esperanto f3i-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America ik 6/2001 Dumonata bulteno publikigata de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko i!V Oecembro 2001 Look insi4e for: President's message Flight-time Meditations From the CO Recenzo Pri nia lingvo 8 new from the Book Service 9 Regionaj renkontiĝoj Diversaj 10 11 plus Ktp! 6 I would like to say that right now in the current age, in the time of globalization, which is criticized but inevitable, the im- portance of Esperanto can only grow. In this world, which not without cause is called a universal village, the idea of a universal language appears to me com- pletely natural. Of course one does not have a right to impose anything at all by force, but also one does not have the right to close one's eyes to the needs which the new age brings, (from the Address of the President of Croatia, Stjepan Mesic, to the 86th World Esperanto Convention, July 2001, Zagreb) ANOTHER. NEWBIE'S STOR.Y Chuck SMITH I step off the airplane in Dŭsseldorf and find myself immersed in German airport signs directing me to passport control and baggage claim, when the memories of plan- ning this trip return to me. I had been want- ing for several years now to go to the Inter- nationale Spieltage Spiel, the largest board game convention in the world. I remem- bered thinking back in February that if I learned Esperanto I would be able to stay with a family near Essen and not only save money, but get the feel of what day to day life is like for a German family without hav- ing to speak German fluently. I was lucky enough that one of the first bags out was mine and I passed through customs and started looking for the famil- iar green flag as I was instructed. After walking up and down the terminal a few times, I finally found my host, Heinz, and three others waiting for me. "Saluton!" I didn't expect to find four Esperanto speak- ers waiting for me and I was a bit over- whelmed, not to mention exhausted from the flight, but was pleasantly surprised to find communication easy enough in Espe- ranto, which was a good thing since none of them had much command, if any, of the English language. After Heinz dropped the others off at their houses, we went back to his house and I promptly went to bed, which is an uncommon luxury for international travel- ers, since hotel rooms often do not let new guests into their rooms until the afternoon. After I woke up, I was a little surprised when I met the family and realized I would be speaking a mixture of four different lan- guages in the same house. Let me explain: Heinz's wife is from Spain, so all of their children are bilingual Spanish and German and when I arrived I assumed that my Spanish was better than my German, but after being greeted in Spanish, I realized that it was quite a struggle to speak be- cause I hadn't practiced it in about half a year. By the end of the trip, I realized that my German was a lot better than my Span- ish even though I had no formal German lessons and had three years of Spanish in high school. The next morning, Heinz's son, Mike, drove me to the Essen fair and said he would pick me up that afternoon. I was a bit frustrated being thrown into an environ- ment hearing people speaking German all around me when I only knew barely enough German to get by. I quickly learned "Sprechen Sie bitte Englisch?" and "Kann ich dad enkaufen?" to use to speak with the vendors at the game stands. About half could speak English and half of them ai swered that they spoke only a little. I ak had great difficulty trying out the games th were available to play for free because couldn't easily find a group who would wa to speak English to play. At the end of the day, Mike came back and picked me up and said that I could join him for his friend's birthday party tonight at the pub. Luckily, he spent a month in Canada last year so he knew English well enough to communicate with me. I couldn't believe that knowing Esperanto would let me be able to find out what it is like to hang out with friends in Germany. I also learned a lot about living in Germany from two of his friends who were willing to try their hand at English and I tried to speak German as much as possible even though I felt like I barely knew how to say anything. After- wards we went back to Mike's apartment and watched the Matrix in German and lis- tened to a few German CDs and went to bed. (see Newbie on page 5) r. Esperanto League for North America PO Box 1129, E! Cerrito CA 94530 USA/USONO •a 510/653-0998; I 510/653-1468 5 e!na@ esperanto-usa.org www.esperanto-usa.org President/Prezidanto: David T Wolff Vice PresidenWicprezidanto: Grant Goodall Secretary/Sekretario: Ellen M Eddy Other Board Members/Aiiaj estraranoj: Thomas Alexander, Jennifer Bondelid, Peggy Dolter, D Gary Grady, Angela Harlow, Ralph Lewin, Elizabeth Raible, Orlando E Raola, Derek Roff Director, Central Office/Direktoro de la Centra Oficejo: Joel Brozovsky Vice Director, Central OfficeA/icdirek- toro de la Centra Oficejo: lone! One| esperanto USA Bi-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America Dumonata bulteno publikigata de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko Vol. 37, No. 6 ISSN 1056-0297 Editor/Redaktoro: Sonel One| ■a 510/653-0998; I 510/653-1468 5 ionel@esperanto-usa.org Materials for esperanto USA should be sent to/Materialojn por esperanto USA oni sendu al: esperanto USA PO Box 1129, El Cerrito CA 94530 USA/ USONO or by e-mail/aŭ e-poŝte al: e-usa@esperanto-usa.org The opinions expressed in this bulletin are those of the authors, and don't necessarily represent the point of view of ELNA or its bulletin/La opinioj esprim- itaj en ĉi bulteno apartenas al la aŭtoroj, kaj ne nepre prezentas la vidpunkton de ELNA aŭ ties bulteno. Reprinting materials from this bulletin is permitted, provided that due credit is given, and a copy of the reprinted material is sent to ELNA/Estas permes- ate reaperigi materialojn el ĉi bulteno, kondiĉe ke oni ĝuste indiku la fonton kaj ke oni sendu ekzempleron de la re- publikigita materialo a! ELNA. Deadline for the next issue/Limdato por la sekva numero: 27.01.2002. %«-*' #$> « & Sainton cluj, As always, one of our greatest needs is knowledge: how to organize, how to raise funds, how to do publicity, how to help ELNA grow. This month, a list of useful re- sources for improving your knowledge of the skills that ELNA - or any organization - needs. Whatever you need, remember that someone, somewhere has already run into your problem and has written a book, offers a course, or sells a service to solve it. A good place to start is the Web, but also remember your local library. Librarians are profession- als at finding infonnation and they take pride in assisting even the strangest request. You can easily find dozens of other books and web sites on each topic; these are things I bought and decided to keep. • The Successful Volunteer Organiza- tion, Joan Flanagan 1981; 0-8092-5838-2 cloth, 0-8092-5837-4 paper. More oriented towards local social-welfare groups but very clear and straightforward. • In Search of Excellence, Peters and Waterman 1982; 0-06-015042-4 (cloth). How companies succeed. • Elements of Style, Strank and White 1972. The classic and essential book on effective writing. Every professional writer owns a copy. You should too. 78 pages and correspondingly inexpensive. • How to Win Friends and Influence People, Dale Carnegie 1981 (revised edition). Another classic. • AH You Can Do Is AH You Can Do but all you can do is enough!, A. L. Williams 1988; 0-8041-0499-9 (paper). Inspira- tional and filled with techniques for leadership, organization, and success. • Swim With the Sharks Without Being Eaten Alive, Harvey Mackay 1988 0- 8041-0426-3 (paper). Sales and negotia- tion (and Esperanto needs some sales- people!) • Getting Things Done, Edwin Bliss 1976; 0-553-14233-X (paper). Seventy- some brief techniques - one to three pages each - for overcoming procrastination, clutter, interruptions, paperwork, bottle- necks etc. 8 Questions and Answers about Espe- ranto, David Wolff 1992 (no ISBN). How to respond to the 45 most common questions that non-Esperantists have. A good "read me first" pamphlet if you will be talking to the public.... or a journalist. 20 pages. 