagandist, who among others succeeded in making favor- able to our movement the powerful Touring Club of France and the Digitized by CjOOQlC II AMEKIKA ESPERANTISTO en Rome; dank'al li, jnalgraŭ 11a malgojiga foresto, tiu kongreso suk- cesos post kelkaj tagoj. S-ro Schmld proponas, ke la cees- tantaro solene levlĝu por funebre honorl tlujn mortintojn; emoclo tiam regas en ciuj koroj. Per kelkaj vortoj salutas la kon- greson la oflclalaj Delegltoj de'Reg- noj, publlkaj Adminlstracioj kaj In- ter naclaj AsocloJ: Austrlo—Inlciata Slndikato de Bo- hemujo en Praha: Pitllk; Komerca cambro de Relchenberg: WUhelm Heller. Costa-Rica—La Regno: Locher, ĝenerala Konsulo en Bern. Germanujo—Pollteknlka Supera Lernejo en Coethen: Rektoro D-ro Foehr. Hlspanujo—La reĝo de Hlspanujo komlslis Kapltanon Perogordo por ĉeestl la Kongreson; Mlnlstro de Pro- gresado, generals direkclo de komer- co, lndustrio kaj laboro: D-ro Rafael de San Millan; Hlspana Ruĝa Kruco: Kapltano Perogordo; Centro aŭtono- mla de komerco kaj lndustrio de Barcelono: Anglada. Svisujo—Statkonsllantaro de la Kantono de Bern: S-ro Emll Lohner, dlrektoro de la publlka instruado de la kantono; Burgestraro de Bern: S-ro von Buren-von Sails. Usono—Stato Massachusetts: Pas- tro Horace Dutton; Stato Maine: Herbert Harris. Asocloj—Tutmonda Unlo por Krls- tana Celado: Pastro Horace Dutton; Internacla Ordeno de la Bontempla- noj: Tamke; Internacla Asoclo por la fondo de Mondllngva Oflcejo: Rol- Her, vlc-prezldanto; Krlstanaj Junu- Iaj Asocloj: Em. Sautter; Internacla Oflcejo de la Eldonlstoj: Alfred Melly. S-ro Rene de Saussure faras poste Iongan kaj interesan paroladon kaj klarigas ke, pro decldo de D-ro Za- menhof forlasl ĉlun oflclalan rolon en la kongreso, onl anstataŭos (en estontaj jaroj) lian kutiman parola- don per parolado de la prezldanto de I' kongreso. S-ro de Saussure esprl- mas al nla Majstro la unuaniman dankon de la Esperantistoj, ke 11 al- publishlng firm of Hachette & Co. The last whom earth covered three days before is Abbott Richardson who gave himself entirely to the Es- peranto Movement among Catholics and who prepared the Catholic Con- gress soon to take place in Rome; thanks to him, notwithstanding his sad loss, that Congress will be suc- cessful. M. Schmld proposes that the au- dience solemnly rise In sadness to honor those dead; emotion reigns In all hearts. In a few words the official dele- gates of rulers, public administra- tions and International Associations greet the Congress: Austria—Initiative Syndicate of Bohemia in Prague: M. Pitllk; Commercial Chamber of Relchen- berg: Wilhelm Heller. Costa Rica—The State: M. Loch- er, general Consul In Bern. German y—Polytechnic High School In Coethen: Rector Dr. Foehr. Spain—The King of Spain com- missioned Captain Perogordo to at- tend the Congress; Minister of Pro- gress, general director of Commerce, Industry and Labor: Dr. Rafael de San Millan; Spanish Red Cross: Capt. Perogordo; Central Autonomy of Commerce and Industry of Bar- celona: Anglada. Switzerland—State Councilor of the Canton of Bern: Emll Lohner, director of Public Instruction of the canton; Bern House of Burgesses: M. Von Buren—M. Von Sails. U. S. A.—Massachusetts: Rev. Horace Dutton; Maine: Herbert Harris. Associations—Christian Endeavor World Union: Rev. Horace Dutton; International Order of Good Temp- lars: M. Tamke; International As- sociation for the Founding of a World Language Office: M. Rollier, Vice-President; Christian Young People's Association: Em. Sautter; International Office of Publishers: Alfred Melly. Afterwards Rene de Saussure makes a long and Interesting speech and explains that by reason of the decision of Dr. Zamenhof to vacate every official role In the Congress, in future years his customary speech will be replaced by a speech from the president of the Congress. M. de Saussure expresses to our "Majstro" k. k AMERIKA ESPERANTISTO T. SCHMID—PREZIDANTO menaŭ bonvolas daŭrlgl sian ceeston en nia] kongresoj kaj tiel doni al ciuj la plej grandan gojon de la tuta kongreso; t. e. renkontlgl kun 11. Poste S-ro de Saussure klarlgas slajn personajn ideojn pri tutmonda or- ganlzado kaj proponas ke oni havu trl oflclalajn fakojn: le, Llngva Ko- mltato por llngva] aferoj; 2e, Inter- nacia Asoclo por propagando kaj 3e, TJ. E. A. por aplikado de la lingvo. La kongresoj estu komunaj festoj, ĉe kluj ankaii okazu laborkunsidoj de la trl fakoj. Poste sekvas longa serio de unumlnutaj paroladetoj de E8perantistoj: Naclaj Delegltoj: Aŭstrlo-Hungaruĵo — Germans lingvo: D-ro Albert Engler; Itala lingvo: D-ro Ghez; Hungarujo: S-ro Vanicek. Belgujo-—F-ino Maria Posenaer. Bulgarujo—Ivan Krestanov. Britujo—Kolonelo J. Pollen; Skot- lando: W. Ross; Irlando: D-ro Jame- son Johnston; Klmrujo: Jack Ed- wards. Danujo—J. Lunbach. Finnlando—K. von Frenckell. Francujo—Profesoro Raoul Bri- card; Sergeant. Germanujo — Profesoro Leder- the unanimous thanks of the esper- antists that he Is at least pleased to continue his attendance at our con- gresses and so gives to all the great- est Joy of the entire congress, that Is, to become acquainted with him. Then M. de Saussure explains his personal ideas about whole-world or- ganization and proposes that they should have three official depart- ments—1. Language Committee for Language afflalrs, 2. International Association for propaganda, and 3. Universal Esperanto Association for application of the language. The Congresses should be mutual festi- vals at which also would take place executive sessions of the three de- partments. Subsequently follows a long series of one-minute talks by Esperantist national delegates: Austria-Hungary — German lan- guage: Dr. Albert Engler; Italian: Dr. Ghez; Hungarian: M. Vanicek. Belgium—Miss Maria Posenaer. Bulgaria—Ivan Krestanov. Britain—Col. J. Pollen; Scotland: TV. Ross; Ireland: Dr. J. Johnston; Wales: Jack Edwards. Denmark—J. Lunback. Finnland—K. von Frenckell. Digitized by Google I AMERIKA ESPERANTISTO mann; D-ro Hybs. Gibraltar—Kolonelo Pollen. HlspanuJo—Kapltano Perogordo; D-ro de San Millan; Kataluna ling- to: Alfonso Sabadell. Italujo—Pier Carlo Monti, Attilio Vaona. Nederlando—Vermaas. Portugalujo—Rodolfo Horner. Rusujo—D-ro Andreo Pifier, S. Obrucev. Svedujo—Teodor Rosengren. Aiistralio—F-ino Sinotte. Oceanio—Malajaj StatoJ: Ariffln. Nun Generalo Sebert anoncas so- lenan manifestacion ka] ,1a prezi- danto de 1' kongreso S-ro Schmid, akompanata de du Bernanlno] en svlsa] kostumo] prezentas al D-ro Za- menhof oran medalon por rememo- rigi la jubileon de Esperanto ka] la eniron en novan periodon de la mo- rado. Dum onl aplandas unu el la svlsa] fraŭlino] prezentas belan buke- don al S-lno Zamenhof, kiu dum tuta lia vivo kuragigis ka] helpis sian genian edzon. Nun resonas la orgeno: la kun- veno flnlgls. La Marsado tra la Urbo. La Lnmlgo de 1' Katedralo. Elirinte el la kazino la kongresa- uoj ordl&as kvarope klel soldatoj laŭvice apud sia] 27 naciaj flagoj, kiu] fiere ka] amike fllrtadas sur la strato post la verda standardo. Gvl- date de la urba muzikistaro la longa sekvantaro marsadas tra la urbo in- ter scivolema] amaso] da BernanoJ. Alvenlnte antaŭ la Nacian Palacon de 1' Svlsa Registaro, la kongresano] haltas ka] forpreninte la CapeloJn, kantaa esperante la Svisan Hlmnon. Tio forte lmpresas la dekmilon da persono], kiu] tutplenlgis la placon por vidi. De tie la sekvantaro re- marsas al la kazino ka] tie sur la placo, antaŭ la balkono kle staras D-ro Zamenhof, 6iu] lin ovacie akla- mas ka] fine bore kantas "La Espe- ron". Por la ĵurnalisto] kiu] suk- cesis suprenirl ka] kafii&i inter la kolono] de la balkono neforgesebla estas tlu vida]o de esperantlsta ama- so kun cla] nacia] flago]. Tie Jam la milltlsta ordo malaperts ka] fondigls en senforma vera homamaso. Prave France—Prof. R. Bricard. Germany—Prof. Ledermann, Dr. Myba. Gibraltar—Col. Pollen. Spain—Capt. Perogordo; Dr. de San Millan; Catalonia: Alfonso Sa- badell. Italy—Carlo Monti; Attilio Voana. Netherlands—M. Vermaas. Portugal—R. Horner. Russia—Dr.- Fiser; S. Obrucev. Sweden—Teodor Rosengren. Australia—Miss Sinotte. Oceania—Malay states: M. Ariffln. Now General Sebert announces a formal ceremony, and the presi- dent of the Congress, M. Schmid, accompanied by two ladies of Bern In Swiss costumes, presents to Dr. Zamenhof a gold medal in re- membrance of the Jubilee of Esper- anto and tbe entrance of the move- ment into a new period. During the applause, one of the Swiss girls pre- sents a beautiful bouquet to Mrs. Zamenhof, who has encouraged and helped her genius husband during his entire life. Now again sounds the organ; the meeting is finished. The March Through the City. The Illumination of the Cathedral. Having left the Casino, the Con- gress members form in order, by fours like soldiers, in line near their 27 national flags, which proudly and amicably flutter on the street behind the green standard. Led by the city band, the long procession marches through the city between inquisitive crowds of Ber- nese. Having arrived before the na- tional Palace of the Swiss Govern- ment, the Congress members halt and taking off their hats, sing in Es- peranto the Swiss Hymn. That strongly impresses the ten thousand persons who had filled the place in order to see. From there the pro- cession marches back to the Casino and there, on the square, before the balcony where Dr. Zamenhof is standing, all, by ovation salute him and finally in chorus sing "La Es- pero." For the Journalists who had succeeded in going above and hiding among the columns of the balcony that view of an Esperanto gathering with national flags of every kind is unforgettable. Already the military order had disappeared and a form- less, truly human crowd had become- I Digitized by Google 10 AMERIKA ESPERANTISTO dlrls S-lno Zamenhof, dum 81 kaj la edzo preskaŭ ekplorls pro kortuSo "Nil, klu nun rlfuzas kredl ke ekzls- tas popolo esperantlsta." Fine saga Generalo Sebert devis forkonduki la Majstron de la balkono dlrante al 11 "Se vl ne forlros 111 ne- pre restos tie gig morgaŭ ka] efi pli longe." Kiam la Esperantistoj vespere re- venls al sia] hoteloj Jen ekbrilis sur la nokta filelo la bela gotika turo de 1' katedrala pregejo, specials lumi- gita por honor! la kongreson. established. Mrs. Zamenhof, while she and her huBband were so affect- ed they almost wept, rightly re- marked : "Well, who would now refuse to believe that there exists an Esper- anto people." Finally, wise General Sebert was obliged to conduct the "Majstro" away from the balcony saying to him: "If you do not go away they assuredly will remain there until to- morrow and even longer!" When the Esperantlsts in the eve- ning came back to their hotels here was shining out against the night heavens the beautiful Gothic tower of the Cathedral Church, specially illuminated in honor of the Con- gress. — - * - —^ i A _ £TM*\ Tr* u> ... y**/ J iJL I ^^ wT" •u-^4* 'J* ■ • *->. LJ^A . •"* aP*^^ * 'MM IK. 3 I GRUPO DE ESPERANTISTOJ EL ELZACO-LOTRINGO EN NACIAJ KOSTUMOJ Solena Malfenno de la IT. E. A. kongreso Post mateno paslglta fie diversaj naclaj ka] faka] kunvenoj, la amaso de 1' koagresano] premigls je la trie posttagmezo en la salonego de la if ba konuilantaro por fieestl la festan kunvenon de TJ .E. A. Opera orkes- tro aŭdlgis 1 rilan muzikon de Moxar. to Overturo dum centoj da malfeli- fiulo] vagadls vane serCante segcj.n tra la koridoro] fiirkaŭ la multe tro malgtranda ka] superplenega fiam- brego. Pro foresto de la U. E. A. prezl- danto S-ro Mudie, Prof. Roussi-au vicprezidanto prezidas tlun kongres- FORMAL OPENING OF THE TJ. E. A. CONGRESS. After a morning passed at differ- ent national and sectional meetings, the throng of congress members, at three o'clock in the afternoon, crowded into the great Balon of the city council to attend the festival- meeting of U. E. A. An operatic or- chestra sounded the beautiful music of a Mozart overture while hundreds of unhappy beings wandered around through the corridors surrounding the too small and over-crowded great room, vainly seeking chairs. On account of the absence of the TJ. E. A. President Mr. Mudle, Prot- Rousseau, vice-president, presides at Digitized by CjOOQIC AMERIKA ESPERANTISTO 11 on. LI gin malfermas per rlmar- Unda parolado. Unue 11 ankaŭ honore aludas al nla] bedaflrataj mortintoj. "Ilia ekzemplo kaj an- koraŭ riranta splrito nln helpu por mem pll vigle laborl." Fine Prof. Rousseau esprlmas la unuanlman senton de la kongreso dankante S-ron Hodler pro lia talenta senlaca kaj senpaga direktado de la Geneva oflcejo. Kolonelo Pollen legas paroladan leteron de S-ro Mudie, klu konstatas ke la servoj de U. E. A. preskafl duobllgis. LI ankaft dankas al S-ro Hodler kaj 11a terta kolego S-ro Stettler, klu tiel sukcese pll fortigis U. E. A. per kreo de la garantia kapltalo. La kongreso decides sendl al S-ro Mudle salutan kaj dankan leteron. Jen S-ro Hodler faras slan ciu- jaran raporton; "Kiel staras U. E. A." Malgraŭ la duobligo de la ko- tlzajo, U. E. A. nun havas 6000 anojn. Li petas ke onl ne danku lln sed la modestajn delegltojn, kiuj paclence laboradis ĉiu en sia loko por plenuml slan ciutagan devon. S-ro Hodler bazinte slan diron sur la sperto lnslstas precipe pri la ne- ceso de la indlvldua varbado, klu Clam llveris kaj Uveros pll gravajn rezultatojn ol la generals tro uni- versale propagando. Post orkestra ludo de bela muzl- kajo "Largo" de Haendel, ekstaras nla satata oratoro, S-ro Edmond Privat por farl kiel kutlme slan fes- tan paroladon. La anonclta tltolo estis tiun ĉl jaron: "La nuna tasko de Esperantlsmo". LI flanke lasas la raportojn kaj clferojn por cerpi el Hi generalan lnstruon. Per bela kaj entuzlasmlga stllo, 11 sin turnas al la popolo esperantlsta. "Multe ni ler- nls en nla longa jam multejara pe- nado por Esperanto. Nl travlvis clujn sezonojn kun Ilia propra kar- aklero. Sage nl kreis en Esperan- tujo tlun karan domon U. E. A., kle nl povas sengene laborl ne nur por Esperanto, sed por reallgl la lnter- nan ideon de Esperantlsmo. Dum en nla oflclala propaganda movado, nl estas lorn malvarme neutralaj, en U. E. A. ni povas kurage utlllgl nlan karan llngvon por noblaj kaj pro- this congress. He opens It by a re- markable speech. First he also, In honor, alludes to our unfortunate dead: "Their example and still liv- ing spirit should help us to work more vigilantly." Finally, he ex- pressed the unanimous feeling of the congress In thanking Mr. Hodler for his talented, untiring and unpaid di- rection of the Geneva office. Col. Pollen reads a speech from Mr. Mudie received by letter which certifies that the services of U. E. A. have almost been doubled. He also thanks Mr. Hodler and his clever colleague, Mr. Stettler, who have so successfully strengthened U. E. A. by creating the guaranty capital. The congress decides to send to Mr. Mu- die a letter of greeting and thanks. Then Mr. Hodler makes his yearly report: "How U. E. A. Stands." In spite of the doubling of the mem- bership fee, U. E. A. now has 6000 members. He requests that they should not thank him, but the mo- dest delegates, who are patiently working each In his place to fulfil his daily duty. Mr. Hodler, basing his remark on practical knowledge, insists princi- pally about the necessity of individ- ual effort, which has always sup- plied and will always supply more Important results than the general, too universal, propaganda. After an orchestral concert of the beautiful composition "Largo" (Haendel) comes forward our es- teemed orator, Edmond Privat, to make, according to custom, his "fete" speech. The title announced for this year is "The present task of Es- perantism." He passes by the re- ports and figures to extract from them general instruction. In beauti- ful and enthusiastic style, he turns himself to the "Esperanto people." "In our long-continued efforts for Esperanto, during many years, we have learned much. We have lived through all seasons with their own individual character. Wisely we have created In Esperanto-land that dear house, II. E. A. where we are able without Inconvenience to work not only for Esperanto, but in order to make real the internal idea of Es- perantlsm. While in our official propaganda movement we are some- what coldly neutral, in U. E. A. we are able courageously to utilize our dear language for noble and pro- I Digitized by CjOOQlC 12 AMERIKA ESPERANTISTO gresemaj homaraj celoj. Ju pli nl alportas per Esperanto helpon, kon- solon, amon al la alia] homo], des pli nia lingvo farlĝas amata ka] inda je Cles fervoro." S-ro Privat mon- tras konklude ke nia devo eetas ser- vigi Esperanton al aukceso de ciuj noblaj internaclaj movadoj de la nuna tempo. Kun granda entuzi- asmo la attdantaro levlgas por a- klaml la oratoron kaj postulas pres- lgon de lia neforgesebla parolado. La kunveno finlgis. La Feetvespero snr la Monteto Schaenzli. La bernaj tramvojo] dum la tuta veapero transportadia plenajn va- gonojn da EaperantiatoJ gis la "In- nere Enge". Vaata koncertgardeno kun centoj da restoraciaj tabloj, eatia ornamita per ciukoloraj paperaj lan- ternoj, multaj kun esperanta Btelo. Dum gaje ludadta aŭ ripoze allentia la muziko, la gekongresanoj aenflne babiladia, trlnkante bieron aft teon lad diversnaclaj gusto). De tablo al tablo okazia ĝojigaj renkontigoj, pre- zentigoj, rekonigoj kaj ciuj eblaj "igoj" en amika aenco. Oni rimar- kla rondan dancadon de Elzacaj gesamldeanoj en naciaj kostumoj. Cle nur Esperanto sonia, sola ko- muna lingvo inter tiuj tre divers- landaj homoj. De tempo al tempo la orkestro ludia la "Eaperon" kaj 6iu- foje oni levigla kaj kunkantia nlan himnon. La ceestintoj nenlam for- gesos tiun poezian veaperon de plej agrabla interfratiĝo. Tiaj featoj es- taa la plej belaj momentoj, eble la plej utllaj en nlaj kongreaoj. gresaive philanthropic alma. The more we carry assistance, comfort, love, to other men, by means of Es- peranto the more our language la made beloved and worthy of every- one's ardor." Mr. Privat points out in conclu- sion that our duty la to make Esper- anto work for the success of all noble international movements of the present time. With great en- thusiasm the audience rises to ap- plaud the orator and ask for a print- ing of his memorable speech. This meeting was finished. The Festal Evening on "Schaenzli" Hill. The Bern railways during the en- tire evening transported crowded cars of Esperantists to the "Innere Enge." A vast concert garden with hundreds of restaurant-tables, was ornamented by paper lanterns ot every color, many with an Esperan- to star. While the music gayly played or for a rest became silent, the congress members unceasingly chattered, drinking beer or tea ac- cording to the taste of different na- tionalities. From table to table oc- curred glad meetings, introductions, recognitions and all possible "iĝoj" in a friendly sense. A round dance by Alsace-Lorraine fellow-thinkers of both sexes, in national costumes, was noteworthy. Everywhere only Esperanto sound- ed, one common language among those men from such diverse lands. From time to time the orchestra played the "Espero" and each time all arose and sang together our hymn. Those present will never for- get that poetic evening of most agreeable fraternity. Such festivals are the most beautiful moments and possibly the most useful in our con- gresses. La Teatra Vespero. Mardon vespere la kongresanoj kaj ankafi kelkcentoj da bernaj sci- volemuloj plenigis la Bernan Varie- tan Teatron por ceestl la anoncitajn du prezentojn de "Patreco" kaj "Ginevra". Opera orkestro ludis uverturon antaŭ la unua dramo kaj diversajn pecojn de Mozart, Boccher- ini kaj Haendel antafi clu akto de la dua dramo. La prezentado komencis nur malfrue por atendi la kongres- THE THEATRICAL EVENING. Tuesday evening the congress members and also a few hundred curious Bernese filled the Bern Vari- ety Theatre to attend the two an- nounced performances of "Patreco" (Fatherhood) and "Ginevra" (Guin- evere). An operatic orchestra played an overture before the first drama and different pieces from Mo- zart, Boccherini and Haendel before each act of the second drama. The AMERIKA ESPERANTISTO 13 S-INO HELENE BERTBIJN EL REŬA FLANDRA TEATRO (Specials Fotografajo por Am. Esp.) anoĵn kiuj ekskursis sur la Jungfraŭ Monto; kaj pro tio la teatra vespero flnlgis post noktomezo. MultaJ be- daflris, ke oni ne dedicis du vesper- ojn por du teatrajoj. "Patreco," de S-ino Wolf. "Patreco" estas soda dramo franco verkita de S-ino Wolf el Chau-de-Fonds (Svisujo) kaj suk- cese ludita en tiu urbo dum la pas- inta vintro. La aŭtorino klu estas konata esperantistlno, tradukls sian verkon esperanten kaj gin ludigis en Berno de la samaj aktoroj kluj kreis la rolojn franco. Tiuj aktoroj estas horlogistaj laboristoj el tipaj fa- milioj de tiu svlsa reglono sur la monto Jura, kle la nacia lndustrio restas horlogfabrikado. Tiuj geju- nuloj havls nur kelkajn monatojn por lernl la lingvon kaj tre fervore prezentls la dramon, kvankam ilia elparolado estis ankoraŭ ne suflce korekta kaj torn malhelpis la plenan Bukceson de la dramo antau kon- gresa puhllko, klu jam kutimigls de presentation commenced late to await the congress members who ez- curstoned to the "Jungfrau" moun- tain; and on account of that the theatrical evening finished after midnight. Many regretted that two evenings were not dedicated to the two dramas. "Patreco"—by Mme Wolf. "Patreco" is a social drama writ- ten in French by Mme. Wolf from Chau-de-Fonds (Switzerland) and successfully played In that city dur- ing the past winter. The author, who is a famous Esperantlst trans- lated her work into Esperanto and had it played in Bern by the same actors who created the French roles. The actors are watch-makers from typical families of that Swiss region on the mountain Jura, where the na- tional industry remains watch-mak- ing. Those young people had only a few months to learn the language and very fervently presented the drama, although their pronuncia- T Digitized by CjOOQlC 14 AMERIKA ESPERANTISTO kelka] jaroj vldl profeslajn aktorojn. La dramo mem kaj gla temo merltaa tre lertajn aktorojn. 