esperanto 1997(1) The ELNA Newsletter: News of the Language Problem and Esperanto as the solution In This Issue: Statements from students who have completed the 10-lesson postal course. Testimonials to E-o 5 Bill MAXEY pri Esperanto kaj agado en Ameriko. Ebriiĝu per A.A.! 10 Unue vi Semu per libroj kiel Gan Ŭesli STARLING priskribis. Poste, vi Rikoitu per Reklamoj 11 D Gary Grady demandas, Kiu Estu Nia Mesaĝo? 12 Both San Francisco and Hartford offer Esperanto Summer Workshops 15 Kaj niaj regulaj rubrikoj De la redaktoro 2 Newsbriefs 3 Leteroj al la Redaktoro 4 Nekrologoj Regionaj Raportoj 4 5 6 6 7 8 13 14 /VllUIICUJ Volas Korespondi De la Prezidanto Recenzo Language in the News Raporto de USEJ ELNA has a new, easv-to-remember toll-free telephone number: (800) ESPERANTO (800) 377-3726 This new number is in effect now. We ask that all local groups and activists use this number everywhere in your publicity about Esperanto. Please stop using and publicizing the old number (800- 828-5944) and the temporary 888 number (888-2-ESPERANTO); we will eventually discontinue these. This number works only in the US, not in Canada or other countries. We recommend that you include the full word "ESPERANTO" in any publicity, despite the extra digits, because they make it easy to remember. We recommend also including the numeric form. Many thanks to Ed WILLIGER and Steve BELANT for accomplishing this! Ed Williger realized that the new "888" area code gave us the chance to get an easy-to-remember number. He worked to get this number for ELNA and graciously donated the base costs for the first year. Inspired by this, Steve Belant checked the (800) ESPERANTO number and discovered that it was no longer being used by its previous owner. Steve worked with that company to acquire the number for ELNA. Double your donation! An anonymous matching dona- tion has been received for the Video Fund. All donations made to the Video Fund before June 1, 1997 will be matched, up to a maximum total of $10,000! So your donation of $50 becomes $100; and $500 becomes $1000. Please send donations to the "ELNA TV Project" at the central office. Annual Convention Scheduled! ELNA's Annual Congress will take place in San Francisco July 12-14. Please mark your calend- ars and arrange vacation time! This is directly following the Esperanto intensive courses at San Francisco State University, which will be available this year in three- week or one-week format. Details on both the congress and the course will follow in coming issues. De laredaktoro... ELSS3A Needs More Depth For every position within the organization (e.g. president, treasurer, director of the central office, editor of the newsletter), how many members do we have who are both well- qualified and willing to serve? In general, not enough. That is what I mean by saying ELNA needs more depth. More breadth—more members, more speakers of Esperanto—would be nice, too. But breadth is a different matter. For one thing, breadth can be pulled in from the outside. Depth doesn't come so easily. In general, greater depth must be built up from within the organization. The techniques for building depth are not secret—mostly they are common sense. But, common sense being much more common after someone has carefully explained something, let me credit Derek Roff for having pointed some of these things out to me, and for having provided a specific example wThich I wTill describe briefly later on. Depth means having people wTho are both able and willing to carry out all the various functions of the organization. So increasing the organization's depth means increasing the member's ability and willingness to do the tasks that need to get done. How can we do this? The way to get more able is to practice the task. Because the people who need the practice are mostly people who don't already know how to do something, the process of building depth results in some of the organization's work being done by people who don't quite know what they're doing. Building depth this way isn't always easy, of course, but I'd like to suggest that this is really one of the tasks of each of the positions within the organization: Cultivate other members who may be future officers, editors, directors, etc. Show them the ropes. Make them more able. In addition to being able, as I said above, they have to be willing. That can be grown within the organization, too. People's willingness to take on tasks starts small and grows with success. We need to capitalize on the small willingness to serve that most of our members have. Members who would never consider undertaking the task of, say, organizing a jarkunveno, might be willing to do a small piece of that task, such as the outreach to local newspapers and TV stations. The point being not that this is a load off the shoulders of the responsible person—it might Daŭrlgo sur paĝo 4 Address for information on the organization, memberships and the international language Esperanto: Esperanto League for North America PC) Box 1129 El Cerrito, CA 94530 Telephone: (510)653-0998 For info (800) ESPERANTO ((800) 377-3726) Fax:(510)653-1468 e-mail: ehia@netcom.com Ea ofieistoj de ELNA estas: Prezidanto: David Wolff, Vicprezidanlo: Derek Roff, Sekretario: Ellen Eddy, Kasisto: Douglas Leonard Estraranoj: Steven Belant, D, Gary Grady, Dorothy Holland, William Harmon, David Jordan, Thomas Eccardt, R. Kent Jones Randy Dean 2 esperanto/usa 1997(1) Address for editorial submissions, letters to the editor, volas korespondi, and anoncoj: Philip Brewer, redaktoro EsperantoUSA 118 Kenwood Rd #354 Champaign, IL 61821 Telephone(217)355-0714 e-mail: pbrewer@prairienel.org Correspondence will be assumed to be for publication unless otherwise marked. We will take due care with all submissions, but cannot be responsible for lost items. We encourage disposable submissions. Material that you want returned should be clearly marked and must come with a self- addressed envelope with adaquate postage. Address for submissions for Newsbriefs or Language In the News Mark Lambert, contributing editor 3501 University Ave. Des Moines, IA 50311 e-mail: 2080361@mcimail.com The editor gratefully acknowledges Peter Hull who created the Esperanto- specific characters in the fonts used in EsperantoUSA. jj/71/7:" ^ W&IQ mil/, •^-^-^ ^. Esperanto in the Media—Mark Lambert, contributing editor Those of you who are Foundation scholarship to students Esperantists and stamp collectors studying Esperanto in Great may want to check out the October 1, 1994 edition of Stamps magazine. The magazine's cover story is entitled "Esperanto cor- respondence is great postal history." The article features in Britain. The columnist included the phrase "Jen unu mil pundo—nun EK!" which they translated as "Here's a thousand pounds — now GO!" Obviously they weren't quite on target with the Esperanto Esperanto-related postage stamps grammar or the translation, but not issued around the world. The article bad for non- Esperantists! is great and includes photos of [Christian Science Monitor, p.2, Esperanto stamps, the only problem July 10, 1996. Submitted by Father is that the writer referred to Mubarak Anwar Amar. Dankon, Esperanto as a "former" inter- national language! [Stamps, Oct. 1, 1994, cover story]. With the Internet accelerating world-wide communications, Inter- net users are discovering the world language problem in record numbers. Wired magazine, one of the leading magazines about Patro!] Best-selling computer guide- book The Internet for Dummies includes a chapter called "Ten Cool Things You Can Do on the Internet." Cool thing #2 is "learn a foreign language." That section includes a rather large plug for Esperanto! With the heading computer on-line services, recently "Everyone's favorite second lan- ran a 5-page story on planned guagc," the book's authors recom- languages. Esperanto was featured mend Esperanto noting that "the prominently—and for the most part computing community has always favorably—in the article. The exhibited a quiet but persistent article also talks about the rise