esperanto 1992(5) The ELNA Newsletter: News of the Language Problem and Esperanto as the solution Making News This Issue ■■■-,.:.,:,- A Helping Hand For some years, it has been the custom of several of the more affluent European national Esperanto organizations to help Esperanto societies in less fortunate parts of the world. ELNA Board Member William R. Harmon suggests that ELNA do likewise. See Page 2 Chicago Schools Since 1991, Esperanto has beenan object of study in several Chicago elementary schools. Seymour Rabens reports on Esperanto at Alcott School in this issue. See Page 6 San Mateo Schools Chicago is not the first school system to introduce Esperanto in this country. Doris Vallon-Wheeler describes her experiences teaching Esperanto in California. See Page 7 In This Issue: Language in the News 8*9 Esperanto Courses at Hartford and San Francisco State 11-12 New Esperanto Youth Group 13 And Much, Much More to Delight and Inform You! Mot off the (Press Being Colloquial in Esperanto Jordan, David K.: Being Colloquial in Esperanto, A Reference Guide For Ameri- cans. Lanham: University Press of America, 1992. ISBN 0-8191-8645-7 (cloth—not available from ELNA), -5 (pa- per). 267+ix p. Cloth/paper. At ELNA: Code BEI001, price $16.95 (non-mem- bers)/$16.10 (members). Many people, having completed the ten- lesson course or Teach Yourself Esperanto, wonder where to go next Step by Step is much more complete than either of these, butthatwouldinvolvestartingover—aiather dispiriting process. David Jordan here pro- vides a different alternative—a reference guide to Esperanto usage, for the individual who knows all the basics but wants to learn how to improve his speaking and writing. The first of two sections, "Esperanto Grammar," goes over the grammar of Espe- ranto in detail. Grammar is, of course, an intrinsically boring subject for many of us, but Jordan makes it bearable by loading the text with examples, some Zamenhofian, many humorous (e.g., in a discussion of sia on p. 34, "si ordonis al li donaci sian salajron al la movado por vestigi katojn"). Furthermore, Jordan includes under the gen- eral rubric of "Grammar" a number of top- ics that have very little to do with grammar: capitalization, place-names, letter-writing, where and how to put decimal points, inter- national writing of dates, etc. These are all important topics that are invariably over- looked in textbooks that concentrate on purely linguistic topics, usually addressing them in local or national terms. The discus- sion of transitive and intransitive verbs (pp. 87-99) and the thorough description of all official and some unofficial affixes (pp. 101-134) are very useful. Incidentally, Jor- dan includes in the former section lists of the most common and troublesome transitive and intransitive verbs, and in the latter sec- tion he includes a table of ma/- synonyms, along with (in his opinion) their current status in actual use. Of equal utility is the second section, "PotentiallyTroublesomeWords,"pp. 145- 254. This includes, among other things, many false friends and paronyms. Here we find many words that cause trouble to Ameri- cans, listed in alphabetical order, each with one or more alternative choices, many with long explanations of why they should not be used in the way that Americans would natu- rally want to use them. Jordan also describes the evolution in use that has accompanied some of these words over the last 100 years (e.g. Sari). Naturally I have a few quibbles. Jordan dismisses the distinction between esras Xa kaj Xas as unimportant (p. 35); in fact, the two forms are translated the same way, but this is a fault of English, not an identity of meaning in Esperanto. He similarly ignores the difference between adjective root+-eco and adjective root + -o (p. 114), and indeed the distinction is usually one of nuance, which many Esperanto speakers prefer (in- correctly, I think) to ignore. He correctly delineates the distinction between "lerni" and "studi," identifying the differences in usage throughout the world, but somehow omits a problem even more common to Americans, the distinction between "lerni" on the one hand and "ekscii, informiĝi" on the other. The lack of an index in this, a reference work, is annoying; but the topics are well-enough organized and the table of contents sufficiently complete and well- indented that it is relatively easy to find any particular topic, even without a complete index. And that is about theextentofmy quibbles. Overall, I would say that this is a book which should be on the shelf of every seri- ous American (and other English-speaking) Esperantist, and I cannot recommend it highly enough for those who want to move from the status of beginner to that of expert. Don Harlow GUEST EDITORIAL PRITIU BELA ECO DE ESPERANTISTOJ: HELPI LA HELPINDULOJN de William R. Harmon [Jen gastredaktaĵapropono fare de s-ro William R. Harmon, ELNA Estrarano kaj ĉefdelegito de la Universala Esperanto-Asocio en Usono. Ĝiaperas kajen Esperanto kajen la angla,porhelpialtiuj, kiujankoraŭnesentas sin tutekomfortaj en Esperanto. Tiuj, kiuj volas komenti rekte al s-ro Harmon, povos kontakti lin ĉe: 1016 King Drive, El Cerrito CA 94530, Usono] Tra la multaj jaroj de mia esperantista vivo, mi konvinkiĝis ke generate Esperantistoj montras pli ol ne-Esperantistoj la ecojn malavaremo, sincera intereso pri la opinioj kaj stato de aliaj gentoj, larĝmenseco, kaj la emo kompati kaj helpi la subpremitajn kaj deprimitojn de la mondo. Sendube tio estas naturarezulto deEsperantistiĝokaj utiligo de Esperanto porpli intime koni la mondon ekster niaj propraj landlimoj. En kelkaj mondlokoj, mankas rimedoj por Esperanta organizado pro longaj jaroj de subpremiteco. Kiel povas la relative pli fortaj Esperanto-organizoj helpi al tiuj, kiuj batalas por nura ekzisto? Estas tre malfacile apliki "institucian" solvon, kiel bone lernis UEA. Rimedoj ne sufiĉas por ĉiuj, kaj se grava helpo iras al unu petanto, aliaj plendas pro nerieevo. Kiel decidi prioritatojn? Kvankam organize kiel UEA devus ludi gravan rolon en la afero, tamen ĝi ne povos sola sukcesi. Konstateble estas grava rolo por naciaj organizoj en la afero. Hi havas avantagon povi elekti unu aŭ pli indajn ricevontojn senĝene; UEA ne facile tion povas. Mi venas al propono al la Usona Esperantistaro. ELNA jam montris pretecon helpi alian, pli malfortan organizon materiale kiam ni okazigis la jarkunvenon de ELNA en Meksikio. Kaj ELNA kaj la Meksikia movado gajnis. Mi do proponas alian tian projekton: "Adopto" de la Albana Esperanto-Ligo. "KM Albanio?" vi eble demandas. Politike, Albanio statas hodiaŭ kie Usono statis antaŭ pli ol 200 jaroj. La Albanaj Esperantistoj meritas nian helpon, kaj la Albanapopolo meritas nian moralan subtenon dum ill serĉas novan demokratian vivon. Albanio estas ankau la lasta regiono kie Esperanto estis sovaĝe subpremita. S-ro Gafur Muĉo, prezidanto de la "plej juna organizo de Esperantistoj en malnova kontinento", peris ke mi transdonu al la Usona nacia organizo proponon pri interrilatigo, per kiu ill laŭeble ricevu anglaling vajn Esperanto- lernolibrojn kiujn ili uzus por preparo de propraj Albanaj lernolibroj kaj por instraado de la Angla pere de Esperanto. Li ankaŭ sugestas instigon de korespondado inter unuopuloj por reciproke pli bone koni unu la alian. Mi almelas alian sugeston, ke ELNA peru donacojn por aĉeto de UEA-membrecoj por ŝlosilaj Albanaj Esperantistoj, kaj abonoj al ĉefaj aldonaĵoj por la klubaj bibliotekoj. Kiel vi opinias pri ĉi tio? Mi bonvenigas viajn komentojn. Through the many years of my Esperantist life, I have become convinced that Esperantists demonstrate, more than others, the qualities of unselfishness, a genuine interest in the opinions and situation of others, broad-mindedness, and the tendency to sympathize with and help the downtrodden and discouraged of the world. Doubtless that is a natural result of becoming an Esperantist and using it to more intimately know the world outside our own borders. In some parts of the world, Esperanto suffers from the long years of oppression. How can stronger Esperanto organizations help those who are fighting to regain their feet in those areas? It is very difficult to apply an "institutional" solution, as UEA has learned. The funds are insufficient to help everyone, and if any considerable assistance goes to one petitioner, others complain of being left out. How decide the priorities? Although an organization such as UEA should play an important role in the matter, it can never succeed alone. There is obviously an important role for national Esperanto organizations. They have the advantage of being able to choose one or more worthy targets without having to fear negative reactions from others. UEA cannot easily do that. I come now to a specific proposal for the U.S. Esperantists. ELNA has already show its readiness to help another, weaker organization materially when ELNA held its annual conven- tion in Mexico City. Both ELNA and the Mexican Esperantist movement benefitted. I want to propose another similar project: "adoption" of the Albanian Esperanto League. "Why Albania?" you may ask. Politically, Albania stands today where the United States of America stood over 200 years ago. The Albanian Esperantists deserve our help, and the Albanian people deserve our moral support as they seek a new democratic life. Albania is also the last country where Esperanto was sav- agely repressed. Mr. Gafur Muĉo, president of the "youngest Esperanto organization on the old continent," asked me to pass on to the U.S. national organization a proposal for collabora- tion, through which they might receive Esperanto texts in English which they would use both for preparing Esperanto texts in Albanian and as a tool for teaching English through Esperanto. He also suggests promoting correspondence be- tween individuals that they may know each other better. I will add another suggestion: that ELNA collect donations for pur- chasing UEA memberships for key Albanian Esperantists, and subscriptions to the major publications for the club libraries. What do you think? I welcome your comments. 