esperanto /Bi-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America ik 6/2002 \Dumonata bulteno e\dor\ata de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko ik Decembro 2002 This issue of Esperanto USA is brought to you through the selfless support of Ellen Eddy. Look insi"4e for-. Local mailing lists 2 Li, ŝi au kiu? 3 ENGLISH VS esperanto? 4 What is IGAPO? Roots and Polo La Bonvolanoj New Books Korespondantoj 5 6 7 8-9 10-11 Donac-kupono de ELNA- libroservo ELNA is now making available monetary gift coupons that can be used toward the purchase of anything in ELNA's catalog. The coupons cost, and are worth, $25. They are usable for three years from date of purchase, and the expiration date may be extended for one year % an extension is requested before the expiration date on the coupon. Nord-Amerika Somera Esperanto-Kursaro, School for International Training, Brattleboro Vermont, 2002 Pasporto - The tapes are ready! Seep. 7 Esperanto League for North America PO Box 1129, El Cerrito CA 94530 USA/USONO »510/653-0998; 1510/653-1468 Helna@esperanto-usa.org President/Prezidanto: Alexander Shlafer Vice PresidentAdcprezidanto: Phil Dorcas Secretary/Sekretario: Ellen M Eddy Treasurer/Kasisto: William B Harris OtherBoard'Members/Alia}estraranoj: Thomas Alexander, Don Coleman, Peggy Doiter, D Gary Grady, Angela Harlow, Orlando E Raola, Jacob Schwartz, Tim Westover, David Wolff Director, Central Office/Direktoro de la Centra O/fce/o: Joel Brozovsky Vice Director, Central OfficeA/icdirektoro de la Centra Oficejo: Donald Harlow esperanto USA Bi-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America Dumonata bulteno publikigata de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko Vol. 38, No. 6 ISSN 1056-0297 Editor/Redaktoro: Don Harlow «510/653-0998; i 510/653-1468 H donh@esperanto-usa.org Materials for esperanto usa should be sent to/Materialojn por esperanto usa on! sendu al: esperanto USA PO Box 1129, El Cerrito CA 94530 USA/ USONO or by e-mail/aŭ retpoŝte al: e-usa @ esperanto-usa.org The opinions expressed in this bulletin are those of the authors, and don't neces- sarily represent the point of view of ELNA or its bulletin/La opinio] esprimitaj en ĉi bulteno apartenas al la autoroj, kaj ne nepre prezentas la vidpunkton de ELNA au ties bulteno. Reprinting materials from this bulletin is permitted, provided that due credit is given, and a copy of the reprinted materi- al is sent to ELNA/Estas permesate reaperigi materialojn el ĉi bulteno, kondiĉe ke oni ĝuste indiku la fonton kaj ke oni sendu ekzempleron de la repu- blikigita materialo al ELNA. Deadline for issue 2003/2/Limdato por numero 2003/2: 28.03.2003 Think Globally .,, Communicate Locally By Don Harlow It is not too surprising that, given the fact that Esperanto is an "international language", far too many speakers of the language pay more attention to what is happening in Barcelona or Beijing than they do to those who live down the street. I throw no stones here; I'm guilty of the same "far- sightedness" (malmiopol). Nevertheless, those of us involved with promoting Esperanto should, from time to time, think about what we can do to spread the language locally. I would like, here, to make a suggestion that I think deserves the attention of every local group. Years ago, Humphrey Tonkin, in an Esperanto Document, pointed out the distinction between the technology of communication and the linguistic aspect of it. At the time, the technology had become world-spanning, but the linguistic side, then as now, was woefully underevolved. Since Tonkin remarked on this, we have seen a remarkable improvement in the technology, through the medium of the internet; it is now possible, and cheap, to communicate with people all over the world in a matter of hours, minutes, or even seconds - the time delay depends less on the technology than on how much attention we pay to it. Esperantists have made good use of this, internationally; they, after all, have an advantage over other groups that claim to function globally - they can actually talk to each other. But some have not done so well with local communication. Many local Esperanto groups still communicate via monthly or quarterly paper bulletin. It is nice to receive these and feel one's connection to the Esperanto world, but they have several disadvantages: they are expensive to produce and send; they are not particularly timely; because of the expense, the number of recipients are usually limited to those who have paid the club's annual dues. This is the era of the internet mailing list. A mailing list is a program, running on a server somewhere, that takes a message from any member of the list and distributes it to all other members. Cost is often nothing; most universities provide this service gratis, there are cheap commercial providers, and for those who don't belong to a university and don't want to pay any money, there is always Yahoogroups. Some such providers (e.g. Yahoogroups) offer additional services; for instance, there is often a "Calendar" which allows you to automate the sending of notices about upcoming events. This is particularly useful for repetitive events. Some offer disk space where you can store files of general interest to the list, or photo albums of members or events. But what the mailing list offers is, most particularly, free access to the Esperanto world for those in a given area who are, for whatever reason, unable to participate in local activities. Anybody interested in Esperanto can get in contact with Esperanto speakers in his or her region via a regiona mailing list. Information about events, eith regular or special, can be disseminatecf through the list. Information about the Esperanto movement elsewhere in the world can be provided to local list members. Some local groups use Yahoogroups. Others use different list-service providers. And, sadly, some of our most active and venerable groups do not seem to have mailing lists at all. I would recommend that each local group establish a mailing list and name someone to be responsible for it. And when you have such a list, please advise ELNA; one of our standard items that we mail out to information requestors is a sheet containing subscription information for such lists. In that way, we hope to draw new Esperanto speakers into the wonderful world of Esperanto. f NEW MEMBERS July-Aug. 2002 Ni volas bonvenigi al ELNA la jenajn novajn membrojn de la asocio: Jonathan B. Hall (Bronx, NY) Normand Legault (Montreal, PQ) Valerie Moyes (Los Angeles, CA) Michael Stancliff (St. Joseph, MO) Jan D. Vromant (Friendswood, TX) Catherine R. Wooten (Sierra Vista, AZ) esperanto USA 6/2002 J La Gusta Sinteno pri la Pronomo Li De Maurice Wittenberg Gis la finaj kelkaj jardekoj de la kaj host, estas tute komungenraj pri sekso virina, ni povas uzi la viran dudeka jarcento, la sinteno de ni kaj oni povas reprezenti ilin aŭ per formon por ambaŭ seksoj (ekzemple anglalingvanoj pri la angla vira he aŭ per she. Sed en Esperanto Tiomo' = homo aŭ homino, Tiĉulo' = pronomo he estis, ke ĝi taŭgas por estas malsame. La substantivoj por riĉulo aŭ riĉulino k.t.p.), per tio reprezenti vortojn, kiuj aplikiĝas