esperanto /"------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ !3i-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America ik 1/2000 Dumonata bulteno publikigata de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko i& Februaro 2000 Look inside for: De la Centra Oficejo .... . 2 Vortoj de la Majstro .... 3 Mesaĝo de la Prezidanto . . 4 Pli pri Pasporto........ . 5 Recenzoj tradukaĵoj......... . 6 Esperanto in the media . . 7 Menciinde........... . 8 Raporteto de USEJ..... . 8 Koresponddeziroj...... 8 Zi Inglisch Korner...... 9 ELrlA Correspondence Courses .......... 10 ELHA's Funds......... 11 and other useful info tĝŜ^z, pjnis'(U cjunQC. Nova jaro, kun novaj defioj kaj -jam - novaj problemetoj malfer- mis al ni siajn pordojn. Ĝia unua tago alportis novajn datojn en du el la oficejaj komputiloj: unu indi- kis tiutage January 1,1980 kaj la alia 01-01-100. Krpm tio, ĉio alia en ordo. Espereble la jaro estos same bona ankaŭ dum siaj cete- raj tagoj. Precipe ke... ...tri estrar- anoj kaj la kas- isto de ELNA ŝanĝiĝos ĉi-jare plus duono de la deĵorantaro en la CO. Ta- men, se la estr- aro konsideros ke unu sola per- sono povas plenumi ĉiujn taskojn en la oficejo, ankaŭ la alia duono ŝanĝiĝos. ... la estraro decidis ŝanĝi la kutimajn datojn ...la CO aĉetis novajn komput- ilajn programojn, kiuj helpos nin eldoni pli profesiajn eldonaĵojn. Baldaŭ vi rimarkos ilin. ... la membrokotizoj de ELNA restis senŝanĝaj, dum tiuj de UEA malkreskis. Tio donas al ni esperojn, kiujn vi kompreneble plenumos. ...la mondfama E-kursaro ĉe la Ŝtata Univer- sitato San Fran- cisco ŝanĝis sian nomon: NASK (Nord-Amerika Somera [Esper- anto-]Kursaro). Ĉu kun nova no- mo kaj pli da mono, ĝi suk- cesos allogi pli da partoprenantoj? Ni certe esperas tion. La deprantoj en \a CO de ELNA amikĉ bonvenigis la novan jaron. Al tiuj, kiuj de- mandis sin/nin, kial la lasta pas- intjara numero de de la jara kongreso, oka^ontL. esperanto USA tiom malfruis, mi jare du monatojn antaŭ la kutimaj respondas: la presejo dissendis datoj. Por ke a aferoj estu anko- ĉiujn ekzemplerojn enlandajn la raŭ pli konfuzaj, ankaŭ la 16andedecembro. Post tio, dan- Universala Kongreso ne ko- kojn meritas la usona poŝta ser- menciĝos sabate, kiel kutime, vo. sed marde. lonel ONEJ Esperanto League for North America PO Box 1129, El Cerrito CA 94530, USA/USONO tel: 510/653-0998; fax: 510/653-1468; e-mail: elna@esperanto-usa.org President/Prezidanto: David T Wolff Vice PresidenWicprezidanto: Derek S Roff Secretary/Sekretario: Ellen M Eddy Treasurer/Kasisto: Anna Bennett Other Board Members/Alia estraranoj: Steven G Belant, Mike Donohoo, Grant T Goodall, D Gary Grady, Michele Gregory, Dorothy B Holland, Reginald Jaderstrom, Orlando E Raola, Sylvan J Zaft Director, Central Office/Direktoro de la Centra Oficejo: Miko Sloper Vice Director, Central OfficeA/icdirektoro de la Centra Oficejo: lonel Onef esperanto USA Bi-monthly bulletin published by the Esperanto League for North America Dumonata bulteno publikigata de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko Vol. 36, No. 1 ISSN 1056-0297 Editor/Redaktoro: lonel OneJ tel. 510/653-0996; fax: 510/653-1468; e-mail: ionel@esperanto-usa.org Materials for esperanto USA should be sent to/Materialojn por esperanto USA oni sendu al: esperanto USA. PO Box 1129, El Cerrito CA 94530, USA/ USONO, or by e-mail/aŭ e-poŝte al: e- usa@esperanto-usa.org. The opinions expressed in this bulletin are those of the authors, and don't necessarily represent the point of view of ELNA or its newsletter/La opinioj es- primitaj en ĉi bulteno apartenas al la aŭtoroj, kaj ne nepre prezentas la vid- punkton de ELNA aŭ ties novaĵletero. Reprinting materials from this bulletin is permitted, provided that due credit is given, and a copy of the reprinted material is sent to ELNA/Estas permes- ate reaperigi materialojn el ĉi bulteno, kondiĉe ke oni ĝuste indiku la fonton kaj ke oni sendu ekzempleron de la repu- blikigita materialo al ELNA. Deadline for the next issue/Limdato por la sekva numero: 27.03.2000. DE EA CENTRA OFICEJO As you have read and heard else- where, I have decided to resign from my post as ELNA's Director, effective at the end of summer. This will give the Estraro plenty of time to find a suitable replacement from a pool of candidates. (Please see the related announcement elsewhere in this is- sue.) Several people have asked me why I decided to resign and what my future plans are. Simply stated, I have decided to re- turn to graduate school to earn a Master of Arts de- gree in philosophy. This is a case of life imitating art, for I shall endeavor to become a philoso- pher like my char- acter in the video series: Georgo Bon- volo, Greka Filozo- fo. Since I already have a degree in Western philosophy (although not a Mas- ter's degree), I decided to enroll in a course in the classics of Eastern civilizations. So perhaps Georgo Bonvolo will need to study yoga or zen archery so that art also imitates life. I shall be studying Sanskrit, moving from one of the youngest languages to one of the oldest. But fear not: I shall not abandon Espe- ranto nor the Movado! I shall just find other ways of contributing to the development of our fresh and vibrant culture. I hope that my replacement will be more successful than I have been in enrolling new ELNA-mem- bers and selling the video series, by which combination ELNA can rise above its current financial crisis. Anybody whose book was back-or- dered within the last year and a half: please contact the bookservice to check on its current status. Having made two complete replacements (I won't say "upgrades") of our account- ing software recently, it is possiblett that some information was lost, es- pecially back-orders. And perhaps you have noticed that it is now possible to buy books online by creditcard at ELNA's website www.esperanto-usa. org. ELNA's webmaster, Jay Fishman, worked many long hours to make the format of ELNA's book catalog com- patible with e-commerce. So we now await the stampede of big juicy book or- ders which the pun- dits of e-commerce have been promis- ing. So don't delay - be the first on your block to place a huge order via ELNA's website! The response to ELNA's recent re- printing of David Jordan's Being Col-M loquial in Esperanto^ has been quite good. During the initial special offer, more than 120 copies were sold in less than two months. I am confident that everybody who bought a copy is hav- ing fun improving their grasp of Es- peranto with this witty little book. We are about to send out a mass mailing to 5,000 libraries, making a special offer to them based on Jordan's book, but including several other ELNA- published books. This outreach pro- ject is a cooperative effort between ELNA and the Esperantic Studies Foundation, of which august organi- zation Professor Jordan is a member. To find out more about ESF, look at www.esperantic. org. You ought to have just received their most recent newsletter; if not, please contact ESF directly to request a copy. Miko SLOPER, Directofi esperanto USA 1/2000 L.L. ZAMENHOF SAN60J Tiel same malmulte, kiel per gustoj personaj, ni devas nin ankaŭ gvidi en niaj pro- ponoj per gustoj naciaj, se la proponoj havas nenian alian celon ol nur flati ne- lerte tiun aD alian nacion, alportante per tio ĉi nenian utilon al la nacio kvazaD flatata kaj grandan malutilon al la afero mem. Ti el ekzem- ple unu sinjoro, kiu nun ap- artenas al la plej varmaj amikoj de nia lingvo, en la komenco estis forte kolera kontraŭ ĝi el la kaŭzo, ke ĝi «ne estas sufiĉe internacia», ĉar ĝi enhavas preskau nenian vorton rusan. Multe ni jam devis suferi de tiu malvasta pseDdo-patriotismo, kun ki u diversaj personoj renkontis nian aferon, kies devizo es- tas «frateco de la popoloj». Dum unu malamike renkontis nian aferon el la kauzo, ke