L ^ esperanto /•------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Bi-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America ik 0/2000 Dumonata bulteno publikigata de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko ik Decembro 2000 A Look inside for: Message from the Prez Decisions of the Board Kiel fartas E en Usono lernu plu 8 E in the Media 9 Loke kaj regione 10-11 Letters 11 plus Ktp! 5-7 A i. We lost a friend (see page 3) JUNAJ DENASKAJ ESPEPANTISTINOJ AKTIVAS EN SI A UNIVERSITATO Se vi ankoraŭ ne aŭdis, ekzistas E-klaso ĉe la Universitato de Kalifornio, Berkeley. Ni - Stelet Mina Kim kaj Lana Shlafer - instruas ĝin ĉiusemestre. Ni ambaŭ estas denaskaj esperantistinoj kiuj aktive partoprenas en la E-mov- ado. Dum la jus pasintaj jaroj, Miko Sloper instruis ĉi tiun kurson sufiĉe re- gule, sed nun ni instruas ĝin dum ni studas ĉi tie, kaj eble eĉ poste. Pasintse- mestre estis nia unua provo je instmado kun 8 bravaj studentoj. Ni opinias ke ĝenerale la kurso sukcesis: la studentoj sufiĉe flue parolis je la kursofino, ili bone komprenis kiam ni parolis kun nia kutima rapideco kaj ankaŭ kapa- blis verki simplajn eseojn. Do, ĉi-semestre, ni denove havas 8 studentojn kaj ni provas kelkajn novajn metodojn kun ili, ĉar ankaŭ ni ankoraŭ lemas (kaj esperas ke neniam ĉesos!). Aparte de la Esperanta kurso, ni rekomencis universitatan E-klubon kiu nomiĝas BREK (Berklia Regiona Esperanto-Klubo). Gis nun, ni havas nur kvar regulajn membrojn kaj renkontiĝas preskaŭ ĉiumerkrede por babili Es- perante, diskuti lokajn Esperantajn aferojn kaj verki artikolojn kiel tiun ĉi, alivorte, por sciigi homojn pri Esperanto kaj nia ekzisto. Do, se vi loĝas proksime de nia regiono, ni bonkore invitas vin aliĝi al nia klubo aŭ partopreni la jaŭdan E-babiladon ĉe Kafejo Firenze en Berklio. Gin partoprenas Don Harlow, Joel Brozovsky, Bill Harmon kaj aliaj pli neregulaj vizitantoj. Se vi vizitos nian regionon, ni petas vin ne eviti nin. Se vi deziras kontakti nin, bonvolu sendi retmesaĝon al Stelet ĉe smk23@ uclink4.berkeley.edu kaj/aŭ Lana ĉe rulan.a@uclink4.berkeley.edu. Ni ŝat- egus audi viajn komentojn, sugestojn ktp. Stelet Mina KIM kaj Lana SHLAFER Parto de la E-klaso ce Universitato de Kalifornio en Berkeley okaze de E-skeĉo Esperanto League for North America PO Box 1129, El Cerrito CA 94530, USA/USONO tel: 510/653-0998; fax: 510/653-1468; e-mail: eina@esperanto-usa.org President/Prezidanto: David T Wolff Vice PresidenWicprezidanto: Grant Goodall Secretary/Sekretario: Ellen M Eddy Treasurer/Kasisto: Don Bushaw Other Board Members/Aliaj estraranoj: Jennifer Bondelid, Peggy Dolter, D Gary Grady, Ralph Lewin, Elizabeth Raible, Orlando E Raola, Derek Roff, Sylvan J Zaft, Michele Zielinsky Director, Central Office/Direktoro de la Centra Oficej'o: Joel Brozovsky V7'ce Director, Central OfficeA/icdirekto- ro de la Centra Oficejo: lonel OneJ esperanto USA Bi-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America Dumonata bulteno publikigata de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko Vol. 36, No. 6 ISSN 1056-0297 Editor/Redaktoro: lonel One! tel. 510/653-0998; fax: 510/653-1468; e-mail: ionel@esperanto-usa.org Materials for esperanto USA should be sent to/Materialojn por esperanto USA oni sendu al: esperanto USA, PO Box 1129, El Cerrito CA 94530, USA/ USONO, or by e-mail/aŭ e-poŝte al: e- usa@ esperanto-usa.org. The opinions expressed in this bulletin are those of the authors, and don't necessarily represent the point of view of ELNA or its bulletin/La opinio] esprimitaj en ĉi bulteno apartenas al la autoroj, kaj ne nepre prezentas la vidpunkton de ELNA aŭ ties bulteno. Reprinting materials from this bulletin is permitted, provided that due credit is given, and a copy of the reprinted materi- al is sent to ELNA/Estas permesate reaperigi materialojn el ĉi bulteno, kondiĉe ke oni ĝuste indiku la fonton kaj ke oni sendu ekzempleron de la republik- igita materialo al ELNA. Deadline for the next issue/Limdato por la sekva numero: 26.01.2001. Saluton ĉiuj, This will be a short article. The two months since my last article have sim- ply flown by, and I'm behind on every- thing, it seems. (Helped a little by a visit to my family in Chicago, and by our efforts at the Boston International Festival - more below.) As with my own Esperanto work, our efforts in the "real world" often seems to go more slowly than we would like. But little by little, with assistance from new techno- logy and hard work by our volunteers, I think we are creating the foundations of a stronger and more effective ELNA, With the Web, we have made infomi- ation about our volunteer needs avail- able for many of our members. With e- mail, we hold almost daily Board dis- cussions. And many Esperantists cor- respond through chat rooms or e-mail lists (check out www, egroups. corn for several of these). My apologies for using an obsolete e- mail address for Anna last month. Here's the corrected info: Anna Bennett heads this year's Nominating Commit- tee. To recommend someone as a can- didate for ELNA's board - even your- self! - contact Anna at 3531 S Cross- point Av, Boise ID 83706; » 208/343- 2466; or H ajinainberrnettCgTyadToo. com. As always, we are particularly in- terested in people with experience in running organizations or businesses. (And "Board member of a non-profit organization" always looks good on your resume.) My thanks to the people who helped out at Boston's In- ternational Festival: Frank Carter, Michael Lewy, and Allan Boschen. We talked to hundreds of students and dozens of parents and teachers. We scarcely had a break; most of the time, it seemed, ten or fifteen people were looking at our magazine display, picking up literature, or asking for an Esperanto rubber stamp in their "passports." (We didn't give out copies of the Beer Poster, since that didn't seem appropriate, but a translation of Christina Aguilera's Genie in a Bottle went over well.) As always, feel free to contact me by paper mail (my address is in the Adres- aro) or at the e-mail address or phone number below. Suggestions, com- plaints, and attaboys are all welcome. A happy New Year to all, and please renew your membership if you haven't already done so! Thanks - David WOLFF, President dwoM@world. std. com » 978/264-0286 (8-10pm Eastern time weekdays, noon-5pm weekends) Decidoj de la Estraro Propono 2000-9: Starigo de Publik-lnformada Fonduso ELNAstarigu Publik-lnformadan Fonduson kondi- ĉe lau la kunmetita letero de David Wolff: ELNA may use only the interest from this fund. The purpose of this fund is to support mass media or other publicity projects in North America that will reach large numbers of non-Esperantists. Projects supported by this fund must be targeted to a large audience. Some permitted uses of the income would be: expenses for press releases to newspapers, magazines, TV, or radio; direct-mail projects that ultimately reach at least 1,000 people (although test mailings may be smaller); paid advertisements in newspapers, magazines, TV, or radio. Some uses that are not permitted would be: ex- penses toward producing a book (audience is too small); projects that produce an item that must be purchased by the target audience, The Publicity Committee will decide the uses for the income. If no Publicity Committee exists, a similar committee or commissioner will decide the