esperanto f The ELNA Newsletter: News of the language problem and Esperanto as a possible solution & 1/1996 J Look inside for: Mesaĝo de la Sekretario Mesaĝo de la Prezidanto Mesaĝo el la e-mondo 3 Alilandaj COj 4 Koresponddeziroj 5 More passport stuff 6 Recenzoj (Vivoj ... originalaj) 7 Alvoko 8 Regione kaj loke 8 Menciinde 8 Komisiitoj & komitatestroj 8 English in the world 10 Esperanto in the media 10 A Call from the Director 11 AMERICA IS MORE THAN THE U.S. The UEA Komisiono por Amerika Agado, headed by Atilio Orellana Rojas, voted at its UK meeting in Adelaide to launch two core projects aimed at strengthening the Latin- American commitment to Esperanto. The commission plans: 1. To send one person each year to the summer course at San Francisco State University. Stipends to pay course fees and lodging are available through ELNA foundations, but money must be raised for airfare, books, and other miscellaneous ex- penses. 2. To send one youth to each UK, expecting her or him to also spend at least two months as a volunteer at the UEA CO in Rotterdam and perhaps also participate in other European "aranĝoj" while there. Candidates must have already mastered Esperanto and demonstrated aptness for work in the "movado". The overall goal, of course, is to send these individuals back home better equipped to inspire, teach, and lead their fellow Esperantists to a greater level of involvement. To finance these projects, the com- mission is asking for earmarked dona- tions to UEA's Fondajo Ameriko. This is an excellent way for us North Amer- ican Esperantists to concretely support the spread of Esperanto in America. You may send a check to ELNA with a clear notation that it is to help fund one of the specific projects mentioned above, and ELNA will forward the money to UEA. The 1998 SFSU candidate, Eddy Silva Molina, is from Nicaragua, where Esperanto is serving as an in- valuable means to connect up with a wider and saner world beyond the everyday uncertainties at home. In one year Eddy's work increased the num- ber of Esperantists in that country from three to 24, in two cities, and he al- ready plans to do more. He is a most deserving "samideano", but lives in great poverty and literally has no money to contribute to the trip. So let's be especially generous with our contri- butions and get Eddy to San Francisco next summer! Small donations are as welcome as larger ones. Dankon! Bill MAXEY (Powhatan VA) •V- LA ĜUSTAJ DATOJ POR LA NORD-OKCIDENTA ESPERANTO-REN KONTIGO OKAZONTA en Olympia WA estas 29-3 I majo I 998. Por pliaj informoj kontaktu: Ellen M Eddy, PO Box 4055, Tumwater WA 9850 1 ; * 360/754-4563. "0* La 6-jara kongreso de ELNA (24-2 7 julio) okazos en Montreal, Kana- do samtempe kun la kongresoj de kanada esperanto-asocio, junularo esperantista kanada, kebekia esperantista junulara organizo kaj usona esperanto-junularo. la unua bulteno kaj aliĝilo sendigos baldau. *$■ La 4aTutamerika Kongreso de Esperanto okazos inter la 2 7a de jan kaj la 3a de feb i 999 en bogota, kolombio. interesatoj kontaktu la organizantojn: apartado postal 54800, santafe de bogota, kolombio. Esperanto League for North America PO Box 1129, El Cerrito CA 94530, USA/USONO tel: 510/653-0998; fax: 510/653-1468; e-mail: elna@esperanto-usa.org President/Prezidanto: David T Wolff Vice President/Vicprezidanto: Derek S Roff Secretary/Sekretario: Ellen M Eddy Treasurer/Kasisto: Anna Bennett Other Board Members/Aliaj estraranoj: Steven G Belant, Randy Dean, Mike Donohoo, Thomas Eccardt, Grant T Goodall, D Gary Grady, Dorothy B Holland, Reginald Jaderstrom, R Kent Jones Director, Central Office/Direktoro de la Centra Oficejo: Miko Sloper Vice Director, Central Office/Vicdirekioro de la Centra Oficejo: lonel OneJ esperanto USA Newsletter published by the Esperanto League for North America Novajletero publikigita de Esperanto-Ligo por Norda Ameriko Vol. 34, No, 1 ISSN 1056-0297 Editor/Redaktoro: lonel OneJ tel. 510/653-0996; fax: 510/653-1468; e-mail: ionel@esperanto-usa.org Materials for esperanto USA should be sent to/Materialojn por esperanto USA oni sendu al: esperanto USA, PO Box 1129, El Cerrito CA 94530, USA/ USONO, or by e-mail/aŭ e-poŝte al: e- usa @ esperanto-usa.org. The opinions expressed in this news- letter are those of the authors, and don't necessarily represent the point of view of ELNA or its newsletter/La opinioj esprim- itaj en ĉi novajletero apartenas al la auto- roj, kaj ne nepre prezentas la vidpunkton de ELNA au ties novajletero. Reprinting materials from this newsletter is permitted, provided that due credit is given, and a copy of the reprinted mater- ial is sent to ELNA/Estas permesate re- aperigi materialojn el ĉi novajletero, kon- diĉe ke oni ĝuste indiku la fonton kaj ke oni sendu ekzempleron de la republikig- ita materialo a! ELNA. Deadline for the next issue/Limdato por la sekva numero; 30.03.1998. J/a se/tretanto sense/?t*e tos ĈIAM ESPERANTE Mia kutima laboro rilate al ELNA estas prepari la protokolojn de la Es- traraj kunsidoj kaj de la jarkongresaj kunvenoj, ĝisdatigi la listojn kaj in- formojn en la "Manlibro de la Estr- aro kaj Komisiitoj", respondi al di- versaj leteroj, voĉdoni pri ELNA-j aferoj kaj de tempo al tempo sub- skribi oficialajn dokumentojn. Tian laboron mi faras en la "oficeja parto" de nia domo kiu enhavas la dosi- erojn, librojn, komputilaron kaj pres» ilon kaj la aliajn necesajojn sekret- ariajn. Cio bezonata restas preskaii ĉemane. Sed tio rapide ŝanĝiĝis meze de 1997. Je la komenco de junio, mi a edzo kaj mi translokiĝis al nia naskiĝŝtato, Vaŝingtono. Niaj kaliforniaj ge- amikoj ne povas kredi ke ni elektis ĉi thin pluvplenan ŝtaton ol la sunpie- nan Kalifornion. Sed oni ne povas kompari la al logon de la ĉiamverda (kaj ofte pluvplena) ŝtato kiam ĝi en- havas ankaŭ la gefilojn kaj genepojn. Estas aferoj pli gravaj ol suno. Ni kontraktis por la konstruado de domo sot terpeco kiun ni bonŝance aĉetis antaŭ 25 jaroj. Estis nur "eta" malfacilajo. Oni bezonas kloakan permesilon de la konteo antaŭ oni povas ricevi la konstmadan permes- ilon. Tio kutime ne estas problemo sed en nia situacio ege gravis. Ni ha- vis la malbonŝancon dungi unu el la plej prokrastemaj desegnistoj de klo- akaj sistemoj en la regiono. Ni fine devis minaci lin per leĝaj procesoj antaŭ ol li finfme preparis planon kiun la konteo povis akcepti. Pro tio ni nun alfrontas la defion konstruigi domon dum la "pluva" vintra sezono (tio kontrastas al la "pluvaj" aliaj se- zonoj, car la pluvo povas inkluzivi ankaŭ neĝon). Nia originala piano havi finitan novan domon je la fino de la somero ege ŝanĝiĝis. La prog- nozo nun estas ke ni povos