nia unua debuto, la unua ler- nolibro de nia lingvo, el iris en lingvo rusa - la supre dirita sinjoro en la unua tempo trovis, ke nia afero estas «malamika al la rusa popolo, ĉar... Volapŭk havas la rusan vorton , dum ni donis por ĝi la ŝanĝitan francan vorton \» - Unu redaktoro de sveda gazeto trovis, ke nia lingvo havas karakteron tro italan. Kiam ni ne povis akcepti 1ian pro- ponon kaj sen ia celo «malit- aligi» nian lingvon, la pro- poninto ne longe atendis kaj provis fari mem lingvan miks- aĵon, kiu lad lia opinio de- vus pli plaĉi al la nordaj popoloj. Ni ne bezonas rakon- ti , kio fariĝus el nia afero, se ĉiu popolo volus el simpla vanteco doni al ĝi sian pro- pran karakteron. Nia afero fariĝus absolute neebla. Kaj se ĝi eĉ estus ebla, - ĉu la flatita popolo mem ion gajnus de tio? La dirita sveda sin- joro, kiu en la komenco di- ris, ke liaj ŝanĝoj estas ne- cesaj, kaj fan's provojn en la dauro de kelka tempo, nun vidas jam, al kio ĝi Tin kon- dukis: la lingvo fariĝis mal- bonsona kaj malregula, kaj el la svedoj mem, por kies nacia flato li vol is pereigi nian aferon, neniu akceptis liajn ŝanĝojn, dum nia lingvo en ĝia nun formo, ki u estis ti el «malsveda», havas multajn amikojn inter la svedoj kaj estas al ili multe pli opor- tuna kaj pli hejma, ol la svedigita, kiu mortis, antau ol ĝi akceptis ian difinitan formon. - Unu el niaj slavaj amikoj trovis, ke la lingvo internacia devas havi tiom same da slavaj vortoj, ki el da romana-germanaj. Li ankau vol is krei novan lingvon, kiu enhavus en si multajn vortojn slavajn; sed baldau li kon- vinkiĝis, ke ne sole al aliaj popoloj, sed al la slavoj mem multe pli oportunaj kaj agra- blaj estas niaj vortoj roma- na-germanaj, ol la vortoj slavaj, kiuj, enmetite en sistemon romana-germanan, tranĉas la orelon kaj fariĝas al la slavoj mem multe malpli kompreneblaj, ol la vortoj ne slavaj. (Se ni bone memoras, la vorto «internacia» tie es- tis tradukata «mejufoka»; sed ni petas, ke iu slavo diru al ni, kion li pli bone kompre- nas kaj memoros, la vorton «internacia» aD «mejufoka»? li estos preta serĉi la vor- ton en ia ĥina vortaro, kaj al li eĉ ne venos en la ka- pon, ke la vorto estas kun- metita el lia propra slava «mejdu» kaj la germana «Volk», perdinte la «d» kaj la «/», car ankaD 2 konson- antoj ne devas stari kune!). Se la amiko, egale al la aliaj, farus sian proponon nur teorie, li eble eĉ nun restus ĉe si a opinio kaj eble kolerus nin, ke ni estas ti el obstinaj kaj ne volas enkon- duki tiun ĉi «necesan» ŝan- ĝon; sed f el iĉe li fan's pro- von praktikan, kaj la prakti- ko lin la plej bone konvin- kis, kaj nun li denove far- iĝis tre varma amiko de nia lingvo en ĝia nuna formo. - El la diritajo ni povas elti- ri la sekvantan regulon: se ni volas proponi aD fari ian ŝanĝon, ni devas nin demandi, kian utilon la ŝanĝo alportus al la lingvo mem, kaj ĉu la utilo de la ŝanĝo kovrus la malutilon; sed ni neniam de- vas obei la senfondajn gus- tojn kaj simplan vantecon de ia aparta nacio, car tiam ni malutilon alportos al nia afero grandan kaj utilon ni alportus al neniu nenian. En ĉiuj okazoj, kiuj ne estas absolute gravaj per sia enha- vo mem, vantaj senkauzaj gus- toj naciaj devas en afero in- ternacia ti el same absolute silente, ki el la gustoj per- sonaj, se ni ne volas el per- sona aD nacia disputemeco pe- reigi nian aferon; tiuj ĉi gustoj devis silenti jam en la tempo de la kreado de 1' lingvo, kaj tiom pli ili sen- dube devas silenti, se ilia obeado postulas rompadon en nia lingvo. (prenita el Lingvaj respondoj) esperanto USA 1/2000 Saiutoo ĉiuj, The Convention is coming! The Convention is coming! Reserve the dates: May 19-21 (that's Friday through Sunday). The Interkona Ves- pero will be Thursday evening, May 18, so after you finish fravelling to At- lanta you can relax and chat with your Mends. Normally we've held the Conven- tion in July, but there's no specific rule about that, and we're tired of meeting in the hottest part of the summer. So (for that and other reasons) we've moved it forward two months. Also, the Convention has been Saturday through Monday, but we've moved it forward one day to see if that makes it a little easier to fit into your work schedule. I hope that these changes will work out excellently for everyone and well see as many people there as possible. Last year's convention in St. Louis got comments like "It was ter- rific!", and I think you'll enjoy Atlanta just as much. Jay Fishman has been working hard on our Web site. As a result of his latest labors, you can now order from our book catalog via the Internet! Fol- low the link from our web site, www. esperanto-usa. org. You can select books, tapes, everything in the catalog, and either purchase it directly with a credit card, or print your order and mail it in. If you have any comments or run into problems, please send them directly to Jay at garolo@ iname. com, with a copy to the CO.: elna§ esperanto-usa. org. Thanks, Jay. Sylvan Zaft's article in ŭie last£s- peranto USA about our financial prob- lems has caused some questions in my e-mail and on the Net. You deserve to know what those questions are, and what our answers are. ■& "ELNA is spending its money to spread Esperanto, instead of serving its members." In fact, most of our ex- penses are for personnel, and most of their work is either various member services or handling the book service. We're spending very little to spread Esperanto. The publicity budget is only $5,000, and we spend roughly the same amount answering requests for information (both of which, we hope, bring in new members). & "ELNA does not have the right to spend the capital of the Gibson fund, only the interest." The Gibson don- ation did not have any restrictions. The ELNA Board voted to spend only the interest, and succeeded in that for several years. However, lower interest rates and continuing increases in costs meant that eventually we couldn't keep that balance (note that interest rates have dropped by several percentage points over the last ten years!). After thorough discussion, we decided - for now- to spend some capital and try to improve our income rather than dras- tically cut services. One of the reasons we probably lost income was our lack of a Web sales site, as people bought books from other Esperanto groups through the net. We have now fixed that and we're hoping to regain our share of sales. * "ELNA is spending everything on the Videotape Course Project" In fact we're spending nothing on it dir- ectly. Its an independent project (we have created a $5,000 line of credit for the project, but we are charging inter- est on It, so that breaks even). How- ever, indirectly If s probably hurting us. If s getting many contributions - and certainly taking hundreds of volun- teer-hours - that might otherwise go to ELNA But the Board thought the course would be useful to the Move- ment in general, and we hope in a year or two to see actual income from it. it "ELNA is spending money bike a drunken sailor in port." I've sat through more all-day budget meetings than I care to think about, and I can say that the ELNA Board is very, very careful about spending your money. We may be spending like a "blind" sail- or, but we are certainly not careless. If you think you can do better, please consider running for office and improv- ing our efforts. Okay. Here was my Y2K predic- tion: 'Y2K caused a number of small and amusing problems, but nothing major in the US." Right on... except for the sentence before, which was 'The season's holidays have come and gone while this was at the printer's or in the mail." Esperanto USA arrived at my house just before Y2K. Board member Reg Jaderstrom has resigned due to lack of time to work on ELNA matters. Reg, thank you for your participation and help. Reg is continuing to work on local Es- peranto