kaj senvivajoj estas ja tute senseksaj mem ni ankaŭ interkonsentis, ke al virseksuloj kaj al inseksuloj, t.e., kaj oni reprezentas ilin per la la pronomon li' ni povas uzi por komungenraj vortoj. Oni ne uzadis neŭtra pronomo ĝi. Bone. Sed kio homo en ĉiu okazo, kiam lia sekso la pezan he or she, nek la pri la vivaj estajoj? La vivajn estas por ni indiferenta." Se ni negramatikan kaj eventuale estajojn indikas substantivoj, kiuj rigardas tiun diron de Zamenhof neklaran they. He eĉ estis difinita aŭ ne finiĝas per -in aŭ finiĝas per - kiel difinon, ni havas: per akto de la angla parlamento in. Se ili ne finigas per -in, ili meze de la dek-naŭa jarcento kiel (plejparte) estas formale virseksaj; homo = au homo aŭ homo aŭ homino, signifanta he or she. Post tio, dum se ili finiĝas per -in, ili estas depende de la kunteksto preskaŭ cent jaroj, tiu difino regis inseksaj. Ekzistas kelkaj, kiuj li = aŭ li aŭ li aŭ ŝi, depende de la la anglan vortuzon kaj tiuj, kiuj sciis havas inan signifon sen la ina kunteksto la gramatikon, uzis la pronomon he sufikso (ekzemple, primadono, por reprezenti komungenrajn megero). Ne ekzistas en Esperanto Tio signifas, ke iu substantivo vortojn. La frazo, "Everyone can do vere komungenra substantivo por indikanta homon povas esti what he wishes" estis rigardata kiel vivaj estajoj, kiel en la angla. La rigardata kiel iam vira kaj iam korekta. Nuntempe la korekta bestojn oni kutime reprezentas per komungenra, kaj la pronomo li formo estas "what he or she wishes" la neŭtra pronomo ĝi, car ilia sekso ankau povas esti rigardata kiel iam kaj la alternativoj estas la estas kutime por ni indiferenta. vira kaj iam komungenra. Tio negramatika (sed parole en ordo) Sed bovo ankaŭ havas la sencon devas esti nia sinteno pri tiaj vortoj, "what they wish" kaj la gramatika virbovo ("Melku bovon senfine, li car ĝi ebligas koncizecon sen ia evito, "All can do what they wish". lakton ne donos") kaj koko ankaŭ perdo de klareco. La lingvanoj de /Tiele la sinteno pri la uzado de he havas la sencon virkoko ("Al feliĉulo lingvoj, kiuj havas genron pkiel komungenra pronomo ŝanĝiĝis ec koko donas ovojn"). Inter la (ekzemple, la hispana, la franca, la dum la dua duono de la dudeka substantivoj por homoj, estas same. germana), havas ĉi tiun sintenon jarcento, kaj he or she estis trudata, Instruisto ankaŭ havas la sencon pri siaj virgenraj vortoj, kaj tute kiel la korekta formo. Cu en Espe- virinstruisto (germane, Lehrer, sukcese esprimas siajn ideojn. ranto ni devus uzi la formon li aŭ ŝi virgenra) kaj studento ankaŭ havas Tiaj vortoj devas esti rigardataj kiel anstatau nur li en similaj la sencon virstudento (germane, Stu- hibridoj inter vira signifo kaj cirkonstancoj? dent, virgenra). La inaj vortoj estas komungenra, kaj la kunteksto Mia opinio estas, ke, en Espe- instruistino (germane, Lehrerin, montros, kian signifon ili devas ranto, ni povas regi nian sintenon ingenra) kaj studentino (germane, havi. Se oni diras, "Necesas longa pri vortoj kaj uzi ilin tiel, kiel ni Studentin, ingenra), respektive. Al studado fariĝi kuracisto", ni scias, difinas ilin. Ni devas subteni la Esperanto mankas tute ke kuracisto havas la sencon, en tiu efektivan difinon de la pronomo li komungenraj vortoj, kiel en la kunteksto, kuracisto aŭ kuracistino. kiel reprezentanta aŭ virseksulojn angla. Simile, oni diras "Kuracisto devas aŭ indiferente virseksulojn aŭ Tiele, estas tri "genroj" en Es- esti singarda, ke li ne malutilu al inseksulojn, t.e., rigardi tiun peranto, disdonitaj jene: Neŭtra por siaj pacientoj", kaj li tie havas la pronomon kiel ankaŭ komungenra, ne-homoj; pronomo: ĝi. Vira/ sencon li aŭ si. por eviti la bezonon uzi la formojn li komungenra por homoj kaj por viraj aŭ ŝi, lin aŭ sin, kaj lia aŭ ŝia. Ni bestoj, kiam ni volas substreki ilian Mi devas rimarkigi, ke, se oni anglalingvanoj konas la virseksecon; pronomo: li. Ina por malatentus la priskribitan malavantaĝojn de tiuj pezaj formoj. hominoj kaj por inaj bestoj, kiam ni interkonsenton pri kaj la hom- Oni rimarku, ke Esperanto volas substreki ilian inseksecon; indika substantivo kaj la pronomo estas iom malsama ol la angla pri pronomo: ŝi. Sed ni nepre scias de li, sed ekzemple, reprezentus la "sekso" de substantivoj kaj pli la vorto mem kaj de la kunteksto, substantivon kiel leganton per li aŭ similas la germanan (el kiu la kiun genron ĝi devas ricevi, kaj rial, ŝz, oni estus nekonsekvenca, car la sufikso -in estis prenita), kiu havas kiun pronomon ni devas uzi por interkonsento aplikiĝas al li tiel tri genrojn, sed nur, ke en Espe- reprezenti ĝin. same kiel al la substantivo. Sen la ranto la "genroj" estas tute logike interkonsento, leganto signifus nur disdonitaj. En la angla, la En siaj Lingvaj Respondoj virseksan leganton. Konsekvence, Psubstantivoj, kiuj indikas homojn, Zamenhof diras (N 91), "car ni oni devus uzi la formon leganto aŭ povas esti vere komungenraj. silente interkonsentis, ke ĉiun Teacher, student, kaj nun eĉ actor fojon, kiam ni parolas ne speciale DaŬrigO SUr p. 11 de LI esperanto USA 6/2002 3 Gj> *" Is Esperanto losing out to English? Joel Brozovsky There comes a time in most people's life people speak English are not always other indicators that are easier to keep track when basic assumptions and goals come up dependable. My German friend wrote about of and, I think, more pertinent: indicators of for review, when we reevaluate our lifestyles, such a case in Germany: "I once read in a the level of use. In the US as in some other aims, careers, etc. to decide what is really professional magazine for teachers that parts of the world, Esperanto received much worth investing our limited time and money (some number such as) 56 percent of the more attention in the mass media In previous into. For those of us who have made some Germans speak English; the exact number - decades than it does now. However, a close kind of commitment to Esperanto, that somewhere between 50 and 60 according to look at actual usage shows that there has commitment could come under question, my memory - isn't Important. I asked the never been as much Esperanto put into especially at year-end when it is time to renew institute that did the research for the practice-here in the US as well as worldwide memberships in the local, national (ELNA), questionnaire used, and found out that, in - as there is right now. and international (UEA) Esperanto order to reach that percentage of English An example given by my German friend organizations. speakers, they added up everyone - from Lu Wunsch-Rolshoven is the number of Renewal forms and information for perfect masters to those who claimed, "I participants in Esperanto gatherings. In 1970 ELNA and UEA were sent out late in know a few sentences'." Although the around 50 people participated in a week-long December, along with the periodical number of English speakers is certainly much Esperanto get-together in Germany centered subscriptions form and information, and the higher than the number of Esperanto around New Year's Day, Inter nacia first bulletin about ELNA's annual speakers, there is much evidence that Semirtario (IS). In 1980 there were 150 and in conference for 2003 (at MIT near