01 prltraktas la sorton de junullno tromplta kaj forlaslta kun Infaneto. La aOtorlno kurage atakas la hlpokrltan kaj mal- Justan slntenadon de la homoj en tlaj okazoj. La detalajn cirkonstancojn de la dramo onl ne facile povas raportl en gazetartikolo. Ce la fino de la dra- mo, la kulpa Tiro Ernesto komprenas sian devon kaj rompante la antatt- Juĝoĵn de 1' homoj kaj la hlpokrltan decidon de sla famllio, 11 edzlĝas kun la malfellca knablno, Luclo, klun 11 amis. Jam Ce la unua akto sla amiklno Germalne esprlmls la opinion de multaj lndlgnaj vlrlnoj dlrante: "01s nun oni ne sukcesls elradikigl tlujn antlkvajn antaujugojn, kluj neripareble senhonorigas la unuan, la malpllfortan kompreneble, kaj Sir- mas kaj absolves la allan, la pli for- tan. Ou vl scias kluj, plej kruele malesttmas kaj malSatas la kompa- tlndajn forlasitlnojn? Estas precize tiuj, kluj devus illn kompatl kaj helpl: la vlrlnoj. Jes, la bonaj bur- ginotoj, al kluj la vivo mllde ridetls, unuaj sin deturnas de slaj malfellcaj fratlnoj, kluj estls kulpaj nur pro tlo, ke 111 farlgis viktlmoj de malhonestaj vlroj." La noblajn pensojn de la aOtorlno kaj la 8lndoneman laboron de la ge- ludintoj oni varmege aplafldis dum Bernaj komitatanoj prezentis flor- bukedojn al S-ino Wolf, al S-lno Liechti (Luclo) al S-ino Reutter (Germalne) kaj al P-lno Brandt. "Glnevra" de S-ro Edmond Privat. Poste la unuan gravan orlglnalan teatrajon de nia esperanta Uteraturo ludis la samaj geaktoroj kluj pre- zentis "Kaatje" en Antverpeno en 1911, Inter alie la fama S-lno Ber- trijn kaj S-ro Jules Versfraete an- baŭ el Reĝa Plandra Teatro. En sla Urlka dramo "Glnevra" S-ro Pri- vat prezentas la personojn de la mal- nova Kelto-Klmra legendo prl Rego Arturo kaj la Kavaliroj de la Ronda Tablo. tion was still not entirely correct and somewhat detracted from the full success of the play before a con- gress audience, who already for sev- eral years had become accustomed to seeing professional actors. The drama itself and its theme merit ex- tremely clever actors. It concerns the fortunes of a young girl deceived and abandoned with a little child. The author courageously attacks the hypocritical and unjust attitude of mankind in these cases. The de- tailed circumstances of the tragedy can not easily be reported in a maga- zine article. At the finish of the drama, the guilty man Ernest, un- derstands his duty and breaking through the prejudiced opinions of men and the hypocritical Judgment of his family, he marries the unhappy girl Luclo, whom he loved. In the first act her friend Ger- malne expresses the opinion of many Indignant women by saying: "Not yet has success been achieved in eradicating those antique prejudices which Irreparably dishonor the one, the weaker naturally, and protect and absolve the other, the stronger. Do you know who most cruelly des- pises and hates the miserable aban- doned ones? It Is precisely those who should pity them and help them: the women! Yes, the good, little, middle-class women on whom life kindly smiles, first turn them- selves away from their unhappy sis- ters who were guilty only In that they were made victims of dishonest men." The noble thoughts of the author- ess and the self-sacrificing work of the players, were warmly applauded, while Bern committee members pre- sented bouquets of flowers to Mme. Wolfe, Mme. Liechti (Luclo), Mile Reutter (Germalne), and Mile Brandt. "Glnevra"—by Edmond Privat, Afterwards, the first important original play of our Esperanto liter ature was played by the same ac- tors who presented "Kaatje" In Ant- werp in 1911, among others the fa- mous Mme. Bertrljn and Jules Vers- fraete, both from the Royal Flemish theatre . In his lyric drama "Glnev- ra" M. Privat presents the persons of the old Celtic-Welsh legend con- cerning King Arthur and the Knights of the Round Table. Digitized by CjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 15 LA AKTOROJ DE "GLNEVRA" KAJ LA ACTORO, S-RO PRIVAT KUN EDZINO (Specials Fotografaĵo por Am. Esp.) Profundan impreson farls "Glnevra" sur la aŭdantaro kaj entuzlasme onl ovaclls la geaktorojn kaj la aŭtoron, al klu onl donacls grandan laŭran kronon meze de fervora aplaŭdado. La fama flandra aktorino S-lno Ber- trljn estls admirlnde nobla kaj sln- cera Reglno, S-ro Verstraete plej olokventa kaj brlla Lancelot, S-ro Van der Velde tre mlstlka kaj su- pertera Rego Arturo. Inter la ama- toraj kunludantoj, S-ro Jakobs tre bone sukcesis en sia malfacila rolo de Modredo, F-lno Herinckx estls aminda sekvantino, kaj S-roj Van Scboor kaj Schools tre noblaj kaval- lroj. Pro la granda sukceso de la dra- mo, la direktoro de la Rega Flandra Tea*ro, klu vents Bernon por gin vi- dl, decldls gin traduklgi en la fland- ran lingvon kaj gin ludlgl en sia teatro en Belgujo. Cu onl ne povus D-ro Zamenhof persone dankls la ak- torojn kaj proponls ke ill faru rond- vojagon tra la mondo ludante la dramon en Esperanto. Ilia belsona elparolado kaj la belaj harmonle fluaj verso J de la verko estus plej bona propagandilo por nla llngvo. Tj» Ijaboraj Knnsidoj De L' Rajtlgi- taj Delegitoj. Trl publikaj laborkunsldoj okazls dam la semajno, sub senpartia kaj energla prezldado de S-ro Ed. Stet- tler, vic-prezidanto de la kongreso. En la unua, S-ro rektoro Boirac, prezldanto de la Llngva Komltato de "Glnevra" made a profound im- pression on the audience, and en- thusiastically they applauded the players and the author, to whom In the midst of a fervent ovation was given a large laurel wreath. The famous Flemish actress Mme. Bert- rijn was an admirably noble and sin- cere Queen, Versfraete, a most elo- quent and brilliant Lancelot, Van der Velde a very mystical and su- pernatural King Arthur. Among the amateur players M. Jakobs succeed- ed very well In his difficult role of Modred. Miss Herinckz was a lov- able lady-in-waiting, and Messrs. van Schoor and Schoofs extremely noble cavaliers. As a result of the great success of the drama, the director of the Royal Flemish Theatre, who came to Bern to see it, has decided to have it translated into the Flemish language and produce It In his theatre in Bel- glum. Is not some one also able to translate it into English? Dr. Za- menhof personally thanked the ac- tors, and proposed that they make a round-the-world voyage, playing the drama in Esperanto. Their beautiful pronunciation, and the har- moniously fluent verses of the work, would be the best kind of propa- ganda for our language. The Working Sessions of the Proxy Delegates. Three public sessions took place during the week under the impar- tial and energetic chairmanship of Ed. Stettler, vice-president of the CongresB. A very animated discussion breaks out on account of a proposal of Gen- eral Sebert, that the delegates sent as proxies (rajtigitaj delegitoj) have a closed session, not open to the pub. lie. Messrs. Advokato Sergeant (France) Epstein (England) and Dr. StromboU (Italy) protest against "secrecy" in these sessions. It is decided that this will be only a pre- paratory session. In the second public meeting, General Sebert presents a report of the operations of the Central Office in Paris, and of the Administration Committee. The services of the Central office in Paris are from this time divided Into two sections: Section A (Secretary. G. Chavet) to take care of the Official Institu- tions, and to have published the doc- uments of the Language Committee 16 AMERIKA ESPERANTISTO la Esperantlsta Akademlo, legas sian raporton p-1 la Llngva Komltato. S-ro G-lo Sebert verkls prl la IC K. K. raporton, klun resumas S-ro Chavet. Tiu raporto unue temas prl sendo de multaj oflclalaj publikl- gajoj, due klarigas oro kiuj clrkon- stancoj la IXa ne povis okazl en Genova, kaj nun sldas en la federa- cia urbo de Svislando. La oflclalaj invitoj al la dlversaj regnoj ne povis est! farataj, klel de la allaj naciaj reglstaroj ce la antaŭaj kongresoj; pro tio ne estas tlun jaron tlom da oflclalaj Statsenditoj. Tre vigla diskuto ekfajras pro pro. pono de Generalo Sebert, ke la raj- tigitaj delegitoj havu nepublikan kunsidon. S-ro] Advokato Sergeant (Francujo) Epstein (Anglujo) kaj D-ro Stromboll (Italujo) protestas kontraŭ "sekreteco" de tlaj kunsl- doj. Onl decidas ke gi estos nur prepara kunsido. En la dua publika kunveno Gener- alo Sebert prezentas raporton prl funkclado de la Centra Oflcejo en Parizo kaj de 1" Adminlstra Koml- tato. La servoj de la Centra Oflcejo en Parizo estas de nun dlvi- dltaj en du fakoj: Sekcio A (Sekre. tarlo: S-ro Chavet) por zorgl la Oflcialajn Instltuclojn kaj publiklgl la dokumentojn de la Llngva Kom- ltato (L. K.) kaj Konstanta Koml- tato de la Kongresoj (K. K. K.) Oficlala organo estas "Oflciala Gaze- to". Sekcio B (Sekretario: S-ino Fer- ter) por ĝenerala propagando, pre- parado de bibliograflo kaj statis- tlkoj. Organo estas "Informs Bul- teno" kiu eldonlĝas en "Oflciala Ga- zeto". S-ro Chavet legas la raporton pri generals organizajo. S-ro G-lo Se- bert donas kelkajn klarlgojn kaj di- ras, ke 11 korespondadis kun kelkaj naciaj socletoj kaj ke la projekto saj- nas akceptinda. Oni voĉdonas pri la jena propono: "La IXa Kongreso konsilas al la naciaj socletoj aligl al la Internacia Unuiĝo de Esperantlsta] Socletoj." La komislono pri gener- als organizajo kaj la subkomlslono nun finis sian taskon kaj la sperto montros klel povos funkciadl la pro- vota Unutgo. Nenlu kontrafl batalls la projekton, car oni proponls nur provi la aferon por kelkaj jaroj. Prl la Venontaj Kongresoj. Ce la trla kunsido oni dlskutas du gravajn demandojn: 1. pri clujara aŭ ĉiudujara kongreso, 2. pri loko and Constant Committee of Con- gresses. The official organ is the "Official Gazette." Section B. (Secretary: Mme. Ferter) for general propaganda, preparation of bibliography and sta- tistics. Organ is "Information Bul- letin", which is published in the "Official Gazette." M. Chavet reads the report about general organization, General Sebert gives a few explanations and says that he is corresponding with many national societies, and that the pro- ject seems worthy of acceptance. The following proposal was voted: "The 9th Congress counsels the na- tional societies to join the Interna- tional Union of Esperanto Societies." The committee on general organiza- tion and the sub-committee has now finished Its task and practice will show how the tentative Union will work. No one fought against the project because it has been proposed only to try the affair for a few years. About Fnture Congresses. At the third session two Important questions were discussed: 1. About a yearly congress or one every two years. 2. About the location of the 10th and 11th Congress. M. Chavet reports about both questions. An American, by letter, had proposed that we have only one Congress every two years because of the difficulty in making the yearly trip. Many speakers from different lands fought against the argument and also a letter against it was re- ceived from H. B. Mudle, in which he states that the propaganda and in- struction value of the Congresses Is so great that if possible many Con- gresses should be held yearly. Dif- ferent people attend the different congresses. It is neither necessary nor well that the same should come always. The proposal for a con- gress every two years is not accept- ed. Rollet de 1' Isle president of the French Society for the Propagation of Esperanto and after him, Prof. Bricard, the new president of the Paris group, officially invite the 10th Congress to Paris and promise faith- fully to work in order to carry put the cherished desire of their unfor- tunate friend Carlo Bourlet. With admiration, was remarkea the clear eloquence of Prof. Brlcart. Digitized by CjOOQIC AMERIKA ESPERANTISTO 17 de la Xa kaj XIa kongresoj. S-ro Chavet raportas prl ambaŭ demandoj. Usonano proponis per letero al esperantaj gazetoj, ke oni havu nur unu kongreson ciudujare car estas tro malfacile fari tian voj- agon eiujare. La argumentojn kon- trafl batalas multaj parolantoj el diversaj landoj kaj ankaŭ letero de S-ro H. B. Mudie, kiu diras, ke la propaganda kaj instrua valoro de la kongresoj estas tiel granda ke oni devus havi eĉ multajn kongresojn ĉlujare se estus eble. Malsamaj per- sonoj ceestas la diversajn kon- gresojn. Estas nek necese, nek bone, ke clam nur la samaj alvenu. La propono de la Usonano estas mal- akceptita. S-ro Rollet de l'Isle, prezldanto de la franca societo P. P. Esperanto, kaj poste Prof. Brlcard, la nova prezl- danto de 1' Pariza Grupo, oflciale in- vitas la Xan Kongreson al Parizo kaj promesas fidele labori por efektivigl la karan deziron de sia bedaŭrata amiko Carlo Bourlet. Oni admire ri- markas la klaran elokventecon de Prof. Bricard, kies jusa apero en la publikan kongresan vivon tuj altiris al li generalan simpation. La Kongreso danke akceptas la ln- viton fari la Xan en Paris Ce 1' ko- menco de Aŭgusto 1914. Poste S-ro Warden en la nomo de la Skotoj, invitas la XIan Kon- greson al Edinburgh por somero 1915. Tiun afablan inviton la kon- greso ankaŭ unuanime akceptas es- primante sian admiron al la fervor- eco kaj lerteco de niaj skotaj saml- deanoj, kiuj el cluj nacioj plejmult- nombre Ceestis la naŭ kongresojn. Car ankaŭ la Usonanoj Invitas la XIan kongreson al San Francisko kaj ĉar bedaŭrinde tro malmultaj alilanduloj povos vojagi tien, la kon- greso decidas esprimi sinceran be- daŭron kaj dankon al la Usonanoj pro ilia afabla invito kaj ankaŭ es- primi la deziron ke ill organizos dum la Tutmonda Ekspozicio, grandan amerikan esperantistan kongreson, al kiu oni sendu kiom eble plej multajn fremdajn delegitojn kaj kunorganlzu grandajn publlkajn propagandajn manlfestaciojn. Post parolado de S-ro Jakobs (Belgo) laŭ tiu senco, la kongreso vocdonas unuanime tiun dezirespri- mon laŭ propono de S-roj Chavet kaj Privat. Fine la kongreso ricevas por la whose sudden appearance In the public congress life Just now, called up to him general sympathy. The Congress accepts with thanks the invitation to have the 10th in Paris at the beginning of August 1914. After this Mr. Warden in the name of the Scots, invites the 11th Congress to Edinburgh for the sum- mer of 1915. The Congress also unanimously accepts this affable in- vitation, expressing its admiration at the fervor and skill of our Scotch fellow-thinkers, who of all nations, have attended the nine congresses in the greatest number. Because the Americans also invited the 11th Congress to San Francisco- and unfortunately, because too few foreigners will be able to make the trip there, the Congress decides to express sincere regret and thanks to the Americans on account of their kind invitation, and also to express the desire that they will organize during the International Exposition, a great American Esperanto Con- gress, to which should be sent as many foreign delegates as possible, who would organize together a large public propaganda manifestation. After a speech by M. Jakobs (Bel- glum) along that line, the Congress voted unanimously to express this desire according to the proposal of Messrs. Chavet and Privat. Finally the Congress receives for the 12th in 1916 an invitation from Copenhagen (Denmark) and from the applause we can conclude that the invitation will be accepted in its proper time. Tbe Official Banquet. Wednesday at 12 o'clock noon, six hundred Congress members sat around the tables splendidly decor- ated with flags and flowers in the great salon of the Casino Palace. The famous musical artist Karl Locher opens the feast by a magni- ficent recital of his improvisation of "La Espero." A great ovation is given to Dr. and Mrs. Zamenhof on their arrival. During the whole meal all the guests mixing in the most international manner, enjoyed a very gay atmos- phere. At dessert, Rene de Saus- sure speaks, to thank, first, our Mas- ter, his charming family and all con- gress members outside of Switzer- land who were pleased to come to- I Digitized by Google 18 AMERIKA ESPERANTISTO Xlla en 1916 inviton al Kopenhago (Danujo) kaj el la aplandoj oni po- vas konkludi ke tiun inviton oni ak- ceptos slatempe. La Oflclala Festeno. Merkredon, je la 12a tagmeze 600 kongresanoj eksldas ĉirkaŭ la fes- tentabloj lukse arangitaj kun flagoj kaj floroj en la salonego de 1' ka- zina Palaco. La fama muzikverklsto Karl Locher malfermas la festenon per grandioza reludo de lia improv- izajo pri "La Espero." Granda ovacio estas farita al Ge- slnjoroj Zamenhof fte ilia alveno. Dum la tuta tagmango ciuj gastoj plej internacie miksitaj guls tre gajan atmosferon. Ce la deserto ek- parolas S-ro de Saussure por danki unue nlan Majstron, lian afablan fa- millon kaj Ciujn nesvlsajn kongres- anojn kiuj bonvolis veni al Berno por tiu kongreso. Je la nomo de la organizantoj li ankafi dankas la kun- laborantojn por la belarta parto de nia Kongreso, inter alie "la genian orgeniston, klu nin ravls per sla majstra muziko, la famajn flandrajn geaktorojn, kiuj vents montri al nl unu fojon pit slan grandan talenton, klun ni jam aplaŭdis en Antverpeno, la afltoron de Ginevra, nian esperan- tan poeton kies majstra verko restos grava monumento en nia orlginala llteraturo, kaj fine al D-ro Zamen- hof, klu ne volas esti Majstro sed kiun niaj koroj nomas tio spite Clu malpermeso." 8-ro Edmond Privat faras slan toaston al la Sinjorinoj aludante "la kuragajn virlnojn, kiuj batalas por pli egala kunlaborado de virinoj kun viroj al homa progres- ado." Li profitas la okazon por dan- ki la sindonemajn gejunulojn kiuj ludis "Patreco" kaj gian aŭtorinon S-inon Wolf. Fine 11 dankas la geak- torojn de "Ginevra" kaj specials S-inon Bertrijn "al kies talento la verko fiuldas slan sukceson." S-ino Bertrijn, la famkonata ak- torlno deklamas "Saluton al Zamen- hof", improvizatan versajon de S-ro Privat. La andantaro faras ovacion al la granda artistino. S-ino Hankel, nia regino de Es- peranta Llteraturo dankas je la no- mo de la virinoj por la jus farita toasto. Si diras ke la du teatrajoj enhavas noblan femlnistan idealon. Kapitano Perogordo alportas la personajn salutojn de Lia Rega Mos- to Alfonso XIII, kiu petas specialan raportan viziton de lia sendito post Bern for this Congress. In the name of the organizers, he also thanks the collaborators for the fine-arts part of our Congress, among others "the genius-organist who has en- tranced us by his masterly music, the famous Flemish actors, who came to show us once again their great talent, which we have already applauded in Antwerp, the author of "Ginevra" our Esperanto poet whose masterpiece will remain an impor- tant monument in our original liter- ature." He finally toasts Dr. Zamenhof "who does not wish to be 'Master' but whom bur hearts name so, in spite of all prohibition." Edmond Privat makes his toast to the ladies' alluding to "the cour- ageous women, who fight for more equal cooperation of women with men for the progress of mankind." He profits the occasion to thank the devoted young people who played "Patreco," and its authoress Mme. Wolf. Finally he thanks the actors of "Ginevra" and "especially Madame Bertrijn to whose talent the work owes its success." Madame Bertrijn, the well-known actress, declaims "A greeting to Zamenhof"—an improvised poem by Privat. The audience gives an ova- tion to the great artist. Marie Hankel, our queen of Es- peranto Literature, in the name of the women, expresses thanks on ac- count of the toast just made to them. She remarks that the two theatrical presentations certainly contain a noble feminine ideal. Capt. Perogordo carries the per- sonal greetings of His Royal High- ness Alfonso XIII, who requests a special report of his visit from his envoy after each Congress. Col. Pollen, In the name of the British, Von Frenckell in the name of the Germans, Ghez for the Aus- trians toast in turn to the beautiful land of Switzerland, the Swiss friends, the city of Bern, etc. Dr. Stromboll assures the Con- gress members that the volcano has not been extinguished and that Stromboli still lives! Mr. Fifier, the well known writer from Tifils (Caucasia) speaks in the name of the Russians and Mr. Her- bert Harris, the congenial delegate from Maine makes an eloquent toast in the name of Americans. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 19 ciu Kongreso. Kolonelo Pollen je la nomo de la Britoj, S-ro von Frenckell je la nomo de la Germanoj, S-ro Ghez por la Iitrianoj, toastas siavlce al hela lando Svisujo, la svisaj amikoj, la urbo Bern, ktp. D-ro Stromboli certigas la kon- grssanojn ke la vulkano ne estingi- &ls kaj ke Stromboli ankoraŭ vivas! S-ro Fifier, la konata verkisto el Tlilia (Kaiikazo) parolas je la nomo de Rusoj, kaj S-ro Herbert Harris, la simpatia delegito de Stato Maine, faras elokventan toaston je la nomo de Usonanoj. Fine fajroplena bulgara studento S-ro Krestanof salutas "belan paean Eaperantujon je la nomo de dolor- plena Balkanujo profunda vundlta de lnterfrata batalado. Nobla spirito de Esperantlsmo povu nun super- blovi mian malfellcan landon!" Post tiuj impresaj vortoj la aŭdantaro starigas por kanti "La Esperon". Plnlgls la festeno. La Laborknnsidoj de U. E. A. Tri publikajn kunsldojn harts U. E. A. post la solena rcalfermo de sia kongreso. Tre multnombra estls ciam la ĉeestantaro. Tlun Ĉ1 jaron, ed foje pli multnombra ol de la ĝeneralaj kunsidoj de 1' kongreso. Plej diverslandaj oratoroj dlskutls pri la prezentitaj raportoj, klujn la kongresanoj antattricevis zorge pres- itajn en 70-paĝa "Oflclala Doku- mentaro de la 4a kongreso de TJ. E. A." La plej interesa raporto estis unue tiu de S-ro Hodler pri la funkciado de TJ. E. A. 61 lernigis al ni ke de 1909 gis 1912 U. E. A. farls 32.789 servojn (8,166 por komerco; 1,643 al JunuloJ; 3,945 por turismo; 5,945 al vojagantoj; 13663 por dlversfaka informado. Prave dlris iu paro- Ianto ke tre malmultaj ed plej gravaj lnternaclaj societoj farls .jam tiel multe. La nombro de korespondajoj de la Delegito] dum la sama periodo es- tis 65,030 kaj de la Geneva Oflcejo 99.382. Aperis pri TJ. E. A. 2,660 artlkoloj. Farigis pri U. E. A. 1,740 paroladoj. Partoprenls de 2,627 es- peranto-kursoj raportitaj de la Dele- gito] 45,553 personoj. En 1912 TJ. E. A. havis delegltojn en 1179 urboj (1000 en Europe 116 en Ameriko, 23 en Azlo, 20 en Afriko Finally, full of fire, a Bulgarian student, Krestanof, salutes "beauti- ful, peaceful, Esperanto land in the name of the unhappy Balkans, deep- ly wounded by internal war. A noble spirit of Esperantlsm can now hover over my unhappy land." Af- ter those impressive words the au- dience stands to sing "La Espero." The banquet was finished. The working Sessions of TJ. E. A. After the formal opening of its Congress, U. E. A. held three public sessions. This year the attendance was al- ways large, even at times numbering more than at the general sessions of the Congress. Orators from most diverse lands discussed the reports presented, which the Congress members had re- ceived carefully printed in a seventy- page "Collection of official docu- ments of the fourth TJ. E. A. Con- gress." The most interesting report was first that of Mr. Hodler, about the working of TJ. E. A. It informed us that from 1909 until 1912 TJ. E. A. had performed 32,789 services (8,166 for commerce; 1943 for young people; 3,945 for touring; 5,945 for travellers, 13,663 for in- formation on divers subjects). Some speaker correctly remarked that very few of even the most important international societies had done as much. The amount of correspondence of the delegates during the same period numbered 65,030 and at the Geneva Office 99,382. About TJ. E. A. has appeared 2,600 articles. 1740 speeches were made about TJ. E. A. 45.553 persons took part in 2,627 Esperanto courses reported by the Delegates. In 1912 TJ. E. A. had delegates in 1179 cities (1000 in Europe, 116 in America. 