endomiĝi iam en marto. Do kiel la etaj nigra- kapaj birdoj kiuj serĉas diligente manĝerojn apud nia neĝkovorita ŝtuparo, ni sopiras printempon. Mia "vera oficejo" ankoraŭ ekzistas nur surpapere. Kaj la bezonataj aferoj kiujn mi opinias endaj por mia laboro restas plejparte en diversgrandecaj skatoloj stakitaj en luitaj konservejoj. Intertempe, mi provas sekretarii en la saloneta parto de ruldomo 28 fu- tojn longa. Sur tableto kuŝas la klav- aro, subbrete sidas la komputilo kaj surbrete la presilo. En variajn spac- etojn mi puŝis, stakis kaj pendigis la bazajn bezonajojn. Sur faldebla ligna seĝo, mi povas sidi kaj tajpi kaj eĉ sekvi la laboron de la konstruistoj el mia saloneta fenestra. De tempo al tempo tiuj laboristoj eĉ povas vigligi mian laboron kiam la bezonata elek- tro ne estas sufiĉa por ni ĉiuj kaj su™ bite interrompiĝas. La komputilo kaj mi ne ŝatas tiajn surprizojn! Estante optimisma, mi scias ke tiaj mal- facilajoj indikas la alproksimiĝon de pli granda kaj oportuna sekretariejo. Kiam mi pensas pri la karaj ge- esperantistoj kiujn mi devis adiaŭi en la golfa regiono, mi povas bone kom- preni la senton esprimitan en la kanto "Mi lasis mian koron en San Fran- cisko". Sed laŭ konata dirajo, kiam pordo fermiĝas, ĉiam malfermiĝas alia. Nia nova loĝurbo, Olympia, es- tas sufiĉe apud la ege aktiva, vigla, kreskanta Seatla Esperato-grupo. Multaj el tiu grupo estas longtempaj amikoj. Hi varaie bonvenigis min kaj mi jam estas parto de grupeto kiu pla- nas NOREK '98, la nord-okcidentan regionan Esperanto-kunvenon, kiu okazos en majo. Do mi lasis unu Es- peranto-hejmon kaj tuj trovis alian. Esperantujo vere estas ĉie. Ellen M EDDY Sekretario de ELNA esperanto USA 1/1998 Saluton auj* You'll find the new ELNA Book Catalog in your mailbox soon, and we have a present for you. The ELNA Board voted to increase the discount for members from 5% to 10%. (If you know a board member, say 'Thank you!1' to him or her.) Non-members pay the full, non-dis- counted price, so the value of your ELNA membership has just increased. I'm very pleased to pres- ent this improved benefit to our members, and to non-members - here's another reason to join ELNA. Planning to live forever? If not, you may want to leave something to ELNA in your will. Bill Harmon is our new Commissioner for Bequests, and can help you arrange matters properly. Please contact him with any questions at billharmon @ juno.com or at his address in your Membership List. And you'll see something new at this year's Landa Kongreso (July 25- 27 in Montreal). When you receive your registration form, you'll find two new checkboxes: "I need a buddy!" and "Mi pretas esti kunulo!" The LK can be pretty intimidating for someone who isn't completely fluent yet. If you've avoided these exciting conventions because you were concerned you'd be lost, now you can sign up and have a buddy to help you. I have high expectations for this LK. Sign up as soon as you get the form! I've been receiving local group newsletters, and many of them look surprisingly good. If you haven't joined a local group, check for one in your area and consider joining. You can find a list of local groups in the back of your Membership List. One of the things I've noticed in the newsletters is a URL to Esperanto World Wide Web sites. But they don't mention ELNA's web site! We have our very own site, with the complete Book Service catalog, calendar of events, and even a mem- bership form. Surf on over to www.esperanto-usa.org and check it out, then tell people about it - Jay Fishman has been spiffing it up. Many thanks to those newsletters and publicity efforts that do use our new telephone number, (800) ESPERANTO. And for anyone who has e-mail but not Web access, sending e-mail to info @esperanto-usa . org will generate an automatic e-mail res- ponse. Also, the Elektronika ELNA- Bulteneto #3 went out in late December. If you didn't receive it, it's possible your e-mail address didn't work; address problems caused about 30 copies to bounce back to me. (Just what I needed!) If you would like to receive EEB in the future, send a message with just the word "subscribe" in the subject line to elnabulletin@poboxes.com. Contact our Listmaster, Misha Koshelev if you have any problems. You can find back issues of EEB at our web site (under "What is ELNA"), or by sending e-mail to eeb#l@esperanto-usa.org, eeb#2@esperanto-usa.org, or eeb#3@esperanto-usa.org. We send out EEBs irregularly, usually when we need to address something faster than the next Esperanto USA. Hmm... the last two months have been busier than I thought. Thanks! David WOLFF President Malfermu la pordon! Munkena E-Junularo iniciatas "Unuan Virtualan Esperanto-Renkontiĝon Tut- retan (UVERT)" okazontan inter la 22a kaj la 29a de marto 1998, samtempe kun la AIS-sesio en Moskvo. UVERT estos aŭtonoma, malferma, A ma 1 organizata, tolerema renkontiĝo. Gi kristaliĝos ĉirkaŭ (ekzistantaj kaj eston- taj) individuaj agadpunktoj. La celo(j) de UVERT estas pli forte kunligi la re- tajn geamikojn de Esperanto, plialtigi la retan organizitecon de la E-komunumo kaj kreskigi la E-informkapablojn en la reto. La slogano de UVERT estas "Mal- fermu la pordon!", ĝia hejmpaĝo estas h 11 p://www.esperanto.net/ uvert/. Ni aparte ĝojas ke prof Helmar Frank, prezidanto de la Akademio Internacia de la Sciencoj, San Marino, prof Lee Chong-Yeong, prezidanto de Universala Esperanto-Asocio, prof Reinhard Selten, Nobel-premiito pri ekonomiko, prof Humphrey Tonkin, ano de la Honora Pa- trona Komitato de Universala Esper- anto-Asocio akceptis esti honoraj patro- noj de UVERT. La sukceso de UVERT dependos de la amasa partopreno de ĉiuj geamikoj de Esperanto, gekomencantoj, gelertuloj kaj precipe de la gvidantoj de la E-movado. La memorganizado de la aranĝo devus funkcii sen superŝutado kun informoj (retmesaĝoj). Normalaj mesaĝtabuloj aŭ gastlibroj kaj jam funkciantaj inform- kanaloj devus suflĉi por informi pri la diversaj agadoj. Ĉe la hejmpaĝo vi tro- vos jam ekzistantajn agadkampojn. Kroma ĉefa tasko de UVERT estas kaj trovi izolitajn geamikojn de Esperanto en la reto kaj retrovi geamikojn kun ne- konata aktuala retadreso (vidu http: //members.aol.com/fenrislupo /pub/adresaroj /sercxataj/). Por inviti al novaj agadkampoj, por interŝanĝi spertojn aŭ por partopreni en la diskutejo pri UVERT, bonvolu en- skribi ilin ĉe la hejmpaĝo. Ni firme kredas, ke ankaŭ vi povos re- aligi viajn ideojn en UVERT, kiu povus fariĝi ĝermo de daŭra reta agado kom- plementa al la Kampanjo 2000 de UEA. Reinhardt WIEWE (Munchen DE) esperanto USA 1/1998 Alilandaj Oficejoj de Esperanto Dum oktobro kaj novembro 1997 mi