Boston, English is not taking over the world, and is 1990,300. Another gathering was added in 2003 July 3-6). As the economy gets tighter in fact losing ground. The percentage of 1980, the Internacia Festivalo (IF) for the and ELNA finds it harder to keep up English speakers in the world reached a peak same week, and two other gatherings In other financially, some members may be searching in the 1950's at around 11%, and is slowly seasons. Last year there were around 700 _ more deeply for reasons to keep supporting declining ever since (currently around 8%), participants for the New Year's gatherings ELNA and Esperanto. according to the most thoroughly in Germany. The attendance has gotten so One member wrote to me a few months researched studies of language populations. large that latecomers were turned away from ago with such questions. He noticed that in This trend Is much more apparent in the lack of space, so this year a third meeting the mass media, English seems to be Internet In its infancy, the Internet was 100% was added to the choices. In other parts of proclaimed the international language almost English. It spread around the world with a Europe and the world there was similar everywhere, that interviews on the news from mostly English infrastructure, and many growth in participation in Esperanto most corners of the world are conducted in people came to believe that it would be the gatherings and, concurrently, in the number English. He has doubts as to the viability of force to push English into everyone's lives. of gatherings. Thirty years ago a World Esperanto. He wrote in Esperanto, "If I could But a funny thing happened along the way. Esperanto Conference (UK) in Europe pulled really believe that Esperanto is really making People who started using the Internet in in an average of 1500 participants; nowadays progress and is now more than the English began to create their own Internet the average is around 2500. pampering hobby of a sfoinking minority, I content in their own languages, and English Pasporta Servo, the World Esperanto would become interested again." became less and less dominant. There is now Youth Organization's hosting service, now Well, it is certainly not surprising that the more Internet traffic and content in other offers over 1200 addresses of Esperanto US mass media, entirely in English, gives the languages than in English, and projections speakers willing to accept traveling impression that everyone speaks English, indicate that this trend will continue to Esperanto speakers in their homes for a night Traveling reporters go to great lengths to accelerate for the foreseeable future. or two (or more) free of charge. This service find a local English-speaker to interview. I might add, that the Internet has enabled is still growing in size and spreading to more Knowledge of English is often a much the dispersed Esperanto community to countries (currently hosts are found in over higher priority in selection of interviewees blossom in a way unimaginable a decade or 80 countries). I know of no better way to than any knowledge of the subject matter, so ago. If anyone has doubts about the ability travel, to make friends, to get to know how This strong English filter of news services is of Esperanto to keep itself afloat and to other people live and what they think about a very good reason to subscribe to the thrive, a look at the sheer quantity of the world. Esperanto news magazine Monato, whose Esperanto material on the Internet should The Esperanto music culture has reporters are mostly locals writing about dispel them. burgeoned in the last 30 years, from a what is happening in their own country, in The numbers of speakers of the their own native language. language are always uncertain; there simply „ . 11 ~ has complete information including the current standings. We encourage all local groups to participate in the program. To participate, designate a representative of by Phil Dorcas your local group or club to send membership counts to me, your local group chairman at ELNA. There are three group sizes, small (up to 9 members), medium (10 to 29 members), and large (over 30 members). Points will be tracked separately for those three divisions. Points will be awarded as follows: 1 point per local group member 10 points per new member acquired during the program duration. 2 points per member in ELNA, 2003 calendar year 2 points per member in AAIE, 2003 calendar year 2 points per member in UEA, 2003 calendar year 2 points per member in USEJ, 2003 calendar year 2 points per member in TEJO, 2003 calendar year 5 points for having a web presence 5 points for having a newsletter 5 points per AAIE or UEA examination certificate (awarded during program) As you can see from the list, IGAP points are awarded for groups with more members, but there is a huge benefit for gaining new members, being active in teaching, or passing the standard tests. If you have questions or wish to participate, go to the Igapo website, or contact me by phone, email, or regular post. By all means, discuss IGAP with your local group or club. If you do not have a local group in your area, then we have lots of ideas on how to get one started. Igape, Filipo Phil Dorcas vicprezidanto and estro por lokaj grupoj ELNA Financial Situation During the last five years, ELNA has experienced a steady outflow of money from the Capital Endowment Fund that has only worsened as the economy and interest rates continue on a downward spiral. The Board has worked hard to find solutions to this problem, but has been unable to stem that flow. This year the Board agreed that we could use only $25,000 from the Capital Endowment Fund to keep the office running at the same level as in the past. We presented a balanced budget for 2002-3 in an unusual way. We took unspent accrued interest from a couple of restricted funds (the capital was not touched), allotted money from a couple inheritances to the General Operating Fund (a one time occurrence) and budgeted no more than $25,000 from the Capital Endowment Fund. Some Board members personally pledged their own money to ^guarantee the salary of the newsletter editor '($2400 a year). We also stipulated that if the money situation did not improve by February 2003, we would have to let Vice-Director Don Harlow go. If the Vice-Director is let go, that By Ellen Eddy, Secretary means all the work will fall on one person, the Director of the Central Office, Joel Brozovsky. Since he cannot possibly do the work of two people, that means services will be cut. The biggest cut could be in the catalog services. According to previous Vice Director, Ionel Onet, the book services took 75% of his time. The Board has strongly been against cutting this service, but it may have no choice. We have discussed cutting back to only ELNA published books, a few learning materials, and dictionaries. All other purchases would have to be made through UEA and other book services. This situation is upsetting and you may ask what you can you do to improve it. First you must realize that ELNA can not operate at its present level on membership alone. Membership fees cover only a part