projects, but well miss our on- ly Estrarano from the Alaska-Hawaii time zone. Reg's term would have end-1 ed at this year's Convention, so we will elect a replacement in the upcoming elections. Again, if you are interested in running for the Board or know someone who is interested, please con- tact Kent Jones kentjones9@aol. com or myself for information: dwolf f Qworld.com. Last, a couple of Ege Bone's. Ques- tions about ELNA's financial problems came up in soc. culture, esperanto. Don Harlow wrote a calm and complete response - in fact, an extremely good response. (I bor- rowed some of it above.) And Richard Ware of Colorado typed all our Talent Bank forms into a computer file, so we will be able to search the forms and use them more easily. Jhis is a necessary first step to our full use of the talents that our members have offered. Thanks - David WOLFF, President esperanto USA 1/2000 NOVA SISTEMO FOR INSTRUI ESPERANTON Our detective is wondering: Have you watched Esperanto, Passport to the whole world yet? Have you bought it yet? Are you using it to learn or teach Esperanto? Have you written a review like this one by Prof. Ruben Feldman Gonzales? "With great interest in the beginning and increasing pleasure while watching I became immersed in the video course. "I had never hoped to find such a high-quality production, such clear pictures on the TV screen and (most importantly) such excellent pronunciation of the international language Esperanto. "A Latin-American teacher, Elsa Raola, introduced the first four lessons in perfectly pronounced Esperanto and with an easy rhythm, slow and enticing. "The actors and actresses follow the same style through a humorous, interesting and dynamic text. "The video tapes interested my whole family in studying Esperanto. I had never succeeded in doing that over years of trying. We may now hope to very soon see the complete series of 15 lessons, which can become the most preferred of all such tools for teaching Esperanto throughout the entire world... "I highly recommend this artistic, interesting and well-pronounced introduction to Esperanto. This is a highly worthwhile project and worthy of support." [translated from the Esperanto original] Eŭropo nun komencas produkti kaj reklami la videobendan kurson Esperanto, pasporto al la tuta mondo. Enkonduko de prof-o Duncan Charters al la Esperanta PAL-versio: Ĉu tute nova sistemo por instrui la internacian lingvon? Efektive. Vi ja estas preta ekaventuri en la lemadon de Esperanto. Tamen, ne domaĝu kelkajn niinutojn por rigardi la mapon. Tiel vi komprenos ^ la vojon kiun sekvos via lemado kaj kiel vi laŭiros ĝin. ( $*» Jam de la komenco vi plene trempiĝos en la lingvo. Ne timu, o : *' j tamen, vi ne dronos! Ĉio subtenos vian komprenon dum vi kon- • //.■, * * '\, ? atiĝos kun la sono kaj uzado de la lingvo. Esperanto havas apa- rtajn avantaĝojn kompare kun la tasko kiu frontas lernantojn de aliaj lingvoj. Car ne ekzistas neregulaj formoj kaj escep- toj, tiuj ne bremsas la disvolvon de lingvaj intuicioj. Dum vi rigardos la lecionojn, vi ekhavos ĉiam pli kaj pli da memfido pri tio kion vi lernas. Ĉiufoje vi komprenos pli el la kunteksto de la materialo prezentita. Memo- ru ke plej gravas lasi la materialon enflui sen ĉag- reniĝo pro tio ke vi ne tuj komprenas la tuton. Vi konstatos la rezultojn kiam vi donos al vi oka- zojn por praktiki kaj uzi la lingvon. Ni nun vidu kiel kaj kial ĝi funkcios por vi... Duncan Charters, Prezidinto de Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj (ILEI) 9 ....., * *b» Off *• *a/n *»* MENDU LA PAL-VERSION ĈE: Flandra Esperanto-Ligo, Frankrijklei 140, BE-2000 Antwerpen, Belgio; B butiko@fel.esperanto.be ORDER THE NTSC VERSION FROM: ELNA, PO Box 1129, El Cerrito CA 94530; S elna@esperanto-usa.org Page edited by Lusi HARMON esperanto USA 1/2000 Historietoj de la vSiuoj de Luther Standing Bear Recettze Historietoj de la Siuoj, Luther Standing Bear. Trad. William R. HARMON. Ilustrajoj de Herbert Morton STOOPS. Berkeley: Eldon- ejoBero, 1999.59p. 215x135. Broŝu- ro. ISBN 1-882251-25-3. Kodo: HIS005; prezo: $4.80 Usonanoj jam konantaj, pere de filmoj, libroj, televidaĵoj aŭpersonaj vojaĝoj, la vivon kaj la kulturon de la Siuaj indianoj, malkovros malmul- tajn novajn historiojn aŭ kulturajn informojn en Historietoj de la Siuoj, verkitaj origine en la angla fare de Luther Standing Bear kaj lastatempe esperantigitaj de William R. Har- mon. Pro la preskau be- cHŭrinda mallongo de cm el la dudek rakont- etoj (kiuj longas po ne pli ol unu-du paĝojn), la rakontinto ne havis sufiĉe da spaco por in- kluzivigi abundon da preterkutimaj folkloraj aŭ kulturaj detaloj pri sia gento. Li sin lim- igis, devige, al ĝeneral- aĵoj. Tamen, al eksterus- onanoj interesiĝantaj pri indiĝen- amerikanoj, la ĝeneralaĵoj de Histo- rietoj sendube ege plaĉos pro sia ali- monda ekzoteco. Jen sekvas katalog- eto pri ekzotaj temoj kiuj, revenante ofte en la verko, iom kiel kulturaj gvidmotivoj, sentigos eble apartan plezuron al fremdlandaj legontoj: 1. La Siuoj vivas en intimaj, egalrajtaj rilatoj kun siaj najbaraj bestoj (cervoj, lupoj, ursoj, bizonoj) kaj birdoj (agloj, akcipitroj, strigoj), kun kiuj ili sukcesas interkomunik- iĝi, ofte eĉ lingve; 2. Laŭ la Siuoj, ĉiu flora, fauna, geologia kaj meteologia estaĵo aŭ fe- nomeno de la mondo (arbo, besto, monto, rivero, tondro, vento) havas vivantan, internan spiriton kun kiu bonkondutaj kaj bonpensaj homoj povas kaj rajtas komunikiĝi en anim- isma dialogo; 3. La Siuoj kredas je la valoro de sonĝoj, trancoj kaj ceteraj eksterkor- paj spertoj kaj aljuĝas religian res- pektegon al tribaj sorĉistoj kaj ŝam- anoj scipovantaj interpreti tiajn psi- kologiajn fenomenojn kaj okazigi magiajn eventojn; 4. Spertaj kaj kuraĝaj batalistoj, la Siuoj protektas energie sian vas- tan, belegan, ebenajan hejmlandon kontraŭ la atakoj de malamikaj gen- toj, kaj precipe de la Korvuloj; 5. La ĉefa nutraĵo de la Siuoj estas la bizono, kiu ab- undas (almenaŭ dum la antaŭ-blankhaŭtula epo- ko de la Historietoj) sur iliaj ebenaĵaj teritorioj kaj pri kies ĉasado ili ege spertas; 6. La Siuakulturo sin konservas kaj transviv- igas grandparte pere de sia tradicia parola litera- turo, kiun la maljunuloj transsciigas al la junuloj okaze de specialaj renkontkunvenoj kaj pri kiu la nunaj Historietoj estas surpaperigitaj ekzemploj. La rakontostilo de Luther Stand- ing Bear estas simpla kaj rekta, konsistante plejparte el mallongaj frazoj al kiuj mankas preskaŭ entute subordigitaj propozicioj. William Harmon fidele respektas tiun simpl- econ kaj tiun rektecon en sia boncela kaj bonefekta tradukajo, pro kio la libreto rajtas roli kiel legtekstaro en Esperantlingyaj lemkursoj. Edwin GROBE (Tempe AZ) Paĝoj bizaraj, Urmuz. Trad. lonel ONEf. Berkeley: Eldonejo Bero, 1998. 