uses; if none of these exist, the President of ELNA will decide the uses. In any case the uses must be within these restrictions. Unused interest will be returned to the fund. ELNA will accept further contributions to the fund from any source, without change to the restrictions. These restrictions may be modified by written ag- reement between the President of ELNA and David Wolff or his estate. Propono 2000-10: Nuligo de propono 2000-4 (vidu Esperanto USA 5/2000, p. 5) Propono 2000-4 (gazetoserva servopago) estas nuligita. esperanto USA 6/2000 SIEVE ALLEN & THE WORLD OF ESPERANTO When I first heard of the death of Steve Allen, I was saddened that we had lost another great American entertainer. Then I began to wonder how many of our members know how Steve Allen and Esperanto are related. In 1983, Steve Allen and Bill Harmon starred in a half- hour film about Esperanto called The World of Esperanto. To find out the details of that project, I contacted Bill Harmon and received this background history. Ellen EDDY (Olympia WA) Ellen: How did the idea for the film originate? Bill: Lucy and I were living in El Cerrito in 1982. Judy Montell and Helen Hughes found a brochure about Es- peranto in the local library. They be- came interested and called us. We be- came well acquainted with Judy, who at that time was producing a local public-interest TV interview show for the local cable station. Judy inter- viewed me on camera about Esperan- to. At a later meeting she asked why we didn't put together a 30-minute TV promotional program on Esperanto. She and Helen thought that if we could find a well-known personality as an "anchor," we could put together a script fairly easily. ■ Ellen: How was Steve Allen picked for the "anchor" role? Bill: All of us had remarked on the value of Steve Allen's popular series Meeting of Minds and knew of his identification with a number of ecolog- ical, liberal, and humanistic causes. Af- ter we had worked through several rough drafts by Helen Hughes and fin- ally came up with a workable script in early 1983, we were ready to try our luck. 1 remembered that my old friend William W. Glenny, a Los Angeles Es- peranto speaker and patent attorney, had once mentioned that an old col- lege chum of his was Steve Allen's at- torney. I called Bill Glenny, explained what we were up to, and asked if he would contact Steve Allen to see if he might be interested in helping us. Bill was a bit reluctant at first, until we sent him a copy of the shooting script to show to Mr. Allen. Then he became enthusiastic and carried through for us. After he had read the script, Steve Allen agreed to work with us on it. He even threw in the free use of his wife's (Jayne Meadows) studio in the Valley. Ellen: How much money was Mr. Allen paid? Bill: Steve worked a full day with us on the film, asking only the union minim- um, around a thousand dollars. I later learned that he usually got at least $25,000 for appearing in a half-hour program of this sort. Ellen: How long did the filming take? Bill: The filming was done essentially in a single take, surprising everyone. It being a very low-budget affair, we had one of Bill Glenny's relatives holding the "idiot cards" for me to read from. Several times he got so interested in what was being said that he forgot to change the cards and everything had to come to a halt and start over. Bill Glenny's daughter served as floor manager and general gofer. Ellen: How much did the project cost? Bill: Well, Helen worked for free, and Judy got only a very small fee as direc- tor/producer. A major expense was the editing into final format after the shooting. We of course had to pay the professional cameraman and sound and lighting men. I believe the whole thing came in around $12,000 in all. Ellen: Where did the money come from to pay for the project? Bill: We had asked for contributions from ELNA members to enable this, setting up the "Video Fund" for that purpose within ELNA. The response was heartwarming and overwhelming. Just about every member of ELNA - and some non-member Esperanto speakers, too - contributed some- thing. We had contributions as small as 50 cents and as large as several hundred dollars. In the end, after everything was paid for, there was even a small surplus remaining in the fund. Ellen: What do you remember most about working with Steve Allen? Bill: I don't remember any thing spec- ific, but generally his good humor, po- liteness, patience. These made work- ing with Steve a truly joyful occasion. Just the chance to work with a man i that 1 held in such high esteem was an unforgettable experience for me. It's an experience that doesn't happen often to most of us. For that reason, I will al- ways be thankful to Lucy, Judy, and Bill Glenny for making it happen. Ellen: What happened to the extra money in the fund? Bill: That surplus became the seed money for the next project - an auda- cious 15-lesson video teaching course in Esperanto, finally titled Esperanto - Passport to the Whole World. And the director of that is the same Judy Mon- tell who directed the World of Esper- anto. Also Helen Hughes became the actors' advisor in Passport. Ellen: What did Steve Allen think of the final product? Bill: He was quite pleased. He asked for a 1" (professional) copy which we, of course, furnished to him. This "talk- ing Heads" program was aired on many stations across the USA, mostly cable and local channels. Ellen: How would you sum up your es- timation of Steve Allen as a person? Bill: I feel that he was an intellectual, a talented actor, author, comedian, song writer, and a truly wonderful human being. Note: Copies are still available through the ELNA Book Service for $20. Also pro- fessional copies are available for loan to television studios on request at no charge. esperanto USA 6/2000 Kiel fartas Esperanto en Usono? Joel Brozovsky My friends in Japan and around the v/orld sometimes ask There are many other ways to publicise Esperanto, from me about the Esperanto movement in the USA. How strong appearing on local radio and television, to putting up a is it? Is it growing? Are there enough young activists? stand at a fair or convention, to just telling people you meet They ask me, because they know that I came back to the about it Another way that is becoming increasingly avail- US to work in that field, but their interest in the US Esper- able to ordinary people is through the Internet. There will anto movement goes far beyond any personal friendship be more to say about that later. with me. Most Japanese, and indeed people around the However, there is another important, yet much simpler world, look to the US as one of the most important elements way to be a part of the visible Esperanto movement in the of the world community, in spite ofour government's reluc- USA. That is, to be countable. People are aways looking for tance to shoulder its share of participation in world affairs1, statistics and comparing them (often in unjustifiable ways) With regard to the Esperanto movement, the US has an to make a point. The most important statistics for the Esper- important symbolic role, because it is our language, English, anto movement are memberships in the Esperanto organiz- which is seen as the primary "competition" to Esperanto as ations. For the US, that means, most importantly, member- a world