of ELNA's costs. Donations to the Capital Endowment Fund or the General Operating Fund are the most helpful. Ifyour employer offers to match your donations, all the better. In fact, the CO. has created new membership categories where members can not only renew, but renew at a level that will bring extra money into the General Operating Fund. You can talk to Bill Harmon, who is in charge of Wills and Gifting, about how you can leave money to ELNA after your death. This, of course, will be kept confidential. You can also find new members and/or order more materials from the ELNA catalog. And if you are lucky enough to know someone who donates to worthy causes, you can talk to your friend about ELNA and its goals toward world peace and understanding. All these actions can make a big difference in the future of ELNA. For more detailed information, ask the CO. to send you a copy of this years Annual Reports and a copy of the budget for 2002- 3. This will show you what ELNA is doing for you and how the money you send is spent. This information is also available on line for members only at: h 11 p : / / esperanto-usa.hypermart.net/ raportoj/jarraportoj2 002/. You will need the identity word: membro and the password: elnagado. esperanto USA 6/2002 Pilger, Wouter F.: Baza Esperanto. Radikaro, UEA, Rotterdam, 2001. 159p. Broŝurita. Ĉe ELNA: BAZOO 1, $9.00 Tiuj el ni, kiuj uzis Esperant- lingvajn instruilojn sen nacilingvaj klarigoj, scias, ke ofte eĉ plej simplajn kaj ĉiutagajn nociojn la aŭtoroj klarigas (aŭ mal-klarigas) per nebulaj aŭ eĉ strangaj difinoj. Ciu, kiu instruis Esperanton rektametode aŭ mentore helpis al komencantoj aŭ progresantoj kaj penis demonstri, ke oni ekde la unuaj paŝoj povas ĉion klarigi en Es- peranto, scias, kiel malfacile estas navigi inter enuiga pedanteco de detalaj klarigoj kaj malklareco, ambigueco de eksplikoj koncizaj. Kaj la kutimaj vortaroj ne ĉiam helpas en tio, ĝuste car ili mem ofte pekas per unu el tiuj ekstremoj. Ekzemple, laradikon 'don-' PIV difinas per proksimume 150 linioj de densa teksto. Kompreneble, tiaj harfendaj detaloj gravas por lingvistika esplorado, sed ne por kompreni la kernan signifon de la vorto. Aliflanke, kion oni ĉerpus el la difino 'elano = antaŭensvingiĝo', se oni ne jam scias la signifon de la vorto? (Tiun ĉi ekzemplon mi intence prenas el la glosaro de unu el la lastaj verkoj de G. Waringhien, la ĉefaŭtoro de PIV.) La recenzata verko estas vortareto, kiu modele solvas tiun ĉi problemon. Ĝi glosas la pli oftajn kaj utilajn vortojn de nia lingvo kaj estas plejparte bazita sur 'Baza Radikaro Oficiala' de la Akademio de Esperanto (ĉ. 2500 vortoj), al kiuj Wouter Pilger aldonis kelkcent pliajn radikojn - luj estis bezonataj por klarigi aliajn vortojn; iuj estas nuntempe pli ofte uzataj; aliaj estas "gramatikaj" vortoj, utilaj por paroli pri lingvo'. Pro la produktiveco de la vortfarado en Esperanto, tia radiko- nombro ne estas tiel malgranda, kiel ŝajnas unua-vide. Tiu, kiu aktive ekposedos tian vortprovizon, havos tre solidan leksikan bazon. Krome, la avantaĝo de tia zorgema elekto estas, ke oni povas senriske alproprigi ĉiujn vortojn el la vortaro kaj libere uzi ilin, kion oni prefere ne faru, se oni uzas aliajn, 'grandegulajn' vortarojn, por ne polui sian lingvajon. La radikoj en la vortaro estas tre oportune dividitaj en grupojn - grupoj 0-6 (proksimume 950 el la plej gravaj radikoj) estas aparte markitaj per speciala signo. Notu, ke tiu ĉi verko ne estas akademieca vortaro. Nebazajn kaj malpli oftajn signifojn de la vortoj, la vortareto ellasas. Krome, kiel skribas la aŭtoro, ĝi 'ne estas "difin-vortaro''. Gia celo estas nur, helpi al tiuj, kiuj legas ion en Esperanto, kaj renkontas nekonatan vorton en kunteksto, kompreni gin, donante indikojn per kiel eble elementaj vortoj.' Por atingi tiun ĉi celon, Wouter Pilger sekvas specon de la principo de sufico kaj neceso - li difinas nur tiom, kiom necesas por klare komprenigi pri kio temas, sed ne pli! Tamen tiu ĉi deklarita celo sendube ne estas la sola apliko de la vortareto. Mi opinias, ke instruistoj de Espe- ranto, speciale instruistoj- komencantoj, ĉerpos el tiu ĉi vortaro koncizajn, klarajn kaj, nemalofte, elegantajn difinojn. Ekzemple, 'doni = havigi, enmanigi, mal-preni'. Uzi la vortaron estas facile. Mi konsentas kun la aŭtoro, ke '[t]iuj, kiuj finis elementan Esperanto-kurson, sen problemoj uzos ĉi tiun vortaron'. Aliflanke, ĝi estas agrabla kaj utila legaĵo ankaŭ por sperta esperantisto aŭ instruisto de Esperanto: estas agrable kaj edife vidi kian klarecon atingas la aŭtoro per mirinde koncizaj kaj simplaj difinoj! Kaj per uzado de tiu ĉi vortaro oni povas lerni la malfacilan arton lakone klarigi. Tia kapablo utilas ne nur en Esperantujo. Preseraroj en la vortaro praktike forestas. La malgrand-formata libreto aspektas place kaj leg-invite, kaj ĝiaj paĝoj estas kunkudritaj, sed ne algluitaj, kaj do ne elfalos pro ofta uzado - la leganto ja nepre uzegos la vortareton! Alexander Shlafer Polo, Marko: La libro de la mirindaĵoj, aŭ La priskribo de la mondo. Tr. Moirand, Daniel. Serio Oriento- Okcidento n-ro 34. Rotterdam, UEA, 2001, 445 pĝ. Ĉe ELNA: LIB007, $36.90. Tra granda parto de la 20a jarcento, Marko Polo estis en Usono ĉiutage konata nomo: La homo kiu alportis al Eŭropo de Cinio materialojn kaj procedojn: pulvon, nudelojn, presadon, ktp. Jen lastatempa traduko de la skribado de tiu esplorinto kiu laŭdire kun la onkloj vizitis Cinion kaj aliajan aziajn landojn je la fino de la 13r jarcento. Antaŭparolon ampleksan (44- paĝan) la tradukinto prezentas al ni. Li traktas interalie, la familion Polo, aferon pri diversaj manuskriptoj (pli ol 140), la historian kaj geografian kuntekstojn. Li donas detalojn pri Eksterkutimaj Vortoj (ekz. specoj de falkoj, diversaj mezurunuoj) kaj ortografiajn aldonojn necesajn por montri sonojn ne ekzistajn en Espe- ranto. Fakte, oni povas diri, ke la Antaŭparolo estas pli interesa ol la rakonta teksto mem. Ene de la rakontado troviĝas multaj piednotoj: Ekz. Kiu estas la aktuala nomo (certa aŭ ebla) de loko kiun Polo pri skribas por ni? Kaj la notoj ofte klarigas al ni, ĉu iu eldiro estas vera, ebla, probable nevera, kombino de apartaj spertoj, nuraj onidiroj. La stilon de la traduko oni reklamas "verva." Kaj tia ĝi ja estas. Lautlegu, kaj via lango facile saltados tra plejparte plaĉa ritmotempo. Tamen la manuskripto abundas je ripetadoj kaj malvariajoj en stilo. Tiel, ke ofte ne facilas longe daŭrigi la legadon sen sento de enuo. La detaloj en la teksto levas la oftajn demandojn pri raportado en» gazetoj kaj aliloke. Kiuj detaloj fakte* prezentas la veron? Kiujn la skribinto misaŭdis, mismemoris? Kiujn li elpensis nur por amuzi aŭ kapti la intereson? Kiujn li aŭdis de aliulo kaj ŝajnigas ke ili estas laŭ lia propra sperto? Per helpo de la tradukinto, eblas iugrade fari juĝojn pri tio. Kaj restas afero: Ĉu Marko Polo vere vizitis Ĉinion kaj aliajn aziajn lokojn? Kial ne ekzistas en samepokaj ĉinaj analoj raportoj pri lia vizito? Sed se tio vere ne okazis, kial certaj detaloj estas tiel ekzaktaj, ke preskaŭ ne eblus priskribi ilin sen propra sperto? La tradukinto prezentas interalie lastaj n esplorojn, kiuj klarigas ke ne plu eblas