8 http://www.naapnp.org/llbraiy/ m^mnt/rnba_j)rog.htrn.. A 15-hour course in nonprofit management. 8 http://www.pfdf.org. The Peter F. Dracker Foundation for Nonprofit Management. I haven't checked it out, but Dracker is the expert on management. As further incentive, I will award an "Ege Bone!" to any ELNA member who reads at least three of these. Just remember that my term ends at next year's national convention, so you need to start reading soon. Other news: Phil Dorcas is the head of the Nominating Committee for next year. If you want to nominate (or even suggest) someone for the ELNA Board, contact Phil atpdorcas@ahmail.net or 9 817/858- 0689. Phil also gets Ege Bone! for his hard work and good results with local publicity in Texas. And once again this newsletter contains a list of the "Five Most Wanted" volunteers for ELNA. Check it out! In particular, we still do not have anyone responsible for the single most important post in any organiza- tion: fimdraising. Lack of funds has held us back from many important projects, yet for years no one has stepped forward to handle this. We will never succeed while this posi- tion is empty. Help and advice are avail- able... but we need someone responsible and hard-working to take the lead. If you are an officer of a local group, please show the "Five Most Wanted" list to your local members. Perhaps one of them can help (our volunteers don't have to be ELNA members). And maybe one of these tasks could be an interesting job for your whole local group! David WOLFF, President dwolff@world.Btd.com or dwolff@theworld. com 9 978/264-0286 (8- 10pm Eastern time weekdays, noon-5pm weekends) BONVOLU ATENTI ERARON! Por rezervi hotelĉambron por la kongreso en Sa- cramento, la ĝnsta telefonnumero de Hawthorn Suites Hotel estas 1-800-767-1777. La numero en la Unua Bulteno kaj Aliĝilo ne estas ĝusta. Estas konsilinde rezervi ĉambron kie! eble plej baldaŭ. esperanto USA 6/2001 FLIGHT-TIME MEDITATIONS Duncan CHARTERS mi espri- I am writing this as TWA is winging me to the thoughts coming to me and how I re- The "Middle Eastern" man next to me, eastwards on an evening flight to spend a spond. finally showing his true colors when he or- weekend discussing with colleagues the im- I think back to the New York that was dered a cranberry juice in impeccably na- portance of inter-cultural education in to- thrust on me in the sixties, when, as a new tive American English, slept, disappeared for day's world. How do we train language immigrant, I became acquainted with a an hour (how long were those lavatory teachers to take up this task understandingly, shockingly different culture in the overpow- lines?) and returned. What is the basis for intuitively and naturally - as perhaps the ering heatwave which is a New York City human fears and suspicions? How shallow most important work they could ever summer. I listened on the radio to Jamil they can be! How irrational! Are we really do for their students? r—-----■-----■_____ Baroody, then in control of our thinking? How much I Mi*»-®**** **«. i_ w*. ~~ TT "——---------------------___ I then remember more urgent would our conversations be now than a month ago? Did September 11 really change forever who we are, how we think, how we feel about each other, how we look at our world and our safety in it, as the commentators have been re- peatedly persuad- ing us? My flight is full, with a not un- common com- motion that dis- rupts the smooth seatward flow as some passengers find other Saudi people sitting in their seats. ambassador to the United Nations. An in- have The pilot, or captain as he must be called telligent and colorful man, he was given to learn my language or any other. But every once he takes charge, is obviously a jolly excoriating the United States for its politi- moment I have to spend studying your lan- man who likes communicating with the pas- cal and cultural impositions on the world, guage rather than doing something more sengers. Lots of jokes, along with a tone of with such diatribes as "Ours is the culture meaningful for my life, is one more moment of the veil. Yours is the culture of the mini- of resentment I have built up against you skirt. We don't want your miniskirts!" and English speakers who don't have to It suddenly hits me that at the very spend your time this way and think it doesn't moment Baroody was addressing the U.N. matter that we do." No laughter was expected or heard. He had and being mocked by New Yorkers for his This earnest young man never spoke to managed to acknowledge any possible men- unique Arabic-toned delivery, Osama bin me again. I had no way of knowing the ex- tal nervousness among the travelers by giv- Laden was a teenager growing up in Ba- tent to which his comments were represen- ing a quiet assurance in a light-hearted way. roody's home country. What if those who tative. But he needed to tell me how he felt, There are different nationalities on the laughed so hard, and the commentators egg- and I felt his passion about it. It didn't mat- flight, various skin tones, an Indian woman ing them on (like William F. Buckley, Jr. ter at all that I was making the effort to learn in a sari. Next to me (I am writing this part who, amazingly, was serving briefly as the his language. That didn't change the situa- later) an older man of dark skin tone who country's U.N. representative at the time) tion as he saw it. He didn't hate me as an looked decidedly Middle Eastern. What was had actually listened to what Baroody had individual, or the British or Americans as he planning with the beatific smile on his to say, and realized those words represented people. But multiply his deeply-felt response face? I think about how we tend to judge by feelings that would come home to them in by the millions who resent what they see as appearances, and the shift in the mental cli- ways far more telling than they would ever cultural and linguistic imperialism, assault- mate since September 11.1 am acutely alert know? ing their values and controlling their <=pp.4 scios pli pri Ia ka„ a ,aa»»'eks„ de la katastrofo kaj o»I *s diri "e la ESpePant«-nrovar*T7?°J-' *** jam "»» rifuzas perfortnn kaj militoHwff J? 'a I*' 6,am' n*V>* konduto. La nnna loitastro"» rn^-TJunedoi» «> interhoma «sperantlstoj. Ia msona P«P«»Ia kaj al la uSOnaj Rciiato CORSETH __ «iversala Esperanto-Asoci© my experience as an ex- change student in France. One day a friend of my correspondent's came up to me during a break in the courtyard outside the classrooms and very earnestly let me know what he thought of his having to leam En- glish. His words were a shock to me. "I want you to know why I am studying En- glish and how I feel about it. I know it's necessary for me to leam it, as I plan to work in a profession where I will need to be able to communicate with English speakers who never felt it important to assurance. Jokes? Could he possibly make one in reference to: He did it! "This is the captain speaking from the cockpit or jail cell as it's known now. We're locked in!" esperanto USA 6/2001 (continuation from the previous page) lives, and one begins to see what we need to understand and face in the world. Many years later, a specialist in inter- national communication would make the ob- servation in a conversation that for many people around the globe, learning English is one of the ways one gets drawn into some- thing one would rather not be drawn into. That was Baroody's frustration. Not only do we have to make the commitment to learn your language, but you shove everything else about your culture down our throats with it! It occurs to me that it's not difficult for Americans to understand the admiration that their free and vibrant democratic system still attracts from millions of people all over the world. Indeed, political rhetoric conveys the sense that this is almost expected, or due "the greatest nation in the world." Yet given how our world view is conditioned by our geog- raphy and education, nothing to say. I wasn't really sure what this meant until I took two different Principia Abroad pro- grams to Spain. The first time, I arranged with my cousin who taught at a Spanish uni- versity to have his business students who were learning English get together with some of our group who wanted to meet Spanish students. After a night on the town, our students all came back elated. Finally they had met some real Spanish students their age who were fun to be with and were happy to share their favorite student night- life hang-outs. They wanted me to set up another meeting as soon as we could! I called my cousin with the good news, expecting that he would confirm my report and con- vey the message. What was my surprise when he said his people were not at all in- terested in any further get-togethers. They had found our students superficial, too in- terested in fashion and their own culture, and Efiha dialog-.