language. I was often asked to give public speaches ships in ELN A, and, secondly, individual memberships in in Japan about Esperanto, and one of the reasons, I was told, UE A. A third form of membership is in a local group. Local is the fact that I am from the USA. It makes more of an im- groups are very important for attracting and keeping new pression on the Japanese public when someone from the US, Esperantists, but they are less visible statistically than mem- who already has a mastery of English (considered in Japan berships in the national and international organisations, to be a very valuable and elusive commodity), decides to All current and recent members should have received by use Esperanto instead now a combined membership renewal and subscription For good or for bad, we in the USA are more in the world form. If you haven't already done so, please take a few- spotlight than most nations; and therefore have a higher re- moments to fill out the form and send it in with your sponsibility to provide an admirable model. The health of membership dues. This is a simple act that can have positive the Esperanto movement in the US has a high moral influ- echos not only in this country, but throughout the v/orld. If ence on much of the rest of the world. This can be a hard you know of other esperantists (local group members, burdon to bear, especially considering the seemingly for- learners, etc.) who could benefit from membership in midable obstacles to spreading Esperanto in this vast, in- ELN A, give them a little encouragement. If you haven't yet ward-looking, English-speaking land. It can also be a won- used your membership form, you can photocopy it to give derful opportunity for a relatively small group of people to others, but if you need more, let us know in the Central (active Esperantists in the US) to make a proportionally Office and we'll be glad to send some to you large contribution to the world Esperanto movement, and You may have noticed that the Board of Directors passed thereby to bring about our ideals. An increase or decrease in a resolution to raise the membership fees. That won't be in the visible Esperanto movement in this country is likely to effect for 2001, but if the members at the next ELN A con- have a greater effect in the v/orld than a similar change ference approve it, the fees will be higher starting in 2002. would have in most other countries. So, this would be a good time to become a life member, be- What do I mean by "visible Esperanto movement" ? Sev- fore the fees go up. eral things. One is publicity. When people write to the edit- The board took such action because it felt that too much ors of ne wpapers, magazines, etc, about Esperanto, and the of our budget depends on the donations of generous suppor- letters or articles are published, that is certainly part of the ters. In fact, a surprisingly small fraction of ELN A's budget visible movement See the "Esperanto in the Media" section comes from member fees — only about 16.6 percent of the of this bulletin (page 9) for good examples. program and administrative costs. In that sense, member- ________^^ ship in ELN A is a real bargain: the price is considerably ,„ t t ttoaj j fTiMT-oorv r lower than the cost ofthe services rendered (including both ror example, the UbA dropped out ot UNhbCO, reiuses to pay ° all its UN dues and to ratify international treaties for protecting service to the members and to the Esperanto movement in the environment and for disarmament general). 4 esperanto USA 6/2000 PBjm La fojfoje aperema dulingva rubriko de U5EJ (Usona Societo de Esperantistaj Junuloj) 2 The occasionally appearing bilingual column of USEJ (U.S. Esperanto Youth Organization) Averto: lorn da prifajfema materialo ĉi-sube. Ne por infanoj, maljunuloj aŭ humur-handikapuloj. Warnine: Some irreverent material included. Not for children, the elderlv or humnr-challenaed tvnes ■MB "^ * Warning: Some irreverent material included. Not for children, the elderly or humor-challenged types. Rubriko redaktita de Column edited by Amanda HIGLEY (Carmichael CA) Kelkaj vortoj de la redaktanto de KTP! A Few Words from the KTP! Editor Saluton homoj! Via fidela nova redaktanto de KTP! (kaj ĝis Hello people! Your faithful new KTP! editor (and until now nun ĝia ĉefa kontribuanto), Amanda Higley, jus revenis de la its main contributor), Amanda Higley, just returned from the unua duono de sia prelegvojaĝo (legu ĉiujn klaĉindajn deta- first half of her lecture circuit (read all the juicy details be- lojn sube!). Mi estos hejme dum kelkaj monatoj, planante la low!). I'll be at home for a few months, planning the second duan duonon de la prelegaro (februaro-aprilo) kaj volontul-la- half of the lecture tour (February-April) and doing volunteer borante por USEJ. work for USEJ. Nun ke vi pigrumas hejme dum via vintraj ferioj, certe vi ha- Now that you're home lazing around during winter break, vos almenau kelkajn minutojn por respondi al la pasinta KTP! surely you' 11 have at least a few minutes to respond to the last (en Esperanto USA, oktobro 2000). Diluvas en mia kapo id- KTP! (in Esperanto USA, October 2000). I'm overflowing eoj por USEJ, sed mi nenion povas plani sen viaj reagoj kaj with ideas for USEJ, but I can plan nothing without your in- partopreno. Se en januaro mi ankoraŭ aŭdis de vi pigruloj put. If by January I still haven't heard from any of you slac- neniun respondon, mi simple devos komenci ĉasi vin ĉiujn kers, I'll just have to start hunting you down individually! individue! Mi petas, ŝparu al mi laboron kaj respondu: Come on, save me some work and get in touch: aanajidaJiigley@fiotmail.corn.. Vidu "Reagojn, mi petas" ajnandahigley@h.otniaJl.com.. See "Input, Please" below, sube. Aŭ eĉ pli bone: kial ni ĉiuj ne retbabilfestu inter 19:00 kaj Or even better: how about a chat room party from 7-10 p.m. 22:00 (Novjork-tempe) ĉiutage inter Kristnasko kaj la Nova (New York time) every day between Christmas and New Jaro? Vidu "Babilĉambraj kieloj" sube. Year's? See "Chat Room How-To's" below. Car mi supozas ke multaj el vi ankoraŭ ne tiom bone regas Because I have a feeling many of you don't speak Esperanto Esperanton, ĉio en KTP! estas tradukita por ke vi komenc- that well yet, everything in KTP! is translated so you begin- antoj ne estos lasitaj ekster la diskutoj. Sed vi progresintoj ne ners won't be left out of the discussion. But don't you inter- friponu legante nur la anglan parton! mediates cheat and read just the English part! Reagojn, mi petas Input, Please Ankoraŭ-ne-responditaj de antaŭa KTP! Still Unresponded from Last KTP! (vidu la oktobran Esperanto USA): (see October Esperanto USA): 1. Ŝtataj USEJ-kontaktuloj kaj estremaj aktivuloj serĉataj - 1. USEJ state representatives and active leader types needed proponu vin! - nominate yourself! 