diri ke la tuto estas falsajo. La libro kapablas stari en si mem kiel ĉefkonsultilo en kurso pri la vojaĝoj de Marko Polo. R. Jaderstrom esperanto USA 6/2002 La BONVOLANOJ de Lusi HARMON La finaj videobendoj de Esperanto, Pasporto al la tut a mondo, jam filmiĝis, redaktiĝis, kaj reproduktiĝis! Fakte, se vi mendis la serion, ili jam estas survoje al vi. Se vi ankorau ne ricevis ilin - nepre anoncu al la ELNA-oficejo. Se vi nur mendis ĝis leciono 12, la oficejo atendas vian mendon - kontraux $95.00. Latuta serio kostas $325.00 - sed se vi havas planon por uzi ilin por instrui, pern subvencion. En leciono 13, vi renkontos novan rolanton - Bardo - kiu bonege kantas al Hel- ena! Parte pro tio, kaj parte pro la fakto ke ni havis tro da materialoj por la planitaj 15 lecionoj, mi decidis krei 16 epizodojn - kontraux la sama prezo por la 15! Leciono 16 inkluzivas parton de la historio de la projekto (el la originala reklam-video) kaj ĉiujn originalajn kantojn de la serio - inkluzive unu kiu neniam antaŭe aŭdiĝis. Ni Bonvolanoj opinias ke vi, kiel parto de la granda rondo familia de Bonvolanoj, ĝuegos la tutan serion! Kaj se vi intencas instrui Esperanton, vi trovos la serion elstara ilo. Por vi, speciale kiu ne spertas pri instruado de fremdaj lingvoj, Dr. Duncan Charters nun verkas libron por uzo kun la bendoj, tekstoj, kaj ekzercoj. Ni planas ke la originala versio de la libro estu preta por aĉetado proksimume je la fino dejanuaro —je kosto. Ni ankaŭ redaktas nun la videon filmitan dum la ELNA kongreso en Sakramento kiu estos uzebla por montri kiel uzi la bendojn. Kaj la libro kaj la video, Kiel Uzi Pasporto-n por instrui Esperanton, estos tre helpaj al ni ĉiuj por krei Esperantistojn. La serio estos uzebla por individua studado, en klasoj, kaj por televida dissendado. Antaŭ la fino de 2003, ni planas dissendadon almenau en Oakland, kie la ĉefo de la kabla stacio — kiu estis ankaŭ la ĉefa fotisto de Pasporto — invitas nin fari tion. Sed, mi opinias ke la Brazilanoj sukcesos komenci dissendadon antaŭ ol ni. Unu grupo en Sao Paulo anoncis sian deziron ekkomenci en Aprilo! Ni vidos ĉu ni estos pretaj por tio. Intertempe, mi petas ke ĉiuj el vi kiuj jam uzis Pasporton verku almenaŭ reagojn — notu, kiu parto estis speciale bona — aŭ bezonos pli da klarigo, ktp. Sendu al mi, , aŭalmiĉela ELNA-oficejo. Ni Diskutas Ne estas tro frue pensi pri la vojaĝo al TAKE en 2004. Mi, ekzemple, pro multaj kialoj ne deziras iri al Kubo sen licenco. Mi sugestas ke ELNA-anoj komencu pensi pri tin afero. Mi do sendas al vi retadreson, kie oni povas legi eltiraĵon de la usona regulado pri vojaĝo al Kubo. Tiu eltiraĵo eĉ pubilkigas la adreson de la usona respondeculo, al kiu oni devas skribi por ricevi licencon. http://aboutcubatravel.com/ cuba-americans- travelers.html Miaopinie, indas publikigi tiun adreson en ĉiuj niaj novajleteroj. Roland THIBAULT Anoncetoj "Local groups corner" coming soon: Friends, Esperantistoj, Lokaj Grupoj, send me your organoj. (That is, your newsletters; keep your in- ternal body parts and musical in- struments safe where they belong.) I'm collecting news, reports, and ideas for the column "local groups corner" for Esperanto USA. It will include reports about what other lo- cal groups are doing, as well as ideas about what could be done. If you are involved with a local group, let us know what you are up to. If your group has a newsletter, I'd like to request a copy. In each issue of Es- peranto USA, well have a summary of all the information I've received. Thomas Alexander 97 Elmguard St. Rochester NY 14615 Se vi interesioas pri korespondo kun japanoj, bonvolu turni vin al Koresponda Servo de Japana Espe- ranto-Instituto, Sinzyuku-ku waseda-mati 12-3, Tokio, JP-162- 0042 JAPAN(IO). Skribante al ni korespondo-peton, bonvolu aldoni vian aoon, sekson, profesion, interesojn kaj viajn preferojn. Estas rifuzataj monhelpa peto kaj propono je komerco. Aldono de 2 internaciaj respond-kuponoj estas bonvena por faciligi nian laboron. Survoje al Esperanto en aviado estas traduka programo. La unua programero estas la FAA libro AC 61- 23C, Pilot's Handbook of Aeronauti- cal Knowledge. Ĝi konsistas el 180 paĝoj pri multaj temoj. Anoj de ELNA kiuj volas traduki partetojn de la libro dum la venonta jaro kontaktu Kent Jones, 773-271-8673, Chicago, esperanto USA 6/2002 NEW FROM THE BOOK SERVICE To order books from ELNA: (I) Send order by regular mail, with check or credit-card number and expiration date, to; ELNA Book Service, PO Box 1129, El Cerrlto CA 94530; (2) Order on-line with credit card at http:// www.esperanto-usa.org/ retbutiko.html Note: if you order with payment bj credit card and the book you want is not in stock, we will back-order it for you and charge your card only when and if it comes back into stock. This service is not available for payments made by check. Prices given are basic, before discounts for ELNA members. Ag© kaj reago. Francisco Candida Xavier. Translated from Portuguese by L. C. Porto Carreiro Neto. "Touching stories about the sufferings of sinners and the teachings of Learned spirits", dictated by the spirit Andre Luiz. Limited stock. 1963. 233p. 185x125. Paper. Brazil. NEW TO ELNA. AG 000 $3.00 Aviada terminaro. Gilbert R. Ledon. A four-part collection of terms for aviation. The first part contains an alphabetical list of Esperanto words, with definitions, from the field of aviation. The second part consists of illustrative plates. The third part is an English-Esperanto aeronautical dictionary, broken down into categories with words by English alphabetical order within each category/. The fourth part is a basic aviation phraseology. 2002. 287p. 210x140. Paper. Brazil. NEW. AVI003 $18,70 Baptofilino, La. Jon Mirande, Translated from Basque by Joxemari Sarasua. A short, somewhat controversial, love novel. 2002. 94p. 210x140. Paper. Brazil. NEW. BAP002 $11,20 Blanka Mokto. Bnsemblo "Espero". A collection of 15 songs, mostly Russian, some translated and some originally written in Esperanto. Lyrics (included on paper) and songs mostly by Mikaelo Bronŝtejn and Vladislav Rajskij, sung by Larisa Selivanova, Vera Vlasova and Tatjana Belova. CD. 2002. Russia. Running time 48 min 40 sec. NEW, BLA001 $21.20 Ceatra Oficejo de UEA ea vortoj, La. Gbeglo Koffi. A description of the physical layout and work of the UEA Central Office, as seen by an African visitor to Rotterdam. Concludes with Trevor Steele's "Unu tago en la vivo de la Centra Oficejo". A good way for UEA members to get acquainted with what goes on from day to day in the CO. 2002. 46p. 210x150. Paper. Togoland. NEW. CEN006 $6.00 Duakanoaaj libroj, La: Vol. 2. Translated from Classical Greek by Gerrit Berveling. Includes La Saĝeco de Salomono, La Saĝeco de Jesuo Siraĥ, Barak, Letero de Jeremia, and scenes from Daniel. These are books that can't be found in the traditional (Jewish- Protestant) Esperanto Sankta Biblio. Illustrations by Gustav Dore. 2001. 261p. 210x140. Paper. Brazil. NEW. DUA003 $18.70 Ea ombro kaj en lumo. Zilda Gama. Translated from Portuguese by L. C. Porto Carreiro Neto. A historical novel of 19th century France, purportedly dictated by the spirit of Victor Hugo. Limited stock. 1957. 