44p. 215x135. Brosuro. ISBN 1-882251-16-4. Kodo: PAG002;! prezo: $5.50 Jen 9 prozeroj kaj unu poemo (3 el ili postmortaj) de Urmuz, verkno- mo de Demetru Dem. Demestrescu- Buzau (1883-1923), en elrumanigo de lonel OneJ. Temas, kiel perfekte klarigas la dorskovrilo, pri tekstoj groteskaj kun absurdaj elementoj, samtempe parodioj de klasikaj proz- ajoj. Sed iasence oni povus nomi ilin realismaj, tial ke ili "simple" spegu- las la eroteskon kaj absurdon univer- sajn. Ci kurtajn tekstojn, kun absur- do ne kafke sinmurdiga sed simpatia kaj plaĉa, oni legu, ekzemple, po unu ĉiutage, antaŭ ol sizifi al la oficejo aŭ al la metroa vagono. Neatendeble la aŭtoro sukcesas treni la atenton kaj intereson ĝis "la fino de ĉi (ambi- gue!) sentemaj eroj, kvankam nur unu el ili {La Fuchsiado) konsistigas tipan historieton kun sufiĉe koheral rakontfadeno. Normale oni trovas tian tonon en longaj romanoj (kiel La majstro kaj Margarita de Bulgakov) nur spice au akompane, ne ĉiu-vorte, kiel ĉi-kaze. Mi finu per du ffagmen- toj, montrofenestre: "Li pasigas la tempon naĝante senĉese 23 horojn, sed nur laŭ la direkto nord-sudo, pro la timo eliri sian neŭtralecon" (p. 13, temas ne pri UEA). Kaj sur p.26: "La pluvo ĉesis kaj la lastaj nubrestajoj tute disiĝis... Kun malsekaj vestajoj kaj malorda hararo, li vagis en la nokta mallumo, serĉante ŝirmejon... Li alvenis, senscie, apud la malnov- iĝintan kaj temperoditan klostran kripton kiun, post atenta alproksim- iĝo, li flaris kaj lekis ĉirkaŭ 56 fojojn laŭvice, sen akiri ajnan rezulton." Lekinda bero, ĉu ne? Jorge CAMACHO (Barcelona ESL esperanto USA 1/2000 mk Internacia Manpremo Supplement to Esperanto USA 1/2000 A Chinese Esperanto speaker once pointed out that Esperanto is like a linguistic handshake. When two people shake hands they both reach out halfway. When two people speak Esperanto they have both made the effort to learn a relatively easy, neutral language instead of just one of them making the effort to learn the other's difficult national language. This is why this supplement is called Internacia Manpremowhich means "an international handshake." A Very Special Language by Sylvan Zaft For most of us learning foreign languages is extremely difficult. We may spend years studying a foreign language without really being comfortable in it. For people like us Esperanto is a godsend, a language that we can really master after only months of study instead of years. However, there exist rare individuals who can pick up languages relatively easily or, in some cases, very easily. We all know that when we were young we had a wonderful ability to learn a language. We learned how to speak our native language without formal lessons, simply by listening to it being spoken by people around us. And that was true no matter how difficult that native language might be! But between roughly the ages of six and twelve most of us lost that magical ability to learn a language. Mastering a foreign language came to require an enormous investment of time, energy, corrrmitment and initiative. It is easy enough to understand Esperanto's appeal to people like us. However, interestingly enough Esperanto also has enor- mous appeal to those individuals who have a tremendous appetite for learning languages and for those whose brains have somehow maintained most or all of their inborn ability to pick up new tongues. This issue of Internacia Manpremo features an article about Dr. Peter Browne, Associate Professor of Spanish at the University of Texas-Pan American. Peter Browne is a man who has learned many languages and whose writings have been published in three of them: English, Spanish and Esperanto. With his special gift for learning languages Browne has not only mastered Esperanto but has become one of its most prolific poets. Peter Browne learned Esperanto on his own when he was a high school student some twenty-five years ago. In another article Tommy Grano, a high school student in Santa Barbara, California who is interested in learning many languages tells how he learned Esperanto and how he uses the language. I first met Tommy in the online chat that takes place in Esperanto on America Online every Saturday. I was im- pressed by his mastery of Esperanto and I invited him to write an article explaining how he learned our language and how he uses it. Esperanto is a very special language. It attracts those who have no special linguistic ability. It also attracts those who have the ability and interest to learn many languages. A Poet of Three Languages, Three Cultures by Sylvan Zaft Last year nearly forty original poems of ELNA member Peter Browne appeared in the Esperanto literary journal Fonto. Browne had previously put out two books of his writings in Esperanto, one of his poetry, Vagabonde, and one of his prose, Amerika Skizlibro: Eroj el Poeta Vivre- sumo. Both are available from the ELNA Book Service. Browne has also written original poetry and prose in Spanish. The publisher Tierra de Libros has put out three of his books in that language: Bandido, Concubina, poemas y vinetas and Mas alia de gringolandia. His poems in Span- ish have been highly praised by, among others, the Spanish Esperanto poet Jorge Camacho. Browne has also written prize winning poetry in English. Peter Browne is a poet who writes in three languages Contents A Very Special Language l A Poet of Three Languages, Three Cultures l La Vojo al Zacatecas 3 Tommy's Story 4 Supplement to Esperanto USA 1/2000 and, more than that, a man who lives in three cultures. Browne has travelled extensively in Spanish-speaking countries and has even enjoyed romances in that language. He has attended two Universal Congresses of Esperanto, in Augsburg, Germany (1985) and in Tampere, Finland (1995). He is equally at home in Mexico City, in Austin, Texas or attending a Universal Congress of Esperanto. An interest in languages began early. When he was a teenager he heard his father talking fluently with Chinese in their native language. His father, who has a special gift for learning languages, had learned Mandarin Chinese for his work in the United States Army. As a boy Browne loved J.R.R. Tolkien's trilogy The Lord of the Rings and was fascinated by the invented languages of that master of fantasy, (incidentally, Tolkien, a professor of philology at Oxford University, was a propo- nent of Esperanto.) Besides Esperanto and Spanish Browne has studied Latin, German, French, Portuguese, Galician, Italian, Swahili, Persian, Finnish, Old Provencal, Mayan and a little bit of Arabic. He is currently Associate Professor of Spanish at the University of Texas-Pan American in the Rio Grande Val- ley, just a few miles from Mexico. I interviewed Peter Browne by e-mail. In one of his messages he explained how he came to learn Esperanto: Internacia Manpremo Supplement to EsperantoUSA 1/2000 Editor: Sylvan Zaft PO Box 371 Faimington MI 48332 Contributions should be sent to "Sylvan Zaft" at the above address or, if possible, by e-mail to: sylvanz@aol. com. For this supplement we are especially inter- ested in accounts of how you have used Es- peranto. Have you formed strong international friendships? Have you had interesting experi- ences travelling abroad using Esperanto? Have you had fascinating correspondences with peo- ple in other countries? Please send your accounts of these and other interesting experiences using Esperanto to the editor. Most of my colleagues would never imagine that I'm seriously handicapped. But I am. The story of my private life has been largely the story of a struggle with dyslexia and related handicaps. Why did my native language have to be English? My grade school years implied a terrific struggle, but I never could get a handle on English spelling until my early adult years. If my native language had been Finnish, I wouldn't have had to undergo all those years of pain and humiliation. Imagine how I felt when I discovered Esperanto! A language that's perfectly phonetic! A lot more phonetic than even Spanish is. I took up the mastery of the language during one of those terrible long desolate summers in Nebraska. The tedium of life was expelled! A whole new life was stirring within me! It wasn't a religious experience, but it was something quite other, and quite exciting. Within a few months I was actually reading books in Esperanto! And it gave me a lot of confidence for other things. Soon I was learning to ride a bike for the first time (I was about 17!) and shortly after I learned how to swim. That's where Esperanto came in as a very powerful psychological factor in my late teens. Browne compared Esperanto with Spanish: hi a way, Esperanto is less interesting than Span- ish. It is less exotic in its basic word stock. In every- day, colloquial Spanish, one expresses a strong wish with an "Ojala". That is Arabic, and the flavor is Muslim: "May Allah