-- Idea divers zon s< 151 OMJx what basis do we have for understanding the deep-seated anger and resentment to be found on the other side of that coin? How many Americans have learned another language in such depth that they have had a truly attitude-changing experience through under- standing from their viewpoint - from within their language and cultural medium - the perceptions and feelings of those looking at them from the outside? Is the typical Ameri- can willing to listen to the passion of those who feel there is something very wrong with the values and actions of the nation that to them is most deserving of recognition by an incomprehensibly ungrateful world? What would it take for Americans to see themselves "as others see us" and not be of- fended by those who would deeply ques- tion them? So often in this culture when we question each other or our nation, this is viewed as a personal attack, an unwelcome excursion into negativity, a discomfort zone to be avoided at all costs. For many years, Peace Corps volunteers were given a small volume to read for their orientation, The Quietmouth American. Oh? Isn't the "Ugly American" the "Loudmouth American"? Yes, there are obvious reasons for that reputation. But the other image is much more subtle. Many people in other countries feel they never get to know Ameri- cans, and when they do, the Americans have posiulizz respeklon a! Ilngva, kultura kaj o, kaj bezonas ne nur mensan rnalferrriit- m la kapabion auskulti. (El la Rezolucio de iala Kongreso de Esperanto) ally want to get together with yours again as soon as possible. When can they do it? It must have gone really well! They were so impressed with your people. They said it was so good to finally meet some Americans who can think!" That get-together never took place. I re- alized how much it can take to be really ready for communication across cultures. I had learned a powerful lesson some time earlier when I got into a lively discussion about my religion with a Spaniard who was in a group of people I knew. He seeemed totally opposed to what I believed, and I became very uncomfortable. Yet I persisted, knowing this would help me think through how to explain my beliefs in another lan- guage to someone with a very different back- ground. Our discussion ended. I felt unhappy with my seeming inability to handle the situ- ation well. Imagine my surprise, though, when friends started reporting to me that I had given him some in- credible ideas and he was thinking in a whole new way about many things as a result. They said he had unwilling to talk about anything serious. What would be the point in meeting with them again? This gave me a lot to think about, and I found it really hard to explain the reaction to the students and address their disappoint- ment without their feeling hurt. When I took 1 ended up with great re- spect for me, and stated how happy he was that I had been willing to stay with him through all his questioning to the point where he understood and could ac- cept much of what I had to say! The importance of my understanding where my friend was coming from then be- came very evident. I had made enough of an effort to learn about his background that another group a couple of years later, I had made sure they were much more aware of I could communicate about my deepest be- the need to know their own culture and po- liefs and values in a way he could relate to litical system, and to be ready for some se- rious discussion about it. I tentatively ap- proached my cousin again. He was willing to give it another try. We set it up. Off they went. Late that night the group returned. They looked totally worn out. Almost be- fore I could inquire how the evening went there burst out the unanimous reaction "Never do anything like that to us again! Those students spent the whole night argu- ing with us. They didn't seem to like any- thing about the U.S. or Americans. Why would they want to even talk to us if they were just going to be putting us down all the time?" This seemed like an even bigger disaster than the first attempt. So I called my cousin expecting to hear the bad news confirmed. But to my surprise he was de- lighted and enthusiastic. "My students re- I had learned to listen to him, to value where he was coming from, and in return I could communicate with him. Yet at the moment I hadn't realized what communication had taken place, and like my students after me, I felt offended at what seemed to be a nega- tive, purely argumentative tone and ap- proach to the discussion. English speakers are both blessed and cursed by the position of their language in the world today. The fact that so many people feel the need to learn English means that the vast majority of Americans never have to get beyond their own language and culture, never experience the struggle of communicating outside their comfort zone. And most importantly, they have never had the experience of breaking through those barriers until they understand and c& p. 5 esperanto USA 6/2001 /Newbie- continuation from the front page) jt was very interesting, but the room was A few days later, I went up with Otto getting hot and, not really liking the idea of and Elena to Krefeld for an Esperanto day. This would be my first gathering speaking Esperanto where I wouldn't be able to fall back on my English, so I was a bit ner- vous. I found it quite pleasant to be able to listening to an interpreter, I left and talked a bit with a man from the Netherlands who explained to me that he was used to listen- ing to interpreters frequently. He also ex- plained that one reason that more people around the city and was surprised how well we could communicate after I only had eight months of study in Esperanto. He showed me the best places to buy stuff and I en- joyed the private conversations we could have in the stores there. I was lucky that he was having an Es~ speak Esperanto all day and not have to in the Netherlands can speak English is peranto seminar that evening (unfortunately speak German except to order my meal at the Italian restaurant. Of course I also en- joyed the bit of extra fame that comes with being from the United States at a small gathering and I was wearing my USEJ t-shirt. Our day started with a quick snack fol- lowed by a walk through the city with a tour guide who spoke German and an inter- preter for Esperanto. One Esperanto be- ginner in the crowd asked the interpreter if he was really necessary because she be- lieved that everyone in our group could speak German. He replied, "Ne ĉiuj" and I because they use subtitles on our movies, so they pick up more English words, whereas the Germans dub theirs. Finally, I was very impressed at the end of the day by the bilingual (Esperanto/Ger- man) Catholic mass for those who wished for me, in German), so he let me sit in on his class and he announced to the class that they had a visitor from the United States who speaks Esperanto. After the class, another student, Uli, came up to me and we talked in English and she told me to attend. The songs were sung in Espe- that she plans to take the Esperanto course ranto and German at the same time and different people spoke to us in German with Esperanto translation or in Esperanto with German translation making for a very in- teresting worship experience. After this, a few of us went back to the Ebel's and had Russian soup for dinner and a few con- heard myself saying, "Jes, mi ne parolas eluded the day by visiting the Karelia Inter- la germanan." It seemed to me that about net Esperanto chatroom (http://karelia. 