of interest in Esperanto," which it the Klingon language (invented for describes as "simple, regular and the Star Trek movie series), and easy to learn so that it can be a surveys some other planned languages. The article states that "global saturation [of English] is probably not in the cards—too many countries are on guard against English and what it represents...the faint stench of imperialism." And that "if there is ever to be a true international common international language." The book goes on to tell Mac users can find a "HyperCard stack that teaches the rudiments of Esperanto" and tells people how to find the soc.culture.esperanto Usenet newsgroup. [Internet for Dummies, 2nd Edition, 1994]. Cecil Adams writes a vernacular, it will probably have to syndicated column called "The be an artificial language. Straight Dope," in which he And...Esperanto... still stands as the answers all sorts of questions from embodiment of that possibility." [Wired magazine, August 1996, p. 4. Submitted by Jeff WILSON and Peggy DOLTER.] A column entitled "Etceteras" in the Christian Science Monitor mentioned some (according to readers. When a question stumps him, he posts a message on America On Line (AOL) to find if anyone knows the answer. Says Adams regarding the responses to particular question he posted on AOL: "A sampling of the answers I them) "oddball scholarships." could read (a lot of stuff on AOL, Included in their list was the you can't tell if it's bad spelling or Norwich Jubilee Esperanto Esperanto)..." [Honolulu Weekly, July 31, 1996, p. 16. Submitted by John Swindle.] Your columnist was recently reading a paperback reprint of a 1943 pulp story featuring a hero called The Spider. The story mentions the fictitious World Brotherhood Building in New York City, where in the auditorium "a lecture was going on about Esperanto, the universal language." [The Spider, "Secret City of Crime," Caroll & Graf edition, 1991.] A letter from ELNA member Steve BELANT appeared in the Sacramento Bee recently, in which Steve commented about the E. coli outbreak at the Japana Esperanto Kongreso. [Sacramento Bee, August 19, 1996. Submitted by Steve Belant]. In an article in Commentary' magazine, David BERLINSKI argues against Darwin's theory of evolution. Berlinski states that "the final triumph of Darwinian theory, although vividly imagined by biologists, remains, along with world peace and Esperanto, on the.. .horizon of contemporary thought." [Commentary, June 1996. Sub- mitted by Ruth MELONEL]. * * * Thank you to everyone who sent articles! I have several more in my possession, ready for inclusion in the next issue. I truly appreciate the help! Please send any mentions of Esperanto in the media to my e- mail address: 2080361@mcimail.com or to my home address: Mark Lambert, 3501 University Ave. Des Moines, IA 50309. Again, thanks. 1997(1) esperanto/usa 3 @m; En la informfolio de la Abonservo de ELNA por 1997 troviĝas la nomoj de la gazetoj "La Ondo de Esperanto" kaj "Ruslanda Esperantisto" kun la klarigo "revitalized" (revivigitaj). Cu okazis miraklo: reviviĝis la redaktoroj (samtempuloj de Zamenhof), kiuj revivigis en Moskvo kaj Peterburgo siajn gazetojn? Aŭ ĉu ili el la tombo komisiis iun esti iliaj daŭrigantoj? Tute ne. La miraklon faris la konataj Aleksander Korĵenkov kaj lia edzino Halina Gorecka el la urala urbo Jekaterinburgo, kiuj simple uzurpis la nomojn kaj la gloron de tiuj pioniraj gazetoj, ŝajnigante sin iliaj daŭrigantoj. Se paroli pri la spirito de la revivigitaĵoj, ĝi nete diferencas de la nobla spirito de la forpasintoj (vidu pri tio: http://access.uven.ru/ -yura/korj .html). Cu uzurpo de gazet-nomoj kongruas kun la etiko de TEĴA kaj de la ĵurnalismo ĝenerale? Ciukaze, se iun tagon reviviĝos "La Esperantisto" aŭ "Lingvo Internacia" aŭ, eble, eĉ "Iskra" (de Lenin), oni povos konjekti, kiuj estas la miraklofaristoj. Boris Kolker gh090@cleveland.freenet.edu 1300 Superior Avenue Apt.#2109, Cleveland, OH 44114, USA. Phi! Bliss, longdaŭre aktiva loĝanto en Newington, Connecticut, mortis la 18-an de oktobro 1995 je la ago de 80-jara. Li estis membro de la "Radio Relay League" kaj diakono de sia eklezio. lom da jaroj antaŭe, Phil kaj mi pasigis multajn horojn ĉiusemajne ĉe la hejmo de Stuart Kittredge, antaŭa registrarano en Connecticut, kie ni ambaŭ ricevis nian fruan instruon kaj ekzercadon en Esperanto. Ni kune ĉeestis kursojn ĉe la Universitato de Hartford kaj estis ĉartomembroj de nia loka klubo SNEES (Southern New England Esperanto Society). Phil estis interesita pri la uzo de Esperanto por traduki inĝenierajn raportojn kaj instruojn, celante distribuon internacian por tiel ŝpari la klopodon traduki ilin en multe da lingvoj. Li deziris ankaŭ pli da uzo de Esperanto pri mallong-onda radiofono. —de longdaŭra amiko Elmer L. Baxter. Daŭrigo de paĝo 2 even result in extra work in the form of teaching, managing, and cleaning up mistakes—but that, with another member taking an active part, ELNA gains some depth. I mentioned above that Derek Roff pointed some of this out to me. Specifically, he made some suggestions for increasing the depth behind the position of editor of the newsletter. He pointed out that there are several local and regional groups that produce good bulletins, so clearly the talent is out there. One of his sugges- tions was to make use of some of this ability, by having guest editors. Having an occasional issue of EsperantoUSA produced by a guest editor has several benefits: • The membership gets exposed to a different viewpoint. • The regular editor gets something of a break. • The guest editor and any helpers learn a lot about what goes into producing an issue of EsperantoUSA. • The guest editor, the local and regional groups he or she belongs to, and any friends and acquaintances that get drawn in to help all get invigorated and become more a part of the national organization. The specific details could be worked out individually with each guest editor, but generally the guest editors would be responsible for the content—I would still produce the photo- ready copy for delivery. This would give us a uniform appearance and let the guest editor concentrate on the more interesting part of the task. So consider this a general call for guest editors. Many people who would hesitate to serve as editor might be willing to serve as guest editor for a single issue. With a bit of success, each guest editor becomes a bit more willing and a bit more able to fill the many active roles ELNA needs. Philip Brewer, redaktoro 4 esperanto/usa 1997(1) ■—N a 'Qimmi^ill IFmWM^ 7? California Ĉ e la februara kunveno de SFERO, Alex SHLYAFER (kongres- programestro) kaj Orlando RAOLA (ELNA kongresestro) gvidis la ĉefan temon. Vizitis Arthur F X Rutledge SJ., emerita profesoro kun riĉaj travivaĵoj aparte en Aziaj landoj. Li aktivas por Esperanto inter katolikaj instancoj. Catherine SCHULTZ kompilis du paĝojn de "Testimonials to Esperanto" de la studantoj de la 10- leciona poŝta kurso—legu en artikolo ĉi-paĝe. Illinois The Journal Star of Peoria featured an article headlined "Ex-Peorian teaching Esperanto" on Prenda East COOK. /%^-y Michigan Two ^^J~~f\ Esperantists have had articles published in popular periodicals recently. Angeline OZGA's "Esperanto: second world language" appeared in the July issue of The Mature American. Barbara WALLACE'S "Fast talking: Librarian learns Esperanto through the Internet" appeared in the Heritage Newspapers / The Times Herald. Esperanto-Asocio de Sankta-Luiso skribas leteron al la Hungaria ambasadoro por protesti la haltigon de la Esperantaj dissendoj per radio. New York Ĉe la januara kunveno de la Esperanto-Societo de Novjorko, Tom Eccardt anoncis novan komencantan Esperanto- kurson. Li ankaŭ gvidis formalan debaton pri la temo "Cu oni oficialigu la anglan lingvon en Usono." La celo de la debato estis provi la debatan telenton de la debatantoj kaj klarigi la temon de la debato. Missouri L a From the evaluation sheets filled out by students completing the postal course Testimonials to Esperanto Compiled by Catherine SCHULZE