grant!". Indeed, in everyday Spanish, one uses Arabic words for a great many things. "Alacran" is scorpion, and "camisa" is shirt - those words come straight from Arabic. The flavor of Mexican Spanish is even more exotic, a great many words coming directly from the language of the Aztecs (Nahuatl). Also, Esperanto has some basic limitations, among them the lack of distinct linguistic registers (i.e., colloquial vs. erudite). Yet I feel that Esperanto makes up for most of its handicaps. You can do things in Esperanto that you can't possibly do in other languages. First and fore- most, it is a language of creativity. We see this in translations of The Lord of the Rings: the Spanish translations employ solutions that are ready-made and rigid, whereas Auld's Esperanto translation comes up with many solutions that are fresh and creative. Because you can do things in Esperanto that you can't do in other languages, I truly love the language. I remember the emotion I experienced when I was first learning Esperanto, and I found I could actually Internacfa Manpremo read a Shakespeare sonnet in a translation by William Auld (cant remember which one). The solutions were so simple, so eloquent, while conveying the feel of the original! Nowadays I usually write my poems first in Es- peranto: that gives me a lot of freedom to do things with words and with combinations of words. He gave us the history of one of his poems, Meksikujo: I first wrote the poem in Esperanto when I was in Mexico City back in 1996, at a moment when I felt inspired by the grandeur surrounding me (despite all the pollution and such!). Later I translated the poem into English, at a fairly leisurely pace (I never rush my translations of myself!) Coming up with the title in English, (which of course is actually Nahuatl— Mexicayott) implied a great deal of research (there is often a lot of scholarly research that goes into my poems). The point is, that the English translation got published in a very attractive volume put out by the Austin International Poetry Festival, which is very selective. I also won 4th prize, which is not bad at all, with so many hundreds of poems being submitted. Now, if it hadn't been for Esperanto, and the inspira- tion that I felt while frequenting certain Mexican Esperantists, the poem probably would never had been written at all. There would be no prize and no appear- ance in the anthology. So what I do in Esperanto ends up being the root for what I'm doing in English. And he recounted a few of the experiences that show how Esperanto has enriched his life: Another reason why I like Esperanto so much is that it has lead to situations where everything seems larger than life. Suddenly you find that a South African poet has become your neighbor in Southern Texas, that he's practically living next door! You know that in Esper- antujo he's a well known figure. And suddenly you're spending a lot of time at his place, jabbering away in a tongue that is neither English nor Afrikaans. You find that you share a common culture, that it is very intellectual, and that you are citizens of one common virtual homeland now made material. Esperantoland jumps to life, seemingly all of a sudden! You walk out of his place with your head full of green mist. You are in Mexico City, with a very nice girl. She takes you to visit a samideano. He is a retired engineer, and his home is practically a mansion in one fine neighborhood in Coyacan. You find that you share a vast culture, and that you are engaged in a very pleasant conversation about that culture, but you are speaking in neither English nor Spanish. Yes, you are sitting there in that unique mansion that has a living tree growing through the very middle and the book you are discussing with such enthusiasm is the Finnish Kalevala\ Those are just two such experiences. La Vojo al Zacatecas Here is an example of how Peter Browne works, writing a poem first in Esperanto and then later creating versions of the poem in his other two languages. The following Es- peranto poem first appeared in the newsletter of the Interna- tional Language Association of Nebraska. It later appeared in the August, 1999 number of the literary journal Fonto. La vojo etenda al Zacatecas: Kiom ĝi serptentumas kun lanto, Kun delico, sub sovaĝaj montetoj de F vespero! Kiom altas la nopaloj brunverdaj, Nopaloj egaj kvazaŭ arboj makabraj. Kiom senhomas la veprejo, la spacoj praaj. L'iro de 1' autobus' estas naŭto stranga, Naŭtado en regnon alian de la sonĝoj. Irado estas pluen, ĉiam pluen, En la plurajn ombrojn misajn. Ho vespero! Ho vespero de sinistro rara, Ne facile vi forlasos min. The poem describes an evening bus ride to Zacatecas, Mexico. "Nopaloj" are treelike cacti. "Veprejo" is a place full of thorny brush. Here are the English and Spanish versions: The Road to Zacatecas The road to Zacatecas: how it twists on with slowness, with delectation, beneath the savage hills of an uncanny evening! The brown green nopales grow most high like macabre and otherworldly trees possessed of an ancient vigilance. This is a world beyond Man. The vast thorn brush speaks of other creation, of martian and limitless solitude. We navigate dream time in the dusk, we go ever onward into sinister and crepuscular shadows. Do not abandon me, gothic evening! Do not abandon me, oh road to Zacatecas! Supplement to Esperanto USA 1/2000 El Camino Hacia Zacatecas jCuan largo es el camino hacia Zacatecas! Sinuosa avanza con lentitudes, con delicias, bajo los cerros salvajes del crepŭsculo rare jCuan altos son los nopales pardos! Altos, cual arboles macabros, por entre los espacios milenarios. Presencia acechante, por entre el enorme matorral. El progreso del autobus: esto es una navegacion extrana, un desplazarse por un dominio de ensuenos pergrinos. Hacia adelante marchamos, hacia adelante siempre. Avanzamos por entre sombras torcidas. jOh tarde! jOh tarde, siniestra como ninguna! Jamas tu huella borraras. Tu huella, en mi profunda ribera. Tommy's Story by Tommy Grano I first heard about Esperanto in the Guinness Book of World Records. It was listed under "fewest irregular verbs in a language", for Esperanto has none. It briefly explained that it was an artificial language devised in 1887 by a Polish oculist, Zamenhof, and that it has an estimated two million speakers. I just assumed that these speakers lived somewhere together as a tribe and spoke the language from birth. That assumption left me with the question of how it was initiated that a group speak an artificial language, but I did no further research. I haphazardly came across the language again in a book called Languages of the World. Esperanto had its own section, along with a more detailed explanation of how it is used today, not in some tribe, but as an international language, plus a bit more on the ease of the grammar in the language. This article interested me enough, that I, out of curiosity, searched for AOL members with "Esperanto" in their profiles. Over a hundred came up. I randomly chose one toward the top, which belonged to a man named Enrique. In it, he said that he would answer questions about Esperanto, and that he was very enthusiastic about the language. I e-mailed him and asked what Esperanto has done for him, and how it is being used effectively today. He e-mailed me back telling me how Esperanto has allowed him to travel all over the world, and how it helps people from all over the world communicate with each other. After exchanging further e-mail with him, I finally decided to start learning the language. I started by checlring out an old edition of Teach Yourself Esperanto from the library. This was in the summer of 1997. I started learning the language, and completed the first few chapters. Unfortunately, however, this was the same summer in which my interest