2 esperanto/usal 992(5) . Tasha Halpert, in her column "Good Earthkeeping" in the Grafton, MA, News (May 27, 1992), recommends the ELNA ten-lesson free postal course, and gives ELNA's address and toll-free phone num- ber, (sent by Tasha Halpert) "Cultural Diversity in the Choral Music of Lou Harrison"is the tide of an article by David L. Brunner which appeared in the Choral Journal (May, 1992). The article describes two of Esperantist Harrison's works with texts in Esperanto, Nova Odo and La Koro Sutro, and includes excerpts from the scores of each. The description of La Koro Sutro mentions its premiere per- formance at San Francisco State Univer- sity in 1972 in conjunction with "the Inter- national Congress of Esperantists." (sub- mitted by Timothy J. Tikker) Chicago Esperantist Kent Jones is rep- resented in the magazine American City & CountyQA&y, 1992)withaletterrespond- ingto an article on AT&Tinterpreters.The letter points out the value of Esperanto, mentions its current teaching in three Chi- cago elementary schools, and gives ELNA's toll-free number, (sent by R. Kent Jones) Rawdon District School in Upper Rawdon, Nova Scotia, is the first school in Canada to take advantage of the new "Mondo-Rondo" geography program, ac- cording to a letter in The Chronicle-Her- ald (June 2, 1992) and an article in the Midland News (June 5, 1992). Through the medium of postcards in Esperanto, two grade 6 classes are exchanging geo- graphical information with other Mondo- Rondo classes in Belgium, France, Lithuania, Spain, Czechoslovakia, Hun- gary, Rumania, Poland, China, Israel, Ukraine, and even the United States, (sent by Kim Keeble) In The Economist (June 6,1992), "Our Brussels Correspondent," in an article on economicandmonetaryunionfor Europe, says: "Most German politicians continue to back monetary union (Peter Gauweiler, the Bavarian environment minister, who called the ecu 'esperanto money', is an exception)."Perhas Gauweiler subscribes to such Esperanto magazines as La Gazeto, which already advertise their sub- scription prices in ecus... (sent by Tho- mas Kloecker) "Esperanto: The hope lives," says San Francisco, CA, Examiner (July 13,1992) staff writer Donna Birch, after visiting the summer Esperanto workshop at SanFran- cisco State University. Birch interviewed ELNA president Angela Harlow, work- shop coordinater Cathy Schulze, Central Office director Mike Donohoo, and visit- ing Professor Ilona Koutny of Hungary to put together this interesting three-column article, (sent by Maya Kennedy) Hamlet might have asked it: "To be a councilman or a full-time disciple of Es- peranto? That is the question with which Garden Grove Councilman J. Tilman Wil- liams constantly wrestles," says Kimberly Heinrichs in "Palm Latitudes," a column in the Los Angeles, CA, Times Magazine (July 26, 1992). The short article de- scribes Williams' involvement with Espe- ranto and his donation of 20 acres of land to the Esperanto Association of Orange County, the Oazo de Esperanto, (sent by Margaret Zarchy) "More than talkkeepsEsperanto alive," says Robin Worthington, Staff Writer for the San Jose\ CA, Mercury-News (Aug. 16,1992) in a long article based on inter- views with Esperantists Don Coleman, Angela Harlow, Dr. E. James Lieberman, Art Carlson, Don Harlow, Bill Harmon, and Prof. Jonathan Pool. The article, quite favorable, shows how the Esperanto movement is growing, bulleting a number of supporting points, and gives ELNA's address and 800-number. Lee Davenport's article "Broadcaster says Cuba, U.S. need relationship" in the Johnson City, TN, Press (Aug. 17,1992), an interview with Cuban visitor Orlando Raola, explains that Raola was visiting the United States to participate in the summer Esperanto courses at San Francisco State University, and describes his multi-year friendship with Esperantist Franklin Montenegro, (sent by Franklin Montenegro) "UC-Berkeley offers class on Espe- ranto" advises Staff Writer Tom Lochner of the Contra Costa County, CA, West County Times (Aug. 22, 1992) in a two- column article informing readers about the fall semester Esperanto courses at the University of California. Although Esperanto isn't mentioned, Gregory Wasson's review of Ofoto scan- ning software in MacUser (August 1992) contains a single illustration—a scan of a classic picture of L. L. Zamenhof, creator of Esperanto. The Contra Costa County, CA, West County Times (Sep. 1, 1992) includes a very good full-page article in its "Lifestyle" section about "Esperanto" by Staff Writer Tom Lochner. The article quotes from ELNA Board Member Bill Harmon, EUS A editor Don Harlow, visit- ing scholar Chien Ming-chi, Thorn Wilkerson, and Jay Leibo. A quarter-page color photo shows Harlow with a colorful collection of Esperanto books, and a smaller photo shows Harlow, Angela Harlow, Chien, and visiting Japanese Es- perantist Noburu Hirano. (submitted by Angela Harlow) In an article advertising the University of California (Davis) Student Viewpoint, a publication that gives students the lowdown on courses and teachers, Staff Writer Jubal Kessler of The California Aggie (Sep. 24,1992) uses a hypothetical Esperanto 153, Studies in Adjectival Par- ticiples, as an example of courses de- scribed. He also mentions, among the re- quired coursematerials, an Esperantodic- tionary that retails for $925. PIV, anyone? (sent by Tom Geller) Graham E. Fuller, in his book The De- mocracy Trap: Perils of the Post-Cold War World, titles one subsection "Parlez- Vous Esperanto? Bilingualism in America". Mr. Fuller does not otherwise mention Esperanto, and the section is used to attack bilingual education. (Note to Mr. Fuller: your comment on p. 119 that En- glish is "a basic prerequisite of citizen- ship" for second generation Americans is incorrect All you have to do is be born here.) (sent by Thomas Kloecker) esperanto/usa 1992(5) 3 'M FMV€MJ mP@^T@J ALASKA Dum la UNA-US A-Konferenco "Glo- bal California '92" laEsperanto-Societo de Alasko stipendiis du studentojn el la Kalifornia Ŝtata Universitato en Sacra- mento. La du studentoj estis Peetimon Boonswasvi kaj Sandra Gonzales. (Raportis la bulteno de la Esperanto- Societo de Sacramento, sep.-okt. 1992) Esperanto-Societo de Alasko, P.O. Box 240557, Douglas, AK 99824, tel. (907) 364-3309. CALIFORNIA Dum la semajnfino de 11-13 septembro la Esperanto-Societo de Sac- ramento enpartoprenis kaj ĉeekspoziciis la Konferencon "Global California '92", kiun kunaŭspiciis ELNA. Inter la ekspoziciantoj estis Steve Belant, Steve Schwichow kaj Ron Selge, kaj esperantisto John Mathews ankaŭ ĉeestis kiel unu el la organizintoj de la konferenco. Informfolioj kaj ekzem- pleroj de la poŝtkursaunualeciono estis disdonitaj en ĉiuj konferenco-ĉambroj sabaton. Esperanto-Societo de Sakramento, P.O. Box 277164, Sacra- mento CA 95827-7164, (1 916) 363 5733. La 15an de septembro EUSA- redaktoro Don Harlow paroladis pri Es- peranto en Berklio antaŭ La Societo de Irandevenaj Profesiuloj, laŭ invito de du Esperanto-parolantaj irandevenaj profesiuloj en Berklio. Ligo de Orient- Goiraj Esperantistoj, P.O. Box 324, Berkeley CA 94701-0324, (1510) 770- 1452. IOWA Ni estas informitaj, ke fondiĝis Espe- ranto-Ligo de Iowa. Ni atendas pluajn informojn. Iowa Esperanto League, p/a Darlene Evans, 1008 Pepper Drive, Iowa City IA 52240. MASSACHUSETTS La Esperanto-Societo de Nov-Anglio ĵus elektis novan estraron. Prezidanto: Bob Lidral; Vic-prezidanto: Richard Guillemette; Koresponda Sekretario: Gilman Wilder; Eduka Sekretario: John Devlin; Redaktoro: Karlo Heuer; Kasisto: Paulo Morganthall. (el Verda Lumo, oktobro 1992) Esperanto Soci- ety of New England, P.O. Box 655, Concord MA 01742, Internet: verdalumo@ima.isc.com NEBRASKA La Nebraska Internacia-Lingva Asocio estis invitita havi budon ĉe la Tutmonda Vilaĝo en la unua Festivalo de Kredoj, kiu okazis en Lincoln. La N.I. A.