So far, 567 postal students have received their Certificates of Completion. Almost without exception they advocate including Esperanto in the school curriculum. Most recently, the statement by Dale Carter of Orem, Utah, prompted me to do a random search through the evaluations. The observations of these newcomers to Esperanto seem worth sharing. Answers to the question: What do you feel about Esperanto in general? Should it be taught in our schools? "Esperanto is an amazing language and has great potential for allowing people to com- municate easier and more widely in the world than would happen with natural languages. It would be good to offer it as a language choice in the schools.... "I lived in Bolivia for two years during which time I learned to communicate in Spanish and Aymara (spoken by Bolivian and Peruvian natives near Lake Titicaca). I have also had minimal instruction in Russian and Mandarin. Since native languages are difficult to learn well, I feel I can learn about more cultures and people by learning Esperanto. I also intend to encourage others to learn it." "Thank you very much for offering the 10-lesson postal course. The lessons are clearly presented and build confidence. My family doesn't have the experience of prior language study, but they are learning quickly and sometimes remem- bering more than I do." —Dale CARTER, Orem, Utah. "Esperanto should be taught in schools. More people should be made aware of it." —Thomas KELLEY, computer analyst "Should be promoted in schools as a second language to reduce insular attitudes and provide an easy, success-loaded experience in foreign language learning." —David COWELL, printer Daŭrigo sur paĝo 14 1997(1) esperanto/usa 5 Mmm©! WANTED—A professional Translator would negotiate expert translator of English into directly with author and Esperanto to consider translating publisher. Please send name and Dr. Deepak Chopra's book The address to Ms. Becky Hanson, Seven Spiritual Laws of Success, Director, The Global Network approximately 120 pages, 5"x7". for Spiritual Success, P.O. Box 2611,LaJolla, CA 92038-2611, USA, or send to L.D. Prehn, 930 Ponderosa Trail, Prescott, AZ 86303-4546, USA. lK@nm§ip@ffd(QlB Svetla STOEVA, Polk. Baklanov 16a, BG-8600 Jambol, Bulgario. 30-jara bibliotekistino, edzino kaj patrino, deziras korespondi. Aleksandr ŜKURKO, ab. ya. 178, RU-603146 Niĵnij Novgorod, Rusio. 18-jara studento pri historio deziras korespondi pri sociologio, fantasto, nifologio, kosmo, muziko, sporto. Snjezana CVRTILA, Trumbiceva 4/VIII, HR-10010 Zagreb, Kroatio. Komencanto, 40-jara virino, edzino, kun tri infanoj. Laboras kiel kalkulistino de pensioj. Edzo estas fotografisto. Kristanoj. Satas legi, desegni, kaj la familian vivon. Ljubica BAKIC-TOMIC, B. Magovca 9, HR-10000 Zagreb, Kroatio. Komencanto, 41-jara virino. Profesorino en humanista scienco. Serĉas amikon por korespondado. Melanija GRIGIC, HR- 10000 Zagreb, Grizanska 75, Kroatio. Interesiĝas pri indianoj kaj vere dezirus korespondi kun indiano. Geesperantistoj el Niĵnevartovsk deziras korespondi pri diversaj temoj. Respondo garantiata. Interklub, ul. 60 let Oktjabrja 6-135, RU- 626440 Niĵnevartovsk, Rusio. Anna BUZZI, via della Campagna n-o 24/3, IT-40127 Bologna, Italio. 27-jara pentristino ŝatus korespondi kun usonaj geesperantistoj. legi. Ŝatas Jolanda JOZSI, str. Patinoarului 12/A/3, RO-4100 Miercurea Ciuc, Rumanio, serĉas esperantaĵojn "Konu la mondon per Esperanto-turismo." Manuel Rodriguez POMPA, San Indalecio 515 apto 2, CU- 10500 San Bernardino y Zapotes, Kubo. 36-jara, deziras korespondi Esperante kaj hispanlingve kun usonanoj pri diversaj filozofiaj kaj religiaj temoj. Olga SRKOC, Cvjetna cesta 9, HR-10000 Zagreb. Kroatio. 50-jara dentistino serĉas korespondantojn. Interesoj: legado, filatelo, montgrimpado. 6 esperanto/usa 1997(1) Sainton ĉiuj, our publicity efforts. Ed received an ELNA president. ELNA and EsperanloUSA are back and ready for action! As an activist in the Movement for over fifteen years, I have often been asked, "Why hasn't Esperanto succeeded yet?" The answer is not that Esperanto is somehow lacking. The answer is that Esperanto organizations are lacking. In particular, ELNA lacks human and financial resources; local groups lack resources and expertise; and because of this, the Movement lacks the publicity—the out- reach—necessary to tell people about Esperanto. We need to work on all of these: we can't make progress on any one of them without progress in the others. I will encourage ELNA to work on these three areas. For resources, we have restarted the National Talent Bank so we can better track our human resources; I plan to start a Resources Committee to coordinate fundraising. You may also see one or more new membership categories in 1998 to encourage some fundraising. For local groups, where new Esperantists get their start, we hope to improve expertise and assist new groups with a local group newsletter (Bill Maxey has started this) and a Handbook for Local Groups. For publicity, the Publicity Committee will work out definite goals. To measure our results—and to keep us on track—I've set a goal of 2000 members for ELNA in 1999, when my term ends. Thus the slogan 1999/2000. Now for my favorite part of the column. Thanks and congratula- tions to... Ed Williger and Steve Belant for acquiring (800) ESPERANTO for ELNA (see the article on page 1). This will significantly improve "Ege Bone!" for his work on this. Mary Napolitan and Gil Guillory (also "Ege Bone!" recipients) for assisting Kent Jones in his crucial project of teaching Esperanto to teachers. Randy Dean for preparing our World Wide Web home page. http://www.esperanto-usa.org is only just beginning but check it out anyway. Randy will be adding much more over the next months. Bill Maxey for the local groups survey and for starting a local groups newsletter. The newsletter has long been mentioned by local groups as one of their top needs, but until now we have not had a volunteer to handle this. A huge thank-you to the anonymous donor who gave ELNA $31,500 ($22,000 to the Endowment Fund, $3,500 to the Schulze Memorial fund, and $6,000 to the Videotape Course fund). The interest from the Endowment Fund donation is worth more than a $1,000 donation every year—forever. Ellen Eddy for a good article and photo in the August 1 Martinez News-Gazette. The photo included SFERO's two Local Group Achievement Awards from 1996, and the article mentioned ELNA's 800 number. Also congratulations to Ann Somers, for a good article in the Nashua (VT) Sunday Telegraph (with another good photo and a picture of La Aventuroj de Tom Sawyer, again with our 800 number. Kent Jones and Steve Belant also generated publicity. And The Beacon (MA) printed an article (with 800 number) about Esperanto and my election as Dr. Julius Manson, Com- missioner for the UN. The UEA made him an Honorary Member for his long work at the UN (see Esperanto. June 1996, p. 105). Daniel Cuthbert and Jozef Truong, also cited by Esperanto for their activities at the UN for TEJO (June 1996, p. 109). Thanks also to everyone who filled out a Talent Bank form. We have already put some of these talented people to good use. If you haven't filled one out yet, you can contact me, Derek Roff, or the Central Office for a copy. And last... if you haven't renewed yet, please help us out. We're back, we're ready to go—and you can help. Please renew, and consider a supporting membership or at least a donation to one of our worthwhile funds. David Wolff 6 Durkee Road, Acton MA 01720 (508) 264-0286 (8-10 pm Eastern time weekdays, noon-5 pm weekends) (617) 433-9464 (days) d wolff @ brooktrout.com 1997(1) esperanto/usa 7 Peter BenvSon. Comprehensive English-Esperanto Dictionary. El Cerrito, CA: ELNA, 1995. 