23 in Asia, 20 in Africa, and 20 in Oceania). These figures were increased during the early part of 1913. During the Congress, TJ. E. A. ac- quired its hundredth guarantor and now possesses a guaranty capital of $4,000 to facilitate its work. Al- ready 6,000 persons have renewed to TJ. E. A., in spite of the doubling of the fee from twenty-five cents to fifty cents. Messrs. Hodler and Digitized by CjOOQIC 20 AMERIKA ESPERANTISTO kaj 20 en Oceanio). Tiuj ciferoj ankoraŭ plimulti&is dum la komenci- ta jaro 1913. Dum la kongreso U. E. A. akiris sian centan garantianton kaj nun posedas garantlan kapltalon de Sm. 8,000 ($4000.) por faciligi glan funkciadon. Jam 6000 personoj reallgis al U. E. A. malgrafi la duo- bllgo de la kotlzajo de Sm. 0, 60 (25c) Sis Sm. 1 (60c). S-roj Hodler kaj Stettler esprlmls la esperon ke oni varbu almenaŭ 2000 pllajn mem- brojn Sis flno de la jaro. Oni diskutls raporton prl unueco en la ekzamenoj por esperanto-dl- plomoj. Oni vocdonis deziresprimon por ke komlslono estu elektata kun tlu celo. S-ro Privat klarigis ke jam interkonsento ekzlstas inter Interna- cia Instituto de Esperanto kaj kel- kaj naciaj societoj. La kongreso es- peras ke tiaj interkonsentoj farigos ankoraŭ pli generalaj. Prof. Rosseau prezentis tre inter- esan raporton prl U. E. A. kaj sovin- ismo, montrante kiamanlere oni po- vus malhelpi publlkigon de falsigitaj dokumentoj celantaj eksciti la po- polojn unu kontraŭ la alia. Tre vig- la cliskuto sekvls kaj la kongreso pe- tis la komitaton redaktl dezirespri- mon Ian la senco de la raporto. Raporto de S-ro Perez (Hispano) rekomendis ke oni varbu anojn al TJ. E. A. ankaŭ ekster la esperantlstoj, montrante al la publlko la tujan utl- lon kaj pronton de Esperanto per Siaj praktikaj servoj. Kolonelo Pol- len gratulls TJ. E. A. pro gla nova Hotela servo, kiu montrlgls tre utlla al vojaĝantoj. P-ino Moreau (el Bruselo) reko- mendis ke oni pllfortlgu la fakon de Konsulinoj por virlnoj kaj S-ro Stet- tler konsllls ke oni interkonsento kun la Asocioj por protektado de vojagantaj junulinoj. Diskuton pri la grava raporto de PoStdirektoro Behrendt (Germane) por internacla postmarko, oni devis prokrasti gis proksima kongreso, pro manko de tempo. La kongreso de U. E. A. fermlgis Vendredon matene post tre interesa laboro plenumlta. Oni vere sentas nun ke esperantismo estas tre serloza afero kaj farlgas kalkulinda potenco en nia moderna mondo. Stettler expressed the hope that they should enlist at least two thous- and more members before the end of the year. They discussed a report about uni- ty in the examination for Esperanto diplomas. It was voted to express a desire that a committee be elected with that aim. Mr. Privat explained that already a mutual agreement existed between the International In- stitute of Esperanto and several na- tional Societies. The Congress hopes that such agreements will be made still more general. Prof. Rousseau presented a very interesting report about TJ. E. A. and jingoism, showing in what man- ner one woluld be able to hinder the publication of false documents aim- ing to excite the peoples, one against the other. A very spirited discus- sion followed and the Congress re- quested the Committee to draw up a desire expressed according to the sense of the report. A report of M. Perez (Spain) re- commended that they should enlist members into TJ. E. A. outside of Esperantlsts also, showing to the public the immediate use and profit of Esperanto by means of its prac- tical services. Col. Pollen congratulated TJ. E. A. on account of its new hotel service, which was shown to be very useful to travelers. Mile. Moreau (Brussels) recom- mended that they should strengthen the branch of lady consuls for wom- en and M. Stettler suggested that they should mutually arrange with the associations for protection of traveling young girls. A discussion about the important report of Postal director Behrendt (Germany) for an international postage stamp was ne- cessarily postponed until he next Congress on account of lack of time. The Congress of TJ. E. A. was closed Wednesday morning after very interesting work had been ac- complished. One truly feels now that Esperantlsm is a very serious affair and has become a power worthy of calculation In our modern world. A Family Tea With M. Pichon. The young French student, Rene Charles Pichon, who won the nrst prize in the oratorical contest had the excellent Idea to invite about 40- AMERIKA ESPERANTISTO 21 Faniilia Temango ce 8-ro Pichon. La juna franca studento Rene Charles Pichon kiu gajnls la unuan premion Ce la oratora konkurso, ha- vls la bonan ideon lnviti ĉirkaŭe 40 geamikoĵn kaj emlnentulojn por fa- mllia temanĝo kun si en terasa 0am- bro de 1' kazino. Post amlka bablla- do, D-ro Zamenhof dankls la afab- lan lnvitinton pro tlu kunveneto "unu el la plej agrablaj—Oar plej in- tlmaj—momentoj en la tuta Kon- gTeso". S-ro Prlvat gratulas S-ron Pichon pro lia sukceso 0e la konkurso kaj salutas en 11 novan elokventan ora- toron. S-ino Marie Hankel en danka paroladeto memorigas pri simlla fes- teto en Barcelono en 1909 okaze de la 20-jara nasklĝtago de S-ro Prlvat. Si gratulas la junulojn ke ill kuragis inlclati tlel Oarmajn festetojn! Kol- onelo Pollen toastas al longa vivo de S-ro Pichon kaj al baldaŭa aldono de Oarma Sinjorlno Pichon. La Juna Invitinto, danklnte Oiujn parolintojn, certigas Kolonelo Pol- len, ke 11 prlnclpe aprobas lian las- tan proponon kaj ĝin pripensos zorge en la estonteco. La Franco-Germana Manlfestaclo kaj la Mondamlkigo. La lastan vesperon de la kongreso, Oe fino de la Sabata Koncerto, okazis grava manlfestaclo, prezldata de S-ro Edmond Prlvat. S-ro Harrison Hill, speciala sendito de Lia eks- urbestra MoSto de Londono, Sir Ve- zey Strong, legas sendparolon de tiu eminenta amiko de Esperanto. Sir Vezey Strong dankas la esperantls- tajn gazetojn kluj bonvolls represl Han alvokon por Mondamikiĝo kaj esperas ke la tuta mondo sekvos la ekzemplon de "fellca famillo de 1' esperantlstoj", klu plej bele realigas internaclan amikecon. D-ro Zamenhof ovacie aklamata, diras sian simpatlon al la persono kaj al la Socleto de Sir Vezey Strong kiu disvastigas la ideojn de alia granda amiko de nla afero la bedaŭ- rata W. T. Stead per kies nomo titoli- Sas la lokaj kluboj de la Socleto por Mondamikiĝo. D-ro Zamenhof es- Psras ke ĉiuj esperantlstoj helpos la movadon iniciatltan de Sir Vezey Strong. En la nomo de staj germanaj sami- deanoj kaj en la nomo de multnom- bra parto de la tuta germana popolo, friends and notables to a family tea with him in a terrace room of the Casino. After a friendly chat Dr. Zamenhof thanked the affable host for this little gathering "one of the most agreeable because most Inti- mate moments In the whole Con- gress." Mr. Privat congratulated Pichon on account of his success in the con- test and salutes in him a new, elo- quent orator. Marie Hankel in a little speech of thanks, remembers about a similar little party in Bar- celona in 1909, the occasion of the 20th birthday of Edmond Privat. She congratulates the young people that they have the courage to origi- nate such charming little feasts. Col. Pollen toasts to a long life for M. Pichon and to the early addition of a charming Mme. Pichon. The young host, having thanked all speakers, assured Col. Pollen that he especially approved his last pro- posal and will carefully think about it in the future. The French-German Demonstration and the Promotion of World Friendship. The last evening of the Congress at the close of the Sunday Concert an important demonstration took place, presided over by Edmond Prl- vat. Harrison Hill, Special Envoy of ex-mayor of London, his Honor Sir Vezey Strong, reads a speech sent by that eminent friend of Esperanto. Sir Vezey Strong thanks the Espe- ranto magazines who were pleased to reprint his call for the promotion of World Friendship and hopes that the whole world will follow the ex- ample of "the happy family of es- perantlsts" who most beautifully realize international friendship. Dr. Zamenhof, after a great ovation, an- nounces his accord with the person and the society of Sir Vezey Strong who disseminates the ideas of anoth- er great friend of our cause, the mourned W. T. Stead in whose name the local clubs of the Society for the Promotion of World Friendship have been called. Dr. Zamenhof hopes that all Esperantlsts will help the movement initiated by Sir Vezey Strong. In the name of his German fellow- thinkers and in the name of a large part of the whole German people. Patent Advocate Schiff, president of r Digitized by CjOOQlC 22 AMERIKA ESPERANTISTO S-ro Patentadvokato Schlff, prezl- danto de la Berllna Oruparo esper- antlsta, faras elokventan paroladon kaj speclale salutas la reprezen- tanton de Francujo, la nobla lando de belarto kaj progreso kles ami- kecon plej multaj Germanoj tutkore deziras. Al tiuj belaj paroloj respondaa Generalo Sebert, ano de 1" Franca Akademio de Moralaj kaj Politlkaj Sclencoj. "La Francaj esperantistoj neniam forgesls la belan akcepton de la Germanoj ĉe la Dresdena Kon- greso kaj ill tutkore ĝojos ilin siavlce akceptl en Parizo venontan somer- on. Ni danku Esperanton, klu obli- ges la du grandajn naclojn pll bone koni kaj estlml una la allan." Tiam Generalo Sebert publike pre- mas la manon de S-ro Schlff. Ce la vidajo de tluj du eminentaj repre- zentantoj de la du historic inter- batalintaj landoj, la Franca Generalo kaj la Germana konsilanto kunlgitaj per amika manpremo, la tuta kon- greso aklamante Ievlgas pro entu- ziasmo kaj ekkantas "La Esperon". Profunde impress estas tlu bela mo- men to. Kolonelo Pollen jam ekstaris inter am baft viroj metante ankaŭ slan manon en illajn. Multaj ceestantoj ekpensas ke se nur la trl popoloj Franca, Germana kaj Brita povus tute llbere kaj rekte diri slan opin- ion sen helpo de diplomatoj. Hi kredeble agus kiel tiuj trl esperan- tistoj kaj tlel fine certigus eternan paeon en Eŭropo. Antaft kaj post tlu manlfestacio pll ol 400 esperan- tistoj aligis dum la kongreso al la Societo por Mondamikigo subskri- bante sur listoj kun jena teksto: Sooleto por Mondamikigo Prezldanto; La tre honorlnda Sir Vezey Strong Lia Honorlnda Moŝto Sir Ve- zey Strong, urbestro de Londono dum kronadjaro 1911. rega konsilanto, honora komitatano de U. E. A. dankas vln ĉlujn pro via efika kunhelpado al tut- monda amikigo per via esper- anta laboro kaj petas ke vl bonvolu afable doni al li vlan adreson por ke 11 povu poste komunlkl al vi per Esperanto novaĵojn pri progreso de tlu nobla movado. Per tia suhskribo vl senpage aligas al la Societo por Mond- amikigo klu havas nek regularon nek kotlzaĵon sed nur laŭvole the Berlin Esperanto Groups, makes an eloquent speech and especially greets the representative from France, the noble land of Fine Arts and Progress whose friendship most Germans whole-heartedly desire. To these beautiful talks General Sebert, member of the French Aca- demy of Morals and Political Sci- ences, replies: "The French Espe- rantists will never forget the beauti- ful reception by the Germans at the Dresden Congress and with all their hearts they will be glad in their turn to receive them In Paris the com- ing summer. We must thank Espe- ranto which makes it possible for these two great nations to know and to esteem each other better." Then General Sebert publicly takes the band of Mr. Schlff. At the sight of those two eminent rep- resentatives of the two historically contending lands—the French gen- eral and the German councilor unit- ed by a friendly hand shake,— the whole Congress arose in its great enthusiasm and sang "La Espero." That beautiful moment is pro- foundly impressive. Col. Pollen had already stood be- tween both men placing also his hand In theirs. Many who were there think that if only the three peoples: French, German, and British could freely and correctly give their own opinion without help of diplomats they undoubtedly would act as those three Esperantists and so at last insure eternal peace in Europe. Before and after this dem- onstration more than four hundred Esperantists affiliated during the Congress with the Society for the Promotion of World Friendship, signing on lists having the following text: Society for the Promotion of World Friendship. President: The Right Hon- orable Sir Vezey Strong. His Honorable HighneBC, Sir Vezey Strong, mayor of London during coronation year, 1911, Royal Councilor, Honorable committee member of IT. E. A., thanks you all for your effective co-operation to promotion of world friendship by means of your Esperanto work and re- quests that you have the good will to give to him (on this pa- per) your address in order that he afterwards may be able to Digitized by CjOOQlC I AMERIKA ESPERANTISTO enskrlbas ciujn homojn kluj libera deztraa pll generalan po- polan dlsvastlgon de la kono pri Internaciaj aferoj kaj de la i.deo prl amlkeco inter ciuj nacioj. (Ni tre volonte transdonos aligojn de ttuj, el niaj legantoj, kiuj sendoa al ni elan subskribon por tio. Red.) SpeclalaJ KnnsidoJ Dum la tuta kongresa semajno okazls en la Universltato multaj in- ternaciaj kunvenoj de samcelanoj el diversaj landoj. Dufoje kunvenia la Socialistoj sub prezidado de S-roj Tesch kaj Cou- teaux. Trifoje knnsldis la Studentoj sub prezido de S-ro Krestanof kaj kun ĉeesto de la estro de 1' Berna Universltato Rektoro Prof. Gmur. S-lno Tlard gvidis kunvenojn de la Teozofoj, kaj D-ro Uhlmann pre- zldis de la Ordeno por Etika kaj Kul- turo, kie ĉeestis D-ro Zamenhof kaj kie oni decidis labori pro lia ldeo "Homaranismo". La Kuracistoj kunvenis sub pre- zido de Prof. Jameson Johnston el Dublin; la Instruistoj sub gvidado de S-ro Jakobs el Antverpeno, kaj la Literaturistoj ĉirkaŭ S-ino Marie Hankel, la konata Reĝino de Poezlo. Multnombra publiko ĉeestis la ekzamenojn de la Internacia Insti- tuto de Esperanto, kies jufantaro konsistls el S-roj Privat, Meyer kaj Ghez. Fine grava publika kunsido de la Scienca Asoclo allogis en 6am- bron de 1' kazino multajn fteestantojn por audi sub prezido de Prof. Cotton el Pariza Universltato, paroladojn de D-ro Marchand pri alpa floraro kaj de D-ro StromboU pri ferindustrio. La Koncertoj kaj la Balo Merkredon kaj Sabaton vespere okazis du granda] koncertoj en la Kazino. Ce la unua oni aplaŭdis cefe la gran dan Reman Virhoron, en kiu kantas 200 viroj. Ce la dua oni speciale admirls svisajn gimnastik- istojn, kiuj faris laŭ muziko belegajn ekzercojn kaj jonglajojn kun esper- antaj flagoj kaj lumaj torcoj. Ankaŭ Ce la balo kantis viroj en svlsaj kostumoj kaj "jodlis" (spec- ials montana fajfado) kun granda sukceso. Ce tiu balo dancls granda amaso da esperantistoj en naciaj kostumoj. Oni rimarkls multajn belajn Bernaninojn, gemontanojn el communicate with you by mean? oi Esperanto about the progress of this noble movement. By means of such a signature you become, without charge, a member of the Society for the Promotion of World Friendship, which has neither regulations nor membership fee, but only Ukes in according to their wish e? all men who freely desire a more general scattering among people of the knowledge of in- ternational affairs and of the idea of friendship between all nations. (We will willingly transfer the names of those of our readers who will send to us their signature for this purpose.—Ed.) Special Sessions. During the entire Congress week, many international meetings of peo- ple of the same aims (from different lands) took place in the University. The Socialists held two meetings presided over by Messrs. Tesch and Couteaux. The Students, under the times, and had among the attendance leadership of Krestanof, met three the rector of the Bern University Prof. Gmur. Mme. Tiard had charge of the meetings of the Theosophists and Dr. Uhlmann presided at those ses- sions of the Order for Ethics and Culture, which were attended by Dr. Zamenhof and where it was decided to work for his idea—Humanity. The physicians met, led by Prof. Jameson Johnston of Dublin. The teachers under guidance of M. Ja- kobs of Antwerp and the Literary people surrounded Marie Hankel. the famous Queen of poetry. A large public audience attended the examinations of the Interna- tional Institute of Esperanto whose judges consisted of Messrs. Privat, Meyer, and Ghez. Finally an important meeting of the Science Association (presided over by Prof. Cotton of Paris Uni- versity) attracted a large audience into a room of the casino to hear speeches by Dr. Marchand about Al- pine flowers and by Dr. StromboU about the iron industry. I Digitized by Google u AMERIKA ESPERANTISTO Apenzell, Bavarinojn, Slovakojn, Flandrajn kamparanlnojn, Proven- cajn virlnojn ka] Litovaĵn vilaganojn. Estis ankaŭ granda grupo da Elzacaj gejunuloj kaj kelkaj valahlnoj en belaj silkaj kostumoj. Tre malofta kaj pentrinda estls tlu milkolora vidajo, kiun admiris sufice vasta grupo da viraj kongresanoj en proza ordlnara frako kaj blanka kravato, inter alle la slmpatla grupo de 1' delegitoj el Malajaj Insuloj, kiuj ne volis venl en sia nacia kostumo. Oni dancadis ĝis frua mateno la postan tagon. Nok- tomeze la dancintoj ricevis 6e la bu- fedo tre riCan noktomangon. Ekskurso al Interlaken Jaudon matene, milo da kon- gresanoj veturis per specials vagon- aro gls Thun, kle illn atendis spec- ials vaporslpo, sur kiu ill trairls la Thunan lagon ĝis Interlaken. Tie multaj disigis por suprenrapipi aŭ "funikularl" sur la najbaraj montoj. La cetera] ĉeestls belegan prezen- tadon de "Wilhelm Tell" sur liber- aera scenejo. Pli ol 200 ludantoj kun ricaj mezepokaj kostumoj donls al tlu popola ludado mirinde belan as- pekton. Vespere ĉiuj en Interlaken aŭdis belan sinfonian koncerton, kaj poste admiris ekstere generalan verdan artfajrajon en honoro de 1' kongreso. Noktomeze revenis Bernon la lasta vagonaro plena je laceguloj, kiuj rakontis unit al la alia mirindajn vi- dajojn de negaj montoj, de lmpo- nantaj glaclejoj kaj teruraj akvo- faloj vizitltaj dum la posttagmezo. La Oratora Konkurso. Sabaton matene okazis en la kazino antaŭ granda aŭdantaro la anoncita oratora konkurso. Bonegan ldeon havis la organizantoj de la kongreso anstataŭi per tlo la kutlman litera- turan konkurson. "Al virinoj pla- cas io nova" kaj ankaŭ al Esperan- tlstoj. La jugantaro konsistis el S-roj Venger, Privat, Perogordo, Warden kaj S-ino Hankel. Parto- prenis tiun konkurson du slnjorlnoj kaj ses slnjoroj. Ciu kandldato raj- tas paroli dum 10 minutoj, elektlnte unu el tri proponitaj temoj du horojn antafle. S-ro Dalmafl, kataluno, parolas pri "Kurago" kun multaj komparoj laŭ sudlanda manlero. Jen juna Franco S-ro Pichon The Concerts and the Ball. Wednesday and Saturday evenings two large concerts took place at the Casino. At the first was applauded chiefly the great Bern Men's Chorus in which sang 200 men. At the sec- ond was specially admired Swiss gymnastists who, with musical ac- companiment, pc-formeil beautiful exercises, and did sleight-of-hand tricks with Esperanto flags and torch lights. Also at the ball, men In Swiss cos- tumes sang and "yodeled" (special mountain whistle), with great suc- cess. A large number of esperan- tists danced in national costumes. One noticed many beautiful young ladles of Bern, mountain people from Apenzell, girls from Bava- ria, Slav and Flemish country wo- men, Provencal and Lithuanian vil- lagers. There was also a large group of young people from Alsace-Lorraine and several Chinese in beautiful silk costumes. Very unusual and worthy of painting was that thousand-col- ored view which was admired by a sufficiently large group of men Con- gress members in prosaic ordinary frock coat and white cravats, among them a congenial group of delegates from the Malay Islands who did not wish to come in their national cos- tume. They danced until early morning the following day. At mid- night the dancers received at the buffet a very enjoyable lunch. Excursion to Interlaken. Thursday morning a thousand Congress members rode by special train to Thun, where a special steamer awaited them, on which they went through the Thun Lake to Interlaken. There many separa- ted to climb up or take the Incline railway to the neighboring moun- tains. The others attended a beau- tiful presentation of "William Tell' in open air setting. More than two hundred players with rich costumes of the Middle Ages gave to that Folk- play a wonderfully beautiful aspect That evening, all In Interlaken Concert Hall heard a beautiful sym- phony concert and afterwards out- side admired the green Are illumi- nations in honor of the Congress. At midnight the last train full of tired voyagers returned to Bern, all to- Digitized by Cjoogle AMER1KA ESPERANTISTO 25 toastas al "Patrujo" en plej tlpa franca filozofe kaj literature elokven- ta maniero. S-ino Tropeolo, tre modesta Fran- cino. klare kaj delikate parolis prl "Legado de seriozaj libroj". S-ro Jakobs, belgo, klu ludia la rolon de Modredo en "Glnevra" farls energian krltlkparolon "Kontraŭ la mortpuno." Alia Belgo, S-ro Van Schoor, redaktoro de "Belga Esper- antisto" farls toaston al "Homa Frateco." Angla sufragistino, S-lno Wright, tre interesis la aŭdantaron traktante la temon: "La valoro de sano" per tre klaraj vortoj. S-ro Mahn el Breslaŭ (Ger- manujo) farls paroladon plenan je profunda! ideoj por laŭdl "iun he- roon de 1' historio". Lia heroo estls Zamenhof kles moralan rolon en la mondo 11 tre lerte analizis. Fine S-ro Raczi, Hungaro, parolis prl " Protekto de la infanoj," do- nante tre ĝustajn kaj flue esprlma- tajn pensojn. S-ro Wenger fermas la konkurson, kaj sciigas, ke morgan matene ce la ferma solena kunsido de la Kongreso la premloj estos disdonataj al la kon- kuraintoj, kaj antaŭe la vic-prezl- danto de 1' Juglstaro, S-ro Edmond Prlvat, la majstro de V esperanta parolo, havigos al la ĉeestantoj no- van ĝuon. Solena ferma kunsido de la Kongreso. Dimanĉon matene 3Ian de Aŭgusto lastfoje plenlĝas la Kazina palaco per Kongresanoj Jam cagrenitaj, ke Hi baldaŭ dlsiĝos. S-ro Stettler, vic- prezldanto de la kongreso, donas la parolon al ĝenerala sekretarlo S-ro Chavet por kelkaj protokolaj aferoj kaj profltas la okazon por Hn dankl pro lia senlaca kaj pacienca laborado kiel dokumentlsto de niaj kongresoj. Oni danke kaj varme aplaŭdaa S-ron Chavet. Poste okazis la disdono de premloj de la oratora konkurso. S-ro Prlvat gratulas la konkur- slntojn pro Ilia penado. Kelkaj no- va] talentoj montriĝls per tiu bona okazo. LI kuraĝigas niajn novajn oratorojn al Clam pli zorga kaj flua elparolado kaj elokvente rekomendas ke tlun valoran arton de 1' bela paro- lo 111 nur uzu por bonaj kaj noblaj celoj, lndaj je la alta idealo, kiun donis al ni D-ro Zamenhof. Poste 11 proklamas la rezultojn latlng to each other the wonderful sights of snowy mountains, of Im- posing glaciers and terrible water- falls visited during the afternoon. The Oratorical Contest. Saturday morning In the Casino before a large audience the an- nounced oratorical contest took place. The organizers of the Con- gress had the excellent Idea to hold this Instead of the customary liter- ary contest. "Something new Is pleasing to women" and also to Es- perantlsts. The Judges consisted of Messrs. Venger, Prlvat, Perogordo, Warden, and Mme. Hankel. Two ladles and six gentlemen took part in the contest. Each candidate had the right to talk ten minutes, having two hours before selected one of the three proposed subjects. M. Dalmaŭ (Catalonia) talks about "Courage" with many com- parisons, according to the manner of the South. Here a young Frenchman, M. Pichon, makes a toast to "Father- land" In a most typical French man- ner, philosophically and llterarlly eloouent. Mme. Tropeolo, a very modest French lady, clearly and delicately talks about "Reading of serious books." M. Jakobs, a Belgian, who played the role of Modred in "Glnevra," makes an energetic speech criticising the death punishment. Another Belgian, Van Schoor, edi- tor of "Belga Esperantlsto," toasts to "Brotherhood of Man." An English suffragist, Mrs. Wright, interested the audience very much by her clear remarks following the theme "The value of health." M. Mahn of Breslau, Germany, in a speech full of deep ideas, prais- es "some hero of history." His hero was Dr. Zamenhof, whose moral role in the world he very clearly ana- lyzed. Finally M. Raczi, Hungary, talked about "Protection of the children," contributing very correctly and flu- ently expressed thoughts. Mr. Wenger opens the contest and explains that the next morning at the formal closing session of the Congress the premiums will be dis- tributed to the contestants and be- fore it the vice-president of the judging committee, Edmond Prlvat the master of Esperanto speech, will have a new delight for the audience. r Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO kaj la kandidatoj venas rlcevi slan premlon el la manoj de S-lno Marie Hankel, kiu disdonas la belajn blankajn pakajojn. la premlo: S-ro Rene Pichon (argents skrihllaro) 2a premlo: S-ro Mahn (Jubilea medalo kaj llbroj ce la Universale Esperantla Llbrejo) La ceteraj kandidatoj ricevls cinj argentan spesmilon eldonitan kaj donacitan de S-ro de Saussure. Poste en la nomo de r fremdaj kongresanoj, S-roj Pollen, Warden, Schlff, Rollet de 1' Isle, Perogordo, dankas la svisajn organlzantojn de la kongreso: S-ron Schmld, kiu kuragls prenl sur sin tiun gravan taskon nur antaŭ 6 monatoj, S-ron de Saussure kaj llajn allajn gehelpantojn. Oni ankafl speclale dankas S-ron Stettler, kiu tiel lerte prezidis la kunsidojn de 1' kongreso. Post kelkaj danka] paroloj, la prezidanto S-ro Schmld fermas la kongreson dezirante al ciuj fellCan revenon hejmen. Nun Cluj levlgas kaj emocie kan- tas "La Esperon". Flnigis la Nafta Kongreso, ktu certe estls unu el la plej sukcesaj pro gia bona organizo kaj la speclale In- terfrata atmosfero kiu senhalte regis de la komenco gls la lino. En Berno la Esperantlstoj tre klare sentls sin en la "granda rondo familia". Ols revldo en Parlzo! Formal Closing Session of the Con- gress. Sunday morning, the 31st of Au- gust, for the last time the Casino palace was filled with Congress mem- bers, already chagrined that they soon must become separated. M. Stettler, vice-president of the Congress, gives the floor to General Secretary Chavet regarding a few record matters and he profits the occasion to thank him for his un- tiring and patient work as document writer of our Congresses. M. Chavet was warmly applauded in appreciation. Then occurred the distribution of premiums of the ora- torical contest. M. Privat congratulates the con- testants on account of their endea- vors. Several new talents were brought forth by moons of that good occasion. He encouraged our new orators to careful and fluent pro- nunciation and eloquently recom- mends that they use only for that valuable art of beautiful speech only for good and noble alms, worthy of the high ideal which was given to us by Dr. Zamenhof. Afterwards he announces the re- sults, and the candidates come to receive their premiums from the hands of Marie Hankel, who dis- tributes the beautiful white pack- ages. 1st prize: Rene Pichon—silver pen. 2nd prize: M. Mahn—(jubilee pin and books from the U. E. A.) The other candidates all received a silver "spesmilo", given out and donated by Rene de Saussure. Then in the name of the foreign Congress members, Messrs. Pollen, Warden, Schlff, Rollet de l'lsle and Perogordo, thank the Swiss organi- zers of the Congress: M. Schmld. who had the courage to take on him- self this Important task only six months before, de Saussure and his other helpers. They also thanked M. Stettler who so skilfully presided at the sessions of the Congress. After several speeches of thanks, the president, M. Schmld, closes the Congress' desiring to all a happy homeward journey. All now rise and with emotion sing "La Espero." So ended the Ninth Congress which was certainly one of the most successful on account of its good or- ganization and the special broth- erly atmosphere which unceasingly reigned from the start to the finish. In Bern the Esperantists very defi- nitely felt themselves in the "great family circle." Until we meet again in Paris! Digitized by CjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 27 AN AMERICAN'S IMPRESSIONS OF THE NINTH I have arrived here after attending the Naŭa at Bern and spending a few weeks in Germany. I have no doubt you have received full re- verts of the Congress, but it has occurred to me that perhaps a word or so about it by an American might be of some use to you in your re- cently acquired job of Redaktoro of Amerika. If so, you are welcome to an impression or so made upon me by this recent gathering of the saniideanoj. I have been fortunate enough to have attended three Esperanto Con- gresses but the Naŭa at Bern impressed me more strongly in several directions than any of the others and its abundant success seems to pro- phesy the sure victory of the "afero." In the first place I was strongly impressed by the fluency with which Esperanto was used by the rank and file of the gathering. It is to be expected that the leaders and those bearing more or less prominent parts in the Congress should speak fluently and correctly, and this, of course, is so, but it is extremely gratifying and a testimony to the simplicity of the language to find the ordinary Esperantist almost equally fluent. The Bern Congress was particularly noteworthy in this respect, and these Samideanoj not only spoke fluently but they used the language constantly, even in groups composed of the people of the same country exclusively and often on the streets and elsewhere I heard members of the same family using Esperanto instead of their native tongue. Can better testi- mony to the adaptability and availability of Esperanto be adduced? I was also impressed and gratified by the seriousness with which the city of Bern and its citizens regarded the Congress and the movement. The preparation of the people, by decoration and otherwise, to accord a cordial welcome to the Congress and its members was evidenced on all sides. The officials did much in a large way and the unofficial population vied with them in efforts to express their cordial support of all that Esperanto means. I do not detract from the hospitality accorded to other Congresses when I say that Bern showed larger evidence of an appre- ciative spirit than other Esperanto gatherings have enjoyed. And let us remember, too, that Bern has had many international meetings, the neutral soil of Switzerland being favorite ground for such affairs, and hence has much discrimination, her approval being valuable accordingly. One felt during the Congress week that here at least we were understood and the international language idea properly valued and it was quite ex- hilarating. The net result of these impressions made upon me in Bern, rein- forced by others less strong and by inquiries regarding the movement ffgitized G005I 28 ____________AMERIKA ESPERANTISTO________________ made of many Esperantists and others, is the strengthening of my con- victions regarding our language. Esperanto is living and it is growing in power, it is not only spreading but it is compelling respect and it is drawing more and more into its circle those persons who make the world, whose opinions are worth while and who do real things. The Bern Congress reached a high mark because Esperanto is advancing, be- cause the tide is rising, and Paris and Edinburg should reach a still higher point of efficiency and evidence a still greater growth, for yet succeeding Congresses to emulate and surpass. By the way, I had a talk today with Mile. S. Perrott, the President of the Esperanto Group of the employees of the Bon Marche, the big department store here and she tells me that they have seventy-two Es- perantists in the store and the management provides instruction free in the language (or any other language) to such employees as desire to learn. She is very enthusiastic and speaks very well indeed; had quite a pleasant chat with her. Jas. D. Hailman, Pittsburg, Pa. IS IT WORTH WHILE? Letter to a Non-esperantist Friend You will agree with me that the adoption of one language for inter- national communications and congresses would be such a manifest bene- fit to the world that the proposition needs no argument. You say, how- ever, that English is the coming international language, that its use is increasing, that all signs point to its universal adoption. Now we both speak English and can discuss this matter freely. Don't flatter yourself that English will ever be so used. It is so full of idioms, like all national languages, it is so difficult for other peoples to acquire, that there is no likelihood that it would ever be considered as a possible international tongue. The most serious, however, and the one insurmountable obstacle is international jealousy. Frame all the arguments you can in favor of the international use of English and you will find the Frenchman using the same arguments in favor of his language. The German is equally sure that his language is the coming international tongue. No people will consent to the adoption of another national language for international use with all the advantages that would accrue in the line of trade and social and political influence. This proposition is also self evident, that no national language will ever be adopted universally for international use. We must have a neutral language, and such a language is Esperanto. You say, "Esperanto is an artificial language." If you mean by Digitized by CjOOQIC _________________AMERIKA ESPERANTISTO_______________29 that that it has not grown up by such accretions as come to a language through long centuries of use by people educated and ignorant, it may be so considered. But in no other sense can it be justly considered artificial. It is composed of the roots of living languages and has been aptly and correctly characterized as simplified Aryan. The making of the major part of it by one scholar of extraordinary linguistic ability, and the com- pletion by an international committee of skilled linguists, has insured it against the introduction of the multitude of irregularities and inconsist- encies that have crept into every national language. It is the one lan- guage without exceptions in spelling or grammar. It is correspondingly easy to acquire. You wonder if it is practical, if it can be used in correspondence or conversation, if it has shown any indication of value in international com- munication. Did you know that the periodicals now published in Esper- anto number among the hundreds, and that the books that have been printed in Esperanto are in the thousands? Are you aware that hun- dreds of thousands of Esperanto letters pass from one country to another every year? Have you heard of the unique experience of Mr. D. E. Parrish who was sent out by the Giamber of Commerce of Los Angeles, Calif, not on a pilgrimage of idealism, but for the very practical purpose of advertising southern California as a mecca for settlers, and who travelled throughout the continent of Europe and portions of Africa and Asia, using no language but Esperanto and finding audiences who could understand him wherever he went. At the Antwerp Esperanto congress in 1911 Mr. John L. Stanyan, delegate from Montpelier, Vt.. had the following interesting experience: He chanced one evening to meet a stranger who wore the Esperanto green star. They greeted each other and sat down for a cool drink and conversation. The stranger proved to be a high police official from Paris. Soon another delegate approached and joined in the conversation. Oth- ers followed until the company numbered seven including Mr. Stanyan. The other six were all police officials, two belonging in Antwerp, and one each from Paris, The Hague, Hamburg and Vienna. The conversa- tion, entirely in Esperanto, lasted till late into the night. A few years ago an American who knew only English and Esperanto sailed for a French port. Two other Americans who could talk French volunteered to assist him on their arrival at the dock and had arranged for a cab ride to the hotel when a Frenchman approached the Esperantist whom he recognized by his green star, asked if he were not Mr.------------ who had written that he was coming on that steamer, insisted on their discharging their cabman, as their hotel was but a few steps distant, in- troduced them as his friends from America, and requested the landlord L 30_______________AMERIKA ESPERANTISTO________________ to give them local rates instead of tourists' rates, and ended by taking the Esperantist about town and showing him more than was seen by the two others who did not go because they did not talk Esperanto. They were foreigners. The two Esperantists were "samideanoj." They were brothers. This feeling of brotherhood is a new manifestation of an old senti- ment that is making slow progress in the world because of the barriers of language. Esperanto has done more in the twenty-five years of its existence to decrease international hatred and misunderstanding than any other force in human history except the Christian religion, and Chris- tianity has always been severely handicapped by language difficulties. This new feeling of brotherhood among those who can talk and write a common language has as yet only begun its work. The Universal Esper- anto Association is covering the world in its use of the new language in commercial and social help. It is one of the most practical organizations fn the world and equally idealistic. You say that Esperanto is not much in evidence in this country. No, it is not as yet, and we are thereby advertising our own provincialism. A young Frenchman visited this country a few years ago to study our interurban trolley systems. He could speak no English and therefor needed an interpreter. During a call upon a prominent business man he spoke of a visit to Russia in the interest of the railroad company for which he worked. When asked how he got along in that country with no knowledge of Russian he replied, "Very nicely, by means of Es- peranto." He told of a subsequent visit to Holland. When asked if he there experienced any language difficulties he replied, "None at all. I used Esperanto." He afterwards visited Japan. There, too, he found Esperanto. He was asked how he was getting along in this country. He replied, "Poorly. The people here do not know Esperanto." W. H. Huse. DUM OKTOBRO Al Stella Frapas pluvo je mia tegmento, Kiel sonĝo tro bela vi venis, Frapas, frapas, dum nokte, dum tag*, Kiel sonĝo forlasis vi min; Kaj revenas malnova turmento, Ne haltigis mi vin, ne detenis, Kaj malsana farigas imag\ Kaj malĝoji nun devas sen fin'. Kovris sunon nebulo malklara,— Ciam venas feliĉ' por momenta, Longe ĝia ne brilos radi...... Jarojn daŭras nur kora sufer"! Ho, por kio, fein' nigrohara, Frapas pluvo je mia tegmento, Lumajn revojn vi vekis en mi? Kuŝas flavaj folioj sur ter*. GtoBco Desein. Digitized by CjOOglC AMERIKA ESPERANT1ST0 31 OFFICIAL COMMUNICATIONS Sub ĉi tiu rubriko la redaktoroj volonte presigos komunikaĵojn de ĉiu es- perantista societo, kiu havas inter nia legantaro suĥĉe da anoj aŭ kies speciala fako de laboro interesos niajn ahonantojn. The Esperanto Association of North America Central Office: Newton Center, Mass. The new membership cards for the current year are ready and all Secretaries who have been accustomed to issue cards direct are requested to send in application at once, stating number required. Don't forget the special memberships. Three dollars entitles you to a year's subscription to Amerika Esperantisto and the special mem- bership card. Only half a dollar for your subscription. You can have the magazine sent to a friend if your own subscription is extended suffi- ciently, and you so desire. Many who have taught classes in previous years have declared their intention to insist that hereafter all members of free classes join the association at the beginning instead of at the end of the course. A good idea! It assures continuation in the class and an increased interest in the work as well as one more active worker for Esperanto. New England. Everybody who went to Manchester came home with a firm deter- mination to boom Esperanto in New England during the coming year. We made two important converts on the spot and have learned of a chance for the biggest and most important propaganda ever made in New England, by which five thousand, and more, people will at one and the same time learn something about Esperanto. We want to double our membership this year. ARE YOU WITH US? GRATULOJN! F-ino J. C. Jensen, sekretariino de la "Perth Amboy Esperanto So- ciety" fianĉiniĝis je S-ro Peter A. Peterson ankaŭ el Perth Amboy, F-ino Jensen estas unu el la pioniroj de la movado en Perth Amboy, ĉiam ak- tiva kaj agema. S-ro Petersen estas elstaranta advokato ĉi tie kaj Es- peranto gajnas car li nun aliĝos al nia afero. Anstataŭ perdi unu ni gajnis unu. The office of Educational Director was announced in the September magazine, and the first appointee to occupy the position is Mr. Paul M. 32_______________AMERIKA ESPERANT1ST0_________________ Schuyler, Principal of Schools, Pickford, Mich., an active and enthusias- tic worker, who makes your acquaintance with the following letter: To the Samideanoj :—In accepting the office of Educational Di- rector of the E. A. of N. A., I am counting on the active and hearty sup- port of every samideano. This support is absolutely necessary if this office is to accomplish the desired results. Alone, I can do nothing. If you give me the support which I believe that I have the right to expect we, united, can produce wonderful results. It is not however a sort of a vague and indefinite support which consists entirely of good wishes that I expect. It is a definite and active support which will be of real assist- ance. Just at present I have several requests to make. First:—I should like to hear from every person who is now en- gaged in teaching Esperanto in either public or private schools either in Usono or in other countries, and to learn from such persons full par- ticulars regarding the schools in which they are teaching, and the courses in Esperanto, also the number of pupils who have received instruction in the course in Esperanto, and the number of pupils who are now taking the course. Second:—I should like to hear from all teachers who are not now teaching Esperanto but who are qualified (or are willing to qualify them- selves) to teach the language, and who desire to do so. Such teachers should give me full information regarding their other qualifications and their experience in teaching. Third:—I should like to hear from all samideanoj with whom I can co-operate to assist in placing Esperanto upon the course of study in schools with which they are associated, also with school authorities who wish to secure teachers qualified to teach Esperanto. Fourth:—I should like to hear from all persons who are connected in any way with business firms in Usono who are employing Esperanto in foreign correspondence or advertising, and to learn the names and ad- dresses of all such firms. For various reasons it will be impossible for me to reply personally to by far the greater part of the thousands of communications which I hope to receive as a result of the above requests, but I thank you heart- ily in advance for your co-operation, and I will communicate with you all from time to time through the official columns of Amerika Esper- antisto. Tre sincere la via, Paul M. Schuyler, Educational Director, E. A. N. A., Pickford, Michigan. END OF OFFICIAL PART Digitized by kjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 33 SUR NIA TABLO. Ju pli mi laboras, des pli ŝajnas esti farota! Jen la fasko de eldon- ajoj fariĝas amaso. Mi ne kredus ke tiom da jurnaloj kaj gazetoj estas presitaj en iu lingvo. Por taŭge recenzi la tuton oni bezonas la spacon de tuta revuo de revuoj. Kiu kredas ke Esperanto ne estas firme starigita, tiu nur kalkulu ĝiajn periodajn eldonajojn. Nu, ni okupigu! ORIENTA AZIO. La plej bela, plej arta esperanta gazeto, hekto- grafe presita, kolorite ilustrita, ĉarme brosurita, kaj entute, tre alloga propagandilo. Gia sola makulo estas la reklamo de kukolido, ne kiel ido de honestaj kukolaj gepatroj, sed kiel falsa birdeto, ornamita per forra- bitaj aglaj plumoj. PACIFIKA ESPERO. Plenkreska gazeto, kiu simile al Venuso. eliris el la maro, sed iom pli modeste vestita. Tre interesplena, bonstila eldonajo, naskita por ekspluati la belajojn de Kalifornio, kaj la venontan ekspozicion, festantan la malfermon de la Panama Kanalo, kaj, ho dioj! ĝi invitas la 1915an Kongreson al San Francisco! Bonega elmontro de angla diro, "Pli multe da fervoro, ol da diskreteco." Felice por la kon- greso, feliĉe por San Francsico, feliĉe por Amerika Esperantistaro la invito ne estas akceptita. Pli malfrue ni havos internacian kongreson, sed ni atendu ĝis kiam ni estas pli fortike starigita. LA ZEMUMA ESPERANTISTO. "Sola Kroatlanda Esperanta Gazeto, Senpaga, Neabonebla". Bonega elmontrado de tio, kion oni povas plenumi sen helpo de presilo. Ampleksa, dekses paĝa gazeto, belege farita per hektografio. La plumlaboro estas el la mano de artisto, tiel klara, tiel regula kiel presliteroj, kaj multe pli alloga. Vere tiu gazeto estas ja laboro de amo. Gia enhavo estas tute esperanta, bonstila, korekta Esperanto, interesplena de kovrilo ĝis kovrilo. La samideano kiu povas akiri ekzempleron de ĉi tiu neabonebla gazeto ja estos fortuna. Sed ho ve! ĝi ankaŭ sin trovas inter la trompitoj de Kukolido. Kia sen- hontema birdaĉo! ESPERO KATOLIKA. Dekjara gazeto, oficiala organo de la K. E. L. TJnu el la plej bonegaj esperantaj eldonajoj, rilate bonstilan kaj precizan Esperanton. Celas religian propagandon, pere de Esperanto. Elmontras la perfektan organizon, neŝanceliĝan militadon de la katolika eklezio pro sia kredaro, kaj ankaŭ la indecon de Esperanto por plifaciligi la interrilatojn intimajn de diverslingvaj branĉoj de iu organizo. Estus bone se aliaj eklezioj estu egale progresemaj, kaj vekiĝu al la povo de Esperanto kiel interkomunikilo. NEDERLANDA KATOLIKO. Loka oficiala gazeto de la Neder- landaj Katolikoj. La legita numero estas iomete tro dogma, iomete tro r Digitized by CjOOQlC 34_______________AMERIKA ESPERANTISTO_________________ neliberala, eĉ rilate tute eklezian eldonaĵon. Gi estu tute fidela al la ek- lezio, kaj samtempe preta renkonti la tuteklezian,—eĉ la neeklezian Es- perantistaron sur la komuna nivelo de homa frateco. Esperantismo kaj ekleziismo estas tute apartaj aferoj. Oni povas esti partiano de la ambau sen ia perfido al iu el ili. HOMARO. Oficiala organo de "Homaranismo", "L'Internacia Or- deno por Etiko kaj Kulturo", "Vegetara Ligo Esperantista", "Corda Fra- tres", kaj "Liberpensuloj", mallonge, versajne diaspeca kulto kiu montras per tiel nomata liberaleco, tian larĝecon ke ĝi tute mankas profundecon. Bonega elmontrado ke Esperanto estas tute indiferenta pri kio au kiu uzas ĝin. Mi bedaŭras ke la nomata gazeto ankau sin nomas la oficiala organo de "Esperanto Framasona Ligo", car, ĝi tute malprezentas Fra- masonecon. almenaŭ, la framasonecon de la angle parolantaj fratoj Ju pli baldaŭ nia frataro sin disigas de tia miksita kunularo, des pli bone estos al nia ĝusta estimo de la eksteruloj. ESPERO TEOZOFIA. Novenaskita gazeteto, la oficiala organo de la Teozofia Esperanta Ligo. Pro la granda nombro de Teozofistoj kiuj ankaŭ estas Esperantistoj, sendube di tiu gazeteto trovas kontentigan subtenadon. KoFo. NORTH AMERICAN GLEANINGS MANCHESTER, N. H. On the 3rd and 4th of October, all New England roads led to Manchester, the occasion being the annual meeting of the New England branch of the Esperanto Association of North America. Through various causes many of the "regulars" were pre- vented from attending, but what we lacked in numbers was completely made up in enthusiasm. The ability of Manchester samideanoj to give everybody a good time was again well demonstrated, and Mr. Huse, the President of the local society, Miss Flanders the secretary, and all the other members who planned and worked for the annual meeting may be congratulated on having made it a success. Friday, the 3rd, a public propaganda meeting, presided over by Mr. Wm. PI. Huse, was held at the Manchester Institute of Arts & Sciences Addresses were made by Mr. Burnham, Mr. E. S. Payson and Mr. Wheaton. Esperanto songs were rendered by the Manchester chorus. Saturday at 10 o'clock the business session took place. Officers for the coming year were elected as follows: President, Mr. E. S. Payson, (Boston); Secretary-Treasurer, Dr. C. H. Fessenden, (Newton Center, Mass.) ; Recording Secretary, Miss E. Digitized by CjOOQIC I __________________AM ERIK A ESPERANTISTO _____________35 J. Meriam (Boston); Vice Presidents: Mr. Harris (Portland), Mrs. Nellie M. Gill, (Montpelier), W. H. Huse (Manchester), J. H. Pearson (Boston), M. F. Shea (Newport, R. I.), and G. W. Wilber (New Haven, Conn.). Councilors at large: Rev. Horace Dutton, Auburndale, Mass., Mrs. F. M. Wyman, North Abington, Mass., Miss Gertrude Morse, Portland, Me. Councilor for the New England Division of the Esperanto Associa- tion of North America: Mr. E. S. Payson, Boston, Mass. The business session was followed by a dinner tendered the visitors by the Manchester Society, at which the 1913 meeting was officially closed. Short speeches were made by Dr. Fessenden, Mr. Huse, Mr. Jenkins, and our genial president, Mr. Payson, who by special request afforded us the pleasure of listening to his masterful Esperanto rendi- tion of the "Seven Ages of Man" from "Kiel Plaĉas al Vi." So was ended the 1913 New England meeting. Those who were unable to come missed one of the most delightful "kongresetoj" ever held, while we who were fortunate enough to attend can only say—"We wouldn't have missed it!"