- budon kreis June Fritz, kaj ĝia temo estis "Tutmonda Lingvo por Tutmonda Societo". Oni disdonis ELNA- informilojn kaj la senpagan deklecionan perpoŝtan kurson al ĉiuj interesitoj. Proksimume 100 personoj vizitis la budon, kaj 25-50 akceptis informilojn. (el N.I.A. Novaĵletero #15) Nebraska Internacia-Lingva Asocio, R.F.D. 1, Box 29, WilberNE 68465 NEW YORK En septembro la novjorkan grupon vizitis Daniel Svedja kaj SasMa Idzerda. Daniel, el Dudweiler, Germanio, estas studento pri ekonomio. Saskia, el Bussum, Nederlando, estas studentino pri matematiko, kaj la nuntempa prezidantino de TEJO. Dum aŭgusto, Daniel vizitis Kalifornion kaj Saskia partoprenis en la 48-a UK en Montrealo, kiun ŝi ankaŭ organizis. Dum septembro ili kune vojaĝis per trajno. En Novjorko, krom viziti muzeojn, speM teatraĵon kaj filmon, ktp, Saskia kaj Daniel helpis provlegi la septembran numeron de Novjorka Prismo. (el Novjorka Prismo, oktobro 1992) Esperanto-Societo de Novjorko, c/o UEA, 777 UN Plaza, New York NY 10017, (1212) 687 7041 TEXAS La unua kunsido de la Esperanto- Klubo de Norda Teksaso okazis vendredon, la 28an de aŭgusto, ĉe la hejmo de Joe kaj Anna Burba en Dallas, ĉeestis 15 homoj el 17 klubanoj; iuj povis paroliEsperanton bonege, iuj povis paroli nenian Esperanton, kaj la ceteraj estis ie inter tiuj du grupoj. La kunsido, kiu daŭris preskaŭ kvar horojn, estis kovrata per ĝoja, optimisma tono. ĉiuj prezentis sin kaj klarigis kaj sian intereson kaj fonon en Esperanto al la aliaj membroj dum pluraj minutoj. Brick Friedman elektiĝis prezidanto de la nova grupo. Esperanta Klubo de Norda Teksaso, Southern Methodist Univer- sity, Dept of Chemistry, Dallas TX 75075, (1214) 692 4384 La prestiĝa Modern-Lingva Asocio (MLA) okazigos sian jaran konferencon en Manhattan, NY, de la 27a ĝis la 30a de decembro 1992. Sub la aŭspicioj de la Amerika Asocio de Instruistoj de Esperanto (AAIE) okazos Esperanta sesio merkredon la 30-an de 10.15 ĝis 11.30 atm ĉe la Hotelo Sheraton (7a avenuo ĉe 53a strato, Madison Suite 4). Laŭ peto de Dorothy Holland-Kaupp de AAIE, la sesion organizis ELNA Estrarano Rochelle F. Grossman. Sub la titlo Esperanto: from the practical to the exotic, jen la programo: • Esperanto as the Catalyst for the Romanization of Chinese (J. Balbin) • Esperanto in College: Direct and Indirect Methods (W. Orr) • Esperanto for Gifted Children: a Quick Start on Foreign Language Learning (R. Glossop) Aparte invitataj partopreni estas esperantistoj, kiuj estas membroj de MLA. (modifita de anonco en Novjorka Prismo, oktobro 1992) 4 esperanto/usal 992(5) €©JJ [La rubriko Aaoncoj enbavas diversajn reklametojn, petojn, ktp., kiuj estas diskonigindaj sednepovas trovi lokon en alia mbriko. Nek ELNA nek la redaktoro povaspromesiaŭprirespoŭdecidefinitivan plenumon deio ajn promesita en anonco.] La revuo Language Problems and Language Planning, redaktata de Probal Dasgupta, Klaus Schubert kaj Humphrey Tonkin, denove estos havebla en 1993 kontraŭ $80.00 (132 gl&). Tiu internacia plurlingva revuo aperigas artikolojn ĉefe pri politikaj, sociologiaj kaj ekonomiaj aspektoj de lingvoj kaj lingvouzado. Antaoaj volumoj 1-16 (1977-1992) estas ankaŭ haveblaj kontraŭ po $60.00 (100 gld) + sendokosto. Adreso: John Benjamins Publishing Company, 821 Bethlehem Pike, PHILADELPHIA PA 19118, Usono, telefono (1 215) 836 1200, telefakso (1 215) 836 1204. Noto: La guldena prezo estas definitiva; la dolara piezopovas varii. La Esperanto-Redakcio de Radio Havano Kubo anoncas la jenan horaron kiu validas almenafl gis la komenco de novembro (horo en UTC, frekvenco en kHz, ondlongeco en metroj, celregiono): 7.00,9 550,31, Okcidenta Norda Ameriko kaj Pacifika Azio; 15.00, 11 760, 25, Amerika Kontinento kaj Karibio; 18.30,17 705, 16, Eŭropo kaj Mediteraneo (prefere en suda Eŭropo kaj norda Afriko); 2200, 17705,16, Eŭropo kaj Mediteraneo; 23.30, 13 710, 22, Amerika Kontinento kaj Karibio; 23.30, 11 760, 25, Amerika Kontinento kaj Karibio; 23.30,11 970,25, Amerika Kontinento kaj Karibio. Ne forgesu sendi poŝtkarton post aŭskultado al: Radio Havano Kubo, Esperanto- Redakcio, poŝtfako 6240, HAVANO, Kubo. Nun, vi povas aĉeti novan Esperantan gazeton nomatan Mono kiu similas la usonan gazeton Money sed apartenas al la tuta mondo. Tio estas produktaĵo de Joachim Werdin kiu instruis ĉe SFŜU pasintsomere. Joachim deziras, ke tiu gazeto estu vendotaperreto. Nun libezonas retperantojn. La kosto por kvar numeroj jare estas $18.00 Se tiaj mondmonaj aferoj interesas vin, bonvolu kontakti: C. Libby, 455 Union St. #130, ARCATACA95521, Usono. CeudMileFailte (Cent Mil Bonvenigoj) al vi se vi intencas partopreni la 77an Britan Kongreson de Esperanto (samtempe kun la 88a Skota Kongreso de Esperanto), 28an-31a de majo 1993, en la Bell College of Technology, Hamilton, Strathclyde, Skotlando. Aliĝilon kaj informon vi povos ricevi de la Kongresa Sekretario: S-ino Jean Bisset, 47 Airbles Crescent, MOTHERWELL, ML13AP, Skotlando. En Vraca, unu el la plej aktivaj Espe- ranto-centroj de Bulgario, okazos la 49a Internacia Junulara Kongreso deTEJO, de la 7a gis la 14a de aŭgusto 1993. La kongresa temo estos Ekonomio kaj socio en ŝanĝiĝo. La kongreson oficiale subvencias la produkt-komerca finnao M & W. Por aligilo kaj informoj: Loka Kongresa Komitato, p.k. 26, BG-3000 VRACA, Bulgario, telegramadreso: Esperanto Vraca, telefono (359 92) 24890, telefakso (359 92) 24408, UEA-kodo ijvr-h. Orrin Winton, in Big Sur, California, who is a beginning to intermediate stu- dent of Esperanto, is seeking "skeds" (schedules or nets) with other Espe- rantists on amateur radio frequencies on voice, CW or packet modes. He has listened on published Esperanto frequen- cies, to no avail. He is primarily inter- ested in skeds with amateurs in western North America and the Pacific Rim, mainly because we are entering the sun- spoflow" andDX will be more difficult, His callsign is WN1Z and you may write to him: Orrin Winton, General Deliv- ery, BIG SUR CA 93920, Usono. Kuba Esperanto-Asocio anoncas okazigon de Internacia Konferenco Esperanto '92, de la 6a gis la 13a de decembro 1992. Por la konference programo estas planataj prelegoj, kundiskutoj kaj forumo Strategio de la Esperanto-movado en Ameriko. Por flugfolio, skribu al: Kuba Esperanto- Asocio, poŝtfako 2018, C-10200 HA- VANA, Kubo. REVUOJ PERATAJ DE ELNA POR 1993 Jen listo de la revuoj, kiujn peras ELNA por la kalendara jaro 1993. Gazeto Lando Abonkosto Abonkosto Aera Mara Brita Esperantisto Britio 22.00 18.50 Bulgara Esperantisto Bulgario 18.00 Ekonomia Bulteno Usono 10.00 El Popola Ĉinio ĉinio 26.00 Esperanto Nederlando 32.00 Eventoj Hungario 40.00 35.00 Fonto Brazilo 20.00 Franca Esperantisto (Lit Sup.) Francio 22.50 15.00 Gazeto, La Francio 32.00 Heroldo de Esperanto Italio 37.00 26.00 Juna Amiko Hungario 9.00 Kancerkliniko, La Francio 27.00 24.00 Kontakto Nederlando 16.00 Laŭte Francio 20.00 Literatura Foiro Svislando 43.00 33.00 Monato Belgio 49.00 42.00 Oomoto Japanio 9.00 Rok' Gaze? Francio 20.00 Simpozio Brazilo 6.00 Tutmondaj Sciencoj Cinio 8.50 ĉiuj menciitaj revuoj estas aboneblaj, je la menciitaj prezoj, ĉe: ELNA, P.O. Box 1129, El Cerrito CA 94530, tel. (510) 653-0998. esperanto/usa 1992(5) 5 ESPERANTO COMES TO ALCOTT SCHOOL de Seymour R. Rdbens [Seymour R. Rabens is Principal of the Louisa M. Alcott Elementary School in Chicago, Illinois. The following report was taken from the August, 1992, issue of Saluton, the bulletin of the Esperanto Society of Chicago.] During the summer of 1991, two teach- ers from Alcott School went to San Fran- cisco State University to participate in a class in elementary Esperanto. They re- turned with the ability and enthusiasm to start an Esperanto class at Alcott in the fall of 1991. There were originally eleven students from the sixth grade selected for the beginners class. The students were recommended by a faculty committee, and parental permission hadto be granted for the students to begin. The students meet for a twenty week period three days per week. Before the class the students met with one of the teachers during their lunch period, and they practice con versa- tion in Esperanto while eating lunch. The two teachers also meet for twenty min- utes twice a week to plan the lessons. During this first year the students re- ceived approximately forty hours of ac- tual instruction. After only three weeks of instruction, the students were able to demonstrate basic skills to an audience of teachers and interested adults at the headquarters of the Board of Education. Later in the year, the class performed original skits and sang songs in Esperanto in the Alcott School auditorium for an audience of students, parents, and community resi- dents and members of the Esperanto So- ciety of Chicago. The occasion was the celebration of International Friendship Week as proclaimed by Mayor Daley. The event was covered by