2. MGR - kio pri Yosemite, 3a semajno de aŭgusto, tendum- 2. MGR- how about Yosemite, 3rd week of August, camping, ado, propra-tende? bring-your-own-tent? 3. Biblioteko: ĉu vi uzus ĝin? Kiujn librojn vi volus prunte- 3. Lending library: would you use it? Got any particular preni? books in mind? Freŝaj ideoj: Fresh Ideas: 4. Se vi estas studento aŭ lernanto, mi bezonegas helpon por 4. If you're a college or high school student, I drastically organizi prelegojn pri mia eŭropa vojaĝo ĉe via universitato need your help to organize talks about my european travels at aŭ gimnazio ĉi-printempe! Pri kio temas la projekto? JUMP your university or high school this spring! What's the project (la JUnulara Movada Projekto), alinome mia prelegvojaĝo all about? JUMP (the Youth Movement Project), in other por veki junulan/studentan intereson pri Esperanto, havas ret- words my lecture tour to wake interest in Esperanto among paĝon kiu klarigas ĉiujn detalojn. RIGARDU GIN: www. teenagers and 20-somethings, has a web page with lots of esperanto USA 6/2000 5 esperaiito.org/tejoAa/airianda. Ankauvidusube:"Sukcesa, details. CHECK IT OUT: www.esperanto.org/tejoAa/ sed ne sufiĉe: JUMP-raporto aŭtuna" arnanda. Also see below: "Successful, but not Enough: JUMP Autumn Report" 5. Cŭ vi aŭdis pri TAKE, la Tut-Amerika Kongreso de Esper- 5. Have you heard about the TAKE, the All-America Esper- anto, okazonta inter la 15a kaj 21 a de Aprilo en Meksikurbo? anto Conference, happening April 15th-21 st in Mexico City? Jen la plej grand-skala, internacia renkontiĝo en la Amerikoj, It's the most wide-scale, international Esperanto meeting in kiu invitas ĉiujn E-parolantojn en norda, suda kaj centra the Americas, that invites all Esperanto speakers from North, Ameriko! httpr/Zpvinto-y-apaTte.coiii/esperarito/index. Central, and South America! (Check out the web page, left, html. Se vi volas aliĝi, pagu TUJ se vi volas pagi malpli only in Esperanto and Spanish.) If you want to go, pay ASAP multekostan kotizon: post la 3 la de decembro, ĝi plialtiĝos if you want a cheaper registration fee: after Dec. 31st, it'll go de $60 al $80! Kiel: simple sendu bankĉekon por $61.50 al up from $60 to $80! How: simply send a check for $61.50 to ELNA kun priskribo "por TAKE," kaj certigu ke ĝi atingos ELNA and write on it "for TAKE", and make sure it gets to la CO-n de ELNA antaŭ la la 3 la de decembro. Se iu volas the ELNA's Central Office before Dec. 31st. If anyone wants dividi koston de hotelĉambro aŭ loĝi kun mi en junulargast- to share the cost of a hotel room or stay with me in a youth ejo, aŭ povus ŝofore karavane, retpoŝtu min! (Vidu adreson hostel, or has a car & could car pool, email me! (See address supre.) above.) Sukcesa, sed ne sufiĉe: JUMP-raporto aŭtuna Successful, but not Enough: JUMP Autumn Report KIo okazls? What Happened? Mi prelegis pri Esperanto kaj mia eŭropa vojaĝado al ĉirkaŭ I gave talks about Esperanto and my European travels to 150 universitataj kaj gimnaziaj studantoj entute, en Montreal, about 150 university and high school students in all, in Mont- Ottawa, Chicago, St. Louis/Elsah, Houston, El Paso, San Di- real, Ottawa, Chicago, St. Louis/Elsah, Houston, El Paso, San ego kaj San Jose. Diego and San Jose. Respondoj de la ĉeestantoj estis tre pozitivaj; ili ofte diris ke Responses of the audiences were very positive; they often 'via prelego estis fascina' kaj demandis detale kiel lemi Es- said that 'your talk was fascinating!' and asked in detail how peranton; pli ol kelkaj jam eklernis ĝin. Oni komentis ke miaj to learn Esperanto; more than a few have begun to learn it. aŭdaj/vidaj montraĵoj (muziko, elvojaĝaj poŝtkartoj, libroj di- Some commented that my audio/visual aids (music, postcards versspecaj, gazetoj) aspektigis la prelegon tre profesia. Certe from my trip, various books, magazines) made the talk seem mia sen-troiga, honesta prezentado de Esperanto estis ĉefe very professional. Definitely my unexaggerated, frank pre- danke al Esperanto sen mitoj (mi TRE rekomendas ĝin). sentation of Esperanto was largely thanks to Esperanto sen mitoj (I REALLY recommend it.) KIo okazos? What's Going to Happen? Tamen, mi ne kontentas; por mi, 18 prelegoj kaj 150junuloj Nevertheless, I'm not satisfied; for me, 18 talks and 150 estas tro magra rikolto. Krome, multe pli da preleg-invitoj ve- young people is a too meager rezult. Besides, many more lec- nis ol eblis plenuml en la tempo antau la ferl-sezono (inter ture invitations came than I had time for before the holiday Danktago kaj Novjaro, malverŝajna tempo por venigl ho- season (between Thanksgiving and the New Year, unlikely mojn), kaj do ankoraŭ restas prelegoj farendaj. Krome, mi time to pull in an audience), and so there are still lectures to lernis multon de miaj organizaj eraroj kaj reklam-eksperi- do. Plus, I learned a lot from my organizing mess-ups and mentado, kaj nun scias multe pli bone kiel fari ĉion. marketing experimentation, and now know much better how to do it all. Do, mi decidis ke la aŭtuna prelegaro estu nur la unua duono, So, I've decided that the autumn lectures were only the first kaj ke la dua duono estu venontprintempe, inter februaro kaj half, and that the second half will be this spring, February to aprilo! Tiam estos pli oportuna tempo por studantoj, kaj mi April! That's a much more opportune time for students, and havos pli ol du plenajn monatojn por organizi (kaj trafosi I'll have more than 2 full months to organize (and dig centojn da malnovaj retpoŝtaĵoj atendantaj respondojn!) Ci- through hundreds of old e-mails awaiting responses!) This foje mi celas prelegi oficiale, kiel invitita preleganto de la time I aim to give official talks, as an invited lecturer of the universitatoj kaj lernejoj, kio ne eblis antaŭe pro organiz-tem- universities and high schools, which wasn't possible before pa manko. because of organizational time restraints. "Kiel ml povas helpi?" "How can I help?" Se vi havas ajnan rektan konekton kun universitato aŭ gimna- If you have any kind of direct connection with a university or 6 esperanto USA 6/2000 zio (t.e., vi estas studanto, instruisto, aŭ laboranto tie), mi tre high school (that is, you're a student, teacher, or on the staff bezonas vian helpon. "Estas tre malmulte da laboro, vere," there), I really need your help. "It's really very little work", _^ laŭ Grant Goodall, lingvistika profesoro kiu aranĝis sukcesan according to Grant Goodall, a linguistics professor who prelegon por mi en El Paso; mi sendos la reklamajn materia- arranged a successful lecture for me in El Paso; I'll send the lojn kun facilaj instrukcioj, kaj vi nur devas obei ilin, estas tre marketing materials with easy instructions, and if you do just malmulte da laboro. Bv. kontakti min tuj, se vi volas oferti what they say, it's very little work. Please contact me organizi prelegon (vidu adreson supre). immediately if you want to offer to organize a talk (see address above). Kelkaj reagoj al miaj prelegoj de organizintojVinstruistoj 21 nov., Peggy Dolter, St. Louis: "Dufoje mi jam renkontiĝis Nov. 21, Peggy Dolter, St. Louis: "Twice already I've met kun tiu (gimnazia studentino kiun via prelego inspiris eklerni with that (high school girl who got inspired by your talk to Esperanton). Mi opinias ke ŝi progresas kaj ke ŝi ja povas ler- start learning Esperanto). I think she's progessing and that ni konversacii Esperante antaŭ la venonta somero (por ven- she surely can learn to converse in Eo by next summer (for ontsomera Eŭropa vojaĝo)... jen frukto de via vizito!" her trip to Europe)... it's the fruit of your visit!" 