—Massanino. WASHINGTON, D. C. The Internacia Klubo located in the Stewart Building, has started its campaign of fall propaganda. A pub- lic meeting at the Chamber of Commerce Hall is planned for October 15th. Free classes for club members are conducted every evening at the club rooms. The Club hopes it will have the opportunity to welcome visiting samideanoj who may happen to be in Washington. ORANGE, MASS. An Esperanto club founded here by H. C. Smith, is reported to be progressing rapidly. The class meets twice monthly. FRAMINGHAM, MASS. "The Evening News" in the issue of September 30 published a column interview with Mrs. B. F. Merriam, 5 regarding her European trip this summer, when she met the Esperantists , J in all the places visited. Mrs. Merriam enthusiastically demonstrates the ■ ' benefits obtained from her knowledge of the International language. ( DELPHOS, OHIO. Mr. Julian E. Fast, for many years a fervent , : I, and enthusiastic worker for the cause, has succeeded in starting a class here, and is accomplishing much propaganda work. In an article written i to a local daily paper, Mr. Fast sets forth in a most interesting manner the practical utility and adaptability of Esperanto. The newspaper de- i I votes two columns to the subject. ' , WARREN, OHIO. In this city, the movement although compara- tively young, has one of its strongest centers. The interest and enthu- siasm of Mr. R. R. Schmitt, Edward Foreman, and every individual I Digitized by CjOOQlC 36_______________AM ERIK A ESPERANTISTO_________________ member of the group here, has placed this city fairly and squarely on the Esperanto map. Plans are now being laid to strengthen the prestige of the club still more by affiliation with the national organization. The club meets at the Library, and free classes are conducted at the High School building. REDWOOD CITY, CALIF. Mr. B. E. Meyers, commercial teacher in the High School, at the request of the editor of the local paper, furnished an article giving information about the International Language, and incidents demonstrating its practicability. BERKELEY, CALIF. Mr. D. E. Parrish, lecturing on Esperanto and his recent European trip, and Mr. Henry I. Stem, a member of the Board of Education, on Esperanto from the standpoint of universal peace, addressed an enthusiastic audience in the High school auditorium on the 15th of September. As a result of the lecture, the Berkeley Es- peranto Society has a beginners' class of 40 new students. PITTSBURG, PA. An Esperanto Chair has been introduced into the University of Pittsburg, by the Chancellor, Prof. S. B. McCormick, who has long believed that the world must have an international tongue, . and has concluded that Esperanto is practical for the purpose. Mrs. Winifred Sackville Stoner is to be the professor, teaching by the natural or direct method, and giving work in pbilology with it. The class will contain several hundred students. Little Winifred Stoner made an original Esperanto speech before the students of the Indiana (Pa.) State Normal School on Sept. 17th, awakening a great deal of interest in behalf of Esperanto. She will teach a children's class in Carnegie Institute beginning on October 4th. An entertainment in Carnegie Lecture Hall under the auspices of the Academy of Science and Arts is planned for October 16th. Prof. Jos. Young an ardent Esperantist of Indiana, Pa., will be the principal speaker. STATEMENT OF OWNERSHIP, ETC. Of Amerika Esperantlsto, published monthly at West Newton, Mass., re- quired by the Act of August 24, 1912. Editor. Ernest F. Dow. West Newton, Mass. Known bondholders, mortgages, and other secnr- Managing Editor, same. ity holders, holding 1 per cent or more of total Business Manager, same. amount of bonds, mortgages, or other securities: Publisher, The American Esperantist Co.. Inc.. None West Newton. Mass fc:„„„at srBU... u r»..— Owners: (If a corporation. Rive names and ad- (Signed). Ernest F. Dow. dresses of stockholders holding 1 per cent or Business Manager. more of total amount of stock*. Boston Esperanto Society. Boston. Mass. Massachusetts, ss. Flora M. Wvman. No. Abington. Mass. Sworn to and subscribed before me this 14th John M. Clifford. Jr.. Braddnck. Pa. day of October. 1913. Ernest F Dow West Newton. Mass. { } JoSKpH B R Wm. L Church. Boston. Mass. ... H. S. Hall. Cleveland. Ohio. Notary Public. H. B. Besemer. Ithaca. N. Y. My commission expires Sept. 25th. 1914. Digitized by Google If AMERIKA ESPERANTISTO 37 FROM A PRACTICAL VIEWPOINT. The arguments for—and against!—the idea of a neutral interna- tional language are so numerous and so often repeated that they have become banalities. The idea itself is so old that we can no longer pre- sume ignorance of it among educated peoples. And, surely, there is no further need to argue the desirability of a neutral medium of compre- hension, any more than one would argue the need or usefulness of ex- press trains, trans-Atlantic ships and wireless telegraphy! The disposition to condemn an idea without understanding it, is all too common. Fair minded men and women, however, are open to con- viction after unprejudiced consideration of the facts. Those who have thus investigated the present status of Esperanto are, almost without exception, enlisted in the movement to establish an auxiliary language. On the other hand, the. criticism or ridicule of persons entirely unfami- liar with the Esperanto movement, is not worthy of serious consideration. The object of this article is not to tell how the language spread until it is now accorded a place among the living languages of the world, nor yet how the literature of Esperanto grew, until it now numbers thous- ands of books, (including translations from most languages), and some hundred periodicals. Neither do we wish to tell the idealist how Esper- anto acts as a bond between all nations, simplifying the spread of the doctrine of brotherly love, and paving the way for that long sighed for universal peace. Let us rather deal with the practical side of the lan- guage, leaving out of consideration all that has been done from a purely idealistic point of view—all that the enthusiastic propagators of Esperanto are now doing in the four corners of the world. Out of the Esperanto movement proper numerous other movements have grown, and through Esperanto incalculable services have been ren- dered. The best examples of this utilization of Esperanto are: "The International Scientific Association," "The Worldwide Association of Esperantist Doctors," and "The Universal Esperanto Association." The first named numbers among its members leading scientists in all parts of the world, and the organ of their association, "Scienca Gazeto," brings to each of them, monthly, the results of the experiments and research car- ried on by fellow-scientists the world over. Time and again has it hap- pened that, after years of patient study, several scientists in different parts of the world, laboring over a certain problem, have almost simul- taneously arrived at the solution. How much time might have been spared, and how much earlier the result attained, had it been possible for these men to keep in touch with the progress of fellow-workers en- r i > Digitized by Google 38_______________AMERIKA ESPERANTISTO_________________ gaged in the same line of research. Esperanto now serves thousands of men and women, by enabling them to keep in touch with scientific achieve- ment, and does away with the necessity of translation, retranslation, and the consequent delay in the exchange of almost invaluable information. The Doctors' association operates in a similar manner among physi- cians, giving them for the first time in the history of medicine, a medium of international comprehension outside of the signs and terms of "drug- gist's latin"! Finally, overlying all national and international societies, is the great "Universal Esperanto Association", U. E. A. This was founded five years ago "to facilitate all international relations by means of the auxil- iary language Esperanto". The association has, in the principal cities 1200 special representatives, called Delegates, and about 10,000 members. Innumerable practical services are yearly rendered to its members, and the scope of the association is being constantly enlarged. For the traveler, the U. E. A. is an International Touring Club, with agents in every city, a vast number of recommended hotels at moderate prices, and almost a complete series of guide-books and guide-sheets printed in Esperanto and covering the principal places abroad. Nothing is more simple than to travel through foreign lands, if one only knows Esperanto and is a member of the U. E. A. One needs merely to inform the Delegate of the exact hour of arrival, to be met at dock or station and accorded all courtesies that he could possibly expect were he arriving among old friends. If he desires to visit the interesting places of the city, some Esperantist of leisure will usually accompany him to point out and explain. I know from personal experience that the Esperantist thus traveling through Europe learns much more, passes the time in a more agreeable manner, and saves at least half of the expense incurred by the ordinary tourist. Furthermore, the Esperantist may go anywhere he wishes, sure to find a hearty welcome from kindly "fellow-thinkers," and without feeling the need of a single foreign tongue. For the advertiser, the U. E. A. offers a splendid distributing service. Many firms, including the Commercial Chambers of Los Angeles, Ta- coma, Portland, etc., print advertising booklets in Esperanto and have them distributed among intelligent, progressive people, the world over, through this department of the U. E. A. Those who have not kept themselves posted as to the growth of Esperanto may be inclined to smile at mention of the "Esperanto Press"! There are, however, several hundred publications using wholly or in part the Esperanto language. These appear in the most wide-spread places, so that the Esperantist may have upon his reading table, magazines from Peru, Siberia, Persia, Japan, Madagascar, Cuba, China, the Philippine _________________AMERIKA ESPERANTISTO________________39 Islands, Mexico, Transvaal, Finnland, and New Zealand, as well as from the larger lands, all in Esperanto. The U. E. A. and its organ "ESPERANTO", serve this aggregation of Esperanto publications much as the "Associated Press" serves the national newspapers. News of the progress of the movement abroad, interesting Esperanto events, ad- dresses of correspondents, etc., may be thus collected with facility, while Esperanto translations from unheard of languages, in out of the way cor- ners of the world, are brought to light for the perusal of "the Esperanto public." Finally, the U. E. A. offers to the collector, whether his hobby be stamps, coins, flowers, butterflies, or simply picture post cards, a dependa- ble directory of trustworthy fellow-collectors with whom exchange may be effected by Esperanto. I have seen some really remarkable collections of stamps, butterflies and art work, collected exclusively through Esper- anto correspondence. I myself possess not a small collections of foreign coins, to which I am adding daily old and new coins received from many out of the way places. The publications of the U. E. A. consist of the Yearbook, (a book of 300 finely printed pages, which is sent to each member), "ESPERAN- TO", a semi-monthly magazine of news and reviews of world-wide interest, and numerous bulletins issued on special occasions. The Year- book is invaluable to all Esperantists, as it contains, in addition to a com- plete directory of the Delegates, recommended hotels, etc., tables o* the various money systems, weights and measures, changes of time between countries, tide, calendars of the different lands, national and international holidays, postal, telegraph, and transportation tariffs, etc. All business between the members, agents, and the headquarters of the U. E. A. is carried on in Esperanto. Letters and cards bearing the stamps and postmarks of every country roll by the sackful into the offices, are opened, sorted, answered and filed away with no more ado than if they were all from one country, and the whole machine operates with such smoothness and perfect understanding that it is difficult to believe that its correspondents are disseminated among races speaking 2,000 separate languages and dialects. It is a modernized reversion of the story of Babel! D. E. Parrish Viro havis kvar edzinojn, kiuj vice mortis, kaj li jus edziĝis kun la kvina. Najbaro renkontis unu el liaj filoj kaj diris, "Nu, Johano, oni diras ke via patro denove estas edziĝinta." "Jes," diris la amanta filo, "Tuj kiam la Sinjoro prenas unu la mal- junulo prenas alian." 40 AM ERIK A ESPERANTISTO NELLA aŭ La Vojo Nekonata Originala novelo de Edmond Privat. Apogite sur la balustrado de sia balkono, ŝi kliniĝis super la flo- rantaj lilakoj de 1' ĝardeno. Al la foriranta fianĉo ŝi fans dolĉan signon, dum li sursaltis sian bicikleton kaj ekveturis sur la blanka strato. Jen tute li malaperis de la turniĝo. Jam ekvenis la vespero kaj var- ma, ĝoja posttagmezo finiĝis kviete. Supren flugis la reviga bonodoro de 1' lilakoj. Nella Passor tie staris en silenta pensado. Delikataj fingretoj liaj senkonscie tuietadis la belajn nigrajn harojn jus karesitajn de li. "Foriro ĉiam estas ja morteto" kantis franca poeto, sed tiun fojon «' revenos post du tagoj kaj tiam li ne foriros plu. Kiel feliĉa, feliĉega, ŝi estis. Tiom, plene ke la koro ŝvelis kaj ŝi estus preskaŭ preta nun ek- plori. La tuta ŝia vivo kvazaŭ kolora bildaro nun repasadis en ŝia memoro. Jen la gepatra domo kaj la dolĉaj tagoj de 1' infaneco, lumigitaj per amplenaj ridetoj de patrino. Cio en tiu tempo ŝajnis mirinde vasta kaj grandioza. Blindigis ŝiajn okuletojn eĉ la plej malgranda surprizajo, kaj ŝian koreton plenigis per brila ĝojego aŭ per nigra malespero plej modesta plezureto aŭ malgrava ĉagreneto. Jen la hejma manĝo-ĉambro kun la ruĝaj kurtenajoj kaj la hela sun- lumo sur la blanka tablo-tuko; la tableto de 1' fenestra kun seĝego el skulptita kverko. Tie sur genuoj de 1' patrino ŝi lernis eklegi la literojn. Tagmeze kiam la patro revenis, li sin levis en la brakoj, preskaŭ ĝis pla- fono, antaŭ sin ekkisi. Jen la malgaja kaj funebra vintro kiam mortis ŝia patro kaj lin al tombo baldaŭ sekvis ankaŭ la patrino post terura febro. Ankoraŭ nur knabineto sentema kaj timema ŝi estis. Kiel doloris la ploroj kaj la sole- ca suferado de subita orfino! Jen la vojaĝo al alia urbo, la nova vivado ĉe 1' avo, bonkora kaj klera maljunulo. Jen la granda lernejo, kun sia reguligita bruado, la jaroj de diligenta studado, la tremema klopodo por ekzamenoj, la longaj vesperoj super libroj de la lampo. Jen la silenta mistera biblioteko de l'avo kun la malnovaj volumoj mirinde binditaj. Kiel strange forte gustumis la kuraĝitaj legadoj! Kiel pafadis en ŝia spirito la sencesaj surprizoj! Kiel fosadis la duboj kaj la kapon rompis la pensado pri konstante novaj gravaj demandoj, kies solvo nur malfermis aliajn pli profundajn nekonatojn, similajn al sin- Digitized by CjOOQIC 1 _________________AMER1KA ESPERANTISTO________________41 sekvaj kavajoj de senfina minejo. De tempo al tempo sin lulis tiam poezia melankolio kaj ŝi flugis per la koro malproksimen de 1' reala vivo en tiu dolĉa kaj danĝera lando de 1' revado. Al muziko ŝi sindonis tiam senmezure kaj ĝis larmoj ravis sian avon per plenaj vesperoj de tutanima ludo sur la fortepiano. Jen la universitato, la malluma laboratorio kaj la vasta kursejo plenigita je fervora junularo por audi faman scienculon. Si volus ĉion eblan scii, ĉion lerni, kaj la nepre necesa elekto estis ĉagrene malfacila. Tamen ŝin baldaŭ tute kaptis historio kaj klasikaj lingvoj. Kiel en- tuziasme ŝi legis la antikvajn poetojn kaj studadis la konstruartojn de 1' Egiptoj, de 1' Grekoj, de 1' Romanoj kaj de 1' Mezepokaj popoloj. Sia studentina ĉambro tiam ornamiĝis per belaj statuoj kaj moke gin nomis ŝiaj amikinoj "La Nella Muzeo." Fine venis la ekzamenaj konkursoj kaj la brila sukceso, tuj sek- vata per jaro de tre mondana vivado. Jen la riĉaj salonoj, la baloj, la societaj invitoj ĉiuspecaj, la verdaj teniskampoj. kie gaje ŝi ludis kun graciaj gejunuloj en blankaj flanel- vestoj. Tutkore kaj sincere ŝi tiam ĝuis la plezuron sin senti juna kaj bela, amata de ĉarmaj amikinoj kaj admirata de ŝatindaj viroj. Jen la nobla vizaĝo de 1' avo, sidanta meze de siaj karaj libroj aŭ vespere sur la balkono kun sia greka ĉapeto. Kiaj bonaj interparoladoj kun li, dum eklumiĝis en ĉielo unu post alia stelo kaj foje la luno briligis pli arĝente lian spritan pintan barbon. Subitc venis lia malsano, kaj la longaj tagoj de soleca flegado al la kara maljunulo. Jen lia lasta alparolo, lia morto kaj la suferigaj devoj de 1' ekstera funebro dum ŝia koro tiam soifis nur la raj ton de silento ĉirkaŭ ŝia ĉagreno. Sin jam longe antaŭe avertis la kara mortinto, ke post lia malapero ĉesos ankaŭ la financa rimedo: lia registara pensio. Tial li ŝin igis akiri universitatan gradon kaj diplomon por ke ŝi tuj havu eblan kaj interesan vivgajnilon per instruado. Jen la kutima bildo de la libera knabina kolegio, kien ŝi nun iras ĉiutage por instrui al simpatiaj lernantinoj. Jen ŝia klasĉambro, kien ŝi transportis kelkajn el siaj grekaj statuoj. Jen la freŝaj vizaĝoj de 1' junulinoj aŭskulte sidantaj antaŭ ŝi......sed tiun bildon jam konfuzis kaj anstataŭis alia, kiu plenigis ŝian imagon kaj aperante detruis ĉion ceteran: La vizaĝo de li kiu jus forveturis biciklete, la bela malkaŝa rigardo de liaj brunaj okuloj. ŝajnis al ŝi, ke jus la hieraŭan tagon ŝi lin vidis unuafoje ĉe la kolegio, kiam li venis por paroladi kun lumbildoj pri la gotikaj katedraloj en Francujo. Paŭlo Kermas estis juna arkitekto, kies nomo konatiĝis I Digitized by CjOOQIC 43 AMERIKA ESPERANTISTO_________________ per publikigo de rimarkindaj albumverkoj. Si mem instigis la direk- torinon inviti lin por unu el la regulaj paroladoj, esperante ke tio helpus ilustri ŝian historian kurson. Tre bonan impreson li faris kaj li estis kelkafoje reinvitita al la lernejo. Sufide rapide naskiĝis kaj elkreskis ilia reciproka amo, baldaŭ in- terkonfesita per dolda korespondado dum unu el liaj kutimaj forestadoj en vojaĝo. Poste kutimiĝis ili fari kune dimanĉajn ekskursojn biciklete. Xella sentis sian tutan estajon vibranta per ebriiga tremeto repensante pri la haltetoj en arbaroj aŭ arbaroj aŭ sur montetoj, la riĉaj minutoj de ama babilado, la momentoj de eterna poezio. Baldaŭ ŝi posedos la amaton kaj havos kun li ĝojigan hejmeton, car ili jus decidis geedziĝi la proksiman printempon, se liaj profesiaj aranĝoj estos tiam certe starigitaj. Post du tagoj li revenos kaj tiam ili komencos anonci sian fianĉiĝon. De 1' pasinta tempo al estonta facile transflugis ŝia penso kaj jen bildiĝis antaŭ ŝiaj okuloj novaj scenoj: la anonco al ŝia direktorino, la kunvizitoj al gekonatoj, ŝia vintra instruado ĝoje inspirota, la preparado de la kara hejmo, la edziĝo (ŝi deziris feston gajan, sed ne tro solenan). Por sia vojaĝo ili jam decidis veturi Grekujon kaj, ŝi jam an- taŭĝuis la plezuron admiri kun li la grandiozajn restajojn de perfekta arkitekturo kaj audi kleran lian klarigadon. Poste estos la diutaga vivado kun la amato, la partopreno en lia idealo, la kuraĝigo al lia laboro por la belo. Kiel felidega ŝi sentas sin, estante tiel amata kaj tiom libera. Kiel vaste li plenumis ŝian antaŭan solecon. Kiel varme kaj amike ridetis al ŝi la hela suno de 1' vivo. Mensogis la pesimistaj libroj de 1' ava biblioteko, kiuj dormadis en siaj luksaj bindajoj: La vivo ne estas vana malbela revo, ĝi estas vivinda kaj dolda xealajo. Jen zumegis antaŭ la domo granda ruĝa aŭtomobilo kaj Nella, subite revokite al estanteco, rekonis du siajn amikinojn, kiuj venis preni sin por plezura veturado kaj vespermanĝo en kampara vilaĝo. Si rememoris sian promeson, ke ŝi estos preta je la sesa, kaj rapide ŝi forkuris de 1' balkono por surmeti sian capon kaj mantelon kaj ne atendigi siajn amikinojn. Capitro II En la litvagono de 1' nokta "Rapido", Paŭlo Kermas jus vekiĝis post kelkbora dormado. Kampoj, arboj kaj vilaĝoj furioze forglitadis trans la fenestro: la vagonaro penadis ripari la malfruon ricevitan ie dum la nokto de kruciĝa stacio. Jen post iom Paŭlo reprenis la sekvon de sia longa pensado de hieraŭ Digitized by CjOOQlC _________________AM ERIK A ESPERANTISTO________________43 antaŭ li sukcesis ekdormi. Gin tute plenigis Nella. Centfoje li devigis sian obeeman imagon pentri kaj senmove montri al li ŝian delikatan fig- uron, ŝiajn manojn, ŝian eburan vizaĝon, kies purajn mamiorajn liniojn enkadrigis profunde nigraj haroj. Por rideto de ŝia greka buieto kaj ama fajrero de ŝiaj okuloj li donus sian vivon, same kiel la kavaliroj de 1' Mezepokaj rakontoj. Ilian supozitan amfervoron oni mokeme admiras hodiaŭ. Xia skeptikeco tamen nur dependas de tio ĉi: kiun virinon ni amas ? Farinte al si tiun memkonfeson kaj ĝuinte novan imagrigardon al sia idolo, Paŭlo rimarkis ke la vagonaro jam trakuras inter ĉirkaŭurbaj domaroj kaj li rapide finis sin pretigi. Kiam, post senfina fajfado la "Rapido" eniris sub la stacidoman tegmentegon, li jam staris sur la peroneto de I' vagono kun sia valizo en la mano; sed lia penso ĉiam adore flugadis ĉirkaŭ Xella. Kiel mirinde estas, ke li tiel subite renkontis kaj jam baldaŭ posedos por tuta vivo tian virinon, kiu per beleco plenumis lian estetikan idealon kaj samtempe havas spriton, guston kaj edukitecon tiel strange kaj nees- pereble taŭgajn por esti lia perfekta kunulino. Cu do iu beninda fatalo okazigas tiajn renkontiĝojn ? Aŭ ĉu li devus sin mem gratuli, ke li sciis profiti maloftan homan ŝancon. La halta skuego lin preskaŭ senvole saltigis for de 1' vagona ŝtupo kaj li jam rapidegis por trairi la densan homamason. Ekstere la pordego de F stacidomo, li per signo alvenigis fiakron kaj aĉetinte jurnalon de krianta knabeto, ekveturis sur la saltetiga pavimo de 1' stratoj. Komenciĝis la matena vivo de 1' urbego kaj ĉie ruliĝadis koloraj ĉaroj de panistoj kaj laktistoj. Paŭlo malfermis la jurnalon kaj okaze rimarkinte la nomon de sia urbo ĉe F kolono de lasthoraj novajoj, li legis la jenan telegramon: "Aŭtomobila Akcidento. Hieraŭ vespere sur la strato al vilaĝo Tin-sur-Monto kampara veturilo kun timigita ĉevalo frakasiĝis kontraŭ aŭtomobilo alvenanta kontraŭflanke kaj enhavanta krom kondukisto tri sinjorinojn. La ĉevalo tuj mortiĝis kaj la kamparano vundiĝis tre grave. La kondukisto de F aŭtomobilo ricevis rompon de F brako kaj unu el la sinjorinoj, Fino. Nella P. brulojn kaj vundojn en la vizaĝo. La ceteraj du sinjorinoj, Finoj. Alico V. kaj Dora J. estis nur malgrave vunditaj ce la manoj per rompajoj de vitro." (Daŭrigota) "Mi hieraŭ faligis mian horloĝon sur la trotuaron." "Cu ĝi haltis?" "La trotuaro estante dika kvar colojn, ĝi ja haltis; sed mi opinias, ke, mi aĉetos pli pezan horloĝon, eble ĝi trairos kiam mi ree faligos gin." I Digitized by CjOOQlC Is ESPERANTO worth learning ? THEN IT IS WORTH LEARNING WELL Many of the most accurate writers of Esperanto in this country assert that the shortest, surest and most practical method of learning the language is with THE AMERICAN SCHOOL OF ESPERANTO Director IVY KELLERMAN-REED LL. B., A. M., Ph. D. For information address Dr. Ivy Kellerman-Reed, 'Director 714 District National Bank Bldg., Washington, D. C. Digitized by Google TO NON-ESPERANTISTS: MA6AZINES and PERIODICALS Ask your enthusiastic Esperan- tist friends for a small English grammar of the language. Every real Esperantist carries a number of this handy little propagandilo. 