10% of the group could not speak German, kom.pu.tllo. org/). There were about 60 people there from 7 My final day in Germany, I traveled to countries: Germany, the Netherlands, Bel- the University of Munster because I am con- gium, France, Russia, Bulgaria, and me sidering studying linguistics there next fall, from the United States. One of my friends from the USA is study- After this we went and watched a pro- ing there and their professor of linguistics, fessional make pottery which he explained Dr. Rudolf Fischer is an Esperantist! Rudolf out knowing Esperanto, in German with an interpreter to Esperanto, met me at the train station and showed me that Dr. Fischer offers. Today, a month later, I received a letter from her in Espe- ranto, and although it was not perfect, I was able to understand her well and that was only a month after she started learning! After this, I met my friend Steve from the college I attended in the states and al- though I enjoyed his company, I felt frus- tration at places because neither of us spoke German well at all. I realized what non-Esperantists must feel like when they visit other countries and hang out with people from their own country. Everyone I met was very helpful and friendly and now I can't imagine visiting another country with- (continuation from the previous page) the Hitler youth. He told me how his think- deeply, even painfully, feel how they are ing was almost hypnotized into not recog- perceived by an individual whose world nizing what he was signing on to and what view and expression of it may be in total this would mean. Since that time, he has contrast to theirs. It is this feeling that can devoted his life to redeeming that experience, really make us reach out to communicate to helping others be alert to the "mental ter- who we are. If through our persistence we rorism" that took him to the point where he have taken the initiative in breaking down could see no way out. Through working with some of the barriers, we will be rewarded Esperanto he has been able to live his deep both by understanding and by being under- conviction that no individual or race or na- stood in ways that we have never experi- tion is superior to any other, but all must enced before. embrace each other in the love and affec- One of my most meaningful conversa- tion that will make horrendous acts of per- tions came when I had the opportunity to sonal violence or war impossible, spend several hours with a German who had I realized after this treasured experience served in Hitler's Nazi youth movement. We that I had now seen what was true about the were speaking Esperanto, the language de- German people against whose nation my signed for global communication beyond country had fought just a generation before the speaker's native tongue, so our commu- mine. I understood the mental forces that had nication was on an implicit basis of equal- conspired to pervert their ideals, to draw ity and mutual trust. Both of us had made them into accepting what was foreign to their the effort to get to this point. He wanted to true nature and inclination, causing the world take me into his confidence and explain to despise them and everything that many something he was deeply anxious for me to thought they stood for. On this basis I could know and understand. In several hours, he release any personal feelings about this talked me through everything that had made people, and rejoice over the freedom that the it seem right and reasonable for him to join man I was talking with had found from ev- erything hateful, angry and vengeful. He had received his forgiveness through redemp- tion, and how could I then withhold that in my own thought from him and his people? He had turned to me so trustingly in order to share from his heart a key that would change my view of the world and everyone in it. I knew that whatever the picture, whate er the horror of the actions one or many in- dividuals could inflict on others, there was nothing beyond redemption. From that time on it was uncompromisingly clear to me that I too would need to live life in such a way as to include all mankind, without exception, in my own deepest respect and appreciation, forgiveness, and consistent love. No one should claim to have achieved what has yet to be fully demonstrated. It is truly a life- time occupation. We all need to be working this out at our own pace, in our own way, through our own experience. Yet as we make the effort that is required of us, we will have the reward of knowing that our contribution is beyond being significant. It will change our life, our world. And that cannot fail to bless every single individual who shares it with us. esperanto USA 6/2001 Intemacia Kongreso (IJK) [IJK is the International Youth Convention, organized by TEJO, the World Esperanto Youth Organization, each year in a differ- ent city around the world. This summer IJK was in Strasbourg, France. Next year it will be in Pato Branco, Brazil] Kion oni povas rakonti pri la IJK, ĝenerale? Laŭdire, la etoso de tiu evento multe varias laŭ loko kaj okazo, do mi sim- ple povas rakonti pri mia propra sperto. La 31a IJK (Intemacia Junulara Kongreso) en Strasburgo, Francio, estis unu el la plej me- morindaj aferoj de mia juna vivo. Estis mia unua vojaĝo en Eŭropo, kaj kian pli bonan enkondukon al tiu senlime fascina kontinen- to oni povus havi, ol renkonti samaĝulojn de ĉiuj landoj en la sama loko, por unu se- majno de senbrida festo, babilado, sportum- ado kaj, jes, mi eĉ trovis tempon por trafi kongresajn programerojn! Inter la plej interesaj spertoj en tiu okazo estis la klopodo fari komplikajn fizikajn afe- rojn tute per Esperanto. Ekzemple, post la publika lingvo-foiro okazinta en parko, mi estis "volontuligita" por helpi en la malstar- igado de la tendegoj, kie oni ekspoziciis pri pli ol 20 lingvoj. Tiu ampleksa tasko postu- lis, bedaŭrinde, preskaŭ la tutan vesperon. Tamen, ĝi estis okazo por uzi la lingvon kiel neniam antaŭe. Kiel multaj esperant- istoj, mi tute kutimas babiladi en nia lingvo pri diversaj akademiaj kaj esoteraj temoj, sed estas tute malsama afero uzi la lingvon kiel veran laborilon! La unuan fojon, mi aŭdis min diri frazojn kiel: - Vi, bonvole tenu ĉi tiun stangon strikte dum mi fortiras la palison el la tero. - Unu, du, tri, LEVU! - Cu vi pensas ke estus pli facili faldi ĝin laŭlonge aŭ laŭlarĝe? Do, se vi volas vere praktiki uzi Esper- anto kiel funkcia lingvo, mi sugestas ke vi 2001 Strasburgo provu labori per ĝi. Mi invitas ĉiujn sam- ideanojn al mia ĝardeno... Serioze, la IJK estas multe pli ol laboro A (krom por la organizantoj!). Gi estas ripoza, ĝuinda ferio, sed eble la plej lemiga ferio de onia vivo. Mi lemis pli pri Eŭropo dum unu semajno ĉe la IJK ol dum dek jaroj en lernejo. Samtempe, mi renkontis novajn dumvivajn geamikojn el diversaj lokoj, kaj pasigis la noktojn dancante, babilante, lud- ante, drinkante (nur iom!). La IJK estas ne- komparebla okazo sperti veran "Esper- antion", ĝis la grado ke oni eĉ sonĝas en Es- peranto dum la nokto. Mi nepre intencas ĉe- esti la venontan IJK-n, en Brazilo, kie mi supozas ke mi trovos egale bonan enkondu- kon al unu plia kontinento. Liz RAIBLE Esperanto en la Interreto The week-long TEJO seminar, "Esperanto on the Internet", occurred in Uppsala, Swe- den, at the end of October. Several of our Canadian friends attended, as well as recent USEJ president Chris Culver, who is work- ing as a volunteer in the TEJO central of- fice. Photos and accounts of the seminar are of course available on the internet at http:/ /ikso.net/echei/200 1/. One of the ways in which TEJO encourages practical use of Esperanto is through orga- nizing international seminars, which bring together young Esperanto-speakers to have discussions and work together around a se- rious topic. Past seminars have tackled hu- man rights, language rights and politics, lo- cal cultures in a global world, and interna- tionalism versus nationalism. If you'd like to keep in touch with other USEJ members between issues of KTP!t join our announcement and discussion mailing lists. You can subscribe to both lists from USEJ's web page http://www.usej.org. JES-kolumno Ne forgesu pri JES-oj! In the Oct 2000 KIP I, Amanda Higley listed ideas for improving USEJ. She suggested ways that USEJ members who want to be- come more active could help. One way is to contact current and ex-USEJ members in your