in language flourished, and I was hastily trying to learn several national languages at the same time. I became overwhelmed, and began feeling that studying Esperanto was a chore, only done so as not to let down Enrique, with whom I still corresponded. Eventually, I stopped altogether nonetheless. As school began, I went through a period of not studying any language, as I was still recovering from that overwhelming summer. When November came, Esperanto started to linger in my mind. I kept thinking about how simple the grammar was, and then the thought began to bud, that if I were to focus completely on Esperanto, and no other language, and if I were to do so enthusiastically, not as a chore, I would be able to progress in the language quickly. Essentially, my reason for taking up the language again was to relax by basking in a simple language after struggling through more diffrcult ones. This time, I decided to start out right. Instead of borrowing an old, out-of-print book from the library, I went to the bookstore and bought the newest version. I quickly reviewed the chapters through which I had already gone, and continued my studying with joy. My learning was reinforced through practice with other Esperantists via AOL, mcluding Enrique whom I had since recontacted, and I started attending the weekly chats. I remember my first one, when I madly flipped through the Esperanto-English dictionary I had recently bought, to look up every other word. By the third or fourth chat, that need disappeared. As supplements, I started using the book Esperanto: Learning and Using the International Language, and a downloaded hypercourse for the computer. I ordered books in Esperanto from ELNA, La Vivo de Zamenhof and La Historio de Esperanto. It was not until the beginning of the next school year, almost a year after I had restarted my studying, that I contacted the local Esperanto Club and began attending the monthly meetings. They greeted me with open arms, and have aided me in learning of current Esperanto events. Today, I still chat with Esperantists online, I still attend the local meetings, and I still study the language, trying to perfect my knowledge of it by looking up every word I think of that I don't know. And recently, I have begun teaching Esperanto to a friend at school, which has given me much practice, as I now can use Esperanto everyday at school with him. So now, I use Esperanto in some way everyday, and I enjoy every bit of it. Esperanto in the media |. Ellen Goodman's Dictionary of W World English reaffirms language's growth (Columbia Daily Tribune, Sep 12,1999) generated a letter from Lee Miller (Columbia MO), who "can communicate with individuals in China, Hungary or Iceland, freely and equally, without having to rely on their knowledge of English. Es- peranto does not threaten existing languages or cultures; it merely provides a method of communication between and among them." (Colum- bia Daily Tribune Sep 26, 1999) "A little known Scottish author who was in the running for the Nobel Prize for Literature has missed out his dream. Bill Auld has written more than 50 acclaimed books but because they are in the international language of Esperanto they have not found a mass audience. [...] Before Thursday's announcement Mr Auld, | who lives in the small town of J Dollar, Clackmannanshire, played down his chances of victory. How- ever, he did say he believed success would be a long-overdue recognition of the power of Esperanto to unite communities across the world. [...] (BBC Online Network, Sep 30,1999) Telicom (The Journal of the Interna- tional Society for Philospohical Enquiry) published in its Sep 1999 issue a 5-page article about Esperan- to by Marc Vanden Bempt. At the end of this well written article, the author mentions ELNA, as the USA- affiliate of UEA. Thank you Marc for your good work. In a report (Oct 12) about the 1999 Seoul International Conference of NGOs, Associated Press quotes "Keppel Enderby, representing the Universal Esperanto Association in the Netherlands at the plenary" for I whom "what was truly worrisome was the new tendency to bypass the U.N. Security Council for the bomb- ing of the former Yugoslavia even while the 'Big Five' showed no sign of sharing their power in the 21st century." "Network communication, like hu- man interaction, moves in a progres- sion from the physical to localized tribal dialects (the LAN) to a limited Esperanto (HTML)." says Christy Hudgins-Bonafield in Riding the Next XML Wave in a COMTEX Newswire article dated Oct 16,1999. "As every season passes, pop culture becomes the global Esperanto," op- ines Fenton Bailey, an L.A.-based film producer, quoted in Los Angeles Times, Oct 17, p. E2. "Hoping to foster world peace and universal friendship, Polish physi- cian Ludwik Zamenhof launched the artificial language "Esperanto" in 1887. The communications tool, named for 'one who hopes,' was founded on simplified spelling and basic grammar, and tapped Latin, Romantic, and Germanic languages. Despite its purposed ease, the univ- ersal tongue never caught on widely, and English appears to be the strong- est contender for worldwide recog- nition today. (Countdown to the Mil- lenium Desk Calendar (Oct 18, 1999; Andrews McMeel Publishing, Kansas City MO) "Keppel Enderby, 73, an Australian jurist now serving as president of the Universal Esperanto Association (UEA), said in a recent interview with Kyodo News that Esperanto is meant to be an "auxiliary language" in international communications, not the world's sole lingua franca. Therefore, Enderby said, Esperanto speakers are not distressed by the current trend in which English is fast becoming the world's de facto com- mon language." (Esperanto Aiming to Find more Speakers; COMTEX Newswire Nov 3, 1999) "Esperanto is alive and well" claims ELNA member Allan C. Boschen (Windsor MA) in a lenghty letter published by The Berkshire Eagle on Nov. 3, 1999, in which the author describes his experiences with our language. Two pages of The Berkshire Human- ist (1/1000, Jan 2000) were dedi- cated to Esperanto thanks to the ef- forts of the same Allan C. Boschen. An Esperantist Examines Stead's Motives anounces NewsStead (A Journal of History and Literature) (Number 15, Fall 1999) William Harmon's one-page article about William T. Stead's relation with our language. Congratulations, Bill, for a great article! We received a clip from an uniden- tified publication with a column tit- led The Last Word signed by Brian Miller. Among the "Electronic gifts not yet available in the United State" Miller lists the "Esperanto Transla- tor". Says Mills: 'Carry on fluent, simultaneous conversations with all your Esperanto-speaking friends, thanks to scientists at the United Na- tions' special NWO program. (That's merely an acronym for "Nikta Won- bu Ordnung," the favorite children's Esperanto nursery rhyme; we don't know where those other rumors got started.) Act now, while you still have a full year before the metric system, unified global currency, and Esperanto become mandatory in this country, per the recent WTO agree- ment. Remember: Esperanto is the language of tho future] Or else.' "It used to be easy to pinpoint a car's nationality. But not anymore. Con- sider, for example, the quartet of medium-sized sedans we tested for this month's report - the Subaru Legacy, Volvo S40, Nissan Altima, and Saturn LS1 - interesting exam- ples of automotive Esperanto." (Con- sumer Reports Jan. 2000, p. 52) esperanto USA 1/2000 Junularanguleto Post feria somero plena de vojaĝado kaj spertado, ni ĉe USEJ denove ko- mencas labori. Jam okazis kelkaj inte- resaj kaj instigaj aferoj, sed ankaŭ aliaj malfeliĉaj. Bedaŭrinde, nia pre- zidanto, Chris Culver, ne plu povos la- bori kun ni dum kelkaj jaroj, do li kaj lia entuziasmo mankos al ni ĉiuj. Mi esperas, ke nur pro lia foresto USEJ ne malaktiviĝos, kaj aliaj almvuloj ja agados. Alie, ni ĉiam hezonas novajn ideojn kaj kunlaborantojn - se vi dezi- ras helpi iel ajn, bonvolu kontakti min! Kiel mi antaŭe skribis, ja estas feliĉaj novajoj: antaŭ nelonge USEJ ĝemebĝis kun niĝeria esperantistaro. Dum la pasinta jaro, ni voris ĝemeliĝi kun aba junularo por interŝanĝi id- eojn, novajojn, informojn, kaj ĝenera- le pbfortigi la "esperantecon" de nia aro. Finfine, ni sukcesis fari tiun aran- ĝon. Do, KTP! fariĝos internacia bul- teno: aperos en venontaj numeroj arti- koloj el Niĝerio. Ni vidos espereble, dum la venonta jaro, la multajn ebl- ecojn de ĉi tiu Hgo. Gis la venonta ja- ro (lamina-red.)