25 Keys for only 25 cents. 100 for only One Dollar. The American Esperantist Co., Inc. West Newton, Hi». ESPERANTO PENCILS Why use the ordinary kind? At the same price you may have white, ena- melled pencils, of excellent quality, printed in green ink with the Esperanto star and the words, "SKRIBU GIN ESPERANTE", together with a mes- sage that will draw the attention of your friends to the international lan- guage. Use them at your desk I Carry them in your pocket or hand bag! Lend or give them away I They are unex- celled as propaganda material. Sample sent postpaid to any address in U. S. or Canada, six cents. $2.75 per hun- dred; $25.00 per M, C. O. D. Send your order to H. M. Freeman, 858 Con- gress St., Portland, Maine. You Ought to Tako SCIENCA GAZETO A monthly magazine entirely in Espe- ranto, devoted to Science and Industry. Contains semi-technical articles on many interesting subjects. Subscribe for your own pleasure—and show each copy to some scientific friend. Send Subscription ($1.50) through The American Esperantist Co., Inc. West Newton, Mass. (Sample copy, 20 cents) Foreign Magazines Twelve copies, our selection, back num- bers, for only sixty cents The American Esperantist Co., Inc. West Newton, Mass. OF ALL KINDS «ngUrfi or Esperanto English and Esperanto Teachers' magazines and Esper- anto periodicals and books, our spe- cialties. Write us for prices on any peri- odical or combination that you wish. Send us your list today. The New Era Subscription Agency PICKFORD, MICH. (La gajnoj el ĉi tiu abonejo estos dediĉitaj al Esperanta propagandado. Ciuj amikoj de nia afero devus pripensi pri ĉi tiu fakto kaj sendi ĉiujn mendojn tien ĉi.) SE VI VOLAS AKIRI HEJMON, Produkteman terpecon, kaj sendepen- decon, per malgrandaj monrimedoj, skribu al Kalifornia Esperantista Komunumo 620 Ivy Ave., A, SAN FRANCISCO, CALIF., Csono. LA KOLOMBA PREMIO A humorous sketch translated from the French of the great Dumas. A nicely printed 48-page book, handy to carry around with you, and most en- joyable reading. Only 15 cents. The American Esperantist Co., Inc. West Newton, Mass. POLA ESPERANTISTO Monata gazeto, aperadas okan jaron, ĉiam pliinteresigante sian programon. En 1913-a jaro "P. E.," krom 12 ilus- trataj, zorge redaktataj numeroj en klasika, pure fundamenta Esperanto, donos al siaj abonantoj senpagan: "LITERATTJRAN ALDONON" (200 paĝa volumo) Sendn abonpagon ($1.40) al la American Esperantist Company, West Newton, Mass. r Digitized by Google BUY BOOKS WITH A COUPON TICKET You get $5.50 in coupons for $5.00, or $11.00 for $10.00. The saving in money is good, but the saving of time is better. Quick and convenient—if you want three books, worth $1.65, you just cut off $1.65 in coupons, and mail them with your order. If, as sometimes happens, the 35-cent book is out of print—back comes a 35-cent string of coupons and the transaction is closed. No waiting at the post office window for a money order! Convenient? That's where we get even—it's so convenient that it makes ordering books a positive pleasure. THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. WEST NEWTON, MASS. BOOKS! MAGAZINES! We take this occasion to announce that all Magazine Subscriptions or Orders for Books of any nature published in U. S. may be sent to us, and will command the most prompt and careful attention Magazine Subscriptions received at Publisher's Prices Cluij Rates Quoted upon application Help make this addition to our business a suc- cess. Send in your renewals or new subscrip- tions to your favorite periodicals TODAY THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. WEST NEWTON, MASS. Special Combination Offers To New Subscribers Only For a limited time we are able to offer the following combi- nation prices: One year subscription to Amerika Esperantisto, $1.00 -i — $1.50 American Esperanto Book (cloth), $1.00 J One year subscription to Amerika Esperantisto, $1.00 " and Oomplete Grammar of Esperanto (Kellerman), $1.25 One year subscription to Amerika Esperantisto, $1.00 and Esperanto-English Dictionary (Millidge), cloth, $2.00 $2.00 $2.50 THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. West Newton, Mass. HAVE YOU READ SUB LA MEZNOKTA SUNO Translations and Originals from the Swedish Language by Lehman Wendell Legends, Anecdotes, Folk-lore from the far away land of the Midnight Sun, illustrated. Heavy art paper, jjc Cloth bound, joe THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. West Newton, Mass. LA REVUO The best literary magazine entirely in Esperanto :: :. The only magazine which has the constant collaboration of DR. L. L. ZAMENHOF, the author of Esperanto Yearly Subscription $1.43 Single Copy, postpaid, 15 cents THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc., Agts.for U.S.A. N.B.—The American Esperantist Company has on hand a quantity of back numbers, equally as good as current numbers from a literary point of view. These we will dispose of, as long as they last, at ten cents a copy, twelve copies for $1.00. We cannot guarantee to send any special numbers at this rate. r Digitized by Google LA IVIOVADO L'ESPERANTISTE FrANCAIS Oficiala Organo de la Societo Franca por la propa- gando de Esperanto Publikigas informojn pri la or- ganizado de la Xa Universala Kon- greso de Esperanto en Parizo, 1914, la Pariza vivado kaj aliaj plej in- teresaj aferoj. Ciuj gesamideanoj, precipe la es- tontaj gekongresanoj, devas do legi ĝin. Jara abono Francujo; Fr. 2, 50 Alilando: Fr. 3, 25—Sm. 1,300 41 Blvd St. Marcel, Paris, Fraacnio Sendo de la lasta numero kon- traŭ unu internacia respondkupono. LA ONDO DE ESPERANTO MONATA ILUSTKATA ReVUO (fondita en la jaro 1909). Ciu jarabonanto ricevos senpage la libron: "ORIENTA ALMANAKO" el la lingvoj japana, hina, araba, hinda, sanskrita, persa, armena, kartvela k. t. p. k. t. p. "La Ondo" aperas akurate la 1-an datan, novstile. Ciu n-ro havas It!—24 paĝ. Formato 17x26. Bela kovrilo. (Poŝtk. ilustr.) Sendu abonpagon ($i.io) alia Ameri- can Espcrantist Co., West Newton, Mass. DEZIRAS KORESPONDJ [Unufoja anonco kostas 80c. (40 Sd.) por ĉiu linio. Kvarfoja anonco kostas 50c. (1 Sm.) por ĉiu linio. Linio en- havas proksimume 40 literojn, punktojn aŭ spacojn.] S-ro Oscar Johnson, R. 1, Delphi, Ind., Usono. P. K. S-ro A. Norkin, studento, Sluck, Minsk, gub., Russia. P. K., L, P. M. S-ro Paul M. Schuyler, Pickford, Mich., U. S. A. S-ro Harry L. Neal, 2326 Aspen St., Philadelphia, Pa., U. S. A. S-ro Michel Emm Tshohadjis, Aidin, Asiatic Turkey P. K. S-ro Elias Andreon, Aidin, Turkey. P. K.. P. M. S-ro Anastasnos Ionyoultyoglon, Aidin, Turkey. P. K., P. M. S-ro Christos Yoanides, Aidin, Turkey. P. K., P. M. S-ro M Plamenevskij, gimnazia instru- isto, Krestovaja 104, Rybinsk, Russia, kun nceŭropaj gesamideanoj pri geo- grafiaj temoj. Interŝanĝos p. k. kun pcjzaĝoj, homaj tipoj, kaj aliaj karak- teraj objektoj. LA VOCO DE L' POPOLO Ciusemajna hina kaj Esperanta Gazeto pri ĉio kio kondukas socian revolucion kaj progresigas univer- salan unuiĝon. Tarahono por eksterlando: Sm. 2, 50; unu numero: sd. 5 per poŝtmandato aŭ respondkupono Adre.o Sifo. 8 Cbim-Sm Tung Str., Su-Kwaa. Cnnton. (Hinujo) SALUTON EL CHICAGO Karuloj : Mi kvazaŭ falis de mia seĝo kiam oni diris al mi, ke la Esperantistaro kun- venos en Chicago proksiman jaron. Tuj mi iris al la urbestro, kaj insiste petis ke oni finu la konstruadon de la ponto ĉe strato La Salle, balau la rompajon el parko Grant, kaj fermu la drinke- jojn laŭ avenuo Michigan. Tiom mi fan's por vi. Por Sinjoro Dow mi metis reklamon pri Esperanto en la de Chicago socialista jurnalo. Workers World, kaj sendis al li cent spes- milojn da laŭdo pro la bonega gazeto kiun li nun eldonas. Por mi mem, mi nur petas poŝtkarton dirantan ke vi ankorafl staras, brave kaj netremante, sur la originala fundamento da la mondo, kiu estas: fjnueco faras universojn, sed distirantuloj faras nenion. Ho jes, ankoraŭ unu afero. Mi estas la humila sklavo de la Socialista Partio en Chicago kaj eldonas por ĝi gazeton—malgrandan, malbelan, kaj de malafabla humoro. Mi tute ne petas ke vi abonu—mi nur volas diri ke la adreso estas WORKERS WORLD, 536 WELLS ST., CHICAGO, ILL. La prezo estas unu spesmilo por ĉiu jaro. ARTHUR BAKER, Eltrovinto de "Amerika Esperantisto". Skriboro kaj direktoro de "Workers World". Digitized by Google 3 DC EDMOND PRIVAT Enron*» Collaborator of AMERIKA ESPERANTISTO Recommends to his American friends: ESPERANTO IN FIFTY LESSONS (cloth) a simple text-hook for beginners, 50c. KARLO, an easy reading book for begin- ners, interesting to advanced students, and highly satisfactory for class work. A new edition, the 15th thousand, 15c. GINEVRA, the lyre drama played at the Ninth Congress, already being transla- ted into national tongues 25c. TRA I/ SILKNTO. gems of original poetry Parchment binding, red and gold letter- ing. -Inc. Limp chamois with gold lettering, 60c. ORDER FROM THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. WEST NE.VTON, MASS. 1 3Jifz Z3\\a c cr 3D IAVE YOU started reading Prof. Privat's original novel written es- ecially for A. E.. which begins in this number? Ifs a hummer from ummm ille. Don't let it get by you. 6*S>«*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*201*22*21; NEW EDSTJCTJ ! T!:E WHOLE GF ESPERANTO EXCELLENT PROPAGANDA MATERIAL ORDER TODAY 5c per copy 10 for 25c 50 for $1.00 Contains Grammar, Vocabularies and a Little Story. Just the thing to interest your non-Esperantist friends. THE AMERICAN ESPERANTIST CO., INC., West Newton, Mass. § 8*5 C*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 2*2 V Digitized by CjOOQrtC L.^::,J ^:^---y- ^;; *■ "t*-* 1 \2*ŝ9l r* B ^^^m ^L BBBIBHl^K J "Dnm mia longa profesia kariero kiel instrnisto de muziko mi uzis la Emerson' Fortepianon. "Antaŭ jaroj mi eksciis ke la tono de la Emerson' estas plej boneadap- tita por instrui la orelojn de la komencanto ; ke la elasta respondema tn5o kutimigas la manon por elsonigi Ciujn el tiuj pli subtilaj muzikaj esprimoji kinj montras la veran artiston, kaj Carinas la muzikamanton. La temp1 provas ĉion. Dura la severegaj provoj kiujn komencantoj nepreokaziK3*3, tortepianoj mi konstatis ke la Kmerson' montris tian daŭrecon, kia pruvis bonegeeon de materialo kaj konstruado. La Emerson' progresis kune kun la pasado de la tempo. Multegaj el miaj gradatigintoj elektis la Emerson kiel tutvivan amikon." De antaŭ pli ol 60 jaroj tiuj homoj, kiuj postulas bonegan kvaliton |t justa prezo, alte Satas la Emerson'. Vendistoj en la ĉefaj urboj de Usono Petu ilustrilan katalogon. EMERSON PIANO CO., Boston, Mass. BUSINESS DEPARTMENT OF The AMERICAN ESPERANT1ST CO. INCORPORATED WEST NEWTON, MASS., U. S. A. CATALOG This list of books kept in stock by The American Espe- rantist Co., Inc. includes not only text-books, dictiona- ries, etc., but a wide field of literature, both popular and tech- nical. Besides original works in Esperanto will be found translations from all the leading languages of ancient and modern times. Books are paper-bound unless otherwise specified. Prices include postage. Postage stamps accepted for small amounts—one- and two-cent denominations preferred. Customers will confer a favor on us and expedite the filling of their orders by writing communications for the business and editorial departments on separate sheets. Please do not make complaint of non-receipt of orders un- til a sufficient time has elapsed to allow for delays in the mail. 95 per cent of our orders are shipped on the same day they " are received, but we are sometimes obliged to await the ar- rival from Europe of books which are out of stock. Terms: strictly net cash with order. Please do not make us unnecessary correspondence by asking for "discounts," for books "on sale" or on credit. Address all communications and make remittances paya- ble to The American Esperantist Co., Inc., West New- ton, Mass., U. S. A. Supplement to AMERIKA ESPERANTISTO. October, 1913. Catalog of The American Esperantist Co., Inc. CATALOG TEXT-BOOKS AND DICTIONARIES ENGLISH American Esperanto Book, Baker, paper 50c; cloth •••«1.00. Contains the original international rules, with translation; the 42 standard exercises by Zamenhof, with notes and full vocabularies. Complete Grammar of Esperanto. Kellerman, cloth **1.25. The most scholarly text-book, with clear concise explanations of all grammatical points, 60 graded reading lessons, 58 graded exer- cises for translation, and excel- lent vocabularies, general and special. Esperanto at a Glance, Privat, *15c. Esperanto for the English, Franks and Bullen. cloth *15c. Esperanto Home-Student, Robbie, Esperanto in Fifty Lessons, Privat, cloth *50c. La Esperanta Knnnlo, Wood, *25c. Esperanto Manual, Jones, •50c. Esperanto Self-Taught, Mann, cloth •50c. Esperanto Teacher, Fryer, ••20c. First Reader in Esperanto, Lawrence, •25c. -Graduated Exercises, Motteau, 15c -Grammar and Commentary, Cox, cloth »1.00 -Grammar and Exercises, Geoghegan, 50c. Introduction to Esperanto, Baker, **8c; dozen? **80c. Pictorial Esperanto Course (Cart), Mann, "Soc. Picture Lessons In Esperanto (Mar- shall), Mann, 10c. Primer of Esperanto, O'Connor,»10c. Student's Complete Text-Book. O'Connor, cloth »50«. Student's Elementary Text-Book, Beresford, 10c. Traveller's Esperanto Manual of Conversation, O'Connor, 17c. Standard Manual of Esperanto, Jelley, cloth 50c. Dictionaries. English-Esperanto, Hayes and O'Con- nor, boards ••65c Handy Pocket Vocabulary, O'Con- nor, »10«. Systematical Vocabulary, HfrigHali Esperanto (after Hecker), cloth, «85. Esperanto-English, Mlllldge, 486 pa- ges, ••»2.00. A new, very complete work, con- taining full and accurate defi- nitions, explanations, synonyms and examples. ESPERANTO. Ekzercaro, Zamenhof, *S5c. Exer- cises from the Fundamento de Esperanto. Esperanta Sintakso, Fructier, **45c. Tutmonda Lernolibro Por Paroligl, Marechal, •33c. Ekzercoj de Aplikado, Beaufort, •28c. Fundamento de Esperanto, Dr. Zam- enhof, 96 pages, paper **50c; bound ••70c. Contains important preface by Dr. Zamenhof, the fundamental grammar of the language, the "Ekzercaro," and the "Unlver- sala Vortaro," with explana- tions In English, French, Ger- man, Russian and Polish. Kursa Lernolibro, Privat, 18c Excellent for class work. Kurso Tutmonda, Gasse,*25c. Praktika Metodo, Kovacs, *15c English-Esperanto, Rhodes, 600 pages, cloth »2.00. Dictionaries. Anatomia Vortaro, Medlclna Esper- antlsta, Grupo, 76 pages, *4Sc Esperanto, Latin, English, and French anatomical terminology. Du Mil Nova) VortoJ, Boulet, *4o«. Contains two thousand words from the works of Dr. Zamenhof, which are not found in the Uni- versale Vortaro. Emciklopedia Vortareto Esperanta, Verax, cloth *1E0 An excellent dictionary of techni- cal terms with definitions In Esperanto, and French equiv- alents added. West Newton, Mas*., U. S. A. Konkordanco al la Krestomatlo, O'Connor-Hayes, 21 pages, 9c. Konkordanco de Ekzercaro, Wack- rlll, 95 pages, 28c. Konkordanco de SentencoJ de Sal- omono, Uoago, 64 pages, 28c. Matematika Terminaro kaj Kresto- matlo, Brlcard, 59 pages, *22c Terminology necessary in arith- metic, algebra, geometry, etc. Muzika Terminaro, de Menll, 20 pa- ges, 17c. A dictionary of musical terms. Naŭltngva Ettrnologia Leksikono de la Lingvo Esperanto, Bastlen, 247 pages, *96c. Plena Klasika Libro In case, 80c; without case, 25c. Plena Vortaro, Esperanto-Esperanta kaj Esperanto-Franca, Bolrac, 2 vols., each *1.25; supple- ment,* 45c. Very complete, and with French equivalents. Universale Vortaro de la Lingvo Es- peranto, Zamenhot, *80c. The original vocabulary of the language with translations in French, English, German, Rus- sian, and Polish. Inns Oflciala Aldono al la Univer- sala Vortaro, *15c. First list of words officialized for addition to the original Esper- anto vocabulary. Vortaro de Esperanto, Kabe, cloth •1.20. A standard and valuable book. Vortaro de la OflcialaJ Radikoj de Esperanto, Bolrac, 16 pages, •27c. FOREIGN TEXT-BOOKS AND DIC- TIONARIES. Text-books, etc., in any language not here listed, will be imported on request. BOHEMIAN. Fundamento de Esperanto tradukita de Kuhnl, *33c. TJplno Methodicka Uĉebnice Esperan- ta pro Skoly a samouky, cloth *85c. DANISH-NORWEGIAN. Fuldstaendlg Laerebog I Esperanto, Danak-Norsk-Esperanto Ord- samling, Skeel-Glorling, 1.22 A.—Grammatik, Fuldstaendlg Laerebog, Skeel-Giorllng, 48c B.—OvelseSstykkcr, Fuldstaendlg Laerebog, Skeel-Giorllng, 87c. O.—Systematiak Ordsamling, Fuld- staendlg Laerebog, Skeel- Glorling, 82c. Danak-Norsk-Esperanto Ordbog, Ben- dlx, 1.25. ~ Smaa Timer I Esperanto, Thomsen, I Grammatik. *17c. FINNISH. Kielioppi seka Esimerkki Ja Har- joitussarja, Lauren, cloth 88c. FLEMISH-DUTCH. Het Esperanto in Tien Lessen, Wlt- teryck naar het Fransch van Cart en Pagnier, 19c. FRENCH. Cours Commercial d'Esperanto, Ma- rissiaux, *45c. Corrige do Cours Commercial d'Es- peranto, *33c. Cours Methodique d'Esperanto, Ay- monier et Grosjean-Maupln, Themes, *88c. Corrige des Cours Methodique d'Es- peranto, Themes, 80c. L'Esperanto en Dix Lecons, Cart et Pagnier, *28c. Corrige de 1'Esperanto en Dix Le- cons, *20c. Esperanto Cours Complet, Cart, 25c. Esperanto-Manuel, Cours Pratique et Complet en 15 lecons, Chavet et Warnier, *88c. Grammaire et Exercises, de Beau- front, *40c. Corrige de Gramuiaire et Exercises, de Beaufront, *20c. Grammaire Complet d'Aymonler, •45c. Petit Cours Prlmaire d'Esperanto, Bonnehon et Rosiaux, *35c. Premieres Lecons d'Esperanto (ex- tracts du "Cours en 10 le- cons"), 12c. Recueil de Phrases, *55c. Dictionnaire Complet Esperanto- Francais, Grosjean-Maupln, 30c. Dictionnaire Esperanto-Francais de Beaufront, *45c. Dictionnaire Esperanto-Francais, ra- dikaro, »80c. Dictionnaire Francais-Bsperanta et Esperanto-Francais, radikaro, •1.90. Dictionnaire Usuel Esperanto-Fran- cais, Grosjean-Maupln, relie, •58c. Vade-Mecum de l'Esperantlste, Cart, 38c. Vocabulaire Francals-Esperanto et Vocabulaire Abrege Esperan- to-Francais. Cart, Merckens et Berthelot, »75c. I Digitized by Google Catalog of The American Esperantist Co., Inc. Vocabulalre Systematique Prancais- Esperanto, d'apres le tezte allemand de O. Hecker, *86c. Vocabulalre Technique et Technolo- gique Francais-Esperanto, Verax, relie, »78c. Cours Methodique d'Esperanto (Ver- sions), 38c. GERMAN. Anfangsgrunde der Esperanto" Sprache, Cart und Jurgesen, •13c. Ausfuhrliche Grammatlk der Esper- anto-Sprache, Rektor Velten *65c; gebunden, *80c. Fortbildungsbuch fur den Esperanto- Unterrieht, Schramm, 27c. Schlussel Zum Fortbildungsbuch fur den Esperanto- Unterrlcht, Schramm, 20c. Lehrbuch der Internatlonalen Hilfs- sprache, "Esperanto," Schramm, 25c. Schlnssel Zuni Lehrbuch der Int. Hilfssprache. "Esperanto," Schramm, 17c. Methodiscb.es Lehrbuch der Interna- tlonalen Hilfssprache Esper- anto, Schi oeder, gebunden, 05c. P r a k 11 s ches Esperanto-Lehrbuch, Becker, Grosjean-Maupln, und Sprotte, *5tc; gebunden, *70c Schlnssel Zum Praktischen Lehrbuch *30c. Prelsgekronter Lebrgang, Christoffel, 50c. Vollstandiges Lehrbuch der Esperan- to Sprache, Borel, *45c; ge- bunden »55c. Schlnssel Zum Vollstandiges Lehr- buch der Esperanto Sprache, Borel, «20. Deutsch-Esperanto Worterbuch, Chrlstaller, «81.25; gebun- den «31.55. Systematischer Wortschatz Deutsch- Esperanto, Hecker, gebunden *86c. Taschenworterbuch Deutsch-Esper- anto und Esperanto-Deutsch, Zamenhof, «33c; gebunden •50c. Worterbuch Deutsch-Esperanto, Zam- enhof, gebunden *85c. Worterbuch Esperanto-Deutsch, Jurgensen, *05c; gebunden •85c. GREEK. Fundamento de Esperanto Kuluri, *S3c. Stocheia tes Diethnous Glosses Es- peranto, Stamatlades, 25c. Dlethnes BoetheUke Glossa Eis 80 Mathemata, Stamatlades, 40c. HUNGARIAN. Az Esperanto . . . Nyelvtana, Torok Peter, 63c. Az Esperanto . . vezerfonala, Karoly, 15c. Esperanto Nyelvtan, Altenburger, 27c. Fundamento de Esperanto, Lengyel, •33c. Esperanto-Magyar Szotar, Peter, 04c; bmdlta 81.15. Magyar-Esperanto Zsebszotar, Rob- ert, 63c; blndita 81.04. Universale Vortattabelo, Esperanto- Hungara, Lombos, 16c. FrazUbro'Esrteranta-Hungara, Robert 25c. ITALIAN. Compendio di GrammaUca Esperan- to, Lusana, 85c. Corso di Lingua Internazionale Es- peranto, 14c. Fundamento de Esperanto, Junck, •83c. Manuale Complete per la Studio de Esperanto, Stromboli, 35c. Piccolo Manuale Delia Lingua Espe- ranto, Fosce, 5c. Traduzione Italians Dell' Ekzercaro, Junck, »22c. Primo Manuale Delia Lingua Ausil- iaria Esperanto, 5c. Prime Lezionl (Cart), Gallois, 13c. L'Esperanto in Died Lezioni (Cart e Pagnier), Gallois, 17c. Dizionario Esperauto-ItaUano (Puccl- nelli), 43c. JAPANESE. Japanese Text-Book, Gauntlett, *65c POLISH. Grammatyka I Cwiczenia, Zamenhof, 27c. Jezyka Miedzynarodowego Esperan- to (Esperanta-Polsklego 1 Pol- ski Esperancklego), Rybe- zynski, 15c. Slovmik Esperancko-Polskl I Polsko- Esperancki. Zamenhof, 17c Slownik Esperancko-Polskl, Zamen- hof, 17c. PORTUGUESE. Primeiras Licoes' de Esperanto (Cart), Coutlnho, »17c. Diccionario Esperanto-Portnguet, Leite, 50c. ROUMANIAN. Fundamento de Esperanto, Dr. G. R- kaj D. M., *83c. Digitized by Google West Newton, Mass., U. 8. A. Primele Lectiuni de Esperanto (Cart), Robin, »17c. RUSSIAN. Esperanto V 10 Urokov (Cart, Pag- nier), Saharov, »17c. Sieeilo al Esperanto 10 Urokov, 15c. Plena Knrso Internacla Lingvo Es- peranto, 54c. Plena Esperanta-Rusa Vortaro, Za- menhof, 55c. Rosa-Esperanto Vortaro, Korzlin- skij, «1.08. SPANISH. Fnndamento de Esperanto, *88c. Primeras Lecciones de Esperanto, Cart y L. L. Villanueva, *17c. Vocabulario Espanol-Esperanto, Ing- lada, Ors, Villanueva, *«1.06. Vocabulario Esperanto-Espanol, Ing- lada, Ors, Villanueva, *50c. YIDDISH. Yiddish Esperanto Text-Book, Bres- ler, »25c. ESPERANTO STENOGRAPHY. Aoro, Stenografio Internacla, Sprotte, •15c. Esperanto Stenografio Laŭ la Sis te- rn o de Gnbelsberger, Schramm, 17c. Espersteno, Catton, 88c. Lernolibro de Esperanto Stenografio, Schneeberger, 80c. Leraolibro de Esperanto Stenografio, Stark, 50c. Stolz-Schrey system. Pitman's System