state or region and organize a gather- ing to practice speaking Esperanto and ex- change ideas. In past years, USEJ had re- gional gatherings, called Junularaj Esperant- istaj Semajnfinoj (JES), or Esperanto Youth Weekends. In April of this year, KTP! hap- pily reported that the JES tradition was re- vived in Boston with great success. Since then, we've had two more JES's, with more on the way (see below). If you'd like to help organize a meeting in your area and need help contacting other young Esperantists in your area, contact the USEJ board at usej@ esperanto.org. JES in Massachusetts! La Esperanto-Societo de Novanglujo havos sian Zamenhofan feston tage sabate, la 19an A de januaro 2002. Gi okazos en Springfield, MA, kaj James Russell, kiu loĝas ne tro for, pretas organizi junularan programon post la festo. Se vi ŝatus veni por JES en Spring- field, kontaktu James-on: jiusseU(5>wnec. edu. JES in Philadelphia! Post multaj sukcesaj JESoj (Junulara Esper- antista Semajnfino) en multaj lokoj (Bostono, [apud] San-Francisko, Novjorko), mi pensis ke ni devas havi JES-on en Fila- delfio (la urbo de fratamo). Ni paroletis pri ĝi en Novjorko, kaj ni havas kelkajn ideojn, sed nenion konkretan krom la datoj: 15-17 februaro. Kontaktu min ĉe msochuck@ yanoo.com aŭ S 717/903-2989, se vi ha- vas ideojn aŭ se vi planas veni. Ni eble ser- vos la komunumon, vidos historiajojn, ren- kontos lokajn esperantistojn, ludos tabullu- dojn el Germanio kaj faros multajn aliajn amuzajojn. Nepre venu kaj ankaŭ informu ĉiujn viajn E-amikojn (komencantoj bonve- nas)! Chuck SMITH La redaktoro de Esperanto USA bedauras, ke li ankoraŭ ne ricevis taŭgajn raportojn pri la JES-oj okazintaj ĉi-jare. Li daure es- peras. esperanto USA 6/2001 In October of 2001 I made a quick trip to Japan to take part in the 88th annual Japana Espe- ranto-Kbngmo and I couldn't help comparing it with the 49th ELNA conference held in May this year in Salt Lake City. The ELNA conference lasted half a day longer than the Japanese one — 2lh dap plus related activities in the Friday before, as opposed to two days plus Friday attractions in Japan. In other dimensions, though, die contrast is more stark. The official decision to hold the ELNA con- ference in Salt Lake City wasn't made until De- cember 19th, 2000, barely five months before the conference date! Next year's conference In Sacra- mento was decided a whole year in advance, at the conference in Salt Lake City, but from what I hear, that was unusually early The Japanese conference, on the other hand, was publicly announced at the conference in Awa-Ikeda in 1997, four years ahead. This allowed ample rime to plan and prepare for the conference, whereas in Salt Lake City time to prepare was dearly laddng. In the formal session of the Japanese conference, it was announced that the conference in 2005 (four years ahead) will be held ■kin Yokohama. They'll have enough rime to orga- nize it, and perhaps even more important, they will have rime to use the coming conference as leverage for livening up their local Esperanto activities and getting new people involved. Early planning certainly can influence the depth and richness of the program, and that in turn may have something to do with the number of people who are attracted to the conference. In Salt Lake City about 60 people participated. In Ja- pan almost 600 payed the conference fees, although about one third of them didn't make it to the con- ference. Of those, most payed a smaller conference fee called "moral support" to give concrete support to the conference and through it to the Esperanto movement, and to receive the conference publica- tions, which include, in addition to the program booklet and tourist brochures, a special gift to the participants and supporters. This gift can be almost anything related to Esperanto (once it was a bottle of local wine with an Esperanto label put onto it by the winery), but it usually is a book published for the occasion. That is a clever way of fmandng the publishing of Esperanto books, because there is an automatic market for about 500 copies of the book given out to conference participants. This years gift was a beautiful new book of part of an epic novel -'done in comic book format. The conference took place in a small dty in Osaka Prefecture, Takarazuka, EI la CO Joel Brozovsky where the books author, Tezuka Osamu, was born. Tezuka is considered to be the father of the Japa- nese comics and animation industries (the worlds largest), somewhat equivalent to our Walt Disney. In Salt Lake City, the program was rich enough that there were often two things going on at the same time, from which participants had to choose. In Takarazuka about 50 items are listed in the pro- gram; much of the time there were 8-10 programs going on simultaneously! No one could hope to get an overview of the conference program as there was so much crammed into such a short time. A conference of that size really should last a few more days, but because time off from work is hard to come by in Japan, oqranizers are very reluctant to stretch it out any longer. Even though it was the national Esperanto conference, it was fairly international in scope with attendees from 10 countries. About 15 participants came from outside the country for the conference as well as about five non-Japanese residents who attended. Statistics show also 14 handicapped par- ticipants. Lately blind Esperantists in Japan are quite active. One of the reasons is the attention given to them and their needs by a couple of Esperantist support groups for the blind. These groups actively transcribe Esperanto books and magazines into braille, or read them onto cassette tapes. They also gjve support as needed on location. One visible re- sult is the bilingual illustrated flier on how to be- have around blind people that is given out with the conference materials to all participants. Next years ELNA conference in Sacramento will certainly not be on a scale comparable to the one in Japan, but it will be special as a memorable celebration of ELNAs 50th anniversary. There is a relatively experienced group of organizers who have been working on it since before the conference in Salt Lake City. ELNA members should already have received a flier and registration form in the mail, and some registrations have already reached the Central Office. Don't wait until the last minute to make your plans to attend! Send your registration and fees to the CO and be a part of this special celebration. Please note, though, that the telephone number for the conference hotel written on the registration form is wrong. The correct number for making room reservations at the Hawthorn Suites Hotel is 1-800-767-1777. Along with the conference brochure, ELNA-members should have received the update to the Member List, the brochure for the ELNA Periodical Subscription Service, and the registration form for renewing memberships in ELNA and UEA If you haven't already sent it in, please take a moment now to fill out the form and renew your membership. Those who wait until after January to renew their membership cost ELNA extra post- age, and risk not getting their newsletter on time. Don't delay— renew today! If you need a registra- tion form, let us know and we will be happy to send one. Or, you can do it all on our secure Web site on the Internet: www.esperantx3-usa.org. And, it is certainly not too early to be thinking about future ELNA conferences. Hosting a national conference is an excellent way to breathe new life into the local Espe- ranto movement — to publicize Esperanto, to attract new people, and to inspire local Es- perantists to become more active. If you think your group might be interested in hosting an ELNA conference in 2003 or later, contact Peggy Dolter, head of the ELNA Congress Committee: peggyd@iCOll-stl.net. INVITO PARTOPRENI LAKONGRESAN AUKCION Okazos aukcio dum la 50a Kongreso de ELNA kaj ni invitas ĉiujn donaci esperantaĵojn taŭgajn por tiu aŭkcio. La aŭkcia enspezo estos egale disdonata jene: 1. al la Historia Fonduso, kiu celas finance subteni la eldonon de historiii- bro pri la usona E-movado. La libron verkas William R. Harmon omaĝe al la ora datreveno de ELNA; 2. al USEJ, la junulara E-organizo en Usono, por subteni ĝiajn agadojn. Estos do iom por la Ora Iso kaj iom por la Ora Oso. Do, traserĉu viajn kestojn kaj trovu tiun forgesitan sed ŝatatan E-trezoron por ke ĝi reeniru en Esperantujon kiel movada subtenilo. Se vi partoprenos la kongre- son, bonvolu alporti viajn donacojn al la kongreso. Se vi ne partoprenos, bonvolu sendi ilin, kune kun viaj nomo kaj adreso, al: Henry Studer, 908 Villanova Dr, Davis CA 95616. Ciu donacinto ricevos kvitancon impostcele. Listo de donacoj, donacintoj (krom se oni petas anonimecon) kaj gajnitaj monsumoj aperos en postkon- gresa Esperanto USA. esperanto USA 6/2001 other works, in scholarly fashion, but for guage literature about Esperanto, as indi- some reason these references have gotten out cated by many of the references. Nuessel of the confines of footnotes or endnotes did use some references in Esperanto, and where they should be. They are stuffed right he presents a few non-poetic translations into into the text, in the same typeface as the text, English of Zamenhofs poetry, unfortunately with nothing other than parentheses to sepa- with several errors in the meanings pre- The Esperanto Language. Frank NUESSEL. Ottawa-Toronto: Legas, 2000. 