275p. 185x125. Paper. Brazil. NEW TO ELNA. ENO001 $4.00 Esperantismo: Prelegoj kaj eseoj. Giordano Moya Escayola. A series of talks and articles by the Catalonian philosopher on the question of Esperanto's role as a means of uniting mankind at a spiritual level, against the ongoing backround of political and economic globalization. 2001. 238p. 200x130. Paper. Spain. ISBN 84-607- 4509-0. NEW. ESP018 $15.10 Esperanto: A Language for the ■Global Village. Sylvan Zaft. An introduction in English to Esperanto, not merely Its structure but also Its uses and its value to the ordinary individual, with many anecdotes about language problems and Esperanto. 2002 (first paper edition). 159p. 210x135. Paper. Canada. ISBN 0-7795- 0031-8. NEW. ESP013 $12.80 Esperanto ne estas nur lingvo. Spomenka timec. Short reader and learning aid to follow a basic course of the "Zagreb Method". A total of 13 lessons, each with a number of new words, on topics ranging from "Diary of an Esperantist" to "Esperanto on the Internet". 2002 (4th ed.). 24p. 205x145. Paper. Croatia. ISBN 953-96918-5-0. NEW. ESP014 $7.40 Fabeloj el la budhisma literature. WatanabeAiko. Translated from Japanese by Yamaguti Sin'iti. Budhisma Biblioteko N-ro 2. Ten traditional Buddhist stories, retold by the Japanese authoress Aiko Watanabe, with lots of color Illustrations by Hatanaka Kdkyo. 2002. 68p. 215x155. Bound. Japan. ISBN 4-901651-01-3. NEW. FAB001 $15.00 Filozofi© de libereco, La. Rudolf Steiner. Translated from German by Willy Nŭesch. "May man, as a being with will, attribute freedom to himself, or is this freedom a mere illusion, arising in him because he does not see through the threads of necessity on which his will depends as a natural process?" This is the question Steiner addresses in this work, written originally in the early 20th century. 2002. 205p. 210x150. Paper. Switzerland. NEW. FIL002 $33.00 Homaro inter 2160-3600, La. Gerard Cool. Esotera kaj Utopia scienc-fikcia romano kiu sekvas la evoluon de la homaro tra unu jarmilo kaj duono. Sekvode La misiodeSAVA. 2002. 174p. 200x140. Paper. Bulgaria. NEW. HOM004 $15.60 IKU - Internacia Kongresa Pniversitato. Roy McCoy (ed.). A collection of the ten presentations of the International Congress University at the Fortaleza Universala Kongreso In 2002. Presenters Include Mattos, Leal, Frank, Benczik, Tonkin, Saliba-Silva, Wandel, LunazzI, Avila and Resende, on topics as diverse as Esperanto, semiotics, archaeoastronomy, holography, penology and stomatology. 2002. 123p. 300x210. Paper, spiral- bound. Netherlands. NEW. IKU001 $9.80 fttternaciaj lingvoj kaj internaciaj homaj rajtoj. Robert Phillipson. Esperanto-Dokumento 37E. "This article analyzes how some languages have become 'international/ and It quotes examples of the spread and 8 esperanto USA 6/2002 legitimization of the most widely used, English. The subject of egalitarian linguistic rights is treated in relation to the practice of multilingualism in International organizations, the League of Nations and the United Nations, and in the most ambitious and largest of all unions of states, the European Union. It is possible to consider alternatives to a system in which a small number of official languages are used and which as a result gives rights on an unjust basis to people of different linguistic backgrounds. The article further points out that international languages force themselves on national languages in ways that do not agree with the principles of human rights." 2002. 19p. 210x150. Paper. Netherlands. NEW. EDE037 $2.60 Konstruu vian domoo. Gilbert R. Ledon. Teknika Kajero N-ro 6. How to build a house, starting with selection of house type, design, and selection of materials. Lots of illustrations and plans, also illustrations to show Esperanto words for various parts of the house. 2002. 39p. 220x160. Paper. Brazil. NEW. KON009 $7.20 Marvirineto, La. H. C. Andersen. lb Schleicher's translation of Andersen's classic fairy tale, familiar to many modern Americans through the Disney feature cartoon. Ideal for children learning Esperanto. This book is hard to come by and we currently have only one copy, though we hope to get more later. Includes an in-depth biographical sketch of the author by Svend Larsen. Many color illustrations by Gustav Hjortlund. 1962. 72p. 270x200. Bound. Denmark. NEW TO ELNA. MAR009 $18.30 Meteor©, La. SandorJ. Bako and Claude Piron. Serio Originala Literaturo N-ro 37. Seventeen short stories by Piron and ten by Bako, the latter originally published in Bako's Tiaj ni estas many years ago. This is the third and concluding volume in a series that makes available these stories by Bako; the other two are La kisa malsano and La dorsosako de Panjo Rut'. 2002. 135p. 230x150. Paper. Austria. ISBN 3-01- 000031-6. NEW. MET001 $20.10 Mirinda vojaĝo de Nils Holgersson, La. Selma Lagerlof. Translated from Swedish by Sten Johansson. Early in the 21st century a Swedish committee, in a fit of national pride, recruited one of Sweden's best-known authors, later winner of the Nobel Prize for literature, to write a guide to Sweden for schoolchildren. The result was this wonderful long tale of a small ne'er-do- well boy who, reduced in size by a goblin, is taken on a marvellous journey to every part of Sweden by a flock of wild geese. Lots of illustrations byBertilLybeck. 2002. 614p. 210x140. Paper. Brazil. NEW. MIR005 $31.60 Misio de SAVA, La. Gerard Cool. An esoteric and Utopian science fiction noval that follows the further adventures of SAVA in the second half of the 21st century. A sequel to Sava la savontino. 2001. 175p. 195x140. Paper. Bulgaria. NEW. MIS003 $15.60 Nia hejmo. Francisco Candida Xavier. Translated from Portuguese by L. C. Porto Carreiro Neto. A spiritualist novel purportedly dictated by the spirit of a Brazilian doctor, Andre Luiz. Limited stock. 1959. 240p. 180x125. Paper. Brazil. NEW TO ELNA. NIA003 $3.90 Pri kelkaj problemoj de Interlfngvlstiko. Esperanto- Dokumento 31E. An interview with the late and famous French linguist Andre Martinet on a range of topics having to do with Esperanto, Interlingua and planned languages in general. The interview was carried out by Detlev Blanke and Martinet's one-time student, Esperantist Francois lo Jacomo. 1993. 19p. 205x145. Paper. Netherlands. NEW TO ELNA. EDE031 $2.60 Raportoj el Vjetnamio. Saiki Akira (ed.). A collection of wartime memories by those in Vietnam who lived through the war, many of them Esperantists. Includes information about Esperanto books and magazines published in Vietnam. Mostly in Esperanto, partly in Japanese. Many photos of authors and events. 2002. 183p. 210x150. Paper. Japan. NEW. MIS003 $15.60 Rakontoj ne mir iercaj. Vladimir Va a. 20 short stories by a Czech master of the humorous tale; though, as the title says, not all these stories are humorous. Includes the classic "Kiel ni mortigadis la leporon por la antaŭkristnaska vespermanĝo". Illustrated by Pavel Rak. Limited availability; most of the publisher's stock was destroyed in the 2002 Prague floods. 2002. 128p. 200x130. Paper. Czech Republic. ISBN 808585354-X. NEW. RAK009 $10.80 SAVA la savontino. Gerard Cool. An esoteric and Utopian science fiction that that revolves in large part around the Esperanto movement in the beginning of the 21st century. 