607 pp. From ELNA hardbound CEED01, $26.95 (nonmembers), $25.60 (ELNA members); paperback, CEED02, $19,95 (nonmembers), 18.95 (ELNA members). reviewed by Mark Fettes This publication may be the most significant event in Esperanto lexicography since the launch of the Plena Ilustrita Vortaro (PIV; Waringhien 1970) a quarter- century ago. A comprehensive bilingual dictionary for English speakers has long been needed, not only in countries where English is the dominant first language (primarily the U.S., Canada, Britain, Ireland, Australia and New Zealand), but wherever it is taught as an important second or foreign language. These days, whether we like it or not, that means the world. Benson's work is superior to any of its predecessors, notably the English-Esperanto section of the widely-used "Teach Yourself" dictionary (Wells 1969), for a number of reasons. It is more complete and up to date: the author claims that every kapvorto in PIV and its supplement (PIVS; Levreaud and Waringhien, 1987) is represented here, i.e. as the Esperanto equivalent of an English word or expression, as well as a few hundred neologisms, which are both listed in the body of the dictionary and bestowed with an Esperanto definition in a separate Glossary. More telling, however, is the care which Benson has taken to distinguish between the multiple meanings of common English words, including a wide range of idiomatic expressions. Where Wells, for instance, disposes of go in six lines, Benson gives it one 8 esperanto/usa 1997(1) and a half pages, distinguishing no fewer than 12 basic meanings and 57 turns of phrase, each requiring a different translation in Esperanto. This level of care is maintained throughout the dictionary, and makes it far more useful for the inexperienced Esperantist or for speakers of English as a foreign language. (Esperantists throughout southern Asia and the English- speaking countries of Africa will find this work a godsend. It may even help them come to grips with the eccentricities of English!) As an illustration, here is a rather briefer entry. In Wells, fashion is glossed as modo; formi; maniero. The CEED gives the following possibilities: (make, form, gen), formi [tr]; (shape a garment), fasoni [tr]; (shape garment or other object by cutting etc.), tajli [tr.]; (manner), maniero; (style), modo and then adds the following sub-entries: fashionable, in fashion, laŭmoda; out-of-fashion, old-fashioned, eksmoda, malmoderna; after a fashion, (somewhat), iom, ioma. Observant readers will note the abbreviation (tr), meaning that the verb concerned normally takes a direct object (i.e. a word ending in -on), and the helpful (gen), indicating a general, non-technical usage in Esperanto. These are the most useful of a few dozen abbreviations explained in the prefatory notes, which form an extremely valuable introduction to the dictionary. Now for some cavils. The CEED would be still more useful if it were more generous with its cross-references (for which the normal dictionary usage is resendoj rather than the cumbersome kruc-referencoj listed by PIV and CEED). Their value is illustrated by the entry for cheat, cross-referenced to trick, fraud, charlatan and dupe: from the lonely fripono/i suggested under the former, we arrive at ruzo, artifiko, trompo, fraŭdo, ĉarlatano and dupo, which together give us a much better picture of the semantic field covered by "cheat". Yet this level of cross-referencing is an exception in the CEED. For collide, for instance, we have only kolizii and karamboli; a simple cross-reference to hit would add trafi and frapi, while bump would provide kunpuŝiĝi (glossed, by the way, as "collide with"!). Similarly disappoint gives only the rare desaponti, but a cross-reference to (dis)enchant would give seniluziigi as well as suggesting the possibility of malĉarmi and malravi (elrevigi seems to be missing altogether). As it is, users must rely on their own imaginations or a handy thesaurus to chase down synonyms. UEA's modest Esperantaj sinonimoj (Ojalo 1993) is of some help here. Another area in which cross- references would be useful is in the CEED's welcome innnovation of listing taxonomic names as separate entries, so that under Brassica, for Instance, we find brasiko, rapo, napo, florbrasiko, bruselbrasiko and brokolo, among others. Unfortunately, perhaps to save space, the corresponding entries for cabbage, turnip, swede, cauliflower, Brussels sprout and broccoli do not include the Latin names. While one can always ferret these out of PIV or a good English dictionary, there seems no reason for the CEED not to include this form of cross- reference, particularly since it helps to clarify some of the gaps in Esperanto's everyday vocabulary. (Why are butter beans, Lima beans, sieva beans, mung beans, kidney beans and green becns all just fazeolol The entry for Phaseolus makes the link clear, while inclusion of the specific names would make it feasible to coin more precise terms, if needed.) One could also wish for more double listings of compound words. I looked in vain for earthworm under worm and for traffic light under traffic: the first turned up under earth, the second under light. (Spelling as one word or two is not a reliable guide, e.g. the entry for light includes both daylight and night light.) The prevalence of compound words in English makes this a frequent source of annoyance; it may also have contributed to obvious gaps, e.g. "street light" is to be found neither under light nor street, "race car" is missing under both race and car, and so on. As for actual mistakes, they are pleasingly few, although they of course exist. Some are simply taken over from PIV, e.g. the rare ielevizio instead of normal lelevido, the minority-usage kompuloro instead of the widespread komputilo, and, more irritatingly, Koreo in place of the standard Koreio/Koreujo and Ukrajno in place of Ukrainio. Although it could be argued that Benson is simply following the norms established by Waringhien and the Akademio, he has not hesitated to correct PIV and PIVS in other places "when common usage differs from them or when there is other good reason to do so" (p. I). This principle could have been more widely applied. Having brought up the sensitive area of ethnic terms, several others need revising: Basque is given as Vasko where Eŭsko is to be preferred; Georgia (the Transcaucasian state) should be Kartvelio rather than Gruzia; Romany is Romao, not Romo (and should be cross-referenced, with a stylistic note, to Gipsy), and Macedonia is Makedonio, with a - k-, not a -c-. Of the 200-odd indigenous peoples of North America, only the Apache, Dakota, Sioux and Blackfoot (oddly listed under foot), along with the family names Algonkena and Irokeza, appear to rate a mention, which in a work "reflecting the American branch of the English language" is a remarkable omission, to say the least. Again, most of these mistakes and lacunae can be traced back to PIV. Of concern are a number of inconsistencies. Bruselbrasiko, listed under Brassica, above, and under Brussels, appears under sprout as burĝonbrasiko. Faksilo, which receives the definition of a fax machine in the Glossary, is replaced in the body of the dictionary (under fax machine) by the imaginary *faksatoro. Eno, correctly given in the entry under yen, becomes *jeno in the table of symbols (p. 11). Dune buggy is dunaŭto under dune, plaĝoĵipo under buggy; wonton is vantano under the main entry and hunluno (PIV) under dumpling. These minor slips suggest that the cross- checking of the manuscript was not as systematic as it should have been; or that the policy on providing alternative Esperanto forms was not fully worked out. The latter issue, indeed, would bear some rethinking. A faksilo is for many people also a telekopiilo; a pagajo in table tennis is also (perhaps usually) a batilo; labia often means simply lipa; an agariko is also a ĉampinjono. If only the first alternative is listed in each case, the dictionary user may have fewer decisions to make, but she or he also has fewer choices, fewer opportunities to develop a personal style. They may also be guided away from international usage: a ludilurso is usually a pluŝurso, an ircelo is more often a vojaĝcelo, sekskuniĝi is less common than amori, and a venlosirmilo (in a car) is generally a glaco, although CEED lists only the first term in each