vizitis Koreion kaj Japanion. La Hokkajda Esperanto-Ligo invitis min prelegi dum ĝia kongreso kaj instrui Esperanton al komencantoj dum la semajno antau la kongreso. La kun- ordiganto de la kongreso, MIYA- ZAWA Naoto, sugestis ke mi vizitu alian landon azian krom Japanion. Felice la Koreia Esperanto-Asocio estis kongresonta dum precize la plej taŭga momento por mi: la semajn- finon antaŭ mia alveno en Japanion! Do mi kaptis la ŝancon kaj aĉetis flugbileton de "Korea Air" por flugo de San Francisco al Seulo kaj Sapporo. Min bonvenigis ĉe la Seula Aug- haveno HO Song, Generala Sekret- ario de la Korea Esperanto-Asocio (vidu la ĉi-apudan foton). [Mi devas rriallonge klarigi kelkajn ter- minojn: la koreoj uzas la titolon "Direktoro" por pli ol dek mem- broj, kiuj kune respondecas pri agoj kaj politiko de la Asocio. En ELNA tiuj postenoj nomiĝas "Estraranoj". La titolo de la ĉefa administranto de la Centra Oficejo estas "Generala Sekretario". Do HO Song kaj mi laboras en similaj postenoj, malgrau la malsamaj tito- loj.] Ni tuj veturis al la CO de KEA, kie mi renkontis kelkajn Direktorojn kaj laboremajn junulojn kiuj pri- diskutis inter si (malfeliĉe plejparte en la korea lingvo) lastminutajn de- talojn pri la kongreso. Dum ili babilis per lingvo kiun mi ne komprenis, mi fiksrigardis tra la fenestro. Kia vidajo! De la 16a etaĝo de konstruajo lokita apud grandega rivero, oni vidas mirindan panoramon energi- plenan. Jen scintilas la rivera akvo plena je ondoj de barĝoj, jen brilas lumiloj de apudaj konstruajoj grandegaj, jen lamparo de busoj kaj aŭtomobiloj sur la ŝoseoj. Nekred- eble bela! Mi miras ke HO Song po- vas eviti la tenton fiksrigardi tra la fe- nestro dum horoj. Sed, nu, ankaŭ en nia Centra Oficejo ni devas lukti kontraŭ simila tento, car videblas tra niaj fenestroj San Francisco kaj la belega monto Tamalpais. Tamen mi tre alte taksas la vidajon el la CO de KEA. La oficejo mem estas unusola granda ĉambro kvadrata (kun lateroj de ĉ. 10 metroj), en kiu troviĝas du grandaj skribtabloj (unu por HO Song kaj unu por lia asistanto CHANG Yun-hee); tri grandaj tabloj ĉirkaŭ kiuj laboras volontuloj sidante sur kelkdek seĝoj; dekoj da dosiero- ŝrankoj en kiuj supozeble kaŝiĝas la oficialaj paperoj da la Asocio; dekoj da librobretoj sur kiuj montriĝas cen- toj da libroj en kaj pri nia kara ling- vo. Kaj kompreneble troviĝas kelkaj nemodernaj komputiloj, neperfekte funkciantaj kopiilo k. faksmaŝino kaj amasoj da paperoj - bultenoj, leteroj, eseoj, reklamoj, projektoj, petoj, tra- dukindajoj, katalogoj ktp. Do rilate al tiuj aferoj ĝi tre similas nian oficejon. En angulo troviĝas kuirejo, en alia angulo malantaŭ kurteno troviĝas lito kaj apud la enirejo troviĝas privata necesejo. Tiurilate la KEACO estas pli luksa ol la nia! Tiuj lastaj (lito, necesejo, kuirejo) donas la eblecon gastigi vizitantojn ĉe la CO. Fakte mi tranoktis tie tre komforte dum du noktoj. Mi veturis kun HO Song kaj liaj edzino kaj filino al Kjungĝo, la loko de la landa kongreso. Tie mi ĝuis du tagojn da amikiĝo kun koreaj kaj japanaj samideanoj. Cetere tin kiu volas legi pri la KEA-kongreso kaj eĉ vidi fotojn serĉu ĉe http: //aistar.kotel.co.kr/ ~espero/letero/kk97.html. Post la kongreso mi iris kun nova amiko CHOE Taesok al lia univer- sitata urbeto Iksan, kie li laboras plentempe kiel tradukisto kaj instru- isto de Esperanto. La koncerna uni- versitato estas centro de instniado de Uonbulismo, filozofia sistemo kies verkojn Taesok tradukadas Esper- anten. Lia oficejo estas klasika univ- ersitata oficejo: malgranda kaj mal- varma, sed libroplena kaj vigla etose. Tra lia fenestro videblas trankvila korto kie preterpasas studentoj survoje al lecionoj. Fakte la tuta kampuso estas belega kaj tre trankvila kvazaŭ monaheja. Taesok estas freneza komputilisto kaj posedas tre modernan komputilon. Li estas tre lerta tradukisto kiu verkas brilajn Es- perantajn versiojn de la sanktaj tekstoj de Uonbulismo. Por pli da informoj pri Uonbulismo aŭ por rete konatiĝi kun S-ro CHOE, vizitu lian retpaĝon ĉe http : //soback.kornet.nm.kr/ "chtaesok/indekso.html. Troviĝas en Seulo 3 Esperantaj oficejoj. Reveninte al Seulo, mi vizi- tis ankaŭ la oficejon de la Seula Es- peranto-Kulturcentro, kie LEE Jung- kee private instruas Esperanton kaj vendas E-librojn diversajn. Tiu mal- granda oficejo aspektas kiel libro- vendejo plenŝtopita de E-varoj kaj mapoj. Gi troviĝas en la mezo de la ĉefa kvartalo merkata en Seulo. S-ro LEE traktas sian privatan kompanion negocan de la sama oficejo kiun li plejparte dediĉas al Esperanto. Do ĉiuj negocantoj kiuj vizitas la Kultur- centron klare vidas ke Esperanto estas por li pli ol hobio! esperanto USA 1/1998 La trian Esperanto-centron en Seulo mi ne vizitis car tempo mankis. Oni diras ke tin centra en la hejmo de la KEA-prezidinto CHONG Puramo rre belas, sed iomete foras de la urbo- centro. Do mi esperas ke mi povos viziti ĝin dum venonta vizito al Ko- reio. Kiel mi jam menciis, la vera celo de mia vojaĝo estis partopreni la Kongreson de la Hokkajda Esper- anto-Ligo. Dum mia dusemajna rest- ado en Sapporo, mi gastis en la hej- mo de MIYAZAWA Naoto, mia kara amiko jam dum multaj jaroj. Naoto lastatempe rekonstruis sian domon familian kaj aldonis al la nova kon- struajo grandegan parton por Esper- anta agado. Troviĝas ne nur moderna oficejo kun bona ekipajo, sed ankaŭ amasloĝejo, kuirejo, klasĉambro kun televidilo k. muzikaŭdigilo, kelkaj luksaj apartamentoj privataj ktp. La tuto nomiĝas "Rondetaĝo" car la lo- kaj Esperanto-Rondoj (kaj la Hokkaj- |da E-Ligo kaj la SAT-grupo) kun- * sidas tie. Sed fakte estas pli ampleksa ol nur unusola etaĝo! Oni ne povas imagi la kontraston inter la du partoj de la konstruajo: la patrino de Naoto planis kaj aranĝis tre klasike japan- ecajn loĝĉambrojn, dum Naoto aran- ĝis tre modernan spacon nekutiman, kiu aspektas kiel studio de skiilptisto aŭ fabriko de venonta pensmaniero. En tiu Rondetaĝo mi instruis Esper- anton dum la semajno antaŭ la kon- greso. La studantoj bone kaj rapide progresis en tiu loko tute dediĉita al Esperanto. Mi ankaŭ helpis SUZUKI Keiko kaj SATO Eiji, la aliajn ĉefajn kunordigantojn de la koncerna kon- greso, dum ili faris en la Rondetaĝo diversajn taskojn rilate al la kongre- so. Mi esperas ke vi jam aŭdis pri la Esperanto-domo en Yatugatake, Jap- anio. Nun troviĝas alia impona cen- tro (eĉ pli freŝa!) en Sapporo. & Dum mi vojaĝis, mi rekonis ia gra- Pvecon de impona Centra Oficejo. Kiam homoj vizitas la ĉefsidejon de ajna organizo kaj konstatas ke la oficejo estas centra de vera movado, tio impresas la vizitanton ke la pro- jekto koncerna estas serioza afero longdaŭra. Mi fieras pri nia Centra Oficejo kaj invitas chin leganton de tiu ĉi artikolo viziti la COn de ELNA aŭ la aliajn supre menciitajn en Ko- reio kaj Japanio. Fakte preskaŭ ien ajn oni vojaĝas troveblas vizitindaj oficejoj de la Esperanta Movado! MikoSLOPER Direktoro de la CO de ELNA [La redaktoro de ĉi novajletero planis verki artikolon pri Esperantaj oficejoj ĉe la okcidenta flanko de la Eŭrop- azia kontinento (Nederlando kaj Francio) sed lia Muzo malaperis portante kun si ankaŭ Han inspiron. Espereble ŝi revenos kaj tiam vi ĝuos ankaŭ liajn opiniojn. Gis tiam ĝuu la ĉi-suprajn. -I.O.] Leteru! Marijan IVANOV, obi. Burgaska, j.k. Zlaten Rog bl. 27 st. 373, BG- 8600 Jambol, Bulgario. 