20 nov., Hector Ortega, San Diego: "Dum pli ol 4 jaroj mi Nov. 20, Hector Ortega, San Diego: "In more than 4 years I neniam sukcesis forviŝi la sintenon de mia koramikino nen- was never able to get rid of the attitude of my girlfriend to iam lerni Esperanton. Tamenpost via inspira kaj impresapre- never learn Esperanto. But after your inspiring and impres- lego ŝi surprizis min dirante, ke ŝi nun serioze konsideras la sive talk she surprised me saying that she's really thinking eblon lerni Esperanton. about learning Esperanto. (Studento al kiu mi ekinstruis Esperanton ĉi-semestre) vere (A student taking my Esperanto class this semester) was very impresiĝis. Antaŭ kelkaj semajnoj li diris al mi ke li ankoraŭ impressed. Several weeks ago he said to me that he hasn't yet ne sentis tian pasion por entuziasme tuj lerni Esperanton kiel felt the same passion to learn Esperanto right away as for por la hispana kaj portugala. Li dum la semestro studis tre ri- Spanish and Portuguese. During the semester he studied very gide ĉiam NUR tri horojn semajne (la minimumo). Sed certe rigidly ONLY three hours each week (the minimum). But de- danke al via prelego li pli entuziasmiĝis ĝis tia grado, ke li finitely thanks to your talk he got so much more enthusiastic kun plezuro dediĉis 5 horojn en unu tago al lernado pri Esper- that he gladly dedicated 5 hours in one day to learning about anto. Li opinias ke li neniam antaŭe lernis pli multe pri io ajn Esperanto. He thinks he's never learned that much about any- dum tia mallonga periodo." thing in that short a time." 26 okt., Margy McKelvie, instruistino pri la hispana en gim- Oct. 26, Margy McKelvie, high school Spanish teacher, St. nazio, St. Louis: "Amanda komencas baze de la scioj de la Louis: "Amanda starts from what the audience knows and aŭskultantoj kaj helpas ilin "konekti" kun tio kion ŝi havas helps them "connect" with what she has to share. She is very por prezenti. Si estas tre scioplena, sed ne superŝutas onin per knowledgeable, yet doesn't overwhelm you with details. She detaloj. Si estas nelacigebla kaj entuziasma. Si instigas de- is untiring and enthusiastic. She encourages questions and mandojn kaj laŭdas la scivolemajn kaj la pensemajn. Si hel- praises the curious and the thinker. She helps all to see the pas ĉiujn vidi la senlimajn aventurojn atendantaj tiujn kiuj limitless adventures in store for those who are willing to kuraĝas forlasi siajn sekurzonojn." leave their comfort zones." El la Centra Office: Looking toward 2001 There will be some changes in 2001, as befits a living organiz,- vopagofThis decision was made too late for the deadline of the last ation at the start of a new millenium. No one can predict all changes issue, but just in time for printing the order form for the Periodical for the coming year, but some are already known (stemming from Subscription Service (incorporated into the membership form). You decisions of the Board). may have noticed that in that form, there was no mention of an ad- ELNA Update will disappear. You have the last issue now, de- ditional fee. livered with this issue of Esperanto USA Some of the information Another of those proposals has shown to generate a little con- from Update will be incorporated into Esperanto USA, including fusion. Although not clearly stated in the proposal itself, Proposal "New from the book service". 2000-5, Transpaga Servopago, will not be applied to payments for In the last issue of Esperanto USA (5/2000), several decisions of membership in UEA, nor for fees for the World Esperanto Con- the Board were announced, including the proposed raising of the ference (UK). For other requests for ELNA to send money to UEA, membership fees. One of those decisions has since been renounced, we will extract as a service fee 2.5% of the amount to be sent to UEA. |See p. 2: Decidoj de la Estraro) In light of new information, the So, if you need to pay someone, say $ 100, through UEA, you will board decided not to implement Proposal 200 0-4, "Gaz;etoserva ser- need to add 2.5% to that amount when you send us the money. esperanto USA 6/2000 7 Recenze Being Colloquial in Esperanto: A Refer- ence Guide, David K, JORDAN. El Cerrito: Esperanto League for North America, 1999 (revised edition). ix+232p. 215x140. Bound. ISBN0-939785-04-8. Code.BEIOOl.Price: $15.00 Let me get straight to the point: if you are an American and speak Esperanto, you need David Jordan's new edition of Being Collo- quial in Esperanto. Why? Because it is full of tips on using Esperanto that you will find extremely useful, regardless of whether you are a beginner or are completely at home in the language. You probably already have other books about Esperanto grammar, but this one is different. Being Colloquial in Esperanto A Reference Guide ^# David K. Jordan First of all, this is one of the few books in any language that treats Esperanto as the living, evolving language that it is. It is odd that more than 100 years after its creation, many grammar books still treat Esperanto as some sort of theoretical project that has not yet been fully realized, ignoring the fact that it is the language of a vibrant international community. Jordan's book, in contrast, as- sumes that the reader wants to participate fully in this community and knows that a good command of the language will make this possible. In this spirit, the book con- tains very useful pointers on practical things like writing letters (what's the equivalent of "sincerely"?), addressing people (why does everybody say "sinjoro" and "sinjorino" so much?), using numbers (what's the differ- ence between a "miliono" and a "miliar- do"?), and writing dates (is Zamenhof-tago on 17.12.00, 2000.XII.17, or 12/17/00?). Jordan also freely acknowledges the fact that in some cases international usage has not stabilized, so foje, for instance, usually means "once" but is occasionally used in the sense of "sometimes". This latter meaning is not listed in PIV but does occur in actual us- age, so we had better be prepared for it. Jor- dan also discusses cases where usage has changed over the years, as in the shift of meaning in verbs like ami and ŝati. Another feature which makes Being Col- loquial unusual is that it is written in a live- ly, fun, and amusing style. How many grammar books can you say that about? Jor- dan is well known as a teacher for his sharp wit, and that comes through beautifully here. His explanation of why you might want to avoid hailing people with "halo!" is hilarious, in addition to being accurate and helpful. Even deathly tedious topics like participles and the -ata/-ita debate, which receive the clearest explanation here that I have seen anywhere, are treated with levity. One good result of this lighter style of pre- sentation is that the book is perfect for browsing. The amusing style makes you want to pick it up and read some more, and the solid information within makes the ef- fort worthwhile. Being Colloquial is divided into two parts of roughly equal length: "Esperanto Gram- mar" and "Potentially Troublesome Words." The first of these is particularly good at co- vering topics that aren't always discussed (at least, not adequately) in textbooks. In ad- dition to the section on participles men- tioned above, for instance, there are espe- cially insightful discussions of the definite article la (if you think it's just like English the, you're wrong) and of modifying one noun with another (Can you explain why there is a hyphen in "Universala Esperanto- Asocio "?). These are areas of grammar that often cause trouble for English speakers, even If we are not always aware that they do! A number of more