case. These examples can readily be multiplied, and suggest that future editions should be less sparing of synonyms—in addition to the more generous cross-referencing advocated above. There is also a scattering of genuine errors, often caused by interference with the English term. A tire is only a pneŭmaliko if it's inflatable, otherwise a bendo; frizz is not frizi but krispigi; just is ĵus only for past events, otherwise ĝusle, ĝuste nun; mall should be bulikaro, hutikocentro o r bulikumcentro, not baz.aro; ripple is krisp(aĵ)o only in solid matter, otherwise ondeto; cross-country skiing should be promenskiado; not transgrunda skiado. Some coinages appear clumsy (dikmalalla for roly-poly, instead of rondkorpa), others enigmatic {fidislimi for gerrymander, where elektolima manipulado would be clearer). The value of such CEEDisms as burgo ("burger"), submanĝaĵo ("junk food"), marŝmalo ("marshmallow"), Halovino ("Hallowe'en"), komjuno ("commune") and other North American coinages will probably remain a subject of debate for some time to come. Despite these reservations, the CEED's virtues, in terms of comprehensiveness and clarity, far outweigh its shortcomings. I believe it to be one of the better bilingual dictionaries available in Esperanto, and probably close to the limits of what one individual can reasonably achieve—just as the PIV itself will probably only be bettered through a team effort using modern methods of corpus Daŭrigata sur paĝo 12 1997(1) esperanto/usa 9 Ebriiĝu per A verkis Bill MAXEY ijljL® • The Third Ail-American Esperanto Congress in San Jose, Costa Rica, in February of last year (see the reports by Ellen Eddy in the Spring 1996 elna newsletter and Atilio Orellano in esverantoUSA 1996(1)), set the stage for an all-out effort to intensify the Esperanto presence in all countries on the American continent: strengthening and developing the Esperanto com- munities in those lands where it has already taken root, and introducing it into the others. We Esperantists in the United States, mainly because of our many and varied resources, have the poten- tial to make a major contribution to this effort In return, we stand to gain a great deal both as Esperantists and as citizens of the world from learning first-hand about language and life in the countries of "our fellow Amer- icans." This article is an introduction to Amerika Agado, including some historical and contemporary facts about Esper- anto in the New World. At the end (again in English) are several suggestions for getting involved immediately. Amerika Agado estas grava kampanjo lanĉita per UEA (simile al tiuj por Afriko kaj Azio) cele la disvastigon kaj flegadon de E-o en la landoj de la amerika kontinento. Rimarku ke lemas ne nur pri malriĉaj landoj aŭ pri tiuj kie E-o mankas, sed ankaŭ pri tiuj en kiuj E-o jam radikiĝis. Tutcerte la ĉefa atento estos sur tiuj landoj kie troviĝas nur kelkaj E-istoj, kie mankas mono kaj materialoj, sed kie tamen dauras sufiĉe da intereso kaj energio. Oni tuj pensas pri la ege malgrandaj grupoj en Nikaragvo, Portoriko, kaj Ekvadoro, kaj la multnombra sed 10 esperanto/usa 1997(1) mankhava asocio en Kubo. Sed indaj celoj estas ankaŭ plifortigi la E-komunumojn en landoj kiel Usono, Kanado, Brazilo, Argen- tino, kaj Kolombio, revigligi tiun en Meksikio, kaj enkonduki E-on al landoj kiel ekz. Bahamoj, Barbadoso, Salvadoro, Surinamo, kaj Paragvajo. Estas ja multmulto farenda! Preterdube ni amerikanoj havas malpli multajn lingvajn problemojn inter ni ol la aliaj kontinentoj (krom Aŭstralio, kompreneble). Tamen en niaj nacioj troviĝas ne malpli ol ok oficialaj lingvoj: la hispana, la franca, la portugala, la nederlanda, la ajmara, la keĉua, la gvanaria, kaj la angla. (Krome, en Groenlando, kiu ja estas amerika sed ne sendependa nacio, oficialaj estas la dana kaj la groenlanda.) Kvar landoj havas pli ol unu oficialan lingvon. En kelkaj la plej kutima lingvo estas iu kreolo, aparta dialekto, aŭ interlingvo (ekz. la tong srana en Surinamo). Kelk- lande enmigrintaj grupoj konsist- igas grandan parton el la loĝantaro (ekz. la hindoj en Surinamo kaj en Trinidado kaj Tobago) kaj iliaj lingvoj estas ofte uzataj. Kaj ne paroli pri la pli ol 400 indiĝenaj lingvoj tra la tuta kontinento, de Kanado kaj Groenlando al Horna Kabo! Multmultaj homoj en Ameriko ja estas minimume dulingvaj, kio certe malpligravigas la "lingvan problemon" ĉe ni. Sed la situacio eble estas iom pli komplika ol ni usonanoj konscias. Eĉ la organizaĵo de Amerikaj Statoj havas kvar oficialajn lingvojn: la hispanan, la francan, la portugalan, kaj la anglan. Gi do similas al la UN rilate traduk- problemojn. E-o havas tre longan historion en Ameriko. Jam en 1887 Zamenhof sendis la Unuan Libron al Henry Phillips ĉe la Amerika Filozofia Societo en Filadelfio, kaj la nomo de tiu homo aperis inter la 1000 en la unua E-adresaro. Tamen la unuaj E-grupoj en Usono estis fonditaj nur en 1905. Antaŭ tiu jaro jam ekzistis grupoj—kaj E- gazetoj—en Kanado, Cilio, Meksikio, kaj Peruo. Kiam E-o festis sian dudek-kvinan jaron (1912), troviĝis E-grupoj en 12 amerikaj landoj. Ses Universalaj Kongresoj okazis en Ameriko. La Majstro mem ĉeestis la unuan, en Vaŝingtono (1910), kie li eldiris sian revon ke E-o "baldaŭ efie resonos en ĉiuj anguloj de via lando kaj tra tuta via kontinento." Sekvis la aliaj en 1915 (San- Francisko), 1972 (Portlando), 1981 (Braziljo), 1984 (Vankuvero), kaj 1990(Havano). Nuntempe trovigas E-istoj en minimume 20 el la 36 sondependaj landoj an Ameriko (mankas ĉefe la karibaj). Dek kvar havas landajn asociojn kaj kvin havas ankaii oficialajn TEJO-sekciojn. Aparte rimarkindaj estas la E-komunumoj en Brazilo, kie dum multaj jaroj E- o viglas pro ligiĝo de la lingvo kaj la spiritista kredo ke tiuj en la "transmondo" parolas ĝin, kaj en Kubo, kie eĉ registara subvencio de E-o kondukis dum nur kelkaj jaroj al la plej densa E-komunumo en la Nova Mondo. Kiom da E-istoj troviĝas en nia kontinento? Kompreneble, neniu scias. Tamen en la jaro 1995, UEA-anoj en Ameriko nombriĝis 2619 (12.45 elcentoj de la tuta membraro), do preskaii certe la ĝusta nombro minimumas 5000. Du aferoj kiujn oni trovas en multaj amerikaj landoj—sed ĝenerale ne en Eŭropo, Azio, kaj Afriko—estas (1) grandaj distancoj, kiuj malfaciligas komunikadon kaj renkontiĝon inter E-istoj, kaj (2) la manko de vera bezono eklerni alian lingvon. Do kredeble ni ĉiuj povos kune cerbumadi kaj kunlabori cele al vere kontenliga solvo de tiuj gravaj problemoj. Rilate aliajn aferojn ni amerikanoj tamen ege malsamas. Ekzemple, la meznombra ĉiujara enspezo en Nikaragvo ĉirkaŭas US$340; en Usono, $23,240. En 10 amerikaj landoj la ĉiujara enspezo estas malpli ol $1,200. Sekve, ni havas multoble pli da mono (kaj pli da libertempo) por E-aferoj: aĉeti librojn, aboni gazetojn, partopreni diversajn aranĝojn, vojaĝi eksterlanden, komuniki interrete, k.s. kiuj estas nura revo por multaj gefratoj niaj. Ni loĝas en la plej multpova kaj konsumisma lando sur la terglobo kaj (plejparte) parolas denaske la plej furoran lingvon. Oni ofte aŭdas pri la nerealigita ekonomia potenco de Meksikio kaj Brazilo, tamen restas la fakto ke Usono ankoraŭ okupas unikan pozicion. Ne dubindas tio ke bomoj en aliaj amerikaj landoj konas nin multe pli bone ol ni ilin. Ni havas multon sciiĝi pri tiuj aliaj landoj, ĉu ne? Dum la venontaj tri jaroj, antaŭ la Kvara Tut-Amerika Kongreso en Bogoto, Kolombio, on 1999, necesas ke E-istoj ĉie en Ameriko kreu firman fundamenton por sukcesigi E-on en la Nova Mondo. La ŝajne unuaj paŝoj estas starigi personajn ligojn, ekseii pli pri la aktuala stato, plialtigi konscion, rikolti ideojn, kaj amasigi finaneajn kaj homajn rimedojn. La Komisiono pri Amerikaj Aferoj de UEA, estrata de Atilio Orellana Rojas, kunvenos ee la UK en Prago kaj pridiskutos la plej konvenan kaj oportunan laborplanon. Jen kelkaj el ties eroj: firmigi kunlaborajn rilatojn inter la landaj asocioj, membrigi amerikajn aktivulojn al UEA, zorgi pri vojaĝoj por tiaj aktivuloj, aranĝi instruvojaĝojn en Ameriko, subteni diversajn ĝemelajn rilatojn, kaj starigi paperan kaj interretan revuojn (Jam funeias tiu lasta ĉe www.correionet.com.br/ -james/ameriko.htm). Krome, la landkongresanoj de ELNA pasintjare aprobis rezolucion kiu apogas amerikan agadon kaj komisias al Doroteo Holland ties prizorgadon. Ni do turnu nin iomete for de Eŭropo kaj pli rekte suden (kaj norden!). Tiu emfazo pri amerika agado ankaŭ estas bona okazo por ke Usono plue agu interne de sia propra E- komunumo, taksu siajn bezonojn kaj rimedojn, kaj ĉiel plifortiĝu. Nin atendos multe da okazoj por kunlaborado kun diversaj aliaj landoj, kiuj rezultigos reciprokan helpon. La ebloj estas vere kapturnigaj, kaj la eventualaj profitoj ebriigitaj. Aliĝu do ai A.A.