2000. 228p. 200x140. Paper. Bulgaria. NEW. SAV001 $18.90 Simbiozo. Fldvio Fonseca and Geraldo Mattos. Twelve poems by the Brazilian author and linguist (currently president of the Akademio de Esperanto) put to vigorous Brazilian music by Flavio Fonseca. CD. 2002. Brazil. Running time 35 min 26 sec. NEW. SIM003 $24.50 Skandalo pro Jozefo, La. Valdemar Vina . The Biblical story of Joseph and Potiphar's wife, as told by five different witnesses. Illustrations by Radim Vacha. 2002 (post-flood printing of 2nd edition). 88p. 205x135. Bound. Czech Republic. NEW. SKA001 $11.90 Ŝia lasts poŝtkarto. Serĝo Elgo. Serio Originala Literaturo N-ro 40. A brand- new edition of the very first of the "Inspector Kramer" mysteries, originally published in 1988. "Tie, supre, en la bosko de Sant'Jakobo, tie en la bosko... kadavron, duonputran kadavron mi malkovris... terure... naŭze..." 2002. 200p. 230x150. Paper. Austria. ISBN 3- 01-000029-4. NEW. SIA001 $20.90 Terminaro de betono kaj de betonistaj laboroj. Jan Werner kaj kolektivo. Very specialized terminology for construction workers using concrete and cement. Starts with basic notions and works its way up through types of concrete, technology of concrete and concrete structures. Basic words in Esperanto, with translations in English, German, Czech; alphabetical indexes in all four languages plus Dutch. 2002. 40p. 290x205. Paper. Czech Republic. NEW. TER005 $7.10 Turmentego de la memmortigintoj, La. Almerindo Martins de Castro. Translated from Portuguese by Benedicto Silva. A Spiritualist view of why it's better to stay the course. Limited stock. 1970. 158p. 185x130. Paper. Brazil. NEW TO ELNA. TUR006 $2.00 esperanto USA 6/2002 Deziras Korespondi BJELORUSIO *22-jara edzino, komencanto, instruistino pri biologio kaj ekologio, ĵurnalisto, interesas legado, nature, korespondado, vojaĝado, kulturoj de diversaj landoj kaj popoloj, ŝatas katojn, kolektas pk, serĉas geamikojn kiuj skribas longajn leterojn kaj int. pk pm, prefere paperpoŝte sed ankaŭ retpoŝte. Elena JURKEVICH, a/ja 15 Baranovichy-9, BY-225320 BRESTSKAJA obi., BRAZILO *18-jara fraŭlo, komencanto, interesas komputiloj. novaj amikoj. Ederson Florencio RIBEIRO, R: Zeferino Costa 599, Bairro: Santa Tereznha Franca, SAO PAULO, CEP: 14409-298, *39-jara fraŭlo, komencanto, instruisto de historio, interesas historio, militaj kaj politikaj aferoj, lingvoj, spiriteco, familia kaj edukaj aferoj, poezio, homa interkompreno, amikeco, scienco kaj sciencaj novajoj. Claudio Marcelo S1LVA, Rua Senador Nabuco 143 apto. 404, Vila Isabel, RIO DE JANEIRO RJ 20551-230, BRITIO *13-jara viro, komencanto, interesas lingvoj, rajdi biciklojn, vojaĝado, la reto, muziko, kun gejunuloj. Luke WILLIAMSON, 15 Barcheston Road, CHEADLE, Cheshire SK8 1LJ, ĈEĤIO *50-jara edzo, progresanto, edukisto en handikapulejo, interesas justa homa interkomunikado kaj interkompreno, filozofiaj konceptoj kaj opinioj. Francisko HORACEK, Kachlikova 6, 635 00 BRNO, ĈINIO *Grupo de komencantoj: 36 gelernantoj deziras korespondi. HAN Zuwu (instruisto), Guozhuangzi Mezlernejo, TIANJIN, FRANCTO *42-jara viro, eksedziĝinta, komencanto, kun du gefiloj, komerca inĝeniero, interesas bona interkomunikado, lingvoj, kino, muziko, retpoŝte aŭ paperpoŝte. Pascal REBOURS, 2 allee des biches, 78170 la Cell SAINT CLOUD (proksime al Parizo), *47-jara viro, bibliotekisto, meza kapablo, prelegas pri geopolitiko kaj veksilologio (flagologio), kristano, verkas kaj aperigas poemojn, verkas libretojn pri flagoj, interesas skribi, interŝanĝi ideojn kun aliaj popoloj, geografio, historio, ĉiutaga vivo, socio, religio, filozofio, lingvoj, Afriko, poezio, lernado de la historio de standardoj. DE LA CONDAMINE Patrice, 64490 CETTE- EYGUN, *66-jara viro, komencanto, interesas homa interkomunikado, vojaĝado, matematiko, fiziko, politiko, lingvoj. Michel ARLES, 8 Rue des Lapins, F01600 TREVOUX, GERMANIC *10-12-jaraj gekomencantoj, serĉas samaĝajn esperantistojn kiuj ŝatus ricevi poŝtkartojn de la germanaj geknaboj kaj emas respond!. Dieter MENKE (instruisto), IRANO *28-jara fraŭlo, komencanto, instruisto de la angla, interesas lingvoj, bildoj, kino, interreto kaj muziko. Behrooz ARIAN, ŜIRAZ, ITALIO *Teknikisto de akvoelpurigoj, komencanto, interesas kendo, budhismo, ŝako, scienc-fikcia literature. Nataniele PAGHINI, MILANO, KANADO *Grupo de komencantoj, deziras ricevi poŝtkartojn por konkurso kaj ekspoziciado. Emmanuel GAMACHE (instruisto), Dlub d'Esperanto de Riviere-du-Loup, 80 rue Frontenac, RIVIERE-DU-LOUP PQ G5R 1R1, KONGO (Brazzaville) *32-jara sinjoro. Bonvolu sendi poŝtkartojn aŭ paperleterojn; por retmesaĝoj, metu la nomon en la temlinio. KANIKA Benjamin, ĉe Braza Esperanto-Centro, Rue Bakoukouyas n- ro 152, Ouenze-BRAZZAVILLE, *34-jara sinjorino. Bonvolu sendi poŝtkartojn aŭ paperleterojn; por retmesaĝoj, metu la nomon en la temlinio. SAMALO Jullie, ĉe Braza Es- peranto-Centro, Rue Bakoukouyas n- ro 152, Ouenze-BRAZZAVILLE, *37-jara sinjorino. Bonvolu sendi poŝtkartojn aŭ paperleterojn; por retmesaĝoj, metu la nomon en lal temlinio. HADJA Awa Sila, ĉe Braza Esperanto-Centro, Rue Bakoukouyas n- ro 152, Ouenze-BRAZZAVILLE, KUBO *57-jara virino, instruisto pri hispana lingvo, financistino de la Nacia Estraro de Kuba Esperanto-Asocio, interesas ĉio rilata al la vivo de homoj, nature, turismaj lokoj diverslandaj, instrumetodoj de Esperanto, retpoŝte aŭ paperpoŝte. Marta ALONSO GUTIERREZ, Malecon 659 bajos entre Belascoain y Gervasio, 10200 CIUDAD r»l? T A H1R4WA ^VnKoo^ A-# A»* Uil A A A A»? Jlllit, ^ftUJJC 5 M Sip.etecsa.cu> IfEDERLANDO *Viro, interesas legi, okupi domojn, vojaĝi kaj aŭtopeti. Rogier MEIJS, DEN BOSCH, NEPALO *39-jara edzino kun 13-jara filino, lernanto, laboras en banko, interesas aŭskulti kantojn kaj vqjagi, volas gastigi esperantistinojn. Indu THAPALIYA, KATHMANDU, IfORVEGIO *32-jara virino, interesas legado, lingvoj, vojaĝado, historio, astronomic, ŝatus renkonti siajn korespondantojn durn vojaĝoj, preferas retpoŝton. Charlotte W. JENSEN, Fagerheimsgt 22, 0475 OSLO, POLLANDO *16-jara skoltino, kun geskoltoj kaj aliaj, interesas muziko, legado, psikologio. Ewa MYZIK, ul. Massalskiego 16/5, 25-636 KIELCE, PORTUGALIO *51-jara edzo, komencanto, instruisto de filozofio, interesas legi filozofion kaj fikcion, verki fikcion, paroli pri edukado. Luis LADEIRA, AMADORA, RUSIO *34-jara viro, komencanto, interesas lingvoj, libroj, aŭtora kanto, informadiko, vojaĝado, petveturado, psikologio, malordinaraj vivmanieroj, naturismo, povas foje akcepti gastojn hejme. Mihail KOLODIN, SANKT- 10 esperanto USA 6/2002 PETERBURGO, SLOVAKIO 111*21-jara studentino de slovaka lingvo, kultura manaĝerado, teologio en universitato en Budapesto, interesas lingvoj, muziko, vojaĝoj en eksterlando, ludi orgenmuzikon, lingvoinstruadon, volas ekkoni la ĉiutagan vivon de studentoj, junuloj kaj mezaĝuloj, volonte ĉiĉeronas korespondamikojn en Budapesto kaj gastigos en Slovakio. Tereza HORVATHOVA, n-ro 216, SAROVCE SR 93552, SVEDIO *Viro, interesas bestoprotektado, literaturo, kulturo kaj ĝardenumado. Kjell RANDEHED, Osterleden 74, 254 64 HELSINGBORG, SVISLANDO *Grupo de 19 komencantoj, 