the press, and an article appeared in the Chicago Tri- bune which described very favorably the teaching of Esperanto at Alcott. The president of the Alcott Local School Council was quoted in the article as being very pleased with the inclusion of Espe- ranto in our curriculum and was proud that we were being recognized for our efforts. The students are presently able to use Esperanto converse in basic sentences, read and translate simple articles, use correct grammatical constructions, count through the thousands and perform el- ementary mathematical functions. The class has received cards from at least twenty countries, and the students are beginning to respond to these cards in Esperanto. There has been a general feel- ing of accomplishment for the ability to communicate in a language other than English, and the students are already thinking of studying one or more foreign languages after graduating from elemen- tary school. Other students and teachers have shown a curiosity about Esperanto, and the sixth grade homeroom teacher has expressed a desire to study the lan- guage so that she would be able to under- stand what her students are saying when they speak Esperanto. Next year the present class will be continued and a new class often students will begin. The students will remain in the class for three years, and there will be one advanced class of up to twenty stu- dents, and one beginning class of ten students. Although it is too soon to evaluate the results of the Esperanto instructional pro- gram, it is hoped that the students will become more adept in the use of the English language, and be able to read and converse in Esperanto by the time they complete elementary school. It is also hoped that all the Esperanto students will continue the study of foreign languages in high school and college to the point where they are literate in one or more other languages. Another goal that we have for the students of Esperanto is that they learn more about other countries and their people through correspondence. The study of Esperanto has been a very positive experience for the students and teachers who have been involved, and we hope to continue the program as a regular offering atAlcott school and inspire other schools to adopt the program. LITERATUR - SUPLEMENTO ELNA isplanning to publish a new Literary Supplementlate in the first half of 199?). 'Che following rules apply (a) All material should be in Esperanto. (b) Material may be either original or translated. (c) Translated material should be taken from English-language literature, preferably that of the United States. (d) We are looking for poetry, short fiction, essays, or excerpts from longer fiction. (e) If a submission is a translation of material no tin public domain, it is the responsibility of the translator to obtain permission to publish the Esperanto translation (this is usually not hard to get). (f) The editor reserves the right to make any necessary grammati- cal corrections in material submitted. Please send in your submissions as soon as possible, and no later than April30,1993. to: Esperanto U.S.A., P.O. Box 1.129, El Cerrito CA 94530. 6 esperanto/usa 1992(5) TEACHING THE UNIVERSAL LANGUAGE [Doris Vallon-Wheeler, long-time Espe- rantist (one of her poems will be found in the Esperanta AntologioJ and ELNA member, taught Esperanto in several el- ementary schools of the San Mateo School District during the middle 1960's, along with several other teachers. The following article was originally pubtished in the California Teachers Association Journal, May, 1968. Ihave done some slight editing to change the point of view torn 1968 to 1992.] A children's magazine arrived from Switzerland, containing stories and pic- tures by youngsters from many countries. Students in my class discovered that chil- dren in other lands played the same games they played and drew the same pictures of people and animals that they draw. My students studied a science unit on weather and they exchanged weather charts with students in France and Sweden and Spain. The common denominator of the people-to-people activities of my fourth- graders at Turnbull School, San Mateo, was Esperanto. Asked by the producer of a television show, "What is Esperanto?" my spontaneous reply was "fun." She then asked, "What is Esperanto besides fun?" I shall try to answer that question. In 1959 a small group of principals and teachers in the San Mateo School District, convinced of the need for an elementary language program that would give our pupils the excitement and reward of real international communication, decided to investigate the possibilities of Esperanto. Experiments in other parts of the world had given some evidence that Esperanto, with its regular grammar, spelling, and word-building principles, could be learned in only a fourth or fifth of the time needed to attain an equivalent level inmost other languages. Some tests even indi- cated that a logical language like Espe- ranto, taught for a year or two as an intro- duction to, say, French or German, gave pupils an increased interest and compe- tence in language learning. The time they spent learning Esperanto was later fully recovered by the quickened pace of achievement on their second foreign lan- guage. These predictions were impressive. We were frankly unwilling to concede to Es- peranto such amazing qualities without giving the language a test in our own schools. And even if this language did by Doris Vallon-Wheeler prove to be as easily learnable as had been claimed, we wanted to know the answers to other questions. Would our young American pupils, geographically so far removed from most of the rest of the world, be able to use the language they had learned? Would they understand, as their Euro- pean counterparts do, the customs of other nations and the meaning of international contacts? Would Esperanto be one way out of the dilemma we face in trying to teach a for- eign language to those children who have deficient speech skills? Our investigation began with a single fifth-grade class in Sunnybrae School. Little by little, as we began to gain an impression of the results, we expanded the scope of the project, until Esperanto was being taught in three San Mateo schools, at the fourth, fifth, and sixth grade levels. Finally we taught the language in four 1966 San Mateo summer school classes, with a total enrollment of 150 third, fourth, fifth, and sixth grade pupils. The work up to now has yielded consis- tent and satisfactory results. The basic claim of Esperanto's advocates about its rapid learnability has been confirmed. My fourth-grade class, for example, learned enough Esperanto in one and a half school years to correspond with classes in ten countries. They wrote one another about family, school, hobbies, music. They learned to read folk tales in Esperanto from many countries. In a book called "Amuzo per Scienco" ("Fun Through Science"), they read experiments, then performed them, explaining in Esperanto as they demonstrated. They developed poise as they did this for Esperanto-speaking visi- tors from many lands. Some of the brighter 9- and 10-year- olds who were beginners at the start of our recent summer school program were writ- ing haiku and cinquain poems in Espe- ranto five weeks later. Puppet shows and skits were performed by the children for both school and adult programs. Were our children able to comprehend the use of the language they acquired? We were overwhelmed by the natural under- standing they showed of pupils in other lands. The fact that they and their friends abroad had each come half way toward understanding by learning a common lan- guage seemed to remove the invidious distinction between "native" and "for- eign" that might have arisen if one group had been using the language of the other. The meaningfulness to the children of their new-found contacts became espe- cially vivid as they took anew,heightened, personal interest in geography, a subject that had previously meant little to them. Exemption from study of a foreign lan- guage was no solution to the problem of children with low speech skills. Rather than forget their difficulty, they became more conscious of it when chided by chil- dren who were getting foreign language instruction. When Esperanto was first mentioned, several pupils spontaneously asked for the opportunity to learn it. The teacher began to give the children Espe- ranto lessons in small doses. Within a semester they were enthusiastically, if simply, reading and writing, jibing back at their Spanish-learning friends in a lan- guage they couldn't understand, and showing a totally new enthusiasm for ge- ography as mail began to arrive from abroad. About 20 pupils at Terrace Elementary School, Lakeport, were not profiting from Spanish, so the teaching was discontinued. When their teacher introduced them to Esperanto they responded well. Their first pests reported