-laŭ E-o! Here are several simple things that are useful first steps in turning our attention to our neighbors: • Learn more about other countries in America, their geography, history, culture, current events, etc. • Make a financial contribution either to UEA's Fondajo Ameriko, the interest from w hich helps support Esperanto projects in Amer- ica, or directly to a project or group in some American land. • Correspond with an Esper- anlist in a Latin-American country. Names and addres- ses from Cuba, Brazil, Argentina, and other lands appear often in various Esperanto publications. •Save Esperanto books (especially easy readers) and magazines that you no longer need for sending to a group in a country that would welcome them. (More information in a later issue.) After our AA campaign heats up, more concrete projects will be undertaken, hut these simple steps will gel the ball rolling and turn our attention toward this new direction. Thank you! m Ĉiu E-isto havas sian propran ideon pri kiel plej efike plibonigi la movadon. Ankaŭ mi havas. Mi decidis antaŭ longe ke la kara movado estus multe pli bona se ĝi havus iom pli da personoj kiaj mi mem por helpi dilui la nuntempan miksecon. Laŭ mi, la movado nun plorinde suferas pro trodenseco de stranguloj kiaj vi. Bona ideo ĉu ne? Certe jes. Do, kion fari? Laŭ unu metodo oni povas provi propagandadi ene Rikoltu per Reklamoj verkis can Llesli Starling de la movado mem por konvinki kelkajn el vi pri la justa kaj rekta vojo. Sed lio ŝajnas esti iom problema. Mi jam renkontis multajn el vi kaj trovis vin preskaŭ nemoveblaj pri viaj propraj interesoj kaj opinio]. Tia laboro certe estos vana. La alia metodo estus kinvinki al ekstcrmovadaj bonuloj jam normaligitaj pri la plej justaj ideoj ke ankaŭ Esperanto havas valoron kaj meritas la laboron de ilia studemo. Sed ankaŭ tiu vojo r^rczentas en si etan problcmon. Cirkaŭe serĉante la homojn en mia regiono, mi trovis tre malmulte da normaluloj. Plejparte ili konsistas el stranguloj preskaŭ tiom raraj kiom vi. Ve. Miloble ve. Kion fari? Kie mi trovu normalulojn? La solaj normaluloj kiujn mi konas estas tiuj kiuj verkas rubrikojn en certaj raraj Daŭrigo sur paĝo 12 1997(1) esperanto/usa 11 Kiu Estu Nia "Mesaĝo"? verkis D Gary Grady Profesiuloj pri reklamado kaj publikaj rilatoj kutimas demandi, "Kiu estu nia 'mesaĝo' ?" Alivorte: Kion ni emfazu en nia informado? Kiujn ideojn ni volas restigi en la mensoj de homoj, post kiam ili legas informilon aŭ aŭdas prelegon pri Esperanto? Tre valoras por Esperantistoj interkonsenti pri almenaŭ unu ĉefa mesaĝo, car ofte oni devas audi aii vidi no van ideon multfoje, antaŭ ol oni komencas pensi pri ĝi serioze. Oni ja povas prezenli aliajn ideojn en nia informado, sed estas bone, se ĉiu reklamilo kaj informilo portas iumaniere la kernan mesaĝon. (Ci tiu ne estas nova ideo. La romia senatano Cato (la pli aĝa) finis ĉiun sian parolon en la senato per la vortoj, "Kartagio detruenda estas." Ni ne devas esti tiom rigidaj, kaj certe ne tiom perfortemaj, sed notindas, ke la senato fine agis, kiel Cato volis.) En la pasinteco la kutima mesaĝo de E-o aktivuloj estis, ke la mondo bezonas E-on. Tiu mesaĝo ne multe sukcesis pro la faktoj ke (1) ĝi instigas nur kelke da homoj agi nun por lerni la lingvon kaj partopreni la movadon. La cetera homaro estas tute kontenta atendi ĝis la fina venko; kaj (2) multaj homoj, prave aŭ ne, absolute rifuzas kredi, ke E-o iam atingos finan venkon. Ec multaj esperantistoj, inkluzive min, emas dubi. Pro tio, mi konsilus, ke nia mesaĝo estu pli proksima al tiu de Kokakolo (la trinkaĵo, ne la birdparto): "Esperanto pliriĉigos vian vivon." Parolante pri vojaĝado, korespondado, estonta lingvolern- ado, aŭ kio ajn, ni povas emfazi la nunajn avantaĝojn. La avantaĝoj ne devas esti ĉiuj 12 esperanto/usa 1997(1) pure praktikaj. Politika neŭtraleco eble povas ŝajni iom nebula, nepraktika afero, sed ĝi estas vera avantaĝo: "V? povas komuniki kun eksterlandano en facile lernebla, politike neŭtrala lingvo. Tiel vi montras respekton al la alia homo, ne postulante, ke li aŭ ŝi parolu vian nacian lingvon." Tia mesaĝo allogus idealistojn, sed la emfazo pri nunaj avantaĝoj allogus samtempe neidealistojn kaj eĉ skeptikulojn, se niaj reklamoj estas sufiĉe honestaj kaj kredeblaj. Ni ne troigu; ne necesas. Esperanto ja estas interesa kaj utila nun, hodiaŭ. Ni informu la ceteran mondon. (Kaj jes, se sufiĉe da homoj aŭskultos kaj lernos, vi rajtos priridi min pro mia malkredo pri la fma venko, car ĝi ja venos. Eble la sola praktika vojo al la fina venko iras tra Raŭmo.) Recenzo, Daŭrigo de paĝo 9 analysis. Thanks to Pete Benson, the lexical treasures collected and sorted by Waringhien are now readily available to the casual browser: as you peruse this review over a benjeto or a plate of bukano, toying absent-mindedly with a tombaka breloko, you can rest assured that a word for your every need is but a book-order away. As the publisher, ELNA now bears the responsibility of ensuring that the CEED is efficiently marketed to reach as wide a public as possible, not only in the United States but overseas. (In this context it is a pity that more care was not taken with the cover, which is outstandingly dull and unlikely to impress the professional bookseller.) Given the financial constraints of many potential users in Africa and Asia, I trust that ELNA has also given some thought to making a limited number of copies available to them at subsidized rates, or even as an outright donation. This work, like Esperanto itself, is too important to be monopolized by a Northern coterie of nations. References Levreaud, Roland, and Gaston Waringhien. Plena ilustrita vortaro—suplemento. SAT, 1987. Ojalo, Jaan. Esperantaj sinonimoj. UEA/Fundacion Esperanto, 1993. Waringhien, Gaston. Plena ilustrita vortaro de Esperanto. SAT, 1970. Weils, John. Esperanto-English dictionary. EUP, 1969. Rikoltu, daŭrŝgo de paĝo 11 ĵurnaloj kiujn mi mendas de tre foraj lokoj. Jen! Jen la solvo. Mi reklamos Esperanton en tiuj samaj ĵurnaloj. Tiel mi povos trovi normalulojn por plibonigi la movadon. Komence mi aĉetis reklamojn unuope. Por unu la kosto estis ĉirkaŭ dudek kvin dolaroj. Tiuj ĉi reklamoj diris kelkajn vortoj n pri la facileco de Esperanto kaj montris la 800-an telefonnumeron por la senpaga perpoŝta kurso. Ne tro longe post tio mi sendis e-poŝton al ELNA por esplori pri la rezulto. Kelkaj ja respondis! Do mi aĉetis tut-jaran kontrakton kaj petis al ELNA ke ĝi informu min pri ĉiuj kiuj mencios mian reklamon sur la respondmaŝina bendo por ke mi povu persone kontakti ilin kaj prizorgi ilian studadon. Se ĉio progresos bone, ne tro longe post nun la movado superverŝe inundiĝos per tiaj bonuloj kiaj mi. Kaj post tio mi povos ĝui tute normalajn konversaciojn pri altkvalitaj subjektoj sen devi suferi tiom multe la babiladon de tiaj stranguloj kiaj vi. Ahh, bone... Kion vi faros? U lIĵL !