Adapted to Espe- ranto, Lyndridge, 83c. PROSE. A____B. . . .C. ... (Orzesko), En- der, 72 pages, *17c. Experiences of a Polish girl who taught to children their forbid- den native alphabet. Abatejo de Westnanster (Irving), O'Connor, 21 pages, 15c. Akvo Dormanto (Biart), Lotus, 63 pages, •17c. A story of Mexican life. Aladin an la Mlrinda Lampo, Cox, 60 pages, 18c. All Baba kaj la 40 Rabistoj, Cox, •14c. AUcio en Mirlando (Carroll), Kear- ney, 35c; cloth, 75c. Aline (Ramuz) de Saussure, 150 pa- ges, 60c. A gloomy story of Swiss peasant life. An jo (Turgenev) Fischer and Zam- jatin, 64 pages, *l7c. A tale from the Russian. Antoŭen Kun Kredo, 205 pages, 80c. A good collection of short stories, from Pola Esperantlsto for 1911. Aventuroj de la Kallfo Harunalrasid, Cox, 32 pages, *15c. Aventuroj de la Lasto Abencerago (Chauteaubrlsnd), Deahays, 47 pages, 15c. Translation of a famous French romance. Ave Patria, Morituri te Salutant (Reymont), L, Zamenhof, 32 pages, »l5c. A story from the Polish. Batalo de I/Vivo (Dickens), Zamen- hof, 88c; cloth 65c. Bildoj el la Besfci Vivo (Evald), Pataky, 86 pages, 85c. A story of prehistoric life, from the Hungarian. BildoUbro Sen Bildoj (Anderson), Lederer, 35 pages, cloth 83c. Series of fairy tales translated from the Danish. Blinda Rozo (Conscience), Van Mel- kebeke, 52 pages, *34c. Translation of a story from the Flemish. La Blonda Ekberto (Tieck), Fischer, 30 pages, 20c. A fairy tale from the German. La Bruna Lillo, Col. J. C. Cooper, 8 pages, 6c. An original fairy story by an American samideano. Bukedo, Lambert, 157 pages, *50e. A collection of original semi-tech- nical articles by Prof. Lambert of Dijon University. Clndrulino, Tholt, 24 pages, 15c. A story according to the Italian conception. Deziro de la Dlakono (Marios), Koh, 16 pages, 12c. Translated from the Ukrainian. Diversajoj (Rosny, Lemaltre, de Mais t re) Lallemant and Beau, 67 pages, *45c. Stories from the work of three popular French writers. Dr. Jekyll kaj Sro. Hyde (Steven- son), Morrison and Mann, 94 pages *40e. Du Rakontoj, de Rothau, *32c. Two amusing original stories. Du Rakontoj (Cr-hov), Kotzin, 30 pages, *11C. Two melancholy stories from the Russian. I Digitized by Google Catalog of The American Ssperantlst Co., Inc. Dn SlavaJ Rakontoj (Gorki], Vazof), Dufevtrel, S-ev, *S0c. One story from the Russian, the other from the Bulgarian. Elektitaj Fabloj (la Fontaine), Val- iant, 64 pages, *18c Collection of classic fables mostly in verse. Kdziga Festo en Kapri (Heyse), Meier, 59 pages, *40c. A short novel from the German. Efioj el Manila, McClellan, 99 pages, 55c. A collection of essays and a story, with portrait. Elektitaj FabeloJ (Grimm). Kabe, 199 pages, *45c. Translation of the famous fables of Brothers Grimm. En Fume jo do L'opio (Reymont), Kabe, 16 pages, 17c. Translation from the Polish. En Malliberejo (Cirikov), Kabe, 32 pages, ►14c. lan- au- A pathetic little story from the Russian. En Rusujo per Esperanto, Rlvier, 129 pages, *45c. Experiences of a Frenchman trav- eling in Russia without any knowledge of the native guage. Esperantaj Prozajoj, various thors, 246 pages, *60c. Fables, stories and sketches trans- lated from well-known writers, or written originally by twenty Esperantists of different na- tions. Esperantaj Prozajoj, Fabeloj kaj Ra- kontoJ. Extracts from the foregoing, 16 pages, 10c. Esperanta Biblioteko Internacia. The volumes of this series contain easy reading matter by the most famous Esperanto writers of all nations. Because of the model contents and the extremely low price they are especially to be recommended for practice cours- es as well as for private work, and should not be lacking in anyone's library. Each Number *10c; ten or more numbers or copies in one order *7c. No. 1. Legolibreto, J. Borel. No. 2. Fabeloj de Andersen, Skeel-GIorling. 3. Bona Sinjorlno (Orzesko) Kabe. 4. Rusaj Rakontoj (Mamln Slblrjak). Kabanov. No. 6. No. No. No. No. 6. Don Klhoto en Barcelono (Cervantes) Fr. Pujula y Valles. El la Bibllo (Selections). Dr. Zamenhof. 7. El Dramoj (Selections). Dr. Zamenhof. No. 8. El Komedioj (Selections). Dr. Zamenhof. No. 9. Praktika Frazaro. J. Bo- rel. No. 10-11 (double number). Ja- panaj Rakontoj. Cif Toslo. No. 12. Reaperantoj (Ibsen), Act. 1. O. Bunemann. No. 13. Bulgaraj Rakontoj, At. D. Atanasov. No. 14-15 (double number) . Amoro kaj Psihe (Apu- leius). Emtio Pfeffer. No. 16. Komerca Korespondo. J. Borel. No. 17. Konslloj prl Higleno- (Stolle.) J. Borel. No. 18. La Reĝo de la Ora Rive- ro (Ruskln). Dr. Ivy Kellerman. No. 19. Sinjoro Herkules (Bel- ly). E. Arntz and M. Bu- tin. No. 20. La Lasta Usonano (Mitch- ell). Lehman Wendell. No. 21. Hungaraj Rakontoj (Her- czeg), Panajott. No. 22. Nord-Germanaj Rakontoj (Bandlow), Scheerpeltz. No. 23. Hlspanaj Dramoj (Bena- vente), Inglada. No. 24. La Instituto Milner, (Jul- lien), Lyon. No. 25. Noveletoj el la Nigra Ar- baro, (Christaller), Chris- taller. No. 26. La Intervidlgo kaj Ne- konata Dlalogo, (deVlgny) Sam. Meyer. No. 27. La Patrino, (Zahn), Smld. New numbers are to appear at In- tervals. Eflgenio Grandet (Balzac), Gasse, 86c. Scenes from the life of the pro- vince of the author. Esperanta Legolibro por Lernantoj,. Dr. Andreo FiSer, 113 pages- 25c. A useful book of prose, poetry and anecdotes, translated and original. Fabiola (Wiseman), Ramo, 422 pa- ges, 95c. An Interesting illustrated historl- West Newton, Mass., 17. S. A. cal novel, dealing with the Christians In Rome at the end Of the 4th century. Fantomo en Lublo (Mlkszath), Fors- ter, 79 pages, «6c. A ghost story from the Hungarian. Fantomoj (Turgenev), Figer, 48 pa- ges, 10c. A ghost story. Xj» Faraono (Prus), Kabe, 3 vols., each 55c. Considered the best translation by the best present-day writer of Esperanto, of one of the most fascinating stories ever written. A wonderfully Interesting Egyp- tian historical novel, from the Polish. Fatala Soldo. (Dalsace), Ferter- Cense, 318 pages, *8Sc An interesting novel along theo- sophical lines. Fandamenta Krestomatio de la Ling- vo Esperanto. Dr. Zamenhof, 460 pages, •90c; cloth, •$1.00. This classic collection of prose and poetry especially edited by the author of Esperanto should be in the possession of every Es- peranto student. Fondo de L'Mizero (SleroSevskl), Kabe, 91 pages, *25c. A gloomy picture of life In a Si- berian leper colony, translated from the Polish. Grasa Lignajisto, Chavet, 21 pages, •17c. Translation of a curious Floren- tine novel, whose original author is unknown. Gulliver en Llllputlando (Swift), Inman, 62 pages, cloth *45c. Illustrated in colors. Imenlago (Storm), Bader, 37 pages, •22c. Translation of a popular German novelette. Internacia Krestomatio. Kabe, 107 pages, •40c. Translations of eight stories from different languages. Internacia Legclibro, Stark-Rock- man, 36c. La Interrompita Kanto (Orzesko), Kabe, 79 pages, *22c. Translation of a romance by a no- ted Polish author. La Jugo de Ozlris (Sienkiewicz), Grabowski, 15 pages, *17c. A humorous illustrated sketch from the Polish. Kanto de Trinrnfanta Amo (Turge- nev), Fischer, 31 pages, *20c. Karlo, Privat, 47 pages, «lSc. An easy reader for beginners. Kannen (Merimee), Meyer, 56 pa- ges, *35c. A translation of the romance upon which is based the well known opera "Carmen." La Karavano (Hauff), Eggleston, 106 pages, 88c. A number of excellent stories translated from the German. La Kato (Rajberti), Tellini, 105 pages, 20c A clever essay from the Italian. Kaŭkaza Kaptlto (Tolstoi), Sarapo- va, 48 pages, 10c. A story of escape and capture. KelkaJ Noveloj el DiveraaJ Aŭ- toroj, 30 pages, 22c. Stories from the Polish. Kio Okazis en Sidono (Sienkiewicz), Grabowski, 24 pages, 16c. A humorous story from the Polish. Kio Povas Okazl Se Oni Donacas Surprize (Reuter), Cefec, 47 pages, 16c. A humorous story translated from Low German. Kion Patrino Povas Suferi, (Hendrlk Conscience), Frans Schoofs. 40 pages, 20c. A pathetic story from the Flem- ish. La Kolomba Premto (Dumas), Papot, 48 pages, 10c. An amusing satirical sketch from the French. Kolorigisto-Aervetnranto (Godln- eau), Monaca Esp. group, 24 pages, 14c. A little story from the French. Krestomatio Por InfanoJ KaJ Ko- mencantoj, Frenckell, 34 pa- ges, 15c. A collection of short stories, anec- dotes, enigmas, and verse, for the beginner in Esperanto. Krlstnasko, Colas, 10 pages, 6c. A short original story in French, with Esperanto version. Kverko Kaj Floro (de Amicis), Sino. Junck, 89 pages, *40c. Translated from the Italian of one of the best modern writers. La Konfeso (Tolstoi), Tenner, 87 pages, 35c. A semi-philosophic work. La Kaŭzo de la Senlaboreco, H. C. Mees. 58 pages, 35c. Catalog of The American Esperantist Co., Inc. La Lasta (Reymont), Kabe, 17 pa- ges, Mlc. A novel from the Polish. LaŭroJ, various authors, 139 pages, 60c. Collection of eleven Interesting original stories. LegendoJ (Niemojewskl), Kuhnl, 232 pages, cloth, 70c. A collection of twelve short sto- ries from *he Polish. Llbrode L'HumoraJaJ, Lengyel, 196 pages, *60c. Collection of really humorous anec- dotes, with 38 illustrations. Llteratura Almanako de Lingvo In- ternacla, 92 pages. *85c. Short stories with portraits of the authors or translators. Maja Nokto aŭ la Droninto (Gogol), Frenckell, 35 pages, 16c. A story from the Russian. La Mallumajoj (Abonyi), Lengyel, 44 pages, *22c. A melancholy story from the Hun- garian. Malnovaj PagoJ el Lingvo Inter* nacia, 88 pages, •37c. Entertaining stories from various sources, reprinted from "Lingvo Internacia." Manon Lescant (Prevost), Valllenne, 188 pages, *70c. A French classic. Maria (Orzesko). Zamenhof, 237 pages, *i.05. A sad and powerful novel by one of the most famous Polish no- velists. Mia Onkllno Tatiana Aleksandrovna, (Tolstoi). Translated by Roksano (Mile. Flourens). 14 pages. 10c. La Mlstera Sinjorino, by Rene Beck. 23 pages. 16c. An original short story. Monadologlo (Leibniz), Boirac, 31 pages, »100. A philosophic booklet. Monaliejo Ce Sendomir (Grlllparzer), Meier, 61 pages, 32c. A novel from the German. La Mopso de 11a Onklo. Chase, 48 pages, •*15c. A grotesque original tale. Morituri Vos Salutant (Papazjan), Davldov, 12c. Translated from the Armenian. La Morgaŭa Vlrlno, by Roksano (Mile Flourens). 16 pages. 12c. Mirinda Amo, Luyken, 295 pages, 75c. An original novel in clear and simple Esperanto, having an in- teresting plot and deserving of a prominent place in Esperanto literature. Ne Dezirita. Ni Virinoj (Van Woude), Posenaer, 31 pages, •22c. Two sketches translated from the Flemish. La -Nigra Galero (Raabe), Wlcke, 84 pages, 36c. A 16th century romance translated from the German. XI Sekvn Lin (Slenkiewlcz), Kuhnl, 61 pages, *30c. A story from the' Polish. Ondino (FouqueLMyslik, 55 pages, 36c. Translation of the story upon which is based the popular op- era. Ostlorn; Vilagaj Skizoj (Ulfers), Wessel, 294 pages, 1.00 A large and attractive book of folk life, translated from the Dutch. PagoJ el la Flandra Literature *45c. Prose and poetry from the Flem- ish. Parizaneto, Kron, •84c. A story from the French. Parizina (Byron), da Sllva, 21 pages, 16c. A prose translation. La PatrinoJ, by Avetis Aharonjan Dr. Andreo Flser. 32 pages, 10c. A character sketch by one of the most noted authors. Patroj kaf Filoj (Turgenev), Kabe, 165 pages. *05c. A noteworthy novel from the Rus- sian which should be read by every Esperantist. Paŭlo Debenham. Luyken, 227 pa- ges. *55c; cloth, 80c A novel original in Esperanto, therefore worthy of special at- tention aside from its intrinsic interest. Perdlta kaj Retrovita, Boirac, 23 pages, *18c. An attractive original story espec- ially suitable for young people. Perfekta Edzino (de Leon), Loira, 129 pages, «18c. An essay from the Spanish. La Plej Bonaj Spritaĵoj. Jost, 63 pages, *45c. A collection of anecdotes and jokes from "Munchner Flle- gende Blatter." Digitized by Google I West Newton, Mass., U. S. A. Pola Antologio, Kabe, 154 pages, •68c. Nineteen Interesting stories trans- lated from the works of various authors. Portreto (Gogol), Fiser, 85 pages, 85c. An entertaining story from the Russian. La Premllto, Herschel S. Hall, 24 pages, 6c. This prize winning story originally published in "La Ondo de Esper- anto," has Intrinsic interest since It is the work of an American, who is already fa- vorably known to our readers. Proverbaro Esperanto, Zamenhof, 82 pages, *50c Over 1,000 proverbs collected from French, Polish, German, and Russian sources. Princo Serebrjanij (Tolstoi), Sld- lovskaja, ?85 pages, *75c. An interesting historical novel. Prozo el Danaj-NorvegaJ Literaturo. Thomssen, 63 pages, *33c. Prozo kaj Versoj, Inglada, *60c. An excellent collection of stories, legends, and verses written orig- inally or translated from the Spanish. La Puntistino (Nodot), Royer, 16 pages, 8c. A small illustrated novelette from the French. La Puto kaj la Pendolo (Poe), Pride, 23 pages, *10c. La Rablstoj (Schiller), Zamenhof, 144 pages. ••65c. Translation of *he first drama pub. lished by the famous German poet. Raton to j (Arbes), Grha, 135 pages, •50c. Tales translated from the Bohem- ian. Rat on to kaj Aventuro, Hall and Bar- roll, 31 pages, ••10c. Two thoroughly interesting stor- ies, original Id Esperanto. RakontoJ al Mia Relulino (Bach-Sis- ley), Toucheboeuf, 134 pages, •55c. A collection of delicate and charm- ing novelettes, translated from the French. RakontoJ Pri Felnoj (Perrault), Sar- py, 86 pages, •80c. Collection of such well known tales as Blue Beard, Sleeping Beau- ty, etc. Ranratbatalo (Posthomerlc), Delig- ny, 45 pages, *l8c. "Battle of the Frogs and Mice" translated from the Greek. La Reglando de L'Rozoj (Houssaye), Champion, 38 pages, *15c. A very readable and fantastic tale. Rego de la Montoj (About), Moch, il- lustrated by Dore, 248 pages, •85c. A satire from the French with 145 Illustrations. Each page and each Illustration is good for sev- eral hearty laughs from anyone with the least real humor. Rip Van Vinkl (Irving), 36 pages, *10c. Robinson Kruso (Defoe), Mason, 143 pages, 50c. A well bound generously illustrated edition. Rolandkanto, Noel, 175 pages, *45c. Translation of an old French clas- sic. La Rompantoj, Pujula, 33 pages, *80c. Six rather comic monologues. Rozo Sovaga afi Pentita Kulpo, Kress, 23 pages, 10c. A little romance and two or three original or translated poems. Rikke-Tikke-Tak, (Hendrik Con- science) Maria Posenaer. With frontispiece. 112 pages, 50c. Sableroj, Hankel, 91 pages, 22c. A collection of original poems and short stories. Sep RakontoJ, Malfeliculo, 94 pages, ••83c. A number of original stories by a Russian. Sercado de la Ora Saflano (Haw- thorne), O'Connor-Hayes, 54 pages, ••18c. A Scout of Today. (English), Isabel Hornlbrook, 290 pages, cloth, $1.00, published by Hough- ton Mifflin Co. Sinjoro Vento kaj Sinjorlno Pluvo (de Musset), Champion, 123 pages, *30c. A semi-dramatic romantic produc- tion from the French. Skizoj El Mia Propagandista Vivo, Marich, 37 pages, 15c. Slovakoj kaj Magiaroj, BouSka, 33 pages, 15c. Songo de Sciplo (Cicero), Runeberg, •9c. Translation from the Latin. I Digitized by Google 10 Catalog of The American Esperantist Co., Inc. Sub la Meznokta Snno, Wendell, 121 pages, paper, ***36c; cloth, •••50c. An extremely interesting collec- tion of stories and fables of Swedish origin. Sab la Nego (Porchat), Porcel, 144 pages, ••35c. Sufero (Carmen Sylva), Lederer and others, ••30c. An allegory translated Into Es- peranto, and thence into several other languages all bound to- gether. La Supujo (D'Hervilly), Meyer, 16 pages, *18c. La Stonplstisto, La Bazaro Brulas, 15c. Two Hungarian storiettes. Tatterley (Gallon), Wilson, 198 pa- ges, 45c; cloth 55c. A well translated popular novel. Tra la Esperanta Literaturo, 112 pages, *33c. Fifty extracts fiom different Es- peranto works. Tra la Loko Ensorcita, J. fiirjaev, 15 pages, 6c. Tradukoj Tri (Helllwell), Helllwell, 55 pages, 20c. Three Interesting little stories with Canadian setting. La Trezoro de la Orajlsto (Senoa), Kolar-Krom, 300 pages, 70c. A historical novel translated from the Croatian. Tri Angloj Alllande, by John Mer- chant, 95 pages, 85c. An amusing original story. Tri Legendoj, Runeberg, 12 pages, •10c. Three brief translations from the Swedish, all on religious themes. Tri MonologoJ, Boulet, 14 pages, lie. Three original monologues. Tri Rakontoj, 31 pages, »l6c. Three tales translated from the Hungarian. Tutmonda Blblioteko Internacia je la Memoro de Tolstoi. Each story translated from the Russion, by Anna fiarapov or N. Kabanov: 1. Dio—Unu por CluJ, 12 pages, 8c 2. Unu Animo en CiuJ, 15 pages, 8c. 3. Unu Stupo, 45 pages, 15c. 4. Per Klo HomoJ Estas VivaJ, 32 pages, 10c. 5. Dio Vidas Veion, sed ne Baldau Diros, 16 pages, 8c. 6. Du Maljunuloj, 31 pages, 10c. 7. Kle Estas Amo, Tie Estas Dio, 19 pages, 10c. 8. Siego de Sebastopolo, 71 pages, 20c. 9. Kaŭkaza Militkaptito, 36 pages, 12c. TutmondaJ AnekdotaroJ, Cefec, 32 pages, *10c. A collection of anecdotes and Jokes Unua Oapltro de MiaJ MemorskriboJ (Coppee), MontroBier, 16 pa- ges ,21c. Una Oapltro el la Ami Vivo en la Nature (Boysche), Meier, 63 pages, 32c. The first chapter from a noted work on natural science. Unua Legolibro, Kabe, 179 pages, 45c. An excellent reader for class work or private study. Urso. En MontoJ, Sent its, 83 pages, 45c. Original prose and verse. Una Fojon, Cases, 30 pages, 10c Jokes and anecdotes. La Vendetta (Balzac), Merckens, 120 pages, •35c. An interesting novel, from the French. Versajoj en Prozo (Turgenev), Kabe, •32c. Translated from the Russian. Vilhelm Tell (Schiller), Meier, 150 pages, *60c. A universally admired classic. La Virineto de la Maro (Andersen), Zamenhof, 42 pages, *85c. A splendid illustrated translation of this Danish fairy tale. La Vlzio de la Poeto (Carmen Sylva), Eucharls, 15 pages, •6c. An allegory written on behalf of the blind. Vizi to en la Karcero (Eckstein), Freericks, 47 pages, *22c. A humorous story. Vojago Interne de mla Cambro (Mals- tre), Meyer, 58 pages, *22c. A semi-humorous, seml-phllosophl- cal monologue. Dna POETRY. Kreinto, Sanjurjo, 11 pages, *5c. An original poem by a Porto Rl- can. ElektJtaJ FabloJ (la Fontaine), Val- iant, 64 pages, ••15c. Collection of classic fables mostly in verse. Digitized by Google West Newton, Mass., V. S. A. 11 ElektltaJ PoemoJ (Petofi), Fuchs, •22c. Translated from the Hungarian. Eneldo (Virgil), Valllenne, 271 pa- ges, •00c. An excellent translation from the Latin of books I-XII of the Aeneid. Hermano kaj Doroteo (Goethe), Kuster, 86 pages, 85c. Translation from the work of this famous German poet. Horn» Doloro, Fez, 14 pages, *llc. An original poem. Horacio (Macaulay), Blcknell, 61 pages, *24c. Esperanto version of this popular poem, with the original English added. Hironaro, Butler, 111 pages, •19c. A compilation of 100 translations of hymns, with Index in English and Esperanto. Katerino, (T. G. Sevcenko), V. N. Devjatnin, 12 pages, 10c. Translated from Little Russian. Klon la Vivo Alportls, Schulhof, 30 pages, 15c. Ten original poems by this Bohe- mian poet, with foreword by a German poet. Esperantlsta Kan two, Jost, 89 pages, 25c. Words and music of a collection of 17 songs, original and in trans- lation. Esneranto-Kantaro, 10c. Words of well-known Esperanto songs without music. KroataJ PoezlaJoJ, Mavro fiplcer, 62 pages, 45c. A book of translations from the more prominent Croatian poets, with a literary and historical In- troduction of some 16 pages. Krlstana Kantareto, 10c. Hymns without music. Mlrejo, Tri KantoJ TJnnaJ (Mistral), Champion and Noel, 72 pages, •25c. A masterpiece from the Provencal literature. Mia Lire, L. Zamenhof, *20c. Twenty poems, some original, some translated. Nova Antologio, Grahowski, 31 pa- ges, *20c. Twenty poems, and translations from various languages. PetaloJ, Czeslaw Kozlowskl, 28 pa- ges, 20c. A collection of 18 poems, mostly short. These are original In Esperanto. Per Espero al Despero, Schulhof, 30 pages, *15c. Ten original poems. Patrino Anserino, Stoner, ••25c. With portrait. A dainty book of Mother Goose rhymes, transla- ted by an eight-year-old Espe- rantlst. Rolandkanto, Noel, 175 pages, *45c. Translation of an old French clas- sic. SonoJ EsperantaJ, Belmont, 53 pages, *28c. Translations from Polish and oth- er poets. Tekstaro de Bone KonataJ BritaJ KantoJ, Shafer, 10c. Popular old-fashioned songs, with- out music. Tra L* Silento, Edmond Prlvat, with frontispiece, 29 pages, in limp chamois binding, with gold lettering, 60c. In parchment binding with red and gold let- tering, 40c. Gems of original Esperanto verse by the poet laureate of Esperan- tujo. A beautiful and credita- ble addition to your library or a charming gift to an Esperan- tlst friend. TJnnaJ AgordoJ, Elski kaj Eska, 94 pages, *20c. A collection of 42 original poems. VerdaJ FajreroJ, Frenkel, 43 pages, •30c. A collection of original poems and translations. Versajoj, Deskln, 32 pages, 10c A collection of 22 original poems. Verkaro, Devjatnin. Translations and original work by a Russian Esperantlst. Vol. I, 56c; Vol. II, 75c; Vol. Ill, 60c; Vol. IV, 55c. COMEDIES AND DRAMAS. Advokato Patelln (Brueys, Palaprat), Evrot, 42 pages, »200. A popular French comedy in three acts. Ama Bileto (Balucki), Ender, 15c. A one-act prose comedy from the Polish. La AmkonkurantoJ, Schmidt, 45 pa- ges, 20c. Original three-act prose comedy. Angla Lingvo Sen Profesoro (Ber- nard), Moch, 44 pages, *30c. A one-act prose comedy, highly amusing and suitable for club production. I Digitized by Google 12 Catalog of The American Esperantlat Co., Inc. La Antaŭdiro, Stewart, 23 pages, •16c. Two-act prose comedy of 13th cen- tury English life. Artista Biblioteko Internacia, Devjat- nln, 52 pages, 15c. One original comedy and two translations from the Russian. Aspazlo (Svjentohovskl), L. Zamen- hof, 108 pages, *60c. A five-act tragedy in verse, trans- lated from the Polish. Ii'Avarulo (Mollere) Meyer, 80 pages, •20c. A famous five-act comedy from the French. La Balsuoj, (Octave Oastineau), L. Carlos, 46 pages, 20c. A one-act comedy with two charac- ters. La Barbiro de Sevllla an la Senefika Antafizorgo (Beaumarchais), Meyer, »800. A four-act comedy In prose and verse, translated from the French. Bardell Kontraŭ Pickwick (Dickens), Morrison, 21 pages, 17c. Benkoj de la Promenejo (Juoy), Cor- ret, *7c. A short humorous monologue from the French. Boks kaj Koks (Morton), Stewart, 27 pages, *17c. A one-act prose comedy. Bombast» F n r 1 o z a (W. Barnes Rhodes), translated from the English by Charles Stewart, with illustrations, 24 pages, 20c. A one-act burlesque in verse. Cielo kaj Tero (Byron), Noel, 54 pages, *43c. Cikado Ce Formikoj (Labiche and Legouve), Chaumont Espe- ranto Group. 