! Iiz RAIBLE, Vic-prezidanuno de USEJ LeXejiu! Ivanka DEKOVA IVANOVA, str. Vrah Sv. Nikola 15A, BG-7200 Raz- grad, Bulgario, 56-jarabulgarino de- ziras korespondi kun usonanoj. SHEN Chun Hua, Lonh Jing Zhong Xue Ri Yu Zu, Long Jing Shi Ji Vin Sheng, Cinio, deziras korespondi por plibonigi sian Esperanton. Igor GORDEJEV, Uralsk-3, KZ- 417003 Dovostrebovanija, Kazabio, 37-jara sportisto ŝatus korespondi pri sportaj temoj. Ania CZERNY, ul. Piaskowa 4, PL- 67115 Bytom Odrzahski, Pollando, 21 -jara studentino pri medicino ŝatus korespondi pri biologio kaj kemio. Satas muzikon kaj eksursojn. Adolphe MININGOU, P.A. B.P. 26464, Dakar, Senegalio, 29-jara studento pri elektrotekniko ŝatus ko- respondi por plibonigi sian lingvo- nivelon. Interesiĝas pri usona kultu- ro. Sergei LEBEDEV (43-jara aviad- isto) kaj filo Igor (14-jara) deziras korespondi pri diversaj temoj. Ul. Bobur 67, ab. ya.6881, UZ-700090 Taŝkent, Uzbekio. Loke, kaj Kegiom QrlandoE. Raola kaj Elsa Torres (Go- leta CA) prelegis la 12an de novembro ĉe Westmont College en Santa Barba- ra CA antaŭ klaso de ontaj instruistoj. La tradicia Zamermof-bahkedo organ- izata ĉiujare de SFERO okazis ĉi-jare la 9an de januaro kaj allogis 39 parto- prenantojrr, la aukcio, pb modesta ol kutime, gajnigis 257 dolarojn al la Vi- deo-fonduso. Looking {ok tmchext o{ the, Pnjte, Postal Couuue, If you are one of the teachers of the paper version of the Free Ten-Lesson Postal Course, would you send me a note by reg- ular mail or e-mail? I would like to make a list of teachers so that when changes are made to the present lessons you can receive the updated materials immediately. Thank you for your continued efforts for Esperanto. Ellen M. Eddy, 11736 Scott Creek Dr SW, Olympia WA 98512; 1360/786-9175; H eddyellen@aol.com. w— NASKangulo Begirming Esperanto students and those who have already had a few Esperanto lessons will have a chance to experience a new method of in- struction by the author of that method, Dennis Keefe. Dennis Keefe is just one of the four instructors who will be teaching during the North America Summer Esperanto Workshop (NASK) at San Francisco State Uni- versity this year. The Baza Esperanto- Kurso (BEK) has been presented only in Europe before now. This course not only introduces beginning students to the basics of Esperanto, it also intro- duces the method itself, with the goal that those who want to teach the lan- guage but are not professional teach- ers will be able to use it. If this inter- ests you, contact Ellen M. Eddy at * 360/754-4563 or H eddyellen@aol. com. Lffeneiincle ^ La Esperanto-Klubo de Norda Teksaso, unu el la plej ff eŝaj E- organizoj en Usono, bonvenigas membrojn kaj gastojn. Kontakt- adreso: Phil Dorcas, 1607 El Ca- mino Real #115, Euless TX 76040; «817/858-0689; 3 pdorcas@airmail. net. «v* La 8-paĝa broŝuro akompan- anta la kompakt-diskon Mŭsica per a dues guitarres (Ars Har- monica, 1998) de lakataluna grupo Duo Rafols-Rodriguez es- tas kvarlingva: hispana, kataluna, Esperanta kaj angla. ' Crf^ 'w %—--'" Ŝ_V ly^/ <_^ 'C-- oikhom^;]^xs<£,JKomm rs 4fcBirife : __, c ' a;it€$vy alri<&ftoyfe Ĝ£l04box. Made in China) :C t \.y -:„y -%.y O^ ,•-".* .-■-'> „--?• .-'?- .."■■"3' ' m0^ĥyri:^tp$ĝ4'. -"04,4£J/L :|^;-:orNpy^ - of nlceness (ofc politeness4?inTra^ being-orgaidzejd wifk ĝoaT» ^elaŭ6pslarri&n^r^ """- y4 ■"''!/[ ij> *'"-j' *"*** J=s* "::""5: ■ "2: ^**** ■**ss* "'t'**> -^*^ ^ —*• -^*? ^ ',„ At left: Japanglish sign at the Golden Gate Bridge gift shop From time to time people who are curious about Es- peranto and thinking of learning it contact the Cen- tral Office asking if there are Esperanto speakers in their area. To protect our members' privacy, we don't give out their addresses or telephone numbers to non-members unless we have good reason to believe that they won't mind (for example, if they are the contact person for a local group). But what if there is no local group? It would be nice to be able to put these callers in contact with some- one who could answer their questions and nurture their interest, if not someone local, at least someone in their region of the country. It wouldn't be neces- sary to act as a long-distance tutor, only as a friendly contact and someone willing to contact other ELNA members in the caller's area to see if any of them would be willing to help as well. If you'd be interested in acting as an occasional con- tact person in your region, contact the CO. (see page 2) and let us know. The Schulze Education Fund aims to provide stipends to ELNA members in order to promote the learning of Es- peranto in the United States, but not for salaries for teachers or stipends directly to pupils. It is the opinion of the Schulze Foundation committee that one possible use of such a stipend would be to help ELNA members pur- chase a copy of the videotape Esperanto: Pasporto al la tuta mondo in order to help their pupils. In order to request a stipend, one must send to the chair of the committee a letter which provides the following in- formation: (1) the plans for the project [for example, how you plan to use the videotape], (2) the aims of the project, (3) the duration of the project, (4) a budget for the project [for example, whether you or some friends will provide some of the money to buy the videotape, because it is our preference that the total cost for the videotape not come out of the fund], (5) the names of the persons who will carry out the project, (6) an indication of how many persons the project will help. Of course, one is also able to request other kinds of assistance for the teaching of Esperanto in the U.S. besides the purchase of that vid- eotape. The deadline for petitions is the 30th of April, but of course one can send a requrest any time before that. The chair of the committee is Ronald ]. GIossop, 8894 Berkay Av, Jennings MO 63136, « 314/869-2303; S rgIossop@postnet.com. The other members of the com- mittee are Ellen Eddy, Les Kerr, Betty Pagnani, and Liz Raible. esperanto USA 1/2000 ELNA CORRESPONDENCE COURSES Learn Esperanto In the convenience off your own home through ELNA's Home Study Program» There Is no time limit. Each level is self-contained so that all you need is some spare time and a tape-recorder. In addition, your course will be guided by a qualified instructor of Esperanto who will give you the personal attention you need. Levels One and Two emphasize development of everyday conversational skills. LEVEL ONE • Using the textbook and cassette tape for the popular Jen nia mondo 1 radio course, this twelve-lesson course will guide you to mastery of basic Esperanto. COURSE MATERIALS: Workbook (32 pages), Jen nia mondo 1 book (66 pages), Jen nia mondo 1 audio cassette. $42.00 (+ $1.70 sales tax for Californians) NOTE: If you already have the Jen nia mondo 1 set, you may deduct $16.60 from the price of the course. (Californians deduct $18.00.) LEVEL TWO • This tMrteen-lesson course focuses on a more detailed analysis of Esperanto as a language in its own right, and is recommended for the serious student as a fol- low-up to Level One. COURSE MATERIALS: Workbook (53 