traditional topics also get exceptional treatment. I particularly like the section on the ever-problematic pronoun si, which has a wealth of helpful examples. It is not easy to discuss si without giving rules that turn out to be wrong, but Jordan seems to have successfully avoided this fate. The section on "Potentially Troublesome Words" is the one most likely to make you want to keep the book at bedside for late- night browsing. It contains hundreds of en- tries, complete with definitions, examples, and comparisons with other words. You will find some old chestnuts here, like the differ- ence between kurioza and scivolema, or granda and larĝa, but others you may never have thought about before, like lardo vs. porkograso, or the exact meaning of balai.m As with the rest of the book, this section is peppered with Jordan's wry humor and de- tailed observations of current usage. He notices, for instance, that bonvolu is not an exact equivalent of please, and that the meaning of kondiĉo has widened over the years (the definitions in PIV do not fully re- flect this). If you love words, you won't be able to put this section down. There are a few areas that leave me feel- ing unsatisfied, but not many. The section on -ig- and -iĝ- is detailed and good, but Jordan organizes it around the traditional idea of transitive and intransitive verbs, which in my experience is remarkably un- helpful for learners. For example, Jordan follows tradition in saying that the function of -iĝ- is to change a transitive verb into an intransitive one. The problem with this is that if you take a transitive verb like manĝi, you would then expect that when it is in- transitive (i.e., when it has no object), it should be manĝiĝi. So I eat should be mi manĝiĝas, which is of course not at all right. What -iĝ- does Is not just make a verb in- transitive; it also changes the role the sub- ject plays in the sentence. A number of re-i cent textbooks have presented this idea clearly, so it is disappointing that Jordan re- lies so much on the more traditional, poten- tially misleading explanation. Jordan's sense of current usage is almost always right on the mark, but I have a few quibbles here and there. For instance, he judges the combination of sen plus an infin- itive (as in Li parolis sen pensi) to be "jar- ring", but in fact this usage is now very widespread, both in print and In spoken con- versation. There are also a disturbing number of typos scattered through the text. They don't disrupt understanding in any of the cases that I noticed, but there are enough of them that you begin to wonder whether anyone proofread the text at all. Theseproblemetoj aside, though, this is a wonderful book that you will fmd yourself referring to over and over again. We are in- deed fortunate that someone as talented as David Jordan has invested so much time and thought in creating this work. Grant GOOD ALL (El Paso TX) Haveblas de la Libroservo de ELNA ankaŭ Rakontojprr patrajpri nia iando antaŭ muliajjarcentoj kiam okas: ~ aferojmirindajde la sarna aŭtoro. Vidu paĝon 13 en la ĉi- jara librokatalogo de ELNA. 8 esperanto USA 6/2000 Esperanto in the media Several issues of Esperanto USA and one issue of Esperantic Studies were re- viewed in Zine Guide #4. "It is extremely important that we maintain a rich diversity of languages, because our cultures and identities are closely bound to the languages we speak. A world in which one language dominates would be frightening in its sameness. This is particularly true if English were to become that dominant language - and I say that as a native speaker of English living in an English- speaking country! That is why I am also a speaker of Esperanto, which makes no claim to be the dominant language of the world. Rather it claims to be a via- ble second language for all, making it possible to maintain linguistic diversity while facilitating communication among nations and cultures." (Lee Mil- ler, Columbia MO in Spotlight 6/2000, p. 67) "Even if an entire evening of Harri- son's music occasionally leaves a lis- tener hungry for sharp edges or dram- atic conflicts, the serene and vivacious beauty of his writing casts a seductive spell. Small wonder the 83-year old composer, who was on hand to offer spoken introduction to the three pro- grammed works, lists Esperanto among his various enthusiasms." (Joshua Kos- man in a revue of a recent concert by Lou Harrison's work; San Francisco Chronicle Jun. 17, 2000, p. CI) San Francisco based KQED broadcast twice a 5-minute piece on Esperanto on July 14th 2000. Listners could hear the voices of ELNA members Miko Sloper and Charli Galvin and the less pleasant voice of William Shatner as an Esperan- to speaker (of sorts) in Incubus. The film itself showed at the Chelsea Clear- view Theater on August 5th during a SciFi film festival in New York. The E word appeared again in Lingua franca (Jul-Aug 2000, p. 69) in a letter jby W. Terrence Gordon and Eric W. Tlobinson in defense of... Basic English; and in the September 2000 issue, p. 57 in a letter by Grant Goodall about the "interna ideo". A three-page article about Esperanto and Esperanto stamps appeared in American Philatelist, Aug 2000. Unfor- tunately, the author, Alan R. Capon (Picton ON), hasn't been active in the Esperanto movement for decades, and some of his [personal] opinions about the Esperanto movement and "Esper- antaj filatelajoj" are far from reality. "International relations would be bet- ter and traveling would be easier if people spoke a universal second lan- guage," says Phil Dorcas (Euless TX) in an article about Esperanto published on Aug 22,2000 by Star-Telegram (www. star-telegram, com). A whole column on Esperanto (En- during Esperanto) appeared in The Modern Language Journal 84 (2000). "We would assume new identities as citizens of the world; yet this has not been the case, despite the fact that there was even a language, Esperanto, that at one time early in the century was wide- ly promoted as a replacement for all those other "divisive" languages, such as English, Spanish, French, German, and Russian, that people persist in speaking from time to time." (Michael Medved in Imprimis, Sep. 2000) A brief note on Esperanto and the 85th Universala Kongreso held in Israel ap- peared in Dateline - World Jewry Sep. 2000. On Sep 10th, 2000, the Russian-lan- guage cable TV Image TV (Cleveland OH) broadcast a 10-minute interview with Boris Kolker about Esperanto and the 85th Universal Esperanto Conven- tion in Tel-Aviv. "As for the idea of a universal lan- guage (remember Esperanto?), Crystal says fine, but keep your own too. (From a brief review by Herbert Kupferberg of David Crystal's book Language Death published in Parade Magazine, Oct. 15, 2000.) A lengthy article about Phil Dorcas' Esperanto class and the language he is teaching appeared in The Dallas Mor- ning News on Oct. 15, 2000. Says Phil, "It would be good if schools taught this at a young age. This is more than just a language - it's about having respect for other cultures and about being able to talk to people on a common basis." A half page interview with Boris Kol- ker appeared in Resonance (Oct.