47 pages, »20c. A clever and amusing comedy from the French. "Consilium Facultatis" (Fredro). Grabowskl, «SOc. One-act prose comedy from the Po- lish. Don Juan (Mollere), Boirac, 108 pa- ges, *39c. A famous five-act prose comedy. Du Blletoj (Florian), Bulthuis and Touchebeuf, 31 pages, *14c. A humorous prose comedy. Dura Kongreso, Crozat, 26 pages, •16c. An original little comedy. Edzigo Kontraŭvola (Mollere), Du- freutrel, 46 pages, *17c. A sprightly prose comedy from this well known French author. Edzigo Malarangita aŭ Terura Ne- komprenlgo, Inglada, 44 pa- ges, *15c. A one-act comedy. "Elpeln Lin" (Williams), Ince, 19 pages, *18c. A one-act comedy. Fiancinigo de Sovagulineto, Roksano, 31 pages, *20c. A three-act prose comedy suitable for presentation. Fraŭlino Julie (Strlndberg), Nylen, Krikortz, 64 pages, *88c. A tragedy translated from the Swedish. Frenezo, Pujula, 36 pages, *29c. Two original one-act dramas. La Gasto, Mme. Vallienne, 30 pages. •17c. An original two-act comedy. Georgo Dandin (Moliere), Zamenhof, 51 pages, *37c. A popular three-act comedy, trans- lated from the French. Ginevra, Edmond Privat, 48 pages, 25c. A three-act lyric drama, written by a master of Esperanto poetry. An Interesting plot, the setting laid in the days of Arthur and Guinevere, lively action and dia- logue. Gustaf Vasa, Schmidt, 83 pages, *50v An original five-act drama in verse. fits la Bevido, Noble, 8 pages, single copy, **5c; dozen, ••50c. A clever little one-act comedy, ex- cellent for club presentation, in English with some Esperanto. Halka (Wolski), Grabowskl, 38 pa- ges, *20c. An opera in four acts, translated from the Polish. Hamleto, Regido de Danujo (Shakes- peare), Zamenhof, 176 pages, •51c. A worthy translation of this poetic drama. An Hour of Esperanto, Cart, 23 pa- ges, *16c. A propaganda comedy adapted from the French. Iflgenio en Taŭrido, (Goethe), Za- menhof, 108 pages, ••55c. Translation of a famous German poetic drama. Improvizaclo de Konrad (Mieckie- wicz), Dobrzanski, 29 pages, •17c. Selection from a drama by one of the greatest Polish poets. Digitized by CjOOQIC West Newton, Mass., U. S. A. 18 Jolanto, La Filino de l'Rego Rene (Hertz), Runeberg, 102 pages •44c A lyric drama in one act, transla- ted from the Danish. Julio Cezaro (Shakespeare), Lam- bert, 85 pages, cloth 50c. Kaatje (Spaak), Van der Blest, 111 pages, ••60c. A favorite poetic drama, transla- ted from the Flemish. Kara Panjo (Gordon), Gego, 35 pa- ges, 20c. A one-act comedy from the Eng- lish. Kial ill estas FamaJ (Feydeau), Dore, 11 pages, *15c. A short rather amusing monologue. Kiel Places AI VI. (Shakespeare), Kellerman, 137 pages, art pa- per, •••50c; flexible green leather, •••81.00. An exquisite translation by one of the best present-day Esperan- tists of "As You Like It," which preserves perfectly both mean- ing and metre of the original. Makbeto (Shakespeare), Lambert, 123 pages, *55c. A good translation. La Malsanulo Pro Imago (Mollere), Velten, 98 pages, 15c. Translation of this famous French comedy. Mazepa (Slowackl), Grabowski, 90 pages, «Sic. Five-act tragedy translated from the work of one of the greatest Polish poets. Minna de Barnhelm (Lesslng), Reinking, 84 pages, *45c. Translation of a popular German comedy. Mistero de Doloro (Gual), Pujula, 90 pages, ••50c. A drama from the Catalonian. Mistero J de Amo, Kolovrat, 53 pages, •82c. Two one-act dramas, with introduc- tory note about Esperanto, and portrait of the author. La Nevo Kiel Onklo (Schiller), Stew- art, 53 pages, «28c. A popular three-act German classic comedy. Pari > (Strindberg) Birjer Strom, 24 pages, *15c. A one-act drama from the Swedish. Perfekta Kuiristino (Hentsch), Ra- mo, 22 pages, 15c. A one-act comedy from the Ger- man. Protesilas kaj Laodamla (Wyspian- ski), L. Zamenhof, 56 pages, •85c. A classic poetical tragedy transla- ted from the Polish. La Rabistoj (Schiller), Zamenhof, 144 pages, •*55c. Translation of the first drama pub- lished by the famous German poet. La Revizoro (Gogol), Zamenhof, 99 pages, *42c. A five-act comedy from the Rus- sian, dealing with official and po- litical life. La Revuo de la Sepa, Jan, 47 pages, 35c. A one-act musical comedy. Rikoltado de la PecoJ (Sturgis), Bicknell, 21 pages, 14c. La Rompantoj, Pujula, 33 pages, *29c. Six rather comic monologues. Salome (Wilde), Bulthuis, 39 pages, 30c. Translation of the famous English drama. Slnjoro Badin (Courteline), Beck and Jean, »12c. A humorous French sketch. Solo de Fluto (Bilhaud), Dore, 11 pages, *18c. A comic monologue translated from the French. Si KTinigas por Venkl (Goldsmith), Motteau, 79 pages, bound, •45c. Tri TJnuakta] Komedioj, Kotzebuc, Williams, Hankel, 96 pages, ••28c. Short easy comedies, suitable for presentation. La Vangfrapo (Dreyfuss), Sar, 52 pages, *23c. A one-act comedv from the French. La Ventego (Shakespeare), Motteau, 98 pages, *75c. La Verda Kakatuo (Schnjtzler), Sch- roder, 65 pages. 50c. A one-act burlesque by an Austrian dramatist. RELIGIOUS. Biblia Profeto Cefanjaho Antaŭanon- cinta Ksperanton, 18 pages, •16c. Anonymously translated. Ce la Piedoj de la Majstro (Alcyone), W. W. Mann, with frontis- piece (portrait), 88 pages, 55c. An utterance of ethical principles by perhaps the youngest speaker I Digitized by Google 14 Catalog of The American Esperantist Co., Inc. on such themes since those an- cient days when wise men assem- bled in the temple to listen to that young boy whose words were the wonder of all who heard them. La Dogmaro prl la Vivo por la Nova Jerusalem o ( S wedenborg ), anonymously translated from the Latin, cloth, 20c. EC en Doloro ni Estn OoJaJ (Kamm), Ramo, 39 pages, 80c. Illustrated. A religious work. Bliro, translation of Exodus, from the original Hebrew, by Dr. Zamenhof, 99 pages, *55c. En Harmonio Kun la Eterneco, (Trine), Skeel-Glorllng, 124 pages, 00c. Evangelio Laŭ Bankta Johano, Low- ell, Grinstead and Anderson, 64 pages, *0c From the original Greek. Evangelio Bankta Mateo, Mielk and Stephen, 68 pages, *18c Fnnebra Parolado prl Louis de Bour- bon, Prince de Conde (Bos- suet), Bastlen. 69 pages, 80c. Genezo, by Dr. Zamenhof, 120 pages, •75c. Translation of Genesis from the original Hebrew. Imltado de Jesu-Kristo (anony- mous), Deschamps, 103 pa- ges, 25c. Katolika Pregaro, "08 pages, *87c; cloth, *64c. Contains the services for Sundays and feast days In Latin and Es- peranto. Kie Estas la Eklezlo de Krlsto? (Van der Hagen), Borret, 169 pages, paper, 40c; cloth 50c. Translation from the Dutch, of a Catholic publication. Klarigo pri TJnitnrla Kristanismo (Armstrong), Hulme, 12 pages, 5c. La Kvar Evangelio], Pastro Laisney, 196 pages, *45c. The four Gospels translated from the original Greek, and com- bined as one narrative. Levidoj, 71 pages, •55c. Translation of Leviticus from the original Hebrew, by Dr. Zamen- hof. The New Testament, (white paper edition). No. 1, art cloth binding, gilt edges, 45c; No. 2, limp French Morocco, 60c; No. 3, leather-lined Persian yapp, $1.50; India paper edi- tion: No. 4, limp French Mo- rocco, 00c; No. 5, leather- lined Persian yapp, $1.75. Translated from the original Greek by a special committee whose care and competence assures an accurate and correct rendering. Ordo de Dlservo, Rust, 30 pages, 20c The prayers of the Anglican church translated. Praktiko de la Apndesto de Dio (Laurenco), Luyken, 60 pa- ges, 20c. La Predikanto, 26 pages, 21c. Translation of book of Ecclesias- tes, from the original Hebrew, by Dr. Zamenhof. Progresado de la Pilgrimanto (Bun- yan), Rhodes, •45c. Psalmaro, 165 pages. *62c. The book of Psalms, translated from the original Hebrew, by Dr. Zamenhof. Resumo de la Kurso pri Teologio (St. Marcq.), Stas, 32 pages, 8c. A spiritualistic work. SentencoJ de Salomono, the book of Proverbs, translated from the original Hebrew by Dr. Za- menhof, 69 pages, •80c. Spirits Juvelaro, Pastro, 292 pages, cloth, 50c; flexible leather, 80c. A Catholic prayer book with the imprimatur of the Bishop of Roermond, translated from the Dutch. TJnua Protestant* Diservo, Schnee- berger, 12 pages, 18c TEC3TNIOAL. AnaUtika Geometrio Absolute, VoroS, in two volumes, each $2.50. Anatomia Vortaro, Medlcina Espe- rantlsta Grupo, 76 pages, »45c Esperanto, Latin, English, and French anatomical terminology- La Artefarita "Altmontarsun" Bano, Dr. Brelger, 18 pages, 15c. A semi-popular discussion of helio- therapy and a new method for such cures Elements Fotografat Optiko, Verks, •88c. An original treatise on photogra- phy. Elementoj de la Geometrio Absohna. VoroS, 104 pages, $150. Geometrio de "FolietoJ," de Saussure, 71 pages, 65c. A mathematical work. Digitized by Google West Newton, Mass., U. S. A. IS Hlgenio kaj Moralo (Good), Herre- man, 43 pages, 22c. Inter Blinduloj (Javal), Javal, 130 pages, 58c. A book of advice and Information to those who have become blind, but also interesting to all read- ers, disclosing a phase of life of which they have no knowl- edge. Internacia Helpa Monsistemo, Corret, 8 pages, 15c. Internacia Hlgiena Ekzpozicio en Dresden, 10c. L» Kalendaro, Lengyel, 31 pages, lie. Gives method of finding date of any day in any year, past and future. Kalendaro, Porclama, Peter, 22 pa- ges, *18c A calendar for all lime based upon the Julian and Gregorian sys- tems. Karaktero (Luisclus), 30 pages, 15c. An essay anonymously translated from the Dutch. Klalo de la Vivo, 16 pages, *10c. An essay on the reason for exist- ence, from the French. La Konnalsanoj (Burwinkle), Kun- schert, 39 pages, 85c. A treatise on the causes of heart diseases and their cures. Kulturceladoj de la Nun tempo, (Fo- rel), Uhlmann, 51 pages, 85c. A brief review of the intellectual progress of mankind during the 19 th century, translated from the Swiss. Korioza Surdiorlofto, Poljanskij, 14 pages, 8c. On the construction of sun dials. Kvln Prelegoj pri Bakterioj, Prof. Odo Bujwid. Translated from the Polish by Emll Pfeffer, with plate, 48 pages, 85c. A well-written text-book on ele- mentary bacteriology. Matomatika Teraiinaro kaj Kresto- matio, Bricard, 59 pages, •22c. Terminology necessary in arithme- tic, algebra, geometry, etc. Mia Nona Sintenado pri Apendicito (Morris), Besemer, 16 pages, 10c. A medical booklet. Monadologio (Leibniz), Boirac, 31 pages, *18c. A philosophic booklet. Noto pri la Inicilo Matematlka, 31 pages, *80c. Explanation of arithmetical and algebraic operations, the deci- mal system, and other mathema- tical facts. Organlzado de la Intelekta Laboro per la Ponto (Buhrer and Saager), Schmidt, 157 pages, $1.00. A rather technical work concern- ing the unionizing of bralnwork- ers. Pri Estetiko en Medicine-, Mleczyslaw Czerwinski. Translated from the Polish by D-ro Heliodor Swieclckl, 34 pages, 25c An essay on the esthetic side of the work, life and duty of the physician. Pri la Horns Radiado, Boirac, 16 pa- ges, 10c. A technical booklet. Pri Una Speco de Kurbaj LinioJ, Grabowskl, 23 pages, 18c. Poliglota Vade Mecum de Internacia Farmacio, Rousseau, 288 pa- ges, bound, $1.75. An excellent international pharma- copoeia. Sesdek AakproblemoJ, Paluzle, 135 pages, 80c. Provo de Marista Terminaro, Rollet de LTsle, 74 pages, bound, 48c. Teorio pri Evolucio de Kono, Kolo- vrat, 18c. A philosophical essay, i'n Artista en Ajedrez, Valentin Ma- rin, with Esperanto transla- tion by Fred. Pujula, 90 pa- ges, 55c A book on chess problems, with il- lustrations. VidajoJ de Senlimo, Finot, 24 pages, 10c An original astronomical work. ESPERANTO MOVEMENT AND IN- TERNATIONAL PROPAGANDA. Gil Unu Lingvo Internacia Ail Tri, Couturat, *9c Demandaro Pri La Historic litera- ture ka] organizajoj de Espe- ranto, de Ladeveze, 85 pages, boards, 35c A good summary of facts concern- ing Esperanto. Deveno kaj Historio de Esperanto, •20c. Du Paroladoj, Privat, 15 pages, 10c. Grnnda Monato de Esperanto, 31 pages, 15c Brief reports of the 5th Congress, and of the Esperanto meetin" I Digitized by Google 16 Catalog of The American Ksperantist Co., Inc. at the 16th International Medi- cal Congress, Budapest. Historieto de Esperanto, Fleer, 48 pages, 15c. An interesting history of the move- ment, giving details of the pro- gress of Esperanto from its start. Historio de la Lingvo Esperanto, Ed- mond Privat. 54 pages, 85c. Deals with the history of Esperan- to from 1887 to 1900. Internacia Organizado de la Espe- ranta Movado, Smulders, 35 pages, 10c. International Language, Past Pres- ent and Future, Clark, 205 pages, 45c. History, explanations and argu- ments in English. Lingvaj Respondoj, Zamenhof, 28 pages, 25c. Answers to 45 questions on gram- matical points. Oflciala Dokumentaro de la 3a Kon- greso de Universale Esperan- to-Asocio, 112 pages, 55c. Pri la Elparolado de Esperanto, Moch, 72 pages, 30c. Pri la Elparolado de la VokaloJ, Cefec, 20 pages, 15c. Pri Espcranta Literaturo, Privat, 24 pages, *20c. An eloquent discussion of Espe- ranto as a literary language. The Passing of Babel, Bernard Long, 69 pages, 20e. A discussion of the history of Es- peranto, its possibilities, etc., entirely in English. Propaganda Piedvojago al la Oka In- ternacia Esperantista Kon- greso, V. N. Devjatnin, Illus- trated, 94 pages, 45c. Solvo de la Problemo de la Lingvo Internacia, Chrlstaller, 125 pages, *25c. Parallel columns, German and Es- peranto. Tutmonda Jarlibro Esperantista, 1912, published by the Cen- tral Office in Paris, 223 pa- ges, 65c. BOOKS ABOUT ESPERANTO. Das Esperanto ein Knltnrfaktor, a collection of propaganda es- says in German, 211 pages, 65c. International Language, Past, pres- ent, future, Clark, 205 pages, 55c. History, explanations and argu- ments in English. Passing of Babel, Long, 60 paged, 20c. A rather interesting discussion on the history of Esperanto, ltd possibilities, etc., entirely In English. Principe» Logiques de la Formation des Mots, de Saussure, 25c Entirely in French. Question de la Langue Auxiliaire In- ternational, Gautherot, 75c. Entirely in French. Solvo de la Problemo de la Lingvo Internacia, Chrlstaller, 125 pages, *25c. Parallel columns, German and Es- peranto. Bur Vojo al Internacia Lingvo, Cart, 24 pages, 10c. French and Esperanto. Sur Vojo al Kunfratigo de PopoloJ, Saharov, 55c. Collection of articles about the In- ternational Language in Esper- anto and Russian. Tiz Nap Cataloniaban, Marich, 48 pages, 20c. Entirely in Hungarian, about the Fifth Esperanto Congress. Historio kaj Teorio de Ido, B. Kotzln, 144 pages, 35c. This important contribution to Es- peranto literature should be in the library of every Esperanto society and pi-Hate Esperantist who wishes to be able to refute intelligently the claims of "re- formers." MISCELLANEOUS. Brazilio, Backheuser, 26 pages, 40c. Historical, social and economic description of Brazil with six illustrations. Oe L'Koro de Eŭropo, Privat, 21 pa- ges, *20c. Short resume about Geneva. Duobla Librotenado (Mondslstemo) Wucher, *87c. Esperanto-Gvidanto Prl la Publika Interkomunikifado, Richter, 88 pages, 85c. A collection of questions and an- swers concerning every-day af- fairs for use in preparation for the advanced examination. Frazaro, de Coppet, *28c. 2800 phrases useful in everyday life and travel. Frazlibro de la Ciutaga Vivo (Espe- ranta-Germana), Anton-Bo- rel, 64 pages, *15c West Newton, Mass., C. S. A. 17 Frazlibro, La Clutaga Vivo, Swagers- Flnet, 128 pages, •88c. Frazlibr o de L'Turisto, Franca Tur- ing Klubo, 75 pages, 20c. Popola Frazlibro en 80 LecionoJ, De- shays, 34 pages, *20c. Evolncio de la Evolucllsmo, Noel, 22 pages, 10c. La HlpotezoJ prl Lonrdes, Joseph Serre, translated from the French by Ges-roJ Ranfalng- Zabllon d'Her, 41 pages, 20c. Infano, Sngnlo kaj Diablo (Kerna- han), O'Connor, 48 pages, 10c. Posllhro Internacla por Aferistoj, Turistoj, k. c, Norman, 24 pages, *55c. La Kaŭzo de la Senlaboreco, H. C. Mees, 58 pages, 85c. Komerca Sekretario, Dokumentaro Komerca, Sudria, 48 pages, *17c. An excellent business guide for Esperantist8. Komerca.) Leteroj. Berthelot and Lambert, 47 pages, *15c. Business forms, with vocabulary of terms in English, French, Span- ish and German. Kondukanto al la Stacia Pilkludo, (Spaulding Athletic Library) Erik, 23 pages, *15c. Should be the possession of every baseball "fan." Kondukanto ka.) Antologio, Grabow- ski, 183 pages, *49c. Conversational and correspon- dence forms, with anthology of prose and poetry. Kiel ni Plibellgos la Vivon, Saĝulo, 20 pages, 15c. Ten essays. Kurludo de Toroj, Carles, 50 pages, •25c. Description of the sport, with lexi- con of the terminology. La KrlmoJ de Dlo (Faure), Carlos- Buokin, 32 pages, 10c. Laborista Klaso kaj Socialismo, Mar- cel Cachin, translated from the French by L. Borland and L. Vergnaud, 19 pages, 10c. A general essay of discussion, defi- nition and explanation. Mallonga Biografio de Henry Faw- cett, (Holt) Weems, with frontispiece, art paper, 25c. An Interesting account of the life of the famous blind post master general of England. Manifesto de la Komunista Partio (Marx and Engels), Baker, 65 pages, cloth, »50c. The doctrine of the Communist party, English and Esperanto. Morals Kdukado de la Popola .Infano, de Menil, 23 pages, 80c A treatise on the education of chil- dren in France, illustrated. Nan Historinj Prl L'Atttorltato ("Multatuli"), Brunijn, 16 pages, »100. Nine satirical sketches. Persona.) Nomoj, Doira, 79 pages, 28c A list of proper names in Espe- ranto. Politika Malliberulo, with two illus- trations, 18 pages, 20c. Praktikaj KomerraJ Leteroj, O'Con- nor and Hugon, »380. Sendependa Ordeno de la Bontem- planoj (Gautrot), 24 pages, 12c. Sklzoj el Mia Propagandists Vivo, Marich, 3 7 pages, 15c. Versfarado ka.) Rimaro, *20c. For verse-writers. Vortaro de Esperantaj Bimoj, Rhodes, 23 pages, 18c. For the verse writer. ILLUSTRATED GUIDE BOOKS. Tra Bosnio kaj Hercegovino, 15c. Vidlndajoj de Bostono, kaj giaj Cir- kaŭajoj, 25c. Tacoma, published by the Tacoma Commercial Club and Cham- ber of Commerce. Vojagado en Finnlando, 20c. Gvidllbro Tra Graz, 15c. Pejzagoj en Aŭstrio, 20c. Praha, Ilustrita Gvidlibro, 20c. Ravenna, 25c. Sens kaj Clrkaŭaĵoj, French and Es- peranto, 5c. PROPAGANDA MATERIAL. Esperanto Keys, 2c. The "key" is a booklet of 32 pages which can be enclosed In a letter. By means of it any intelligent person can translate a letter writ; en in Esperanto, although he may never before have seen a specimen of the lan- guage. The "key" must of course be in the language of the person addressed. The weight is only about one-eighth I Digitized by Google 18 Catalog of The American Esperantist Co., Inc. of an ounce, so practically noth- ing is added to postage. They may be had in 17 different lan- guages. Esperanto Keys in English, in lots of 25 or more, lc each. Whole of Esperanto, Be each This contains the same material as the key, but with the addi- tion of a short story and notes. These may be had in the follow- ing languages: Bohemian, French, Italian, Spanish, Swed- ish, English. Whole of Esperanto in English, Be each; 10 in one order, 28c. Elements of Esperanto, 2c; fifty cop- ies, 30c. A booklet of 16 pages, with alpha- bet, pronunciation, grammar, word-building, and a story. Introduction to Esperanto, Baker (See Text-books), 8c; dozen, 60c; 32 pages with attractive cover. A brief grammar and story, with notes, parallel translation and vocabularies. Amerika Esperontisto, in bundles of five or more. Be each. Of any number since the May 1913 issue. An excellent ocular demonstration that Esperanto is a living language. Propaganda Postcards, Be per dozen. Contain on the back a synopsis of the grammar with space for message on front. Esperanto Flag Cards, two for Be. A beautifully designed Esperanto flag on the back and inscription in Esperanto. Pacbatalo, a propaganda postcard, containing the words of an Esperanto song by Dr. Loud, written to the tune of Dixie. Music also given, 2 for 8c; 10 for 15c; 100 for $1.00-. Views of Washington, D. C, 25c per set. 15 beautifully colored views of the principal atrtactions of Washington, with explanations entirely in Esperanto. Excel- lent souvenirs for foreign cor- respondents. Foreign Magazines, bundle of 10 dlf. ferent copies for 50c. An excellent opportunity to pro- mote individual collections, and for clubs to display for pur- poses of propaganda. A Glimpse of Esperanto, 25 for 25c; 100 for 85c. A propaganda booklet, giving a "glimpse" of the language, and information interesting to the non-Esperantist. Sigel-markoj, 25 different propagan- da stickers, 10c. Picture of Esperanto Magazines, grouped for propaganda pho- tograph, 10x15 inches, 10c Esperanto Flags, bunting, 24x32 inches, 30c. Good for decoration, etc. Esperanto Stationery, with envel- opes to match, 65c per quire, sample sheet and envelope, 4c. Fine quality paper with engraved green star surmounted by the word "Esperanto," for social correspondence. Very popular. Cio (Stoner), **50c. A set of fifty cards, each contain- ing forty Esperanto words, with directions for playing several interesting games. Good for club use. Esperanto-Kriketo. Page, 40c. A game based on the principles of cricket, played with pencil and paper. Studo per Ludo, 50c. A card game for class use, teach- ing the language by means of interesting games. BADGES. Small Enameled Green Star with Gilt "E" in Center, *2Sc Lapel button, or clasp pin. A very attractive design. Large Star with "E" in Center. La- pel button or clasp pin, 25c Scarf Pins, small enameled green star with letter "E" in gilt, strong pin, and beautifully finished, 25c. White Celluloid Button, containing green star and words "Ling- vo Internacia Esperanto," 10c; five or more in one or- der, Be ea:h. Just the thing for distribution at propaganda meetings, etc. Portrait Scarf Pin, small rectangle of bronze with embossed por- trait of Dr. Zamenhof. 10c. Portrait Button twith pin), colored photo of Dr. Zamenhof, cellu- loid, 10c; five or more In one order, Be each. BUY BOOKS WITH A COUPON TICKET You get $5.50 in coupons for $5.00, or $11.00 for $10.00. The saving in money is good, but the saving of time is better. Quick and convenient—if you want three books, worth $1.65, you just cut off $1.65 in coupons, and mail them with your order. If, as sometimes happens, the 35-cent book is out of print—back comes a 35-cent string of coupons and the transaction is closed. No waiting at the post office window for a money order! Convenient? That's where we get even—it's so convenient that it makes ordering books a positive pleasure. THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. WEST NEWTON, MASS. BOOKS! MAGAZINES! We take this occasion to announce that all Magazine Subscriptions or Orders for Books of any nature published in U. S. may be sent to us, and will command the most prompt and careful attention Magazine Subscriptions received at Publisher's Prices Club Rates Quoted upon application Help make this addition to our business a suc- cess. Send in your renewals or new subscrip- tions to your favorite periodicals TODAY THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. WEST NEWTON, MASS. Special Combination Offers To New Subscribers Only For a limited time we are able to offer the following combi- nation prices: One year subscription to Amerika Esperantisto, $1.00 - and American Esperanto Book (cloth), $1.00 One year subscription to Amerika Esperantisto, $1.00 and Complete Grammar of Esperanto (Kellerman), $1.25 One year subscription to Amerika Esperantisto, $1.00 and Esperanto-English Dictionary (Millidge), cloth, $2.00 THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. West Newton, Mass. HAVE YOU READ SUB LA MEZNOKTA SUNO Translations and Originals from the Swedish Language by Lehman Wendell Legends, Anecdotes, Folk-lore from the far away land of the Midnight Sun, illustrated. Heavy art paper, jjc Cloth bound, joe THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. West Newton, Mass. LA REVUO The best literary magazine entirely in Esperanto :: The only magazine which has the constant collaboration of DR. L. L. ZAMBNHOP, the author of Esperanto Yearly Subscription $1.40 Single Copy, postpaid, 15 cents THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc., Agts.for U.S.A. N.B.—The American Bsperantist Company has on hand a quantity of back numbers, equally as good as current numbers from a literary point of view. These we will dispose of, as long as they last, at ten cents a copy, twelve copies for fl.OO. We cannot guarantee to send any special numbers at this rate. Digitized by Google