on contacts with speakers of Esperanto in many lands all around the globe, illustrated by slides. For the first time these children felt some importance in the life of the school. [At the time this article was originally written] this project was still too new to determine how such children would respond to other languages later on. But already a sense of achieve- ment had come because of Esperanto. At one point I had to teach a list of English words ending in "er" and had a difficult time. [A sidebar accompanied the original article depicting] the problem of linguistics that faces a teacher of English, whereas in Esperanto this problem is eliminated by definite grammatical end- ings. Something unique happens in teaching Esperanto. The children learn how lan- guage functions; the puzzle—or word- building-—unravels. They eagerly make use of dictionaries for creative writing as they discover the art of communication. Daŭrigota sur paĝo 10 esperanto/usa 1992(5) 7 LANGUAGE IN THE NEWS [The height of folly.] Since the 800-foot [Tokyo city hall] opened in April 1991, city officials have spent $830,000 to change confusing el- evator signs. Now they are preparing to change hundreds of English signs that make no sense. City hall official Norihiko Saeki said the problem arose when the signs were directly translated from Japanese. Garbled or nonsensical English is often deliberately used in Japan, with catchy- sounding phrases thrown into advertise- ments and conversation. But when cor- rect English is needed, Japanese transla- tors often seem puzzled by nuances and rarely bother to check them. [From the West County (CA) Times, Apr. 7,1992.] [The silence of the lambs.] A growing number of Americans speak a foreign language at home, the Census Bureau reports, with significant percentages of big-city residents saying they have trouble speaking and under- standing English. In New York City, for example, 41 percent of residents ages 5 and older speak a foreign language in their homes, and nearly half of those said they did not speak English very well, the Census Bu- reau reported Wednesday. In 1980, 35 percent of city residents spoke foreign languages at home. Even more striking is Miami, where nearly three-quarters of the residents speak a language other than English at home, with 67 percent of those saying they don't speak English very well. Cities in California and Texas ... are likely to show large proportions of bilin- gual families, but those figures have not been released. In Paterson, N.J., half the residents speak a language other than English at home; the figure is nearly 40 percent in Santa Fe, N.M., and Hartford Conn.; 30 percent in Providence, R.I.; and 26 per- cent in Boston. [From the San Jose (CA) Mercury News, Apr. 16, 1992; sent by Don Coleman.] [Ah, Margitf] The trouble with Luxembourgish is that most Luxembourgers speak it but few of them read or write it Luxembourgish is a mostly German concoction heavily influencedby French and spoken with an accent resembling Dutch. Few people read the poetry, plays and literary novels that have long existed in Luxembourgish. Lex Roth, government spokesman and defender of the language, says these works cannot provide a stable diet for the young. "There have to be some sausages," he says. "We can't al- ways eat lobster." So Roth translates comic strips into Luxembourgish. Luxembourg's first hero, "Superhjemp," a dumpy crusader who draws his strength from feasting on local beer and cheese, first burst onto the scene in 1988. In his latest best-selling adventures, published last year, he confronts and de- feats an evil-doer who is trying to have the world's literature translated exclu- sively into Luxembourgish so that only he can understand it. Although Luxembourgish has been the official language here since 1984 and is spoken by the 300,000 citizens, few are comfortable reading and writing in their mother tongue. Most locals have studied and worked in French or German or both, and have never been trained to read or write what many regard as little more than a dialect. Children here learn to read and write first in German, then in French, with Luxembourgish coming in a poor third. Even local history is taught in a foreign tongue, and all of the country's newspa- pers except one are in German. [From the San Francisco Chronicle, Mar. 29,1992; sent by Cathy Schulze.] [Nothing succeeds like... 7] Tanzania has achieved what few other, if any, African nations can claim: it has bridged the linguistic divisions that often resultwhenempirespullbackandformer colonies try to assert their own identities. The widespread use of Swahili, called Kiswahili in the language itself, also is the cornerstone of the government's claim to have achieved one of the highest literacy rates in Africa, at least 90 percen t by some official estimates. In short, the Swahili languages is cred- ited with giving Tanzanians 30 years of relative stability and a sense of national unity—rare commodities on this strife- torn continent. Yet some people here are questioning whether Tanzania could be the victim of its success. So pervasive is Swahili as a national language that many are openly lamenting the decline in the standard of English. [T.S.Y.] Sengo [director of the Insti- tute of Kiswahili Research at the Univer- sity of Dar es Salaam] said that "most of the undergraduates" at the university cannot write an acceptable essay in En- glish, even though English is still offi- cially the medium of instruction for higher education. [From the San Francisco Chronicle Sunday Punch, Apr. 19, 1992; sent by Bill Schulze.] [As she continues to be spoke.] From the "Rules on Accommodation Utilization" of the Takamatsu Interna- tional Hotel, Japan: (3) Not to give annoyance to the others by making a great noise or disgusting behaviors. (4) Not to carry the followings into the room or the hallway. (A) Animals, Birds, etc. (B) Things with loathsome smell. (C) Items of great quantity. (D) Explosive items such as powder, gasoline, etc. (E) Illegaly owned guns and swords. (5) Not to gamble in a demoralizing manner in this hotel. (6) Not to bring visitors into the room and let them use the furnitures and fix- tures without a sufficient cause. (10) Not to fix other items to the room or the furnitures, or work up to alter those existing situations. The maintenance of your laundries and other items left will be for the period of six months after your departure, provid- ing you haven't given an advance desig- nation. From the Hotel Regulations of the Shanghai, China, Public Security Bu- reau, dated July 7,1987: 3. No guest is allowed to up anyone for the night or let anyone use his/her own bed in the hotel. 4. No birds, domestic animals or other unsnairy articles are allowed to be brought into the hotel. 8 esperanto/usal 992(5) , From a German tourist brochure pub- lished by a certain hotel, not named in the source: Panorama all around: Flight with a Helicopter. See the beautiful Black For- est from the view of a bird. It makes always feel fine to see the world from a different perspective. Coach Tour to dif- ferent places. Welcome to the Renais- sance of coaches. Enjoy nature and land- scape without hurry or hectic. The causy and excquisite interieur reflect the inimitabel elegance of the traditional ho- tel-cultur of [the hotel]. The magnificent architecture of the [hotel] is sheer predes- tined to present the most brilliant gala shows in its entrance hall. Journey to the romantic 'Bergische Land' and to the castle 'Burg.' There the ghost hunting will start. Recovery from this fright of- fers a typical coffee break with speciali- ties of the region, or a hearty meal at the bower of the castle. Instructions for use of the Graniphyric Jade Healthy Ball, China: Healthy Ball, according to our country's traditional Craft, is made of natural jade an is finished with exquisite work by craftsmen. It is nice to look and can do you more healthy. On the basis of Chinese medical theory, 'Ten fingers connecting heart,'the main andcollateral channels in your hands connects your brain and ciscera, when you move the balls, they can stimulate the passages in your hands, through which vital energy circulates, regulating bodily functions. It does work for avoiding hypertension and chronic disease. If you practice regularly, it can also streng memory, remove fa- tigue and prolong your life. Way: Put two balls in one hand, move balls with five fingers. At first, you'd better use small size balls, when you become skillful and then you may play with bigger ones, even three or four balls in one hand. [Ftst two items provided by William R. Harmon; last two from a column by Jon Carroll in the San Francisco, CA, Chronicle, May 25,1992; sent by Cathy Schulze.] [Dead to rights!] Signs were put up at the Santa F6 Airport which were bilingual—English and Spanish. This was to make Spanish speakers feel at ease. That was not the result, though, when