6-13-jaraj, en tri grupoj (komencanta, progresanta, sufiĉe lertaj loĝantaj sur la monto Jura, serĉas aliajn grupojn. Vera ZASLAWSKY (instruisto), Ecole de La Grande Ourse, LA CHAUX-DE-FONDS, TOGOLANDO |^*44-jara gitaristo, komponisto kaj P^kantisto de Esperantlingvaj kantoj, direktoro de kultura centro, interesas lingvoj, muziko. Koadjo AMEVOR, BP 10, NOTSE, UKRAINIO *20-jara studentino de pedagogia universitato, komencanto, interesas lingvoj, libroj, muziko, naturo, montara turismo. Jekaterina LIŜĈUK, Puŝkin str. 72, u. PRIMORSK, prov. Zaporojja 72100, *36-jara fraŭlino, laboras en merkata fako de Poltava Nacia Teknika Universitato, interesas homa interkomunikado, Agni-jogo, pentrado de Nikolaj Reriĥ, vojaĝoj, gitarludo, studado, retpoŝte. Irina SMYGOLJ, Strato de Bajan 6-25, POLTAVO 36002, USONO *20-jara studento kaj progresanto, kun esperantista fianĉino, interesas lingvoj, matematiko, kino, literaturo (rusa kaj Esperantaj, klasika muziko, serĉas korespondantojn ĉefe en Azio, , Afriko, Mez-Oriento. Kristoforo Alano I TESSONE, Knox College Box 1504, 2 East South St, GALESBURG IL 61401, ZAMBIO *33-jara fraŭlo, kongolandano, interesas legado, vojaĝoj, muziko. MULUNGULA MUKEBA Jules, LUSAKA, *Viro, kongolandano. KYENDAMINA MUKEBA Cleophace, LI: Daŭrigo de pago 3 legantino kaj tiam reprezenti tiun vortgrapon per li aŭ ŝi. Nur en la angla, vorto kiel reader povas esti vere komungenra. Se leganto estas rigardata kiel komungenra en iu kunteksto, tiam, konsekvence, li devus esti tiel rigardata en tiu kunteksto. La interkonsento priskribita de Zamenhof estas por ambaŭ vortoj. La inaj vortoj povas esti derivitaj el la komungenraj formoj de la viraj: studentino = studento (komungenra) ino ŝi = li (komungenra) ino Tio montras, ke studentino estas ja studento, kaj ke la pronomo ŝi enhavas en si la signifon de li. En la kunteksto de la finaĵo -ino, la substantivo indikanta homon alprenas sian komungenran sencon kaj la finaĵo igas gin inseksa. Tiele, eĉ ĉe esence vira substantivo kiel patro, la vorto unue alprenas komungenran sencon por kuniĝi kun ino; alie vortkuniĝo kiel patro ino (patrino) estus kontraŭdiraĵo: kiel patro povas esti ankaŭ ino? En la kunmetaĵo kun -ino la vorto patro alprenas la signifon de gepatro. Ŝi povas esti vidata kiel la anstataŭaĵo de li-in-i, kie la komungenra formo de li estas kunigita kun -in, ĉi tie aldonita kiel mfikso. Kompreneble, Esperanto ne utiligas infiksojn, kaj aparta pronomo, ŝi, estas uzata. Sed la kunteksto determinas, ĉu la vira vorto alprenu sian komungenran sencon. Cu ĉi tiu sinteno pri li vere efikos por niaj celoj? En la angla, he estas rigardata kiel tro virseksa por esti uzata por reprezenti iun alian ol virseksulon, kaj oni prave uzas la formon he or she por reprezenti komungenran substantivon. La angla pronomo he ja estas forte vira (konsideru la vorton he-man). Li ankau estas baze virseksa pronomo, kaj eble povus esti same netauga kiel he. Sed ni devas teni en la menso nian (Zamenhofan) difinon: li = aŭ li aŭ li aŭ ŝi kaj, depende de la kunteksto, ĝi povas reprezenti aŭ virseksulon au. personon, kies sekso estas por ni indiferenta. Tial, en Esperanto, oni prave uzas li solan anstatau li aŭ ŝi. Ni nur devas havi la ĝustan sintenon pri li kaj uzi ĝin en la maniero difinita de Zamenhof. Ju pli ni uzados la pronomon li komungenre, des pli komungenra ni rigardos gin. CO: Daŭrigo de p 4 handful of amateur troubadours to over 50 music groups recording and performing in Esperanto today, some of them with world- class quality. Over eight hours of Esperanto music is available for free download in the Internet, around 175 music pieces. Esperanto publishing is flourishing as it never did before. Many new periodicals on various topics have sprung up in the last 30 years, on paper and more recently in the" Internet. There are many more books published annually in and about Esperanto than ever before, both translations and original works. Besides the record numbers of paper publications, there are also many works available for download in the Internet. The fact is, Esperanto use continues to grow unabated, despite all the claims of English dominance. Esperanto has not been vanquished, it is merely being pushed out of the mass media. For those who do learn it and use it, Esperanto offers so much more than English or any other national language could possibly offer: the whole world on a basis of respect and equality; high quality natural communication without the feeling of foreignness that is inevitable when speaking in English to anyone who grew up in a different part of the world. esperanto USA 6/2002 11 VOJAĜU £N ESPERANTIO ĈISOMERE Vojaĝu sekure en Esperanta medio. Kiam vi vojaĝas "Esperante", vi ne voĵaĝas kiel usonano, nek ruso, nek ĉino} nekjapano, nek venezuelano, nek iranano, nek israelano. Kaj speciale ĉiĵare, ni vojaĝos eksterlanden en regionon tute ne konatan de teroristoj - la hejmlando de la Nobel Pac-Premio. BONVENON AL GOTENBURGO la plej afabla urbo en Svedio por la 88a Universala Kongreso de Esperanto 26 julio — 2 august© Although Gothenberg is not nearly as well known as Stockholm, it is comparatively easy to get to (not necessarily more expensive), and a "walkable" city, designed to host conventions. We will probably take reservations at a hotel within easy walking distance of the convention center. Although it is an industrial city where Hasselblad cameras and Volvos are made, it is a very beautiful city with many parks, art galleries, mu- seums and fountains. It Is famous for its culinary art; and its amusement park, LIseberg, rivals lovely TIvolI Gardens in Copenhagen. Founded in 1621, Gothenberg has for centuries been Sweden's link to Europe and other continents. During the wave of European emigration to the United States in the 19th century, more than one million Swedes (about a quarter of the population at that time) departed from Gothenberg—destination, Ellis Island, New York. There is regular ferry traffic to Denmark and Germany, and Gothenberg is located closer to Copenhagen, Denmark and Oslo, Norway than to the Swedish capital, Stockholm. "The best thing about Stockholm is the high-speed train to Gothenberg" is a popular joke heard around the city. Sweden's well-educated people have chosen a sys- tem of government that allows for private enterprise, while at the same time providing a cradle-to-grave so- cial welfare system. . Mi flugis tien Dec. 3an por fari decidojn pri transporto, hotelo, kaj antaŭ- kaj post-kongresoj. Mi dissendos la detalojn al ĉiuj kiuj jam vojaĝis kun ni. Se vi bezonas aliĝilon por la UK, mi sendos al vi se vi petas; aŭ, vi povas peti ekzempleron de la Centra Oficejo. Estus pli facile kaj malpli koste se vi aliĝus pere de ELNA — sendu la aliĝilo(j)n kaj pagon samtempe. 51a Jarkongres© de ELNA en Boston© 3-6 julio 2003 Nord-Amerika Somera Kursaro (NASKj Brattlebor© VT 7-21 julio 2003 (detaloj haveblaj de Ellen Eddy, 11736 Scott Creek Dr SW, 01ympiaWA98512 eddyellen@aol.com) ESPERANTO VOJAĜ-SERVO 6104 LaSaUe Ave., Oakland CA 94611 [510] 339-2001 • lusikarmon@AOL.com Esperanto League for North America PO Box 1129 Ei Cerrito CA 94530 Non-Profit Org US POSTAGE PAID Leesburg FL Permit # 1040