/ c-> 0 News of the World Language Problem—Mark Lambert, contributing editor When the U.S. government speaks, it must speak only in English, the House of Representa- tives voted recently. After rancorous debate, the House voted 259-169 to make English the official language of the United States government. The bill, whose critics say will be easily derailed in the Senate, would require most official federal government docu- ments be printed in English. It would allow, but not require, states to stop printing bilingual ballots. One supporter, Rep. Gerald Solomon, R-N.Y, stated: "This is France, itself famous for dogged criticism of English words creeping into its national tongue, may be backing off a little. France's Constitutional Council ruled that the use of some foreign words in broadcasting and advertising is okay in limited instances. Then the Council ruled that Culture Minister Jacques Toubon's proposal for new French words to replace English words was unconstitutional. Now, the Institut de France's Academic Francaise has announced that its next dictionary will include some English words that have no French the land of opportunity and the equivalent. [Los Angeles Times, language of the land of opportunity p.B8, January 25, 1996.J is English.'" Opponents called the Legislation under consideration bill unneeded, unconstitutional, by the government of Estonia insulting and divisive. "This is a would make the Estonian language solution in search of a problem," the official language of the country, said Rep. Gene Green, D-Tex. If These discussions have caused the the legislation ultimately passes nation's Russian minority to fear (and at the time this was written, it further isolation. [Los Angeles has not passed the U.S. Senate) it Times, p.H2, March 21, 1995.] would mean that things like U.S. Moldova has suspended the law tax forms and information about which had made Russian the how to get Social Security would official language of that country, be printed only in English. It would [New York Times, p.2, April 2, not affect the U.S. Census count which is conducted every decade. [Source: ACLU press release.] The Associated Press reports that Canadian province Quebec has reinstated the Commission for the Protection of the French Language, [Washington Post, which many call the "language September 26, 1995.] police" or "tongue troopers." The Commission's investigators will inspect store signs, and will check p.2. 1995.] The Washington Post reports that court processes nationwide are being slowed by the lack of lan- guage interpreters. Costs of court proceedings have also increased. p. Al, South Africa's new, post- apartheid Constitution was passed by that nation's parliament recently. But at one point in time, it looked like the Constitution's passage was package labels, restaurant menus for prominence of French over English. Also all computer software going to be stopped by disagree- must be available in French unless ments over language policy. The no French version exists inter- National Party, which represents nationally. AP reports that large the majority of the Afrikaans- numbers of English-speakers have speaking whites, withheld its been selling their homes and support until it received some moving out of Quebec. [The assurances on minority language Philadelphia Inquirer, August 11, rights. Many of the National Party's 1996. Submitted by Edwin Harler]. members want to maintain separate schools conducted in Afrikaans. The agreed-to compromise is a constitutional guarantee that the government "must consider" al- lowing single-language schools to exist in limited circumstances. [A Washington Post article, reprinted in the Des Moines Register, p. A10, May 9, 1996]. Has English become the international language? Some counter-examples: • Chinese officials have imple- mented rules to limit the use of English words, complaining the popularity of some English words is "corrupting" the language. [ Wall Street Journal, p. A13, March 20, 1996.] • The government of Indonesia has issued an anti-English edict, resulting in businesses and office towers changing names and removing English- language signs in a spirit ol* independence. [Wall Street Journal, August 18, 1995.] • Complaints are rising from a multitude of other countries about the domination of the English language on the Internet. [New York Times, p. El, April 14,1996.] • A law making English and Spanish the official languages of Puerto Rico resulted in controversy. Puerto Ricans protested the fact that English had being given the same official status as Spanish. [New York Times, p.A6, Janurary 29, 1993.1 Thanks again to those who sent in articles. Please send any articles you come across regarding news of the world language problem to me at: Mark Lambert, 3501 University Ave., Des Moines, IA 50311. Or, send me an e-mail message giving the source and date, and I can look il up. My e-mail address is: 2080361 @mcimail.com. Thanks. 1997(1) esperanto/usa 13 Raporto Aŭtuna, 1996 de la Usona Esperantlsta JunuSaro Verkis Daniel A. CUTHBERT, Prezidanto de USEJ Dum la somero USEJ multe aktivis. Sur ambaŭ flankoj de la mondo—loknivele kaj nacie. Kun la baldaŭa alveno de la vintro kaj la novjaro, USEJ intencas festi silvestron pro sukcesa jaro! Je la internacia nivelo kvar Esperantistaj junuloj venis el Usono al Eŭropo ĉi-someron. Ce ĉiuj kongresoj: UK, UK kaj la Kultura Esperantista Festivalo en Kopenhago (KEF 5), ĉeestis minimume tri usonaj junuloj. Dum la UK du membroj de la USEJ- estraro, Daniel Cuthbert kaj Jozef Troung, partoprenis estrarkunsidon de TEJO, la mondskala junulara organizaĵo. Tie la usonanoj subtenis la plifortigon de la amerika agado, generate, kaj la partoprenon de Usono specife. Dum la UK, Sinjoro Giro Gomes De Freitas de Brazilo, profesia televidisto, faris filmon de la kongreso kaj la mondo junul- esperantista. USEJ, JEFO (Francio) kaj GEJ (Germanio) kune subtenas tiun projekton, kun la prezidanto de la franca junularo (JEFO) kiel la kunordiganto. Daniel Cuthbert reprezentas USEJ. La celo estas por havi la filmon en Esperanto kun fremdlingvaj sub- titoloj. La videobendo eventuate vendeblos kaj utilos kiel ilo por publikigi la junan movadon Ĉirkaŭ la mondo. Tiu tipo de kooperativa projekto estas ekzemplo de la internaciaj rilatoj de USEJ, kaj ekzemplo de la kunlaborado de la monda junularo por plibonigi Esperanton. En la loka agado ĉi-someron, la NAJT-kongreseto inter la kanada junularo kaj la usona tre bone sukcesis. Venis dudek homoj, dek tri el Kan ado kaj Kebekio, sep el Usono, unu el Prago kaj du germanoj. La semajnfmo estis tempo de klaĉado, ludado, kaj diskutado. Lignofajro estis parto de la programo kaj dume ludis Jed Metzler sian banĝon. Dum NAJT, la sekvonta kogreseto estis reklamita, la Aŭtuna Renkontiĝo Esperantista (ARE) en Okemo, Vermont. Estas ĝi kanada renkontiĝo, sed USEJ estos bonvena parto de la programo, kaj USE Jan oj estos bonvenaj. Dum la malvarmiĝantaj monatoj de aŭtuno, USEJ daŭras forte labori—kaj ĉiuj atendas la kongresojn printempajn, kaj bonŝancplenan novjaron. Por kontakti la verkiston kun demandoj, komentoj, ktp.: Daniel Cuthbert The Johns Hopkins Univ. 3215N.Charles-1010 Baltimore, MD 21218. Tel. (410)467-1371, Ret: Testimonials from page 5 "It should be taught as a second language beginning in elementary school." —John Champlin, M.D. "Excellent language for elementary schools because of: a) a concept of a foreign language; b) worldwide penpals; c) better grammatical understanding; d) aids learning another foreign language." —Jim Droege, U.S. Army officer, Army Language School "Esperanto is a necessary first step to world welfare. It should be taught in schools —Raymond de Lozier, engineer "Teaching Esperanto in schools would go a long way toward its general acceptance in our country —Karen Roches, bio-engineer "It would be very desirable to have it as an elective in our high schools and colleges." —Douglas Voegeli, bio-engineer "Exciting and intriguing language. Schools are not successful in teaching foreign languages but introducing Esperanto would at least inform that it exists. For motivation, show its usefulness in telecom- munications, international conferences, etc." —Glenn Williams, computer consultant "Esperanto is very easy and important for travel and doing business in other countries." —Dan Quoc Huynh "I have more respect for Esperanto than when I started. I now understand that it is a living language in its own right" —Johnny WALKER, computer assistant To receive more information about Esperanto, including the first lesson of a FREE ten-lesson postal course, call: (800) ESPERANTO (800) 377-3726 Or write to the central office. 