153p. Paper. ISBN 0-921252-95-1. Code: ESP021. Price: $26.50 This book leaves me puzzled as to what read- ership the author intended. On the back cover it is written that the book is for a gen- eral audience with little or no knowledge of Esperanto. Yes, certainly it is an introduc- tion to the language for those who are not well acquainted with it, and any such publi- cation should be a welcome addition to the body of literature. Nuessel does not make outrageous claims, nor does he give the im- pression of any kind of cult or fanaticism. He keeps the tone cool and factual (although he does miss on some factual details), ap- propriate for the more scholarly-minded readers. Unfortunately, his prose reads like a scholarly work, which most of the general public will not tolerate. He repeats (in schol- arly fashion) summaries of his work several times throughout, which put me to sleep many times while trying to read through the book. The book is filled with references to rate them from the text. References to other works are not readable; they are useful only as guides when one wishes to check for ac- curacy or to find the con- text of a citing. Put into the text as they are here, they are a serious stumbling block, making it difficult to read the book. Sometimes more than half of a para- graph is made up of these references shoved into the middle of sentences, mak- ing it hard to keep up the thread of the sentence long enough to reach the end of the references. ■ , ^ , ** \-, fey. ,. r -ll sass V i& p frq^NU^ I ... 1 sented, such as misinter- preting celo (goal) as ĉielo (heaven). He presents some Esperanto grammar and sample words, but not enough to use as a textbook for the language. One of the best parts is chapter 7, Esperanto Arti- facts, which presents pic- tures of Esperanto stamps, pins, medals and coins. Un- fortunately, they are pre- sented in such a way that a reader unfamiliar with the subject might get the false impression that it's a com- plete collection, that there aren't any other examples. For those reasons, it was laborious reading I would like to rejoice that such a book has through the book. Was it worth the effort? appeared on the market, published by a If I hadn't promised to write this review, I non-Esperantist scholarly publisher, but I am certainly wouldn't have gotten past the first not sure to whom I could feel comfortable chapter. In the end, there is nothing new in recommending this book. I can't imagine this book — that is, nothing that cannot be anyone wading all the way through it with- readily found in the Esperanto literature, out some external duty forcing them to. Most of it can be found in the English Ian- Joel BROZOVSKY (Berkeley CA) continuation from page 9 STR004 $6.60 333 CERBAJ EMPULSOJ, Dinko MAT- KOVIC. A collection of short aphorisms, mostly original, arranged in 9 chapters by themes. Witty, thought-provoking, irrever- ent, sometimes silly thoughts. Illustrated. 2001. 73p. 200x130. Paper. Croatia. ISBN 953-203-092-1 TRI018 $5.30 TUNDRO ĜEMAS, LA, V. EROŜENKO. Stories and observations about the life of the Chukcho people of Arctic Siberia, where the blind author spent many adventuresome months in 1928-29 studying the living con- ditions of the local blind people. With a bio- graphical sketch of Eroŝenko by MINE Yo- sitaka, who compiled the book. 1980. 82p. 180x130. Paper. Japan. TUN001 $6.60 UNUIĜINTAJ NACIOJ — VENU KUN MI!, Nane ANNAN. Children's book writ- ten by the wife of the current Secretary Gen- eral of the United Nations Organization. The author presents the UNO and children that she met in traveling around the world for the UNO. Illustrated with photos and paint- ings by children and by the author. 2001 34p. 200x170. Paper. Croatia. ISBN 953-203- 089-1 UNU002 $3.70 VrzrrO SURLATERON, Istvan NEME- RE. Science Fiction novel original in Espe- ranto by one of the most popular authors in Hungary. 2001.168p. 200x130. Paper. Rus- sia. ISBN 5-7161-0084-8 VIZ002 $8.30 When ordering from the ELNA Book Service, please remember that all orders have to be pre-paid. There is a shipping and handling charge and, only for Californian addresses, sales tax. For details, please see our current catalag or take a look at our on-line a be published in early 2002, and will be sent only to paid members and Friends of Esperanh C4Jf^l^4^U> *A9*wC 4i^cJX^ The recent publication of the American ver- sion ofMaskerado ĉirkaŭ la morto by Tiva- dar Soros (Teodoro S. Svarc) has generated quite a few reviews in which Esperanto is mentioned. The one by Jonathan Yardley, published in The Washington Post (Oct 4, 2001), was not particularly positive towards Esperanto. That elicited several letters in support of Esperanto; one — by Tomothy J. Ryan, President of the Esperanto Society of Washington (DC)—was published in a sub- sequent issue. 8 esperanto USA 6/2001 NEW FROM THE BOOK SERVICE ADORU (ekumena diserva libro). Ecu- „..... menical book of Christian songs, hymns, /liturgies, and prayers for various forms of Christianity. Almost one thousand songs, most with music notes plus a small taste of quotes from other religions. Alfabetical in- dex. 2001. 1422 + 50p. 190x110,. Hard- bound. Germany. ISBN 3-9803793-5-3 ADO001 $22.00 BONVENU PACO: 28 hebreaj kaj jidaj kantoj en esperanto. Yiddish and Hebrew songs sung in Esperanto by Tova Ben-Cvi and Chantal. The songs from the two cas- settes Israelo kantas and Israelo ne ĉesas kanti, together on one CD. 2000. Israel. CD + 12-page booklet of the lyrics. BON011 $18.10 CIKATRO DE AMD, V. EROŜENKO. Trans, from Chinese by SHI Chengtai and Guozhu, and from Japanese by MINE Yositaka, who compiled the book. Short sto- ries by the Russian blind "poet'originally written in Esperanto, but published in Chi- nese, then, decades later, retranslated into Esperanto. With an historical sketch by Shi Chengtai of the author's time in China. 1996. 113p. 180x130. Paper. Japan. ISBN 4- 930785-44-8 CIK002 $6.60 EBONO raportoj el afriko, Ryszard KA- PUSCINSKI. Trans. Tomasz CHMIELIK. Well-known Polish journalist and author writes about people he met in Africa during his many visits to that continent over four decades. 2001. 329p. 210x130. Hardbound. Poland. ISBN 83-7194-392-X EBO001 $24.90 ESPERANTO - LA NOVA LATINO DE LA EKLEZIO, Ulrich MATTHIAS. His- tory of Esperanto in Catholic and protestant religions, with arguments for the use of Es- peranto in religion. 2001. 142p. 210x130. Paper. Belgium. ISBN 90 71205 97 5 ESP031 $10.80 ESPERANTO PRONUNCIATION AU- DIO CD. A brief talk on why people leam Esperanto and a basic pronunciation guide by renowned phoneticist John C. Wells, and a translated British song sung by Stephen Thompson, playable on ordinary CD play- ers. In addition, there are the texts of the audio tracks and a computer course with Spoken examples and exercises Kurso de Es- peranto 2.2 for Windows computers. (The course part is not yet usable in Windows XP). 2001. CD + 2 pages of explanation, contents, and lyrics to the song. Great Brit- ain. ESP035 $3.70 FLAMBIRDO, LA, TEZUKA Osamu. Trans. KONISI Gaku. Part of an epic novel, the author's masterwork, in. comic book for- mat. High adventure that transcends time and space and touches profound thoughts on the essence of life. This part is called "Future" and is set in the future. With bio- graphical sketch of the author and notes from the translator. 