32-jara tekst- ila inĝeniero ŝatus korespondi kun usonanoj pri diversaj temoj. WANG Qingping, Industrial & Commercial Bank, Tumen, Jinlin Province, Cinio. 32-jara esperantisto deziras korespondi kun usonaj ge- esperantistoj. Interesoj: voj aĝado, muziko, ĉina kuirarto. Bello JOHNSON, B.P. 130, Sassan- dra, Ebura Bordo. 27-jara instruisto ŝatiis korespondi kun usonaj geesper- antistoj inter 30 kaj 60-jaraj. Carlos HERRERO MODENES, C/ LurkizagaN-o31 1 B, ES-48902 Ba- rakaldo, Hispanio. 19-jara studento pri turismo ŝatus korespondi kun usonaj gejunuloj. Interesiĝas pri mis- terlibroj, fremdaj landoj kaj lingvoj. Jesŭs BURGUENO FERNANDEZ, Apartado 967, ES-29080 Malaga, Hispanio. 26-jara entreprenisto volas korespondi kun usonanoj. Robert BIANCHI, via Fernando de Rosa 5, IT-40134 Bologna, Italio. 40- jara komencanto deziras korespondi kun usonaj geesperantistoj. OE Hiroshi, 338 Saitama-ken, Urawa-si, Ookubo-ryouke 99-2, JP-1- 201 Ekuseru, Japanio. 37-jara edzo deziras korespondi kun usonan(in)o pri diversaj temoj. Satas legi, vojaĝi, korespondi, sporti. Kolektas bild- kartojn. S-ro B. K. JOSEPH, B.P. 9.511, Kinshasa 1, Demokratia Respubliko Kongo (antaŭe Zairio) deziras ko- respondi kun esperantistinoj. Marko PTERKIEL, ul. Krakowska 66, PL-32650 K?ty, Pollando. 37-jara fraŭlo serĉas gekorespondantojn en Usono. Pli ol 30 murmanskanoj (12-55- jaraj) lernas Esperanton kaj pretas korespondi kun eksterlandanoj. Kon- taktadreso: Aleksas MASIUKAS, pr. Lenina 101-26, RU-183013 Mur- mansk, Rusio. Bogdan PAVSKIJ, YF 91/19 OTP, RU-630114 Novosibirks, R.usio, inte- resiĝas pri usonaj moroj, vivmaniero kaj kulturo, kaj ŝatus korespondi kun usonaj geesperantistoj. Anatolj GUK, ab. ya. 43, RU- 347900 Taganrog, Rusio, serĉas ge- korespondantoin en Usono. Jaroslav BALKO, SK-02051 Doh- liany 223, Slovakio. 34-jara edzo vo- las korespondi kun usonaj esperant- istinoj. Hobioj: turismo, ĝardenado. Eudovit IVAN, Tyrsova 6, SK- 93401 Levice, Slovakio. 35-jara in- ĝeniero serĉas samaĝajn gekores- pondantojn en Usono. Carolyn E MANN, 818 Taylor St #D, Medford OR 97504, Usono. 47- jara bibliotekistino deziras kores- pondi Esperante kun neusonanoj. Dylan ROSALEZ, PO Box 273, Sheridan WY 82801, Usono. 16-jara komencanto ŝatus korespondi pri ekskursoj kaj muziko. esperanto USA 1/1998 IT TAKES MORE THAN ACTORS TO MAKE A PASSPORT The picture shows some of the in- valuable helpers who have worked on "Esperanto, Pasporto al la Tuta Mondo". Top row: Jack Morris and Lenny Levy, the sound and lighting men; Middle row: Tom Banducci, owner of our home for 3 weeks - Bayshore Studios; Ellen Eddy, costumes and scenery; Helen Hughes, acting coach; Judy Montell, director and editor; Lusi Harmon, producer; Ashley James, cameraman and editor. Bottom row: lonel One|, lan- guage editor; Natalie Sera, dialogue supervisor (also designer and assistant author of the "Intros and Outros"); Joshua Kors, assistant; and Steve Belant, logistics. '<: •• :v''.' ■ . -m ■ ■- : .:. ' ■, W}> . a- - .— ..... -*■'-£ ^1 v ! lap Not shown in the picture: Our author, Paul Gubbins; Bill Harmon, who prepared meals for an average of 20 people twice a day for over 3 weeks; and Alex and Lana Shlyafer. Lana became ill and had to drop out as "Helena", but she got us off to a good start and her father greatly helped us to avoid Anglicisms in the phrases and pronunciation. Orlando Raola also helped with language control; Mary Spivey designed and built the scenery; Beckie and David Harris, Rod Stanley, Charlie Galvin, Orlando Raola, and the Harmons hosted the visiting actors; Chris Nelson and Toni Misty Johnstone gave us the "Esperanto song"; Derek Roff as head instructor for the classes at San Francisco State University made it possible for the students to take part in the filming and programmed Judy Montell's computer to enable it to write Esperanto; and Edwin Grobe gave us theFAMILIO BONVOLO! GENEROUS DONATIONS PUT US OVER THE TOP Thanks to the generous donations of Esperantists from around the world, we managed to collect over $80,000 to film and edit the first four lessons. In addition to several major anonymous gifts, the following individuals and groups gave $500 or more (in alphabetical order): Johano & Maria Bachrich, Venezuela; Joel Brozovsky, Japan; Carson Foundation, Canada; Center for the Evolution of Democracy, USA; Ellen M Eddy, USA; FAME Foundation, Germany; Alice Harris, USA; Dorothy Holland, USA; Saliko Foun- dation, Netherlands; Catherine L Schulze, USA; Robert Swenson, USA; Nobuyuki Syozi, Japan; Doris Vallon & Rollin Wheeler, USA. VIDEO TAPES NOW READY FOR DISTRIBUTION The first 4 videos of the 15-video series to teach Esperanto have now been completed! The introductory lesson is being written by Prof. Dun- ■ •: -jjl u can Charters and the exercises are being written by Stefan MacGill. The separate text will not be ready before this summer, but the tapes can be sent to you now. If you have ordered the tapes, you should have already received your an- nouncement. If you have not yet ordered or donated to ELNA's audacious project, your contribution would be most welcome now. We need to raise another $100,000 before summer in order to film and edit the next 5 lessons. Contributions of any amount are welcome - but if you contribute $500 or more, you will be listed in the credits in a future lesson if you desire. The price of the first four lessons is still $85; the full set of 15 is $325. Orders and donations should be sent to ELNA (marked "for Project Pas- porto"), PO Box 1129, El Cerrito CA 94530. Lucille C HARMON The 3onvo\o Family asks for your contribution to "Esperanto, pasporto al la tuta rnondo". Help them create Esperantists worldwide. esperanto USA 1/1998 Recenze I Vivi sur barko. Eugene de Zilah. Cannes et Claimn: Editions Jean- Claude Bernard, 1994. 23 5p. 205x140. broŝurita. ĈeELNA: kodo: VIV005, prezoj: $3H.55/$36.60 Vivi sur barko. Jam ĉe la titol- homon ie en rigardo oni imagas aventura veturado per mezgranda ŝipo—-Jen homo puŝata de la vento sed samtempe regipova kaj sen- dependa. 