-Nov. 2000), under the title Kax oCMaHym iiĉH3ypy hjih: roBopnreHa acnepanro (How to fool cenzorship or: speak Es- peranto). "Her journeys included a trip to China for a congress on Esperanto, one of the 'five and a half languages' she speaks." (from a note about pioneer traveler- photographer Dorothy Hosmer pub- lished in National Georgraphic, Nov 2000). Verbatim (THELANGUAGE QUARTERLY) published in its Autumn 2000 issue a lengthy article by E. James Lieberman (Washington DC) titled Esperanto: Language for Everyone, followed by a shorter article by Frank Esterhill (New York, NY) titled Interlingua—R.I.P. Menciinde Gratulojn al Peggy Dolter (Saint Louis MO), pri kiu Saint Louis Post-Dis- patch anoncis la 3 an de augusto, 2000: "Peggy O'Brien Dolter was elected to the board of directors of the Esperanto League for North America." A good source of information about constructed language, including Esper- anto, can be found at: www.sys.uea .ao .uk/~conlang .htm. Adiaŭon al Armin F. Doneis, Sr. (Mi- nocqua WI), forpasinta fine de okto- bro. Leferu Awlonsou Moses Gbetogo, PO Box 250, Ajara, Badagry, Niĝerio, 25-jara studento, deziras korespondi kunuson- anoj. Lazard DIAMACOUNE, B.P. 24195, Ouakam, Dakar, Senegalio, 39-jara ĝendarmo (edzo k patro) serĉas geko- respondantojn en Usono. Jeff THACKER, PO Box 456, In- dependence CA 93526, Usono, 34-jara malliberulo, ŝatus korespondi por pli- bonigi sian Esperanton. Interesigas pri sciencoj kaj ŝatas legi. esperanto USA 6/2000 Loke kcij regione A little encouragement for others who may not think their Esperanto skills are good enough for them to attend a conference comfortably. I was complaining to my husband about studying Spanish, when he told me to consider Esperanto. Of course I asked what in the world that was, and when he explained a little bit about the language to me, I truly thought he was teasing. The whole concept of Esper- anto, a secondary, not a replacement language, known worldwide, was just too suspiciously simple. And why had it escaped me all these years? Esperanto began to almost haunt me. Through the modern wonders of the computer Internet, I was able to find the free Esperanto hyper-course linked to www.esperanto.org. 1 printed out each of the screens and bound them in a notebook, to study. Then I searched for someone locally to speak to. I found a wonderful man, - a retired college pro- fessor who was willing to tutor me. I al- so found the Esperanto League for North America (ELNA) at www. esperanto-usa.org. They responded by calling the next day to inforai me of the upcoming NOREK (Nord-Okcidenta Regiona Esperanto-Konferenco) in two weeks. TWO WEEKS!!! I knew that I could study books all I wanted, but to really learn any language, I needed to actually talk to someone, and hear the words spoken. My professor suggested I learn the rules of the language, and study Post du semajnoj! A beginner goes to NOREK some common words. He said I would do fine, if nothing else, to just listen. I quickly seized the opportunity to have Joel Brozovsky, of ELNA, come and stay the night at my home, between his evening plane arrival and our morning ferry trip to Vancouver for the confer- ence. So I'll admit that I was getting cold feet, as I walked into the "Sherlock Holmes" style library room of the Qual- ity Inn of the Waddling Dog, on Van- couver Island in Canada, where the con- ference was being held. I sat by the fire- place and soon people were coming to introduce themselves to me. After I stuttered through my first opening lines in Esperanto, it was obvious to them that I was a student. They allowed me to just quietly listen. Amazingly, I realized that with what little I knew, I was not only able to recognize familiar words, but I was beginning to grasp the general subject of the conversation. People were talking in Esperanto about everything from Orca whales to the Vancouver city skyrails. Of course, there were many people who were willing to confirm my conclusions, and to assist me with my wording of the many questions I had. The night was very casual, and I really enjoyed the activity of group singing. I did not know exactly what I was singing, - but I was familiar with the tunes. By the time morning came, I had al- ready developed friends to sit with. I just followed the crowd from room to room, and listened a lot. The program, too, was rather infor- mal, but rich with content: Reports about the World Esperanto Convention in Israel, a slide show of Japanese fes- tivals, videos about the endangered natural beauty and inhabitants of Van- couver Island translated into Esperanto, a charming children's picture book pre- sented in Esperanto with slides of the pictures. In between presentations, there was plenty of time for chatting (and looking up words in the dictionary!). After closing the conference, most of us went to the Butterfly Gardens to see a special exhibit of paintings by a local artist who "translates" regional Native American symbolic art. This was ex- pressed with symbols, such as those found on totem poles, along with very realistic depictions of the animals in their habitat. Those who didn't have to leave right away went on to tour the famous Butchart Gardens nearby. In all, It was a great weekend. The natural beauty of Vancouver Island, the Canadian hospitality, the easy-going friendliness and helpfulness of the Es- perantists -1 came back feeling excited about what Esperanto may bring into my life. So how did I do with only two les- sons, and a now worn out dictionary? Ne malbone! Diana FOBES (Renton WA) The 20* NOREK will take place in Sidney by the Sea (BC, Canada), 14-16 sept 2001. For more info contact Wally Du Temple, 765 Braemer Av, North Naanich BC, Canada B8L 5G5; H dutemple@maR.isla.nctoet.com. TKEK 2000 Inter la 22a kaj 24a de septembro okazis Tut-Kalifornia Esperanto-Konferenco 2000 en la komforta hotelo Best Western Truckee Tahoe Inn, alte en la montaro Sierra Nevada Inter Kalifomio kaj Neva- do. La situo estis tre alloga, kim verda arbaro, freŝa aero kaj, je la krepusko, pur- puraj montoj. Cetere, homoj rifuĝintaj el la varmaj regionoj de Kalifomio povis ĝui la nekutiman sperton. frumatene trovi gla- cion sur siaj aŭtoj. Pro la izoleco de la loko, partoprenantaro ne estis granda; en- tute 27 homoj aliĝis kaj aperis. Tamen, ŝajnas ke la konferencon ege ĝuis ĉiuj konkerintaj la izolecon. La programo estis aparte interesa, kaj enhavis La.: ludojn gvidatajn de Amanda Higley, jus reven- inta de unujara per-Esperanta vojaĝo en Europe; grupdiskuton prl la rolo de Esper- anto en la nova, baldaŭ komenciĝonta, jar mllo; du prezentojn (de Lusi Harmon kaj Don Harlow) pri la uzado de la Tut-Tera 10 esperanto USA 6/2000 ! Teksaĵo por antaŭenigi Esperanton; kaj vi- ziton al la historia vintra bivakejo de la Grupo Donner. Aiikcio okaze de la sabat- espera bankedo havigis al la Fondajo NASKE de ELNA proks. $250. Aparte meritas dankojn: Sybil Harlow (financaj kaj ĝeneralaj aranĝoj); Natalie Sera (hote- lo); Don Harlow (programo); Bill Harmon (aiikcio). La unua TKEK de la nova jar- milo okazos en la semajnfino de la 11 a ĝis la 13a de majo, 2001, en la hotelo Sand- man Inn en Santa Barbara, Kalifornio, ĉe la sudkalifornia marbordo. Venu ĉiuj! Don HARLOW (Pinole CA) OKEMO 2000 When the leaves start turning colors, it's a beautiful time for Esperanto in Vermont. Once again, Sitting Bull Lounge at Ok- emo Mountain Resort in Ludlow Vermont became filled with the familiar sounds of nia lingvo. Almost 50 people participated this year, ranging in age from 6 on up. This