2001. 295p. 210x150. Paper. Japan. ISBN 4-88887-019-5 FLA003 $18.10 JO MO FRTPONAS! Popular Esperanto singer Jo Mo has fun in the studio and brings to us a taste of Esperanto youth festivals. 2001. France. CD + 12-page booklet with lyrics. JOM002 $16.80 KAPTITA UNIVERSO, LA, Harry HAR- RISON. Trans. Andrej GRIGORJEVSKIJ. Science fiction novel involving the meeting of various cultures of this planet and others, by the author of the Stainless Steel Rat se- ries. 2001. 173p. 200x130. Paper. Russia. ISBN 5-7161-0086-4 KAP003 $8.80 LUMO KAJ OMBRO, V. EROŜENKO. Compiled by MINE Yositaka. Short stories, poems, fables by the blind Russian "poet" who traveled extensively in East Asia in the first half of the 20th Century, when such travel was not easy even for sighted people. His prose feels poetic, and his love for hu- manity permeates his writings. 1979. 94p. 180x130. Paper. Japan. LUM001 $6.60 MALVASTA KAĜO, V. EROŜENKO. Trans, from Japanese by MIYAMOTO Masao, compiled by MINE Yositaka. Sto- ries by the blind but adventuresome "poet" who felt that it is not his works that are art, rather it is through his whole life that he cre- ates art. With a literary critique by the trans- lator of Erosenko's works. 1981. 86p. 180x130. Paper. Japan. MAL010 $6.60 MEMORLTBRO (kolekto de la prelegoj DUM LA SOLENA INTERNACIA KONFERENCO OR- GANIZITA OKAZE DE LA TRIDEKJARIĜO DE LA UNIVERSITATA FAKO ESPERANTOLOGIO), TamaS GECSO, ed. Texts of the lectures presented in the international Jubilee conference for the 30,h anniversary of the Esperantology Department in the University of Eotvos Lorand in Budapest. A wide range of topics concerning Esperantology, divided into four chapters: Esperanto Culture, Teaching Es- peranto, Esperanto: language and literature, and History of the Esperanto Movement. 1998.495 + lOp. 240x170. Paper. Hungary. ISBN 963 7647 66 X MEM002 $37.40 MEVEN, Bretona Esperanto-koruso. Sea- faring, traditional and folk songs of Bretagne and the Sant-Brieg region of France sung by a local Esperanto chorus of Bretagne. Very pleasant listening. CD + 12-page book- let with lyrics in Esperanto alongside the originals. MEV001 $14.00 MONDOJ (34 esperantaj rakontoj: ri- kolto 2001), Tomasz CHMIELIK, Geor- ge* HANDZLIK, Sten JOHANSSON, ed. A collection of 34 original stories written by 30 Esperantists from five continents. Il- lustrated with small maps showing authors' homelands. 2001. 213p. 210x130. Hard- bound. Poland. ISBN 83-7194-201-X MON002 $18.30 NESENDITAJ LETERO J EL JAPANIO, Spomenka STEMEC. Travel impressions of a very talented Croatian writer during her 5000-kilometer journey through Japan. Very good and easy style of an author perceptive enough to know what to leave out! 1990,3rd ed 1995. 66p. 180x125. Paper. Japan-Cro- atia. NES002 $5.90 NUEVO METODO DE ESPERANTO, Fernando de DIEGO. Basic Esperanto textbook for Spanish speakers. Ten dialogs, helpful tables, illustration, index. 3rd ed 2001. 22lp. 200x120. Paper. Spain. ISBN 84- 88519-07-9 NUE001 $11.80 GBEEN STAR LAPEL PIN. Enameled r ._, star on roun(j white background and gold border, 11 mm diameter. Lapel post with clamp in plastic box. PIN001 $0.50 STRANGA KATO, V. EROŜENKO. Mostly translated from Japanese. Compiled by MINE Yositaka. Short stories and fables by a blind Russian "poet" who tried not to let artificial barriers get in his life's way. 1983. 82p. 180x130. Paper. Japan. continues on page 8 esperanto USA 6/2001 NOREK2001 —Aukc&Aa maZgsiaŭ pa/utopsiznawtaAo magna La 21 a Nord-Okcidenta Regiona Esper- anto-Konferenco okazis en la bela urbeto Sidney (BC), inter la 14a kaj 16a de sep- tembro 2001. Ĉirkaŭ 40 intends partoprenti sed pro la lastmomentaj malfacilajoj flugi en/el Usono kaj Kanado, nur 28 fine sukce- sis. Bela vetero benis nin la tutan semajnfi- non kaj permesis ke la interkona vespero ok- azu ekstere en la bela hotela ĝardena placo. Sabate, Wally Du Temple, kasisto de KEA, bonvenigis la grupon en la nova kon- struajo "Mary Winspear Community Cen- tre". Nia grupo havis la honoron esti la unua kunveni en la preskaŭ finkonstruita centre Post la enkonduko de la ĉi-jara temo, Inter- nacia Jaro de la Voluntuloj, estis aparta me- A .. m I m HI Jzm ■ i SC- -- jJj>! jE|IJ saĝo pri la heroismo de voluntuloj kaj aliaj helpantoj en Novjorko post la terura trage- dio ĉe la Monda Komerca Centre Cefaj eroj de la programo estis: 4-hora Cseh-metoda kurso por komencantoj gvid- ita de Janusz Ostrowski, klarigo de la stra- tegia piano de UEA, farita de KEA-prezid- anto Brian Kaneen, prelego pri la okdek- jariĝo de robotoj de Olga Du Temple, dia- pozitiva prezentado pri kajakado en la nord- okcidenta Usono de Les kaj A.rlyn Kerr, kaj distra kaj lerniga prezentado per sonoriloj de lokaj muzikistoj. Jane Sloan aranĝis la prezentadon kaj klarigis kiel la diversaj so- noj estas farataj. Aliaj distrajoj estis du pupteatraj pre- zentadoj de Olga Du Temple uzantaj mari- onetojn de ŝia junaĝo. David Massy ludis sakfluton en nacia kostumo ĉe la bankedo. David kaj la hundino de Jane Sloan, Emily Carr, konkursis en skotaj kostumoj en demonstro pri la arta kaj akrobata lerteco de la hundino. Multaj fotoj registris la amuzegan agadon. Post libra vendado kaj komuna fotado, multaj piediris al la Penin- sula Gallery kaj Ocean Institute. Planoj jam ekas por NOREK 2002, eble samloke. Mary HAMMERSMITH (Olympia WA) OKEMO 2001 [The Esperanto Society of Quebec along with the Esperanto Society of New York and the Esperanto Societo of New England, or- ganize an annual autumn gathering in Ver- mont, at the Okemo Mountain ski resort. This is the 8,h year of the event, and there was a large youth presence.] Ĉi-aŭtune mi spertis unuafoje tiun ĉiujaran okazaĵon (ĉi-jare estis la oka, sed kiel la organizanto Normando Fleury diris, tio es- tas nur koincido - ni havas neniun specia- lan "emon" je la numero "ok")- Okemo es- tas la nomo de granda skiejo en Ludlow, Ver- monto, kiu situas pli-malpli samdistance de Novjorko kaj Montrealo, do ĝi estas taŭga loko por vera internacia renkontiĝo ĉi tie en Norda Ameriko! Estis agrable al mi, kiel las- tatempa translokiĝinto al Novanglio, rimarki ke estas tiom da interesaj esperantistoj en la Nord-Orienta regiono de Usono kaj Kanado. La renkontiĝon partoprenis personoj ĉiu- aĝaj, sedja estis granda proporcio dejunuloj. Krome, estis tiom da kanadaj franclingvanoj, ke Esperanto vere estis la plej facila rimedo komuniki, kaj estis preskaŭ nenia krokodil- ado. La semajnfino inkluzivis diversajn in- teresajn programerojn, sed miaj plej ŝatataj estis tiuj kiuj prezentis la talenton de multaj partoprenantoj. Ekzemple, estis la distra ves- pero, kiu enhavis muzikon, komedion, ma- gion ktp. Estis ankaŭ oratora konkurso, kiu inkluzivis prelegetojn pri tre diversaj temoj, kaj eĉ prezentado de "Hajkoj" (japan-stilaj versajetoj) verkitaj de la partoprenantoj dum la kongreso. Samtempe, ĉiuj ĝuis la belecon de la Ver- monta aŭtuno dum la plej taŭga tempo por vidi la brilajn kolorojn de la folioj. Sed ver- ŝajne la plej ŝatata programero estis la gran- da komuna vespermanĝo - nenio faciligas interkomprenon kaj amikecon kiel la divido de bona manĝaĵo. Ci tiu renkontiĝo estas tute bonetosa kaj spe- ciale taŭga por familioj. Mi esperas, ke ĝi estos parto de miaj aŭtunoj dum multaj jaroj en la estonteco. JedMELTZER TKEK 2001 Kvankam mi estis la plej juna partoprenanto de la ĉi-jara TKEK, mi sentis min tute bon- vena. Gi estis mia unua E-sperto ekster la kluba nivelo, kaj mi ĝojis ekkoni tiom da interesaj, inteligentaj kaj amuzaj esperant- istoj. Mi eksciis, ke en Esperantujo ĉiuj estas amikoj, kaj nun mi estas eĉ pli fiera esti mem- bro de ĉi tiu grupo. Inter miaj plej agrablaj spertoj, mi enkalku- las la eblecon diskuti la gramatikon de Es- peranto kun la tre lerta kaj amuza David Jor- dan kaj la dumbankedan babiladon kun la interesega mikrobiologo Ralph Lewin. Sa- baton vespere, mi helpis al Vilĉjo Harmon dum la aŭkcio, kaj poste mi mem prezentis piano-programeton. Dimanĉon matene mi sukcesis paroli kun esperantistoj el diversaj landoj, pere de retkonekto prizorgita de Or- lando Raola. Nun mi vere scias, ke Esperanto estas