'wCi tin libro ne estas romano, sed ankaŭ ne ekstrakto el miaj tagkajeroj. Malfacilias diri, kio ĝi estas. Eble letero1'. Tiele enkondukas la aŭtoro al ni la libron per librokomenca Averto. Eble intelekta taglibro' kaj ankaŭ "egotenia letero', kiel proponas al ni Istvan Ertl en Antaŭparolo. Atinginte la 5Ian jaron, nia aŭtoro en 1989 decidis forlasi sian postenon en universitato. Oftas tia okazo inter homoj ĉirkaŭ tiu ago. Ci-foje la au- toro forte pridubas la valoron de sia laboro. Li demandas, ĉu utilas for- mala edukado post la elementaj jaroj. Li ankaŭ levas demandojn rilate la devon de homo obeeme sekvi or- donojn de aliaj—homo kiu mem nek petis nek konsentis esti naskita. Oka- zis ĉe li naŭzo rilate la vivon—naiizo eble ne tiel forta aŭ ĝenerala kiel la priskribita de J. P. Sartre en romano tiutitola, sed sufiĉe forta por postuli al li radikalan, almenaŭ provizoran, ŝanĝon en la vivmaniero. La libro prezentas al ni kaj la filo- zofiajn pensadojn de Eugene de Zilah kaj la detalojn de la vojaĝo— detalojn de okazintajoj ĉu planitaj ĉu senplaneekestintaj. Unue ni konduk- iĝas en provan, trejnan vojaĝon kun aliaj sur jakto llouk. Poste ni eniras la veran vojaĝadon de la geedza paro de Zilah, refoje kun laŭokazaj akom- panantoj, en la propre aĉetita Ker- guelen komence en somero de 1991. (Por la nesciantoj, ni rimarkigu ke ĉi tiu paro Eugene kaj Madeleine estas kunredaktoroj de la Esperanta revuo La Gazeto, aperanta sesfoje en jaro kun pensinstigaj artikoloj kaj ra- kontoj celantaj plenajn regantojn de la lingvo.) Preparante la vojaĝon, ili volas kunporti mi Ion da libroj, laserdisk- ilon, sonbendaparaton. Por luksigi la vivadon, kompreneble. Sed, kiel ni diversfoje ekscias dum legado, tro ofte ne sufiĉas la luksa tempo, car la irado estas plenplena je paneoj kaj preskaŭpaneoj. Fakte, ni mem fine trankviliĝas, malstreĉiĝas, kiam ni en iu loko legas, ke nia Eugene ja trovas tempon por legi kaj skribi en iu trankvila nokto. La vojaĝo komenciĝas en suda Francio, kaj la amplekso estas de Lugenc ] r X'*~ ^J 1pm ■ I ■ .■ t-\-: ilk-'-.' -J' sudorienta Hispanio ĝis suda Grekio. Izoliteco ja ne estas la konstanta kon- diĉo. Sufiĉas la alteriĝoj, vizitas/ helpas diversaj aliuloj; kaj kun- redaktorino Madeleine eĉ dufoje for- iras porprilabori La Gazeton, certig- ante ke ni abonantoj ne suferos ties mankon. Jen aŭtoro kapabla sanskritumi. Cu eble sanskritumulo estas tro intelekta, filozofa, abstrakta por ni? Ne, al- menaii ne ĉi-foje. Jes, ĉi tiu aŭtoro kapablas filozofumi, sed evidentas ke li kapablas ankaŭ konkrete esprimiĝi. Li detale priskribas la okazajojn kiuj lin trafas: priskribas foje altnivele, abstrakte, alifoje eĉ skatologie, seksume. Ni sciiĝas pri la lertoj kaj la mallertoj de la aŭtoro, relativa novico pri maristaj aferoj. Kaj ni konstatas, ke li estas honestulo. Priskriboj pri la surmara vivado prezentas teknikajojn apreceblajn de jam spertaj marvojaĝantoj. La pri- skriboj estas por ili sendube klaraj. Tuta novulo aŭ senspertulo eventuale konfuziĝas ad perdiĝas en la detaloj. Ni ekvidas vortojn longe enradik- iĝintajn en Esperanto sed kiujn ni mem eble ne antaue renkontis: ba- bordo, pobo (alinome poŭpo), ste- veno ktp. Sed ni povas lernadi kune kun la aŭtoro. Unue, ni trovu (pĝ. 24- 25) desegnon de la ŝipo, montrantan la esencajn partojn. Helpas interalie librofma Glosaro, kaj eventuale ankaŭ Plena Ilustrita Vortaro, Neologisma Vortaro kaj aliaj leksik- onoj. Troviĝas libro fine ankaŭ sekcio Fremdajoj, por pli klarigi diversajn aferoj n. Autoro/kondukisto Eugene verkas per vortprovizo jen fundamenteca/ oficiala, jen neologisma—en inter- mikso eklektike plaĉa. Ni deflankiĝu momentekaj rigardu terminon peski. Enradikiĝis en nia ĉiutaga uzado la kunmeto fiŝkapti. Cu tio ne sufiĉus? Eble ne tute, car en la Glosaro ni ek- scias ke peski signifas "okupiĝi pri kaptado, plukado, kolektado de mar- vivuloj (fiŝoj, kraboj, konkoj, spon- goj, algoj,...), de subakvajoj (perloj, rokoj,...), ilia konservado kaj pretigo ĝis enkomercigo." Ĉu tiu klarigo ne konvinkas nin pri la utilo de tiu peski? Oni ja ne faras //ikaptadon je omaroj, salikokoj ktp. Lastatempe utiligis peski eĉ la pre- tendanta ĉeffundamentisto Rikardo Ŝulco de la skolo Analiza. Sed eble esperanto USA 1/1998 7 ĉe li la pravigo rilatas pli al supozata struktura nelogikeco de fiŝkapti ol al bezono trovi pli precizan terminon. Aliflanke, se ni petus ĉe aludisto Claude Piron, eble li trovus kaptumi aŭ similan kunmeton taŭga altern- ative Denove al la koncerna libro: Mar- vojaĝado estas oftega temo en tag- libroj, romanoj, noveloj, turismaj re- vuoj ktp. Sed ĉiu per si mem estas unika kaj, se lerte priverkita, interesa al eventualaj legantoj. Ci tin vojaĝ- ado de Esperantaj intelektuloj/nov- maristoj estas ekzemplo de volonta, nedeviga iro for de komfortaj nitin- ajoj al novaj sin-elprovoj. EC se tio en si mem ne tre maloftas, oni ne po- vas nei ke la afero estas unika al- menaii pro sia esperantisteco. Kaj krome, se vi havas intereson/ anion pri fizikaj aspektoj de libroj: Jen por via frandado libro grandparte manfarita, la unua en la serio Kargo de eldonisto Jean-Claude Bernard. Ĉu libro tiuspeca ne aldonas al la tek- sto ion, kion oni ne kaptus per or- dinara presitajo aii komputila ricev- itajo? Reg JADERSTROM (Mililani HI) Amur a vivovojo. Mfikuel] Mandiik. Berkeley: Eldonejo Bero, 1997. 79p. 215x135. brohirita. ISBN 1-882251- 21-0. Ĉe ELNA: kodo: AMA001, prezoj: $7.65/$7.25 La proksimiĝanta al la fino nuna jarcento embarasos multaj n, kiuj pro- vos karakterizi kaj analizi ĝin. Sen- precendencaj en la historio de la homaro scienc-teknikaj atingoj apud- iris kaj parte servis al aventura socia eksperimentado, mond-militoj kaj amas-ekstermoj tiom grandskalaj, ke epiteto "sang-avida" firme algluiĝis al la dudeka jarcento. La maldika aŭtobiografia libreto origine verkita en E-o apartenas al homo preskaŭ samaĝa kiel la jar- cento. Li naskiĝis en 1902 en Belo- rusio—tiam parto de la Rusia Im- perio, do Ha sorto estis travivi ĉiujn politikajn kaj sociajn kataklismojn, kiuj karakterizas la kruelan vizaĝon de la dudeka jarcento. Komencante de sia juneco kiel gimnaziano, li gvi- das la leganton tra sia vivo per ra- konto en simpla stilo, sed riĉa lingvo, skribante pri si kiel pri tria persono Mikaelo Markin. Kun mirinda sin- cereco kaj honesteco la autoro pre- zentas sinsekvajn epizodojn de sia vere amara vivovojo. Li estis nur unu el pluraj dekmilionoj en Orienta Eŭropo, kies vivon kripligis aŭ neni- igis militaj kaj politikaj plagoj. Kvankam por legantoj en pli-malpli bonfartaj landoj multaj epizodoj