14 esperanto/usa 1997(1) Summer Esperanto Workshops for 1997 » This summer, as in recent summers, there are two excellent residential Esperanto classes available, one at San Francisco State University and one at the University of Hartford. With instructors from all over the world, either course offers an outstanding opportunity for a beginner to learn Esperanto, or an Esperantist at any level of ability to improve. San Francisco In its 28th year, the Summer Esperanto Workshop at San Francisco State University offers classes for students of any level of ability in Esperanto and a wide range of additional activities. Meeting from June 23-July 11, 1997, four different course offerings are available. Each course receives full University credit (3 units) and each has a registration fee of $420. (Some fellowships are available.) Housing on campus for three weeks including all meals is $540 per person double occupancy or $720 per person single occupancy. "Welcome to Esperanto" (Beginning Esperanto). Specific training in standard spoken and written Esperanto for students new to the language. Discussion of the long-term goals of Esperanto and how it is used for international communication, including travel and education. A basis for continued independent study and an adequate background for teachers intending to introduce Esperanto in elementary school enrichment programs. "Gaining confidence in Esperanto" (Intermediate Esperanto I). For those who have made an initial study of Esperanto. The course is conducted in Esperanto and stresses conversational ability while including a systematic review of structure and vocabulary. Students will role-play situations they would encounter at international meetings of Esperanto speakers and in Esperanto-speaking homes. "Learning and teaching Esperanto" (Intermediate Esper- anto II). For students with the ability to understand and participate in class sessions conducted entirely in Esperanto. A broad range of communicated activities is used to develop language skills and proficiency. The materials and approaches give prospective and practicing teachers an abundance of models, techniques, and materials to enliven their own teaching. Review and practice with focus on effective learning of pronuncia- tion, structure, and the cultural tradition of Esperanto. "Language, Linguistics, Culture, Literature" (Advanced Esperanto). This course addresses the needs of advanced students by taking up topics in Esperanto language (current usage and developments), language skills (translating and interpreting), applied linguistics (what are the real rules of the language?), culture (indigenous and inter- national), and literature (reading and discussion). This varied focus is especially useful for those preparing to teach or take advanced examinations in Esperanto. The instructors this year include D-ro Grant GOODALL, Derek ROFF, Trevor STEELE, and Dorothy STERMER. So far students are coming from Denmark, Finland, Italy, El Salvador, Panama, Costa Rica, Belize, Mexico, Canada, and Japan. For information about courses, fellowships, housing and application forms contact: Cathy SCHULZE 410DarrellRd. Hillsborough, CA 94010 (415)342-1796 Hartford For the seventh year, the University of Hartford will once again be offering its highly successful Esperanto Summer Workshop from July6-July 11, 1997. Tuition is $295 for one credit, $225 on a noncredit basis. Housing, in comfortable air- conditioned on-campus accom- modation is available for $100 for the full week. Intensive courses will be offered at three levels: Elementary Esperanto provides an introduction to Esperanto and prepares students for conversation and writing on which they can build on their own. Intermediate Esperanto caters to students with some knowlege of the language and a need to build fluency. Advanced Esperanto gives particular attention to the teaching of Esperanto and is especially recommended for teachers wishing to use the language in their professional work. The program, available as a residential or non-residential option, will be held on the University's pleasant suburban campus in Connecticut. Instructors this year include Joseph CONROY, Dorothy HOLLAND, and Spomenka STIMEĈ. For more information call (800) 234-4412 or (860) 768-4978 or send e-mail to: . 1997(1) esperanto/usa 15 Vojaĝu kun ni en Esperantio '97 San Francisco State University 23 June-11 July ; 3-week intensive multilevel courses - Instructors: Derek Roff, Grant Goodall, Dorothy Stermer. The best in the world! You may attend the 3-week course, or only the last week as part of the - Oficiala Antau-Kongreso: 14-18 July San Francisco and New Zealand. Tra Nov-Zelando -13-18 julio Pro transiro de la internacia datlinio, ni perdos unu tutan tagon survpje kaj nur alvenos mardon frumatene. Ni vizitos la nordan insulon, kie milda vintro ne malhelpos ĝuadon de bela Aŭklando, kun sia admirinda miksaĵo de Polinezia kaj Eŭropa elementoj. Elstaras tie muzeoj, kaj precipe la Subakva Mondo de Kelley Tartan kaj la nova Antarkta Renkontiĝo, kie eblos komuniki kun kolonio de Reĝaj Pingvenoj - ankaŭ renkontiĝo kun lokaj Esperantistoj. Poste ni vizitos Rotorua dum 2 tagoj por pli profunde sperti la Maorian Kulturon, inkusive la tradician Hangi koncerton kaj festenon. Maoriaj artoj kaj metiajoj videblas en la fama instituto situita ene de la Te Whakarewarewa geotenna rezervejo. La kvaran tagon, 18an Julio, ni reiros al flughaveno por post-tagmeza flugo al Adelajdo - alvenante vespere. VOKU Esperanto Vojaĝ-Servo 6104 La Salle Avenue Oakland CA 94611 [510] 339-2001 Fax [510] 531-0152 LusiHarmon@AOL.com Annual ELNA Convention University of San Francisco 11-14 Jury in beautiful, scenic San Francisco. ^m in ' 1». *jĝ^k M w6 ^^m^m^ Adelajdo estas la ĉefurbo de Suda Australio. La kongresejo de la 82a Universala Kongreso de Esperanto, la bela Adelajda Kongres-Centro, situas meze de la urbocentro (kaj tuj apud kazino!). La temon de la UK, "Toleremo kaj justeco en multkultura mondo", aprobus d-ro Zamenhof mem. Australio estas, samkiel Usono, multkultura lando kiu strebas al toleremo kaj justeco al ĉiu. Australio estas, samkiel Usono, lando popoligita de enmigrintoj el tre diversaj mondpartoj, kiuj serĉis lokon kie ih povus vivi en libereco kaj plibonigi sian vivon kaj estontecon. Plena je neordinaraj flauro kaj faŭno - bestoj kiaj kanguruoj, koaloj, ornitorinkoj, valabioj kaj vombatoj - oni povas sperti la ezotikan dum ĝui familiarajn manĝojn kaj kutimojn. Krom la unika sperto de Universala Kongreso mem, ekskursoj al mirigaj lokoj abundas kaj allogas. Venu al Adelajdo! University of Hartford, 6-11 July 1-week intensive multilevel courses. Instructors: Spomenka Stimec- Dorothy Holland, Joseph Conro> under the guidance of Humphrey Tonkin. A fantastic 1-week course! 53a Internacia Junulara Kongreso Assisi, Italy - 24-31 July, 1997 Theme: "La Homo, Ĉu Super aŭ Parto de la Naturo?" Post-UK Ekskurso Al Mult-kultura Australio - 22 julio ĝis 3 aŭgusto. Frumatena flugo al Cairns por 4 noktoj, por ĝui la Grandan Barilan Rifon, la tropikan pluvarbaron kaj la montojn. Tuttagan ekskurson kiu inkluzivas la carman montaran vilaĝon de Kuranda per la Cairns "Scenic Commentary Train"; reveno per la ĵus-malfermita "Skyrail", la plej longa gondola fervojo en la mondo kun haltoj por promenadoj en la pluvarbarego; la glitado tra la supraĵo de la pluvarbarego donas vidojn de la Korala Maro kaj Verda Insulo. Posttagmeze vizito al Tjapukai Kultura Parko. Plena tago ĝuante nordorientan Australion; al la Granda Barila Rifo pf vitroplanka boato. Plena tago por ĝC Cairns kaj/au elekteblan ekskurson en sovaĝejon. Tiam flugo al Sidneo por 3 noktoj, urbovizitado, opero, havena ponto, fortikaĵo Denison kaj la historiplanaRokaRegiono. Flugu hejmen 3an aŭgusto, au almetu ekstran ekskurson al Ayers Roko. Mirindaj eblecoj vojaĝi en internacia grupo ĝuante Esperanton kaj belegajn vidindajojn. ELNA Esperanto League for North America P.O. Box 1129 EICerritoCA 94530 Non-Profit Org. U.S. Postage PAID Permit #1040 Leesburg, FL 34748