the English message "Violators will be prosecuted" was trans- lated by a supposed equivalent in Span- ish, which actually meant "Violators will be deceased." [Report on radio station WLW, Ken- tucky, on May 30,1992; reported byFr. Mubarak Anwar Amar.] [William Shakespeare, please meet Dr. Dolittle.] The clearest, most straight-forward English is spoken in barns. It's the lan- guage used by a farmer when talking to his cow, according to a group of research- ers at Cornell University, who analyzed the language of modern communication. The most incomprehensible piece of English the researchers found was a 1960 article in Nature magazine title "His- tochemical localization of the human term, placental 17 beta Oestradiol dehy- drogenases: implications for the transhydrogenase reaction." The researchers gave arating of zero to newspapers such as The New York Times, men rated everything from highly technical journals to children's books as more or less difficult to understand. Here are their ratings: Nature magazine's Histochemical ar- ticle: 55.5 Science magazine, 1990:28 New England Journal of Medicine, 1991:23.4 Newspapers: 0 Adult fiction: minus 19.3 Ranger Rick, children's nature maga- zine: minus 22.6 TV cartoon shows: minus 32 Fiction for children ages 9 through 12: minus 32.1 Adult-to-adult conversations, no chil- dren present: minus 41 Farmers talking to their cows: minus 59.1 [This article from the Star, June 30, 1992, was provided anonymously.] [We love it, toot] Teachers and Francophiles all over Britain are registering their concern for the embattled circumflex, which is under threat of extinction from the Acadĉmie Francaise, the body that lays down rules governing the French language. Diplo- mats at the French embassy in London have been mystified by a deluge of letters on spelling reforms agreed by the Acadĉmie last month. Yesterday the em- bassy called a press briefing to reassure schools and examining bodies that the old spellings were not about to become out of date. [Undated clipping from a British newspaper, sent by Reg Reid.] [How fortunate that no one here has any- thing to learn from Europe...] Hopes for the survival of Europe's minority languages are being pinned on a model developed in Welsh schools. Al- though there are 50 million speakers of minority language in the 12 European Community countries, the EC realises that the classroom is where the long-term battle will be won or lost. Wales realised this more than 30 years ago.andestablishedapattern of bilingual education that is the envy of other com- munities. Today 70,000 pupils are being educated in Welsh, and a further 2000,000 are studying the language at school, so it is not surprising that com- mitted multi-culturalists such as the Spanish are following suit Nor is it sur- prising that countries hostile to mother- tongue tuition, such as France, are doing their utmost to keep minority languages out of the classroom. [The remainder of this long article dis- cusses individual cases in detail, ranging from the Catalonians in Spain to the Sorbs in Germany. The French government's opposition to Occitan and Breton teaching is particularly empha- sized.] [From The Times of London, June 17, 1991; sent by Rob Hardy via Reg Reid] [Spaced out!] "And the rest of the international part- ners [in Space Station Freedom] are con- cerned about language," [anthropologist Mary] Lozano says. "English will be the official station language. The Japanese are having the most difficulty with it, not that others are finding it easy. Everyone worries about mastering technical lan- guage and whether Americans will be sensitive to their not knowing slang. We know that's a problem in space, because a Czech cosmonaut who spoke perfect Russian still felt he was treated like an outsider because he had trouble with idi- omatic slang." [From an article "Stereotypes in Orbit" by Judith Stone, originally published in Discover, reprinted in the San Francisco Chronicle and Examiner, July 26,1992; sent by Maya Kennedy.] esperanto/usa 1992(5) 9 m^pLETIEmje 0 o [Note: The letter column is a free-speech forum for members of ELNA. Views expressed are not necessarily those either of the editor or of the Esperanto League for North America, Inc. Comments for publication may be sent either to the address of ELNA or to Don Harlow (EUSA), P.O. Box 551, Pinole, CA 94564,72627.2647@compuserve.com.] Saluton. Mia nomo estas Jeanette Carlsson kaj mi loĝas en S vedio. Mi estas 24 jara kaj havas filinon kiu estas 4jara. Mi nun studas Esperanton en la popolaltlernejo en Karlskoga (Svedio) sed lakurso finigos en decembro. Mi volas volonte trovi iun lokon, kie mi kaj mia filino povas loĝi kelkajn monatojn kaj labori kontraŭ manĝaĵo kaj loĝejo + paroli Esperanton del ke ni lemos tion perfekte, Se vi povas helpi min, mi fariĝos tre ĝoja. Mi petas vin respondi la leteron rapide del ke mi scios ĉu tion eblas aranĝi. Jeanette Cadsson Tobaksvagen 22 12357 FARSTA Svedio En Esperanto U.S.A. 1992(4) vialudas al libro Right Now de Olaf Egeberg, kaj la noto estis "provided by the ELNA Central Office". Sed mi tute ne povas konfirmi la ekziston de tia libro, eĉ per la vasta OCLC-komputila sistemo de bibliotekoj, kaj Books In Print, Forth- coming Books, ktp. ĉu vi povus informi min pri la loko, dato, kaj eldonejo de tiu libro? ĉu ĝi estas eble projektata libro, kiu ankoraŭ ne aperis? Estas io, kio ĝenas min pri Esperanto U.S.A.: kial vi nepresas en ĝi la monaton de eldono? Kiam mi rigardas lapasintajn numerojn (car mi ne ĉiam havas tempon por legi ĝin tuj) estus tre valore scii, kiam ih estis eldonitaj. ŝajnas, ke la sistemo de nur cifero en parentezoj apud la jaro servas por ka§i eventualajn prokrastojn de la eldonanto. Sed ĉu ne estus pli bona politiko honeste agnoski la efektivan eldon-daton? Roger Blaine [Mr ne havas en la mano la Mormon priRightNow, sedlaŭmiamemoro temis pri fotokopio de paĝo el jam eldonita libro, kun aldonita manskribita noto pri la verkintokaj titolo. Pri la eldonindikoj de EUSA: unue, ĝuste pro tiaj eventualaj prokrastoj (kiuj suriĉe oftas—ankaŭ la redaktoro estas volontulo, kun aliaj prioritatoj en la vivo) ni forigis la eldondatojn; kaj due, post livero al la CO., prokrastoj en presado, prokrastoj en la poŝto...la eldondato ofte ne estis aktuala eĉ kiam ni strebis efektivigi ĝin. Por scii, pri kiu dato temas, plej ofte sufiĉas simple kontroli la rubrikon "Newsbriefs"—la fina artikoleto en la rubriko kutime portas la daton plej proksima al la eldondato de la revuo.] Mia nomo estas Joseph Truong kaj mi havas 15 jarojn. Kiel junulo, estas bedaŭrinde, ke ne ekzistis organizo por esperantistoj. Sed, nun, mi ĝoje anoncas, ke estas organizo! Ĝi nomiĝas Usona Esperantista Junulara Organizo kun sia nuna centra oficejo ĉe la adreso [malsupre]. Ni volas helpi esperantistojn ĉi tie, kiuj havas 14-26 jarojn. Fakte, gi estas tre novakaj tre juna. Do, ni bezonos helpon de ĉiu! Mia amiko el Houston, Thomas B. Gray, telefonis min hieraŭ. Li diris, ke vi bonvole donas al ni unu paĝon de Esperanto U.S.A. car li estas universitata studento, li petis min skribi leteron al vi. Miaopinie, estas bonega ideo! ĉu vi povas eldoni pri nia nova organizo? Mi inkluzivas leteron pri nia organizo, kaj mi esperas, ke vi eldonos ĝin (esperante kaj angle) baldaŭ. [Ĝi aperos suraliapaĝoĴi Antaŭdankon pro via helpo. Joseph Truong SekretariodeUSEJO 624 Second Street Lancaster PA 17603-5114 tel. (1717) 393 4273 [Porinformojpri USEJO, oni turnu sin rekte al s-ano Truong.] Daŭrigata de paĝo 7 Another by-product of learning Esperanto is the easy learning of grammatical prin- ciples. In addition to these rewards, we found for the teacher one other important, though unanticipated, benefit in Esperanto. We found a language manageable enough that we could actually learn it ourselves, step by step, before teaching it to our pupils. That, in fact, is the way all of us in this project did learn the language. But we recommend to anyone planning to teach Esperanto that he or she study it in ad- vance, for example, at San Francisco State University's Summer Esperanto Work- shop, or at other courses or with materials about whichELNA or the American Asso- ciation of Teachers of Esperanto can pro- vide information. If necessary, however, we felt that most teachers can learn the language along with, and slightly ahead of, their pupils. There is still much ground to cover. Among the priority items on the agenda should be some rigidly controlled educa- tional experiments designed to test the learnability and usefulness of Esperanto for advantaged, average, and disadvan- taged children. The development of better audio-visual aids for Esperanto instruction is also an urgent necessity. Meanwhile, however, we have confidently added our experiences to the positive results ob- tained in other countries. Unbelievable as it may seem, Esperanto canbe learned four or five times faster than other languages with which we are ac- quainted. Elementary school pupils, even as low as the third grade, do engage in meaningful communication and cultural exchanges with children abroad while learning the language. And Esperanto does appear to be one possible solution to the problem of teaching language to pupils with low speech skills. Needless to say, the usefulness of Espe- ranto to schoolchildren does not cease with their graduation. If they go on to learn other languages, Esperanto seems to pro- vide a valuable grounding, similar to that enjoyed by the many pupils who once studied Latin. It is a living second lan- guage, with a growing original and trans- lated literature and with speakers in nearly every country. It is a language which today's and tomorrow's students can use as they travel widely around the globe. Through Esperanto, many of our pupils maintained their end of a constant two- way international traffic in good will and understanding. 