el la vivo de la aŭtoro ŝajnos teruraj, en- vere li estis eĉ iom bonŝanca car en sia vivo, kvankam amara, li iel evitis plej ekstremajn terurajojn de la Sov- etia kaj Nazi a reĝimoj. Komprenante ĉi tiun grandskalan tragedion de ĉiuj popoloj en Eŭropo, la esperantista legantaro aparte inte- resiĝas pri la sorto de esperantistoj. Tiuj noblaj idealistoj, disĉiploj de la Interna Ideo devis percepti precipe dolore la sensencecon kaj brutalecon de mond-militoj, amas-ekstermoj kaj malmorala politiko. Ni devas vere admiri kiel la aŭtoro dum sia malsata, malvarma kaj malkomforta juneco tiel facile entuziasmiĝis pri E-o, el- lernis ĝin kaj sukcesis porti tra sia tuta vivo en medio, kin nur ekstreme favoris al E-o. Ni analizas kaj serĉas motivojn, kiuj povus instigi nuntempajn ho- mojn apliki E-on, konsiderante tur- ismon, mternacian korespondadon kaj komunikadon kiel naturajn log- ajojn. Do estas vere instrue por ni en- pensiĝi ankoraŭfoje, kiel la esper- antistoj de tin tempo kaj en tin mon- doparto aktivis malgrau ke ili ne po- vis ĝui la menciitajn a\antaĝojn kaj eĉ riskis sian pozicion en la suspekt- ema agresiva medio; kiel ili kapablis ne forgesi la ling von en teairaj kon- diĉoj de kaptiteco an multjara izolit- eco. Jen kiuj estas modestaj herooj de 1 nia sufer-abunda E-a historio. Se paroli pri la teknika flanko de la eldonajo, mistajpoj au malglatajoj tie estas, kvankam ne multaj. Unu okul- frapa enŝteliĝis en la moton mem (en la vorto "finiĝis" mankas unu i). En la sama linio ankau necesus traduki (au mencii en piednoto) la esprimon "Grand Guignol" ("granda pupo" en la franca). En la "Vortoj de la eldon- isto" la frazo "M. Mandrik ne volis vidi la Finon de la jarcento antaŭ la publikiĝo de la jenaj paĝoj" ŝajnas apenaŭ komprenebla. En pli glata lin- gvo ĝi devus aspekti jene: "M. Man- drik deziris ke publikiĝo de jenaj paĝoj okazii almenaŭ antaŭ la fmo de la jarcento". Ankorau estas kelkaj stilaj rimarkoj. Sur paĝo 8 la vorto "avertis" devus prefere anstataŭi la vorton '"antaŭsciigis". Sur paĝo 20 la vorto "esklamis" verŝajne estas erara formo de "eksklamis'", sed lad mi la fundamenta "ekkriis" estas pli bona. Sur paĝo 34 estas mistajpo en la vorto "observis" (mankas s). La sama manko sur paĝo 37 en la vorto "aŭskultif, dum sur paĝo 59 ĉi- insida litero malnecese aperas en la vorto "diris" kie envere devas esti infinitive Sur paĝo 60 en la esprimo "la letero estis malofta" efektive necesas epiteto "neordinara". Cetere ĉi tiuj ma 1 multaj mankoj ne malgrandigas la valoron kaj utilon de ĉi-libro, kin lasas la leganton kun la sola bedauro, ke la rakonto finiĝas tiel frue: en 1966. Kiom multe an- korau povus rakonti kaj pridiskuti la multesperta emeritulo! Eble li kur- aĝos, spite al sia rimarkinda ago, verki daŭrigitan version de sia emi- nenta vivovojo. Aleksandro GOFEN (San Francisco) 8 esperanto USA 1/1998 Aivoko al literaturemuloj Ci-jare nia lingvo fariĝos 111- jara. 111—kia bela ago por bela lin- gvo! Tin bela lingvo, dafire perseku- tata, primokata, neglektata, hatata, malpermesata, ktpata, donis al siaj parolantoj la eblecon ĝui beletron— originalan kaj tradukitan—, kin, se estus havebla en la tiel nomataj "grandaj" lingvoj, portus la atribu- ton monda literatiiro". Kompreneble aperis nialingve ankaŭ fuŝajoj, sam- kiel en aliaj lingvoj. Ankaŭ ili havas sian valoron, eĉ se nur edukan: ti- ajon oni ne plu eldonu! Por tiuj kiuj tamen ŝatas valoran (jen relativa termino) literaturon ni lanĉas la alvokon sendi al ni kontri- buajojn por Literature! suplemento de Esperanto USA, kiun ni planas aperigi en la 1 11 -a jaro de nia erao, t.e. la Esperanta erao. Sendu viajn originalajn verkojn (tamen, ne rom- anojn) en Esperanto, viajn traduk- ajojn en Esperanton, viajn traduk- ajojn el la originala Esperanta litera- tiiro en la anglan. Traserĉu viajn (mal)ordajn tirkestojn, viajn polvko- vritajn sliparojn, viajn neinfektitajn disketojn kaj surprizu nin. Niaflanke ni faros nian plejeblon por surprizi niajn legantojn, kiuj jam kelkajn ja- rojn atendas la antaŭ longe promes- itan Literaturon suplementon. Se temas pri kopirajtitaj materi- aloj ne forgesu akiri la rajton aperigi la koncernan verkon en nia Suple- mento. Kaze de plagiatoj, kiujn ni ne aparte bonvenigas, la respond- econ portos la sendintoj. Se hazarde —dubinda afero tamen—vi planas sendi al ni fuŝaĵojn, ni sugestas ke vi rezignu momente, ĝis kiam ni petos kontribuajojn por Suplemento de li- teraturaj fuŝaĵoj. Verkojn jam pub- likigitajn bonvolu ne sendi al ni; ili bonvenos en Suplemento de Esper- anta] reeldonaĵoj, kaj tion ni ne ce- las ĉi-jare. Sendu do (antaŭ la 30a de junio) novajn, freŝajn kontribuaĵojn, kiuj montru ke en la Nova Mondo oni kreas novan literaturon en nova lin- gvo. Viajn kontribuajojn sendu he- likpoŝte, fakse aŭ e-poŝte al la CO. de ELNA, kun la mencio "Literatura suplemento". Senditajn kontribu- ajojn oni resendos nur laupete kaj se oni antaŭpagos la sendokostojn. Regione kaj Soke Esperanto-Rondeto de Santa Barba- ra gastigos la Tut-Kalifornian Esper- anto-Konferencon ĉe Sandman Inn inter la 3a kaj la 5a de aprilo ĉi-jara. La temo de la konferenco estos "Es- peranto kaj paco". Por pliaj informoj kaj por aliĝoj, oni sinturnu al: Doro- thy Holland, 5140 San Lorenzo Dr, Santa Barbara CA 93111; s 805/ 967-5241. La formiĝanta Esperanto-Klubo de Kansas City, c/o Timothy Wand, 2422 Hardesty Av, Kansas City MO 64127, bonvenigas konsilojn de aliaj lokaj E-grupoj. 22 members of the Seattle Esper- anto Society met Jan 3, 1998 at the Washington State History Museum in Tacoma and put on an introduction to Esperanto in song for museum visi- tors. Led by Leland Ross and Tatiana ^Veyrick, the audience joined in Es- >eranto versions of some popular songs, (reported by Leland Ross) Menciinde... ELNA-membroj, kiuj estas ankaŭ membroj de U3A (Universitato de la tria ago) estas petataj kontakti: Hy MELTZ, 3988 Sabal Dr, Oviedo FL 32765; a 407/365-6387; e-poŝto: hl8 06 7@aol.com. Jurij KORSUN, ab. ya. 7, UA- 24511 Shostka-7, Ukrainio, viktimo de la Cernobila atomkatasktrofo, ser- ĉas adresojn de organizoj, kiuj pri- zorgas viktimojn de la katastrofo, por siaj infanoj, kiuj suferas pro la men- ciita akcidento. Kondolencojn al Ellen M Eddy (Turnwater WA) pro la forpaso de ŝia patrino fine de la pasinta jaro. Adiaŭon al Adrian Hughes (Hills- boro OR) forpasinta antaŭ nelonge. Adiauon al Earl Galvin (San Fran- cisco CA) forpasinta ĉi-januare. "The gods would confer great benefit on humanity if they would grant it a com- mon language." (Plato) Komisiitoj kaj komitatestroj Arĥivo - Ionel One}; Audvida in- struado - Lucille C Harmon; Eduk- ado - R Kent Jones; Eduka