la Ling- vo de amikeco, kaj ke aparta lingvo estas ege efika "manpremo" por aparta grupo. Mi es- peras nun partopreni naciajn kaj internaciajn kongresojn kaj ekkoni eĉ pli da homoj pere de Esperanto. Tomi GRANO 10 esperanto USA 6/2001 f^^tOvv^tev NOVA ZEO EN USONO! En Palm Coast (FL) troviĝas Esperanto Drive. La malkovro ^partenas al Stan Buchholz, kiu sendis al ni kiel pruvon fotojn de la strata nomŝildo. Dankon, Stan. La ĉi-jaran OSIEK-premion gajnis Eli Ur- banova pro sia verko Hetajro dancas. La usona versio de Maskerado ĉirkaŭ la morto de Teodoro Ŝvarc (Tivadar Soros), en la traduko de Humphrey Tonkin, aperis ĉi- septembre ĉe Arcade Publishing, New York. Priskribo de la nova E-eldono troveblas sub la rubriko New from the Book Service en la antaŭa numero de tiu ĉi bulteno. Gratulojn al Edwin de Kock (Edinburg TX) pro la apero de lia libro Christ and Antichrist in Prophecy and History. Adiaŭon al lajus mortintaj: William Shanks (Mesa AZ), Bemice (Binjo) Garrett (West- minster CA) kaj Gigi Harabagiu (San Fran- cisco CA). l/tlrUA> Laima ĈIRVTNSKENE, Dvareliŝkiu 12, LT- 5250 Pasvalys, Litovio, 54-jara edzino kaj patrino ŝatus havi korespondamikojn en di- versaj landoj . Ts. BATZAYA, PO Box 57, MN-210646 Ulaanbaatar, Mongolio, 36-jara fraŭlo, E- komencanto, deziras korespondi. Dudeko da infanoj ŝatus korespondi kun aliaj infanoj pridiversaj (infantaŭgaj) temoj: Esperanto-Klubo "Espero", Dom Kultury, ul. Zwirkii Wigury 2, PL-32650 Kety, Pol- lando. Wieslaw MICHALAK, Wallenroda 7/43, PL-20607 Lublin, Pollando, deziras kores- pondi. Margarita DERBAN, 52 Kvartal 12-24, RU- 660068 Krasnojarsk, Rusio, simoron® scn.ru, 14-jara lemantino (E-komencanto) deziras korespondi kun usonanoj (sendepen- de de aĝo). Diversaj interesiĝoj kaj hobioj. five most Wanted Iky flie L/speranto iLeague These volunteer tasks are on the lam. ( The League needs your help in appre- hending them! Task: Resources Committee head. Do fundraising inside and outside of ELNA, find other resources. Priority: 1. Time: 1-2 hours per week. Permanent (English). Task: Publishing Committee. Acquire, publish, and advertise books owned by ELNA. Priority: 3. Time: 1-2 hours per month. Permanent (English). Task: Talent Bank/Volunteers Commit- tee. Match volunteers and projects through the Talent Bank. Priority: 1. Time: 1-2 hours per week. Permanent (English). Task: Coordinator of committee re- ports. Collect and redistribute quarter- ly committee reports. Priority: 2. Time: 1-2 hours per month. Permanent (English). Task: Constant Amusement Commit- tee/Agent (KARA). Make certain that the Movement is amusing and fun. May include running around naked. (This position can be anonymous.) Priority: 2. Time: 1-2 hours per month. Permanent (Bilingual). APPREHENDED: Stvle guide writer. Check our website for more tasks that need a careful watch! You do not need to be an expert - but you do need enthusiasm! To help, con- tact David Wolff at: dwolff@world.std .com, 8 978/264-0286, or 6 Durkee Rd, Acton MA 01720. DONACO J AL ELNA DUM LA PERIODO 1 sep - 31 okt 2001 DONATIONS TO ELNA DUR- ING THE PERIOD Sep 1 - Oct 31, 2001 general fund: The Estate of Ms. Harry L. Shoemaker: $335.53; Herb Huang: $67.50; Ellen Eddy: $50.00. children around the world: Children Around The World: $34.00. history fund: Jay Fishman: $40.00. schulze fund: Ralph Orsi: $10.64. video fund: Ellen Eddy: $553.61; John Betz: $500.00; Derek Roff: $100.10; Jay Fishman: $10.00. wolff fund: Donald Bushaw: $200.00. Ni ĝisdatigas la liston de lokaj grupoj kiun havas ELNA. Se la informoj pri via klubo aŭ organizo ŝanĝiĝis aŭ se via klubo ekestis post la apero de la lasta listo (vi povas kon- troli rete ĉe http://www.esperanto-usa. org71ocai.html) bonvolu sendi al mi la no- mon kaj kontaktinformojn de la grupo. EC se ĝi estas neformala aŭ malofte kunvenas, sciigu min. Mi antendas vian respondon. Elizabeth RAIBLE, 212 Power St, Providence RI02906; 8 401/453-4234; H ehzabethraible@ fiotmail.com ^O/P\AJjC4^04^ al lajenaj novaj membroj deELNA (aliĝintaj inter la l-a de septembro kaj 31a de oktobro 2001) Craig Bates (Rotonda West FL), John Bray (Rancho Palos Verdes CA), Dean Dana (Sherman Oaks CA), Randy Gilliland (Holton IN), David Jones (Saint Louis MO), Warren Ockrassa (Elm Grove WI). rx -Iz^'h -...V-": & ^^t^pl^^ggg '~rz:fr~~^_f_ ,-7"" - ~- /T~ "' " ■----------..."■."_ ~_1- -f^-.—'—.- ^"iT ' ~. -■ ■ ■"-" - =......- ^~- ~ -." "t;1^ ■ — :-----------—"- 7fflz. ::^_^:==^; '= "i^±ttt; —i^^jI^T^Z" ":-7.r- ----------■=■■•'—-^—" " ^^s^-r^^--._72=^-—-^JfCifZ-I:- esperanto USA 6/2001 11 MI AMAS FORTALEZON URBO DE LA 87A TJMVERSALAKONGRESO DE ESPERANTO 3-10 aŭgusto 2002 Brazil is a very large country with many interesting cities and sites, but I fell in love with Fortaleza on my recent study trip there. Why? The kongresejo is large with plenty of space for a well-run conven- tion, but not more so than many others - and situated a little dis- tance from the hotels. The city is beautiful with fewer than usual hovels and poor people, but there are other beautiful cities in Bra- zil. The local Esperantists are many, helpful, and active, but not necessarily more so than in Rio or Zagreb, for instance. The food, especially crab and lobster, other fresh fish and rice and bean-sea- soned mixtures are great, but not enough to justify "falling in love." The most important thing for me is the people. Not only are the local Portugese-speaking people friendly and helpful (if they un- derstand you), but the Esperantists are young, enthusiastic and very idealistic!! They are doing a great job of attracting residents to our language; they feel the need more than many Spanish and English speaking countries, and they are definitely not blase. The president of the LKK, Wandemberg Morasis, explained why he loves Espe- ranto: Although he speaks several languages, he felt the need for an international language; he is a doctor like Zamenhof, and he was born on the same day - Dec. 15. In addition to all the other advantages of Fortaleza, the LKK has negotiated very good prices for the hotels - the most luxurious four- star- about $120 for two including taxes and breakfast. The three- star hotel I've selected for us - with a balcony and direct ocean view- is only $55 for two including taxes etc. It has open reception and breakfast areas where you can feel the constant ocean breezes while enjoying a delicious breakfast. And you can go for a morning evening jog along the beach or walk with the locals along the beau- tiful wide sidewalk. Shuttle buses will be arranged for the kongresanoj to get to and from the kongresejo, and for those who are on a very tight budget, there will be beds available in an ecological park amas-loĝejo, near the kongresejo for about $20 per person a day including all meals. Did I mention the great food and idealistic Esperantists? Do plan to participate if possible. In addition, EVS will make arrangements for an ecological tour of the Amazonas region including Manaus and Belem; July is the best time of year to visit there. It is our summer, their winter with the least rainfall. Our post-convention tour will fly to Salvador da Bahia, Brazil's most historic city and a cultural highlight, not to be missed. Much of Bahian life revolves around the Afro-Brazilian religious cults known as Candomble. Salvador is called the African soud of Brazil and is known for its artisans. From there, we will fly to Belo Hori- zonte in order to visit Ouro Preto, the "jewel" in the minero crown, and then on to Rio de Janeiro. Some may wish to extend their "visit Brazil" passes to visit Iguacu Falls. The brochure with details will be sent out after Christmas. NASKE — kurima 3-semajna kursaro de Esperanto Datoj kaj loko ankoraŭ ne fiksitaj. 50a kongreso de ELNA Sacramento CA, 21-24 junio 2002 Nepre festu kun ni dum ĉi tiu tre grava jaro. Ni festos la 50an dat- revenon de la naskiĝo de ELNA en la urbo de la naskiĝo. Aliĝilojn por kaj la ELNA-kongreso kaj UK petu de la CO de ELNA.I Ni ankaŭ esperas fmi la lastajn tri lecionojn de Esperanto - Pasporto al la tuta mondo dum ĉi tiu jaro. Ni nur bezonas iom pli da mono. Por viaj vojaĝbezonoj turnu vin al: mi -?ar""v*y'7iĝŝ ilb4.-LarSa"fla-AV: Esperanto League for North America PO Box 1129 El Cerrito CA 94530 Non-Profit Org US POSTAGE PAID Leesburg FL Permit # 1040