10 esperanto/usa! 992(5) REPORT ON THE SECOND ANNUAL SUMMER ESPERANTO COURSES AT THE UNIVER- SITY OF HARTFORD by D. Gary Grady Those of us with limited vacation time have long lamented being unable to participate in the three-week-long Espe- ranto classes at San Francisco State Uni- versity. Now a relatively new program at the University of Hartford offers a com- parable level of instruction in a one-week course. Three weeks are no doubt better than one, but one week is better than nothing. Thirty students, ranging from teen- agers to retirees and from beginners to long-time speakers, took part in the Uni- versity of Hartford's second annual set of Esperanto classes held July 13-18. While most of them were from Connecticut and bordering states, one came all the way from Australia The instructors were Duncan Char- ters of Principia College, Jane Edwards of the University of Hartford, and John Wells of London University, assisted by University of Hartford president Humphrey Tonkin. All, of course, are well-known Esperantists, and two have served as presidents of the Universala Esperanto-Asocio. Each instructor spent time with all three classes (beginning, intermediate, and advanced), and everyone met to- gether for atleast an hour each day to hear a talk, to see a demonstration of com- puter-aided language instruction, or to take a tour across the university's park- like campus. The variety of teaching techniques used helped to maintain student interest and to ensure that everyone got some- thing out of the courses, in the intermedi- ate group, for instance, Dr. Wells empha- sized reading Esperanto literature and pointed out how doing so carefully, pay- ing attention to useful turns of phrase, could improve one's writing and speak- ing ability. Dr. Charters clarified some points of Esperanto grammar and usage, offering useful practical advice to make seeming difficulties much easier to handle. Dr. Edwards emphasized practi- cal conversational skills and the sorts of things strangers meeting for the first time atan Esperanto congress are likely tochat about. Outside of class, the Southern New England Esperanto Society organized optional evening activities, including a river cruise and a picnic. A number of interesting places to visit are nearby, in- cluding Mark Twain's house, and there was adequate free time in the schedule. Housing in dormitories was comfortable and inexpensive. Anyone interested in building Espe- ranto skills should give serious consider- ation to next year's University of Hart- ford courses. I*=Issues a regular or occasional bu llelln or newslet- ter. + = Participates In Information-requestor ex- change program with ELNAJ Alaska: John M. Weeks, P.O. Box 93029, Anchor- age, AK 99509. tel. (907) 563-3412 +Alaska: E-o-Socleto de Alasko, P.O. Box 240557, Douglas, AK 99824, tel. (907) 364-3309 '+Arizona: E-o Soc. of AZ, 1620 N. Sunset Dr., Tempo, AZ 85281 Arizona: E-o Club at ASU, c/o Angelina TAREMI, 2151 East Southern Ave. Apt. 2023, Mesa, AZ 85204, tel. (602) 926-9364 * t California: E-o Assn. of Los Angeles, 1112-7th St. #811, Santa Monica, CA 90403 '♦California: E-o-Klubo de San Diego, Box 288002., San Diego, CA 92128, (619) 528-0880 ♦California: Inland Empire E-o Group, 22797 Barton Rd. #117, Grand Terrace, CA 92327, (714) 689- 5576 or (619) 949-1958 ♦California: Orange Co. E-o Assn., P.O. Box 1538, Garden Grove, CA 92642, (714) 750-4333 'California: E-o Soc. of Ventura County, 5968 JoshuaTrail,Camarlllo,CA93012-4478,tel.(805) 484-9122 ♦California: Santa Barbara E-o Soc, 5140 San Lorenzo Dr., Santa Barbara, CA 93111, (805) 967- 5241 '♦California: San Francisco E-o Regional Organiza- tion, 410 Darrell Rd., Hillsborough, CA 94010, (415) 342-1796 '♦California: Ugo de Orient-Golfa] E-istoj, Box 324, Berkeley, CA 94701-0324, (510) 770-1452 '♦California: E-o-Socleto de Sacramento, P.O. Box 60860, Sacramento, CA 95860, (916) 485-3116 Colorado: Western Colorado Esperanto Center, c/o Martha Evans, 342 Hill Ave, Grand Junction, CO 81501, tel. (303) 242-0650 '♦District of Columbia: Washington E-o Society, PO. Box 13523, Silver Spring, MD20911, tel. (202) 363-6197 ♦Idaho: David Baron, Box 37, Eagle, ID 83616 '♦Illinois: E-oSoctety of Chicago, 5048 N. Marine Dr. #0-6, Chicago, IL 60649, tel. (312) 271-8673 'Indiana: E-o-Klubo de Indiana, p/a William Rleske, 1109 E. First St., Greenfield, IN 46140, (317) 462- 1504 Iowa: Iowa Esperanto League, p/a Dariene Evans, 1008 Pepper Drive, Iowa City IA 52240 ♦Maryland: Baltimore E-o Club, 3218 SheburneRd., Baltimore, MD 21208 "♦Michigan: E-o Soc. of Michigan, PO Box 3011, SouthflekJ, Ml 48037, (313) 646-2965 '♦Michigan: Soc. of E-o Language Friends, c/o James F. HHIaker, 6191 Finch Lane, Flint, Ml 48506, (313) 736-7652 ♦Michigan: E-o Club of Kalamazoo, 224 Rose PI., Kalamazoo, Ml 49001 ♦Michigan: Cereal City Esperanto Friends, p/a Michael Larkln, 3904 Beadle Lake Dr., Battle Creek, Ml 49017 ♦Minnesota: Twin Cities Esperanto Club, 1422 Como Ave., St. Paul, MN 55108 "♦Missouri: E-o Association of St. Louis, P.O. Box 69144, St. Louis, MO 63169-0144 ♦Montana: Montana E-o Soc., 330 Lindley PI., Bozeman, MT 59715 "♦Nebraska: Nebraska Internacl-llngva Asocio, R.F.D. 1 Box 29, Wlber, NE 68465, (402) 821- 2027 '♦Nevada: Nevada Inform-Centro pri E-o, POB 50113, Reno, NV 89513, (702)746-0204 '♦New York: E-o Society of New York, 777 U. N. Plaza, New York. NY 10017, (212) 687-7041 New York: UN Office of UEA, 777 United Nations Plaza, New York, NY 10017, (212) 687-7041 ♦North Carolina: E-o Society ol the Triangle, 5400 Belsay Drive, Raleigh, NC 27612, tel. (919) 781- 0553 ♦Ohio: E-o Assn. of Ohio, 1144 Klngsdale Terr., Columbus, OH 43220, lei. (614) 451-4969 '♦Oregon: Portland E-o Soc, 11905 SW Settler Way, Beaverton, OR 97005 ♦Pennsylvania: E-o Society of Philadelphia, 26 E. Roumfort Rd., Philadelphia, PA 19119, (215) 248- 0493 Puerto Rico: E-o Society of Puerto Rico, Dr. Tomas Sarramla, Box 22916 U. of Puerto Rico, San Juan, PR 00931 Texas: Esperanta Klubo de Norda Teksaso, South- em Methodist University, Dept. of Chemistry, Dal- las TX 75075, (1 214) 692 4384 Texas: E-o Study Group, 1400 Blue Bell Rd. #913, Houston, TX 77038-3041, (713) 931-4903 ♦Texas: Rio Grande Valley E-istaro, P.O. Box 7167, Harlingen, TX 78550, (512) 423-3056 ♦Utah: Utah E-o Club, Box 21346, Sail Lake City, UT 84121 ♦Washington: Seattle E-o Soc, 14833 39th Ave. NE, Seattle, WA 98155 Wisconsin: E-o Society ol Wisconsin, 1958 N. 38th St., Milwaukee, Wl 53208 '♦Regional (New England): E-o Soc. of New En- gland, P.O. Box 655, Concord, MA 01742, (508) 264-4349 ♦Regional (Southern New England): Southern New England E-o Society, 446 S. Quaker Lane, West Hartford, CT 06110, tel. (203) 231-1944 '♦Regional (South Mid-Atlantic): E-o Society ol the Carollnas and Virginia, Route 5 Box 303, Boone, NC 28607, (704) 264-5580 Special interest: E-o-LanguageToastmastersClub, P.O. Box 60860, Sacramento, CA 95860, (916) 485-3116 •Special Interest: American Association of Teachers of Esperanto, 5140 San Lorenzo Dr., Santa Bar- bara, CA 93111-2521, (805) 967-5241 'Special Interest: Llgo de Samseksama) Gee-lstoj, 2336 Market Suite 127, San Francisco, CA 94114, tel. (415) 621-6082 'Special Interest: international Society of Friendship and Goodwill, P.O. Box 2637, Gastonia, NC 28053, (704) 864-7906 esperanto/usa 1992(5) 11 r SFSU COURSE TO FOCUS ON HISTORY byMarkFettes [Mark Fettes, former editor of esperanto and member of the Executive Board of the Universala Esperanto-Asoclo, will be one of the three-member teaching team at San Francisco State University In the summer of 1993. For information about dates, course content, costs and availability of scholarships, contact Mrs. Catherine Schulze, 410 Darrell RcL, Hillsborough CA 94010.] You can pack a lot of history into a hundred years, but what about three weeks? At the next SFSU Summer Workshop we're going to try to do just that. For the first time the Advanced Course will focus on the development of Esperanto, from the personality and social