fonduso Schulze- Ellen M Eddy; Ekzamenoj - Dorothy B Holland; Eldona komit- ato - Miko Sloper; Fonduso SFSU - Catherine L Schulze; Fonduso Thom- son - Lucille C Harmon; Junularaj aferoj - Joseph Truong; Kapital-fon- dusa komitatestro - William R Har- mon; Korespondaj kursoj -Dorothy B Holland; Leĝaj aferoj - John Dale Jr; Lokaj grupoj - David Wolff; No- muma komitato - David K Jordan; Reklamado - Grant Goodall; Sen- paga perpoŝta kurso - Catherine C Schulze; UEA - William R Harmon; UN-aferoj - Julius J Manson; Vojaĝ- aferoj - Lucille C Harmon. Por kon- takteblecoj, bonvolu konsulti la Membroliston de ELNA aŭ kontakti la COn de ELNA. esperanto USA 1/1998 English... (thanx to Timothy J Tikker, Sabine Dar- bellay and William R Harmon for their contributions) ... in the United Kingdom Automatic washing machines: please remove all your clothes when the light goes out. (In a laundromat) Bargain basement upstairs. (In a London department store) Would the person who took the step ladder yesterday please bring it back or further steps will be taken. (In an office) Horse manure: 50p per pre-packed bag; 20p per do-it-yourself. (Outside a farm) After tea break staff should empty the teapot and stand upside down on the draining board. (In an office) This is the Gate of Heaven. Enter ye all by this door. [This door is kept locked because of the draft. Please use side door.j (On a church door) We exchange anything - bicycles, washing machines, etc. Why not bring your wife along and get a won- derful bargain? (Outside a second- hand shop) The Town Hall is closed until opening. It will remain closed after being opened. Open tomorrow. (Sign outside a new town hall which was to be opened by the Prince of Wales) Out to lunch; if not back by five, out for dinner also. (Outside a photo- grapher's studio) Slow cattle crossing. No overtaking for the next 100 yrs. (Seen at the side of a Sussex road) Smarts is the most exclusive disco in town. Everyone welcome! (Out- side a disco) Quicksand. Any person passing this point will be drowned. By order of the District Council. (Warning sign by a trailside) Due to increasing problems with letter louts and vandals we must ask anyone with relatives buried in the graveyard to do their best to keep them in order. (Notice sent to resi- dents of a Wiltshire parish) Anyone leaving their garments here for more than 30 days will be disposed of. (In a dry cleaner's win- dow) Please do not smoke near our petrol pumps. Your life may not be worth much but our petrol is. (On a motorway garage) Closed due to illness. (Sign in a health food shop window) Elephants please stay in your car. (Spotted in a safari park) For anyone who has children and doesn't know it, there is a day care on the first floor. (Seen during a con- ference) The farmer allows walkers to cross the field for free, but the bull charges. Running across this field takes a man 12 seconds, bull does it in 10. (No- tice in a field) If you cannot read, this leaflet will tell you how to get lessons. (Message on a leaflet) Beware! I shoot every tenth tres- passer and the ninth one has just left. (On a Norfolk farm gate) We can repair anything. [Please knock hard on the door - the bell doesn't work.] (On a repair shop door) Toilet out of order. Please use floor below. (In a toilet in a London office building) Mothers, please wash your hands before eating! (In a cafe) ... in the People's Republic of Berkeley Fashion for less offers for sale "Men's Jean's" and "Name Brand Shoe's1', but attention, "No food or drink's inside". ... in the People's Republic of China Let's protect onp earto. (Sign on trash cans in a Beijing coffee shop) How do you spell bhauty chnti-r in Beijing? Here is the solution: ... in Nippon Matsushita Electric is promoting a new Japanese PC targeted at the In- ternet. Panasonic has developed a complete Japanese Web browser, and to make the system "user-friendly", licensed the cartoon character "Woody Woodpecker" as the "Inter- net guide." Panasonic eventually planned on a world version of the product. A huge marketing campaign was to have introduced the product in Japan last week. The day before the, ads were to be released, Panasonic" suddenly pulled back and delayed the product launch indefinitely. The reason: the ads featured the slogan "Touch Woody - the Internet Pec- ker." An American staff member at the internal product launch explained to the stunned and embarrassed Japa- nese what "woody" and "pecker" meant in American slang. Esperanto in the media Esperanto Internet Sen'ices (EIS), an organ- ization that provides multilingual HTML programming, "... was found- ed ... in the spirit of the Esperanto language, to ease communication between individuals of diverse na- tions and cultures." "I left [Hungary] in 1947.1 got my passport, and then went to Switzer-, land to attend an Esperanto confer* ence, because my father was en 10 esperanto USA\ 1/1998 Esperantist. At that time, you also needed a Soviet exit permit, and I kdidn't have one. It was a group per- mit for the Esperanto conference and I missed the group because I didn't get my passport in time, so 1 had to go after them." (Soros on Soros. Staving Ahead of the Curve. John Wiley & Sons, Inc. 1995) And what is the multi-millionaire doing now for the language that helped him escape from his native Hungary? Puerto del Sol, a bi-monthly bi- lingual magazine published in Nash- ville TN, dedicated a good portion of its Nr. 3/1997 to Esperanto. According to World Language Resources (Vol 5, 1997), the follow- ing computer applications can handle Esperanto characters: OmniPen™, WordMate™, The Universal Word, and Recognita OCR. The State History Museum in Ta- coma WA is presenting an exibition entitled "Living the Perfect Life: IUtopias and Communes in Washing- ton State", from Oct 1997 to Jan 1998. It is planned to inform visitors about the early Esperanto movement there, a focal point being the "Home Commune1', which existed between 1885 and 1905. {La Brita Esper- antisto Nov-Dec 1997) "All natural human languages exist and change regardless of human intervention; only an artificial lan- guage such as Esperanto can be described as a 'product of careful engineering.' All languages, from that spoken by citizens of a powerful empire to that spoken by a small fishing community on a remote island, are equally complex." (Jennifer Muller, Dublin OH in National Geographic Dec 1997) In a lengthy article about the "clash of languages" The Christian Science Monitor (Dec 10, 1997) mentions that "More than 100 years ago, an attempt was made to break down world communications barriers by inventing the