pages), Jen nia mondo 2 book (89 pages), Jen nia mondo 2 audio cassette. $47.50 (+ $2.00 sales tax for Californians) NOTE: If you already have the Jen nia mondo 2 set, you may deduct $18.80 from the price of the course. (Californians deduct $20.25.) Levels Three and Four, both completely in Esperanto and adapted from two very popular Eastern European text- books, focus on grammar and Esperanto history. Although they both contain word lists with Esperanto definitions, a good English-Esperanto dictionary would help, especially for translation exercises. No cassette is included in the course materials; however, students are encouraged to ex- change tapes with their instructors. LEVEL THREE • Based on an Esperanto class's adven- tures and including fables, anecdotes and Esperanto history, this twenty-five lesson course uses progressively more com- plex texts for expanding vocabulary and pohshing grammar. COURSE MATERIALS: Workbook (183 pages) $53.50 (+ $1.10 sales tax for Californians) LEVEL FOUR • ha the fourteen lessons of this course the student is exposed to the highlights of Esperanto history and culture, and the fine points of Esperanto grammar, as well as to the art of translation. COURSE MATERIALS: Workbook (98 pages) $33.00 (+ $.75 sales tax for Californians) Name: Address: ELNA CORRESPONDENCE COURSE REGISTRATION FORM Return the form with complete payment to ELNA, PO Box 1129, El Cerrito CA 94530 City/State/Zip Code: Telephone/Fax:___ E-mail: Please enroll me in the correspondence course indicated below [only one, please]. I am enclosing $_ □ LEVEL ONE LEVEL THREE □ □ LEVEL TWO LEVEL FOUR □ HELP ELNA ACCOM PLI/H IT/ GOAl/ m ,. CAPITAL ENDOWMENT FUND: This fund was started with large donations by John Massey and the estate of Ella Gibson. The principal is not available for use without a direct vote by the Board and is managed by the permanent endowment committee. Pres- ently most of the interest has been allocated to operational expenses of ELNA. In 1991, the Board voted to split the fund into its 2 components, The Gibson Fund and the Massey Fund. CATHERINE L. & WILLIAM H. SCHULZE EDUCATION FUND: This fund was started in 1994 as a three year money raising proj- ect to raise $100,000 in capital. The fund which was initiated to honor Bill and Cathy Schulze for their lifelong dedication to Es- peranto education, is also to provide money for ELNA education projects. It is administer- ed by the Capital Fund Committee, in the same manner as the Capital Endowment Fund; only the interest is to be used. CHILDREN AROUND THE WORLD: This fund was created in 1999 when Charlotte Kohrs requested that ELNA accept the bal- ance of money from the organization that she had founded. Only the interest from this fund will be used to continue educational projects for principally elementary level chil- dren. ELLEN LEWIS FUND: The Ellen Lewis Fund was established to honor long time Esper- antist, Ellen Lewis. In 1989, the Board, with the consent of the Lewis family, decided that DONATE TO IT/ FUND/ the interest from this fund should be used for scholarships to help worthy students attend the SFSU Summer Esperanto Courses. KLARA ZAMENHOF FUND: Fund created by the Board in 1999 to pay first-time mem- bership dues for deserving candidates; see also page 10. GENERAL FUND: Donations to the General Fund are used by the Central Office for daily expenses. GLENNY FUND: The Glenny Fund was es- tablished to place copies of the Richardson Book into libraries. No guidelines have been established for the use of the fund, therefore the fund will continue to grow until such guidelines are established. HESTER RENFRO WOOD FUND: The Hes- ter Renfro Wood Fund was created by Mar- garet Zarchy to honor her mother. The inter- est from this fund is used for scholarships to help worthy students attend the SFSU Sum- mer Esperanto Courses. HISTORY FUND: The History Fund was ini- tiated by Gigi Harabagiu to eventually pro- duce a book on the U.S. Esperanto move- ment. LIFE MEMBERSHIP FUND: ELNA should not, and does not, spend a life membership fee in the year collected. Rather such fees are held in reserve in this fund, to pay for providing services over the remaining life- times of the contributing members. Annually, the treasurer tests the aggregate adequacy of the fund, taking into account life member ages and life expectancies. PUBLISHING FUND: ELNA loaned the fund money for the reprinting of the Richardson book. The loan was repaid from the book's profits by 1993. 50% of the profit from the sale of the books ELNA publishes continue to build this fund, which will be used to fi- nance future publishing projects. SFSU: The SFSU Fund is used to pay for scholarships to SFSU Summer Esperanto Courses for people from all over the world. The fund is made up of several sections. The main section is simply known as the SFSU Fund. There are also the Ellen Lewis and the Hester Renfro Wood Memorial Scholarships, (see above) EDUCATIONAL VIDEO-TAPE FUND: This fund was started to produce the Steve Allen video tape. It still exists to fund future video projects. It is now being used to fund the 15 lesson video course Esperanto -pasporto al la tuta mondo. THOMPSON FUND: The Thompson Fund was established when Eugene Thompson donated an amount to provide for travel op- portunities for young Esperantists. Since the beginning of this fund, the Esperanto Travel Service has donated a percentage of its profits each year. Lucy Harmon is the ad- ministrator. Other donations are welcomed. E/PERANTO LEAGUE FOR NORTH AMERICA PO Box 1129 ♦ El Cerrito CA 94530 In Memory of/In /Honor of Qift /Form I am enclosing a special gift in the amount of: In Memory oft_______________________ In Honor oft Please write clearly Send acknowledge of gift to: Name: Indicate on acknowledgment that gift is being made by: Name: Address: Address: City/State/Zip:_ City/State/Zip: Thantyouforyoitr donation! esperanto USA 1/2000 11 ESPEEAINI/4J VCJAĜCJ 2CCC 49a KONGRESO DE ELNA 85a UNIVERSALA KONGRESO DE ESPERANTO 18-21 majo 25 julio - 1 aŭgusto, Tel-Avivo, Israelo Atlanta, Georgia LA UNUA UK ENMEZ-ORIENTO *** Note change in time of year! *** *** Notu ke la kongreso komenciĝos kaj finiĝos marde! *** ELNA has decided to take advantage of the lovely spring weather in Atlanta. Details will be available soon, but please mark your calendars so that you may take advantage of this opportunity to use your Esperanto and enjoy this delightful southern region of our country. NORD-AMERIKA SOMERA KURSARO DE ESPERANTO (NASKE) (ie. 31st annual San Francisco State University Classes) *** The name change reflects the broader nature of the program. It's not just for or in San Francisco. *** STILL THE BEST IN THE WORLD June 26 - July 14 With 4 levels of instruction: - Welcome to Esperanto (for beginners) - Gaining Confidence in Esperanto - Learning and Teaching Esperanto - Exploring the Social Aspects of Esperanto Plus addition evening and weekend activities to help you more fully learn and enjoy using your Esperanto. Our outstanding instructors this year are: Grant Goodall, Spo- menka Ŝtimec, Dennis Keefe, and Reza Kheir-khah. ANTAŬKONGRESA EKSKURSO (16-25 julio) LA PLEJBONO DE LIBANO, SIRIO, JORDANIO Beiruto-regiono, Ba'albek, Valo Behaa, Cedroj de Libano, Crac des Chevalier, la fama oazo de Palmira, Damasko-regio- no, Amman, Jerash, Petra, Madaba, Monto Nebo kaj la Oazo POSTKONGRESA EKSKURSO (1-8 aŭgusto) ĉe Morta Maro, antaŭ transporto trans la landlimo inter Jor- LA PLEJBONO DE ISRAELO danio kaj Israelo al la UK Caesarea, Hajfa, Megido, Nazareth, Tiberisa, kibuco apud Galileo, Betlehem, Jerusalem ESPERANTO-VOJAGSERVO, 6104 LaSalle Av, Oakland CA 94611; * 510/339-2001; B luslharmon@aol.com Esperanto League for North America PO Box 1129 El Cerrito CA 94530 Non-Profit Org US POSTAGE PAID Leesburg, FL 34748