was my fourth time at Okemo, a gathering which is undoubtably the yearly ighlight in my Esperanto life. The pro- gram included a variety of presentations, classes for beginners and intermediates, book service, but the highlight for me is always the Komuna Vespermanĝo and the Kultura Vespero, where everone brings a dish to pass, and then after dinner, we're entertained by an ever-growing number of diversions, including poetry, skits, instru- mental and vocal music, balloon twisting, and this year a musical story about "la plej fama vakero sur la mond"' skillfully pre- sented by Gonzalo Bermudez of Colom- bia. Okemo is a ski resort in the town of Ludlow, Vermont. Because we go before the ski season, we're able to enjoy some of the best fall foliage in the country and enjoy luxury accomodations at reasonable rates. (By sharing the multi-room apart- ments with others, it's certainly less than staying in a hotel.) More information is available at the following web page: www3.sympatico.ca/esperanto/ okemo.htm. Mark your calendars for Columbus Day/Canadian Thanksgiving next year. Thomas ALEXANDER (Rochester NY) The CO receives all kinds of letters in/about Esperanto, some amusing, some not. The one pub- lished here is a first. Judge for yourselves. Dear Esperanto League for North America, 7-19-00 I wanted to write to you and let you know how disappointed I am in your Inc. for trying to deceive me. What I mean by saying that, is this. From what I have gathered from reading the book "Steel Rat Sing the Blues," was the language was for a thieves guild type scen- ario. I received the ELNA the other night, having my hopes high, then finding out how much a disappointment you actually were. A Rus- sian Comminist Mikhail Gorbachev, A Racist Nigger Nelson Man- dela, Shimon Peres which I would be willing to bet was Jewish, that had his name changed. There is no way I could promote your actions for what you are trying to achieve. I will try my best to boycott you in everyway possible and get the message out about your true aimes or should I say goals! Don't think that because I'm incarcerated for a little while that I don't know people in higher positions too. Sincerely, Thomas Bynum (Draper Correction Facility, Elmore AL) Ankaŭ ĉi-jare la Esperanto-Societo de New York prezentis nian lingvon kadre de la novjorka librofoiro. {Novjorka Prismo Okt. 2000) Lelere I just walked acros the street to get a cup of joe at the neighborhood Amoco, and their convenience store had a new counter display with a bunch of large plastic cof- fee mugs in it. Behind the mugs was a colorful sign that said at the top "Please join our Refill Club," and underneath there was the word "hello" translated into 15 or 20 different languages including, in the lower right hand corner and much larger than most of the others, Esperanto... "saluton". A dramatic new corporate policy on the part of Amoco, or a desper- ate effort to fill out every square inch of an 1 lxl 4 display panel? You make the call. Either way, nice to see E-o burrow its way into everyday life. David GAINES (Ashburn VA) 2001: A Literary Odyssey There is hope that in the beginning of a new millennium, we will be able to publish another Literary Supplement to Esperanto USA, perhaps called «Litera- tura Odiseo 2001». If you have been thinking of writing something original in Esperanto, or translating an original Esperanto work into English, or translat- ing something from any language into Esperanto, now may be the time to ac- tually do it, to be ready for the «Literatu- ra Odiseo 2001». If for some reason you didn't receive the last Literature Supple- ment published in 1998, or if you would like to get another copy, send one dollar for postage and handling (within the USA) to the CO, and we will send a copy to you JB jfttercrfurct. sti/Uemento esperanto USA 6/2000 11 Vojaĝu kun la familio Bonvolo en Esperantio Lecionoj 9-12 jam pretas kaj dissendiĝis al la mendintoj fine de oktobro. Se vi mendis kaj ne ricevis, nepre informu nin. Kaj se eble, vojaĝu j kun ili al Esperantaj kunvenoj en 2001. 5a TUT-AMERIKA KONGRESO DE ESPERANTO Meksiko, Meksikio 15-21 deaprilo Temo: "Ameriko - unu kontinento, diversaj historioj" Dumkongresaj ekskursoj okazos la 17an de aprilo al la Uni- versitato kaj Soĉimilko; la 19an, al granda piramido; la 20an, promenado tra la urbocentro; la 2Ian, bankedo, kaj la 22an, vizito al la Antropologia Muzeo. SekvOS POSTKONGRESA EKSKURSO AL OAXACA 23- 27 de aprilo Aliĝilo haveblas de la adreso: www.punto-y-aparte. conVesperanto/aligxilo .html Se vi preferas, petu aliĝilon de Esperanto-Vojaĝservo. Aliĝo kostas nur $60 ĝis la fino de decembro, $80 post la fino de decembro. D-ro Grant Goodall (vic-prezidanto de ELNA) partoprenos la kongreson por prezenti seminarion pri kial kaj kiel uzi Pasporto-n por instrui Esperanton. 50a KONGRESO DE ELNA okazos en Salt Lake City plejverŝajne la lastan semajnfinon de majo 2001 (Memortago) D-ro Goodall prezentos ankau tie seminarion pri kial kaj kiel uzi Pasporto-n. NORD-AMERIKA SOMERA KURSARO DE ESPERANTO (NASKE) (antaiie konata kiel SFSU) Trisemajna kursaro de Esperanto ("la plej bona en la mondo") okazos en la San-Franciska regiono. Datoj baldaŭ anoncotaj. Pro la fakto ke la Ŝtata Universitato en San Francisko komen- cos uzi sian kampuson dum la tuta jaro, ĝi ne plu povas havigi lokojn en klasĉambroj nek en dormejoj por niaj studantoj. Ta- men, Ellen Eddy (kiu daurigas la antauan laboron de Cathy Schulze) kaj Esperantic Studies Foundation prizorgas la daurigon de nia mondfama kursaro de Esperanto. Se eble, ĉeestu ankau la komencan kurson kiu uzos Esperanto -pasporto al la tuta mondo. Kaj/aŭ lemu kiel uzi la video- bendojn por instrui Esperanton al viaj familianoj aŭ klubo. Kompreneble, kiel kutime estos almenau 4 niveloj de studado - de la unua, enkonduka nivelo ĝis la altgrada, 4a nivelo. 86A UNIVERSALA KONGRESO DE ESPERANTO Zagrebo, KJroatio 21-28 de julio Spertu Esperantion en urbo kie Esperanto bone fartas! Zagrebo, ĉefurbo de Respubliko KLroatio, estas urbo de riĉa historio, de mezepoka etoso, urbo turnita al la estonteco. Esperantistoj abundas kaj multe helpos nin ĝui Esperantion! Pasporto kaj la familio Bonvolo nepre akompanos nin. Se vi deziras scii kion farae la detektivo kiam li spionas la supran E-komitaton, vi devas s-pekti lecionon 9! La detektivo eenoeee klopodae trovi kialon por areetl esperantistojn! Kial? Cu li eukceeae? (Se vi ankorau ne . mendie la serion nepre faro tion: kontrau po $95.00 por arm da 4 lecionoj au $525.00 por \a komp\eto de 15 lecionoj.) ANTAŬKONGRESA EKSKURSO 14-21 de julio De Dubrovnik norde laulonge de la Adriatika Maro por viziti Korcula, Split, Zadar, ĝis Opatija - alvenante al Zagreb mate- ne de la 21a. (Ni lasos la belegajn lagojn ĉe Plitvice por la tut- taga ekskurso dum la kongreso mem.) POSTKONGRESA EKSKURSO 28a de julio - 6a de augusto Slovenio kaj Albanio Ni iros norden al belegaj Bled kaj Ljub- ljana por 2 noktoj kaj poste flugos al Tirana, en Albanio. Jen belega, tro longe izolita, lando, kie esperantistoj avide atendas nin. (Detaloj sekvos) Paĝo redaktita de Lucille HARMON (Oakland CA) E'-\W''"' \v.,/-'': *«.>,!,■''•'■"' "•'■■,■,■■■■*-' WS ~'\w'-''"' ■-'• ft,/'" "■*8&/-,y X^P* '.WV'y sp6.ra nto-voja9S€urvo. 6104 La Salle Av - Oakland CA 94611 s 510/33.9^2001 - i 510/531-0152 lusih.armon@ aol. com S 12 esperanto USA 6/2000