culture-bridging, nationality-neutral language Esperan- to. CNN mentioned Esperanto in a broadcast about language problems in the EU, on Dec 15, 1997. The Christian Science Monitor published on Dec 18, 1997 a letter in praise of Esperanto by ELNA mem- ber Lee A Miller (Columbia MO). On the TV comedy series Frazier (Dec 30, 1997), a Hispanic singing star asks Frazier's female friend whether she speaks Spanish. She res- ponds "not really". The singer comes back with a sexy "That's alright. I'm sure you speak the international lan- guage," implying lovemaking. Frazier sarcastically quips "Go ahead, say a few words to him in Es- peranto." In The Yanni Files by Kurt Ander- sen published in The New York Times (Jan 17, 1998), the author recognizes that "Sure, we made mis- takes. That first season of perfor- mances in Esperanto was an idea whose time had not yet come." Whose fault is that? A lengthy article titled Esperanto becoming a worldwide phenomenon appeared in Valley Morning Star, Harlingen TX, on Jan 22, 1998. A large picture of Prenda Cook's Es- peranto class accompanies the article. Esperanto got an unwelcome men- tion in Bay Area Reporter (22 Jan 1998) in an obituary for ELNA mem- ber Earl Galvin (San Francisco CA), who passed away in January. Esperanto gets a very positive men- tion on the videotape Democracy in Time, just released by Center for the Evolution of Democracy (Martinez CA). The LA-based group Helix will use Esperanto on their soon-to-be-re- leased album Grow Wild. Details to follow. Call for Slogans The Publicity Committee is now engaged in creating a detailed plan to raise public awareness about Espe- ranto. One aspect of the plan will likely be a magazine-based advertis- ing campaign. An advertisement needs a sharp slogan to attract atten- tion and quickly fascinate the reader. Think of Coca-Cola's famous phrase "It's the real thing" or MacDonalds' "You deserve a break today". David Wolff has created a series of posters which point out various as- pects of our dear language. The slo- gan most used in this series is "The international language that works". This is an excellent slogan: we used it for our bumperstickers! (BTW I hope that you all actually put your copy of the bumpersticker on your car; they do but little good hidden in a desk drawer, while they are surpris- ingly effective out in public view.) But a new campaign should have a new vital slogan, don't you think? I am therefore asking for your sug- gestions for a hot new irresistable slogan for the soon-to-be-launched publicity campaign. I have already coined a few potential candidates. I welcome your comments on these in addition to slogans of your own. Given that UEA's Kampanjo 2000 aims to focus on the great calendar change, I have thought a similar em- phasis could yield "Esperanto: a new language for a new millenium". Or leaning on the fact that our language is among the youngest, and should therefore appeal to youth, I suggest "Esperanto: it's fresh!". Or for those who have already encountered prob- lems learning other languages, I pro- pose "Frustrated with French? Rus- sian too rough? Esperanto is EASY!" Please send your proposals and comments directly to me at the Cen- tral Office. Miko SLOPER esperanto USA 1/1998 11 Vojaĝu kun ni en Esperantio '98 TKEK - April 3-5, 1998. La Tut Kalifornia Esperanto Konferenco will be held in beautiful Santa Barbara at the Sandman Inn. Contact: Hope Smith, [805] 967-5241 or e-mail to hsmithl923@aol.com. NOREK - May 29-31, 1998. La Nord-Okcidenta Regiona Esperanto- Konferenco okazos en Olympia, WA. Temo: "Internacia Jam de la Oceano". Ellen M. Eddy, Box 4055, Tumwater WA 98501 aŭ eddyellen@aol.com. San Francisco State University Classes - 29th year! 5-24 July; 3- week intensive multilevel courses. Instructors: Prof. John Wells (England), Katalin Smideliusz (Hungary), Aleksandr Shlyafer (Russia/USA), Kanae Hirose (Japan). The best in the world! Contact Cathy Schulze, 410 Darrell Road,Hillsborough CA 94010; telelephone [650] 342-1796. Annual Convention of E.L.N A. 24-27 July, 1998 - Montreal, Canada Montreal is a vibrant, modern city and well worth the visit in itself. Detaloj baldaŭ haveblaj de ELNA. Nun ke ni refoje ĝtias regulan aperadon de Esperanto USA, anonctt viajn kunsidojn al Esperanto Vojaĝ^ Servo, por ke ni povu inkludi ilin en estontajn listojn de eventoj. Antaŭkongresa Vizito Riviera kaj Provence 27 julio - 1 aŭgusto. From Menton to Toulon, the Riviera including Nice and Monaco are justly famous for their spectacular scenery and mild climate. We start here before proceeding to Provence, which combines historic sites with the best food in France. Lilacs and perfumes; spices, food and wine; the special light and atmosphere that gave the impressionists their inspiration, and the lovely warm countryside of Southern France. Grasse, Aix-en-Provence, Avignon, Cezanne, Van Gogh, Gaugin! What a joy! 83a Universala Kongreso Montpellier, Francio MONTPELLIER 01-08 ^\ augusto \•<.■*. .83-a Universala Kongreso de Esperanto "The Mediterranean: Bridge Between Cultures" Exploration of this theme at the UK will enable a better under-standing of the culture of this region of the world, and will simultaneously explore the role of our own intercultural bridge, Esperanto. Montpellier is one of the lesser-known jewels of France. And very French it is, from the battlements of the ancient city1* to the walls of the newer Greek- appearing Antigone. The new addition, known locally as the "Anti-Gone" was constructed as a reaction against the ultramodern gigantic indoor shopping mall known as the "Polygone." Oh, so very French! Postkongresa Ekskurso: Ekzotika Franeio - 9-16 aŭgusto From Montpellier through Narbonne to Carcassone, the double- walled fortress town which offers insights into 15 centuries of turmoil. On through Albi, the birthplace of Toulouse Lautrec and the hilltop town of Cordes into the Dordogne River Valley, lined with medieval castles and chateaux; also the caves where Cro- magnon man lived. We visit elegant Bordeaux. This lively cosmopolitan city features the best wine in the country and some of the best examples of 18th century architecture in the nation. We end in Paris after going through Tours and the chateau region. France is delightful country to visit, and traveling with Esperantists from around the world adds a special je-ne-sais-quoi to the trip. Esperanto Vojaĝ-Servo 6104 La Salle Avenue Oakland CA 94611 [510] 339-2001 Fax [510] 531-0152 LusiHarraori@AOL.coni Esperanto League for North America P.O. Box 1129 El Cerrito CA 94530 BULK MAIL U.S. POSTAGE PAID PERMIT #1040 LEESBURG, FL 34748