background of Zamenhof right up to the global community of the 1990's. When you consider that the Encyclopedia of Esperanto required 600 pages to cover the movement in 1933, while Esperanto enPerspekttuo's dense type took up over 800 pages in 1974, you can see we'll have our work cut out for us! In fact part of the course will consist of individual research projects, since we'll probably be coming up with a lot more questions than answers. How did the world look to the 28- and 23-year-old newtyweds who invested their entire dowry in a Utopian language scheme? What principles guided them and their allies through the crucial two decades which followed? What effect did the two World Wars have on (a) the community and (b) the movement? How have other political factors affected Esperanto's development, and what role do they play now? To what extent has ideology influenced the analysis of our historians such as Privat, Drezen, Waringhien, Laperma, Lins? These are some of the big questions ... but equally fascinating are the small ones. For instance, can you identify the following historical figures of the Esperanto movement? (a) A blind Russian-Ukrainian musician whose short stories became famous in Japanese and Chinese. (b) An English businessman who combined the chairmanship of the International Central Committee of the Esperanto Movement with writing light novels in the language. (c) A French socialist whose insistence on speaking nothing but Esperanto may have inspired his nephew, George Orwell, to invent the Newspeak of 1984. (d) A Japanese woman who passionately and publicly supported her husband's country, China, when it was invaded by Japan in the 1930"s. (e) A Swiss journalist whose personal friendship with both Zamenhof and Gandhi led him to write Esperanto biographies of both. There is abundant material in all this for poetry, prose and drama, and in fact we'll be looking at all of these as well as straight historical accounts and original source material. Students will also be encouraged to write a piece of their own, individually and/or as a group. All told it will be a ... well, historical opportunity. Don't miss it! 12 esperanto/usal 992(5) Anonco pri nova usona junulara organizo Announcement about a new American youth organization Saluton, karaj gejunuloj! Mia nomo estas Joseph Truong kaj mi ĝoje anoncas, ke nun ekzistas junulara asocio ĉi tie! Nomata "Usona Esperantista Junulara Organizo", ĝi kreiĝis por esperantistoj, kiuj havas 14-26 jarojn. Per USEJO, vi povus: • KORESPONDI kun junuloj en aliaj landoj • LERNI pri la ekscita mondo de Espe- ranto kaj la Esperanto-movado • LEGIpri sportoj, ludoj, novaĵoj, vivo, muziko, ktp., per la organiza ĵurnalo • JNTERŜANGl bildkartojn, ideqjn, poŝtmarkojn, ktp., kun aliaj esperantistoj • HELPI plibonigi kaj plifortigi la junulo-movadon ĉi tie • kaj pli! Tamen, ne eblas fan ion sen via helpo! Ni volas servi VIN, do ni bezonas vian konsilon kaj viajn ideojn. Se vi deziras helpi, bonvole skribu at USEJO p/a S-ro Joseph Truong 624 Second Street Lancaster PA 17603-5114 Ni esperas, ke vi skribos baldaŭ! Antaŭdankon kaj ĝis! Hi, friends! My name is Joseph Truong and I am happy to announce that there is now an organization for young Esperan- tists here! Named "United States Esperantist Youth Organization," it was created for Esperantists who are between 14 and 26 years old. With USEJO, you can: • CORRESPOND with young people in other countries • LEARN about the exciting world of Esperanto and the Esperanto movement • READ about sports, puzzles, news, life, music, etc., with the group newslet- ter • EXCHANGE postcards, ideas, stamps, etc. with other Esperantists here and abroad • HELP strengthen and better the Youth Movement here • and much more! However, we can't do anything with- out your help! We want to serve YOU, so we need your ideas and your advice. If you want to help, please write to: USEJO p/a S-ro Joseph Truong 624 Second Street Lancaster PA 17603-5114 Hope you write soon! Thanks! 0- \* Some of you may have heard that there was, a year or more ago, a Congress in Oxford, an Esperanto Congress; or you may not have heard. Persona ' am a be ;ver in an "artificial" language at anv t itc for Europe—a believer, that is, ir, >„.;-.■ L iity.astheonething antecedently necessary for uniting Europe, before it is swallowed by non-Europe; as well as for many other good reasons—a believer in its possibility because the history of the world seems to exhibit, as far as I know it, both an increase In human control of (or influence upon) the uncontrollable, and a progressive widening of the range of more or less uniform languages. Also I part juiarly like esperanto, not least because it is the creation ultimately of one man, not a philologist, and is therefore something like a "human lar guage bereft of the inconveniences due to too many succes- sive cooks"—which is as good a description of the ideal artificial lang uage (in a particular sense) as I can give. —From "A Secret Vice" In The Monsters and the Critics and Other Essays by J. R. R. Tolkien Boston: Houghton Mifflin Company, 1984 Tristano kaj Izolo La kato de Izoldo batis lude Al la fadenopilko de I' Mastrin'. Si ridis; ridis pli Tristan' apude, Kaj helpis al ŝi ĉirkaŭvolvi ĝin. Li sidis kun faden' surĉiu mano: Si vindis perfadene la amanton. Volonte lasis kapti sin Tristano. Tra la fenestra iu flustris kanton: "Kaj en ŝia kapo estjĝis imago: Si vidos lin ree surfoorde de iago Post multe da jaroj, Kun rufaj la haraj Blovataj de vento. Kaj flamos la sama amsento." Kun Marko, ŝia edzo, iris ŝipe Al nova lando la amanta par*. Kun gusto de la Eliksir* suriipe, La trio velis ĝoje sur la mar". Kaj inter Paradizo kaj Infero Mallumis la vizaĝo de la Sun'; Noktiĝis la tagmezo de somero Sub voĉo de la kanto de la Lun': "Kaj en ŝia menso firmiĝjs I' imago: Si vidos lin ree surborde de Iago Post multe da jaroj, Kun rufaj la haroj Blovataj de vento. Kaj dolĉis al ŝi la turmento." Dumtage li nur pensis pri Izoldo Kaj Marko, amatino kaj amiko; Sed en la nokto hantis lin Koboldo, Kaj sonĝis li pri Sankta la Kaliko. Kaj fine eo dumtage tiu revo Forpelis lin de la antaŭaj celoj. Li fuĝis de la amo kaj la devo Kun kanto resonora en I' oreloj: "Kaj en ŝia koro domradis I' imago: Si vidis Hn ree surborde de Iago Post multe da jaroj, Kun rufaj la haroj Blovataj de vento. Kaj ploros li triste pro pento." Trans iu fora fremda landolimo U trovis la Kalikon en kavemo, Kovritan per la rusto kaj la ŝimo De Morf, sen Eliksir* en la intemo. La grizharulo lace ĉion cedas Al la Izolo kaj la Sonĝkoboldo. Ne scias li ĉu li ankoraŭ kredas Eĉ je la dolĉa kanto de Izoldo: "Kaj en la animo Si gardas I' imagon, La amon, la vivon, la bordon, la lagon. Dum multe da jaroj. Jen rufaj la haroj Blovataj de vento: Tristano. Izoldo. Silento." William Orr esperanto/usa 1992(5) 13 ^miM Steele, Trevor: Sed nur fragmento. Chapeco: Fonto, 1987.448 p. Bindita. Ĉe ELNA: Kodo SED001, prezo $27.75 (nemembroj)/$26.35 (membroj) Inter la epoko de Koperniko kaj tiu de Einstein, launiversoestisnetemefiarja;oni supozis, ke, provizite de Ĉiuj koncernaj donitaĵoj, oni povus antaŭdiri la tutan estontan disvolviĝon de ĉio. Post Einstein aperis la kvantumikistoj, i.a. Planck kaj Heisenberg kaj Schrddingerkaj Hawking, kiuj per la Principo de Necerteco lezis tiun mefianecon. Kaj nuntempe grandparte regas la disciplino de Ĥaoso. En iu vera senco, nia kompreno de la universo revenas al siaj radikoj: la mistikismo. Ci tiu romano spegulas la saman evoluadon, sed pere de la vivo de unusola homo: Barono Nikolaj Ivanoviĉ Maklin. En tiuj 448 paĝoj, kaj nur kelkaj jaroj, Maklin progresas de naiveco ĝis politika engaĝiĝo, de seksa neŭtreco ĝis amo, de sciencismo ĝis mistikismo, de frida objektiveco gis humaneco ... de sensignifeco gis la fina plenumiĝo: la morto. Kiel juna studento, mistuŝita de la politikaj timoj de la cara registaro en Peterburgo kaj forte infiuita de unu sola mefianista verko, La senenigma universo, Maklin migris al Heidelberg, Me li trovis sin en la grupo de disĉiploj Ĉirkaŭ la fortpersoneca kaj meflanisma sciencisto Kehl. Poste, dediĉante sian vivon al aldono de eroj al la "granda mozaiko" de la Kehl- a scienco, Maklin pluvojaĝis al "Verda Insulo" (Nov-Gvineo) por tie antropologi, nur poste ekkonsciante, ke la rusa registaro, en la persono de lia mecenato Cefduko Dmitrij, volas uzi lin Mel trojan Ĉevalon por aneksi la insulon. Guste je lia alveno sur "Verda Insulo" komencigas la romano, Mu sekvaslin trajaro sur la insulo, ekpostenigo Mel estro de scienca stacio apud Brisbano en Kvinslando, kaj fine denove sur la Verda Insulo, Me li devas trovi ian metodon por protekti la tieajn homojn, Mujn li antaŭe lernis ami kaj—li supozas—kompreni, kontraŭ la imperiismo de la bismarka Germanio kaj la rabemo de la aŭstraliaj homkaperistoj. MaMin ankaŭ leraas, ne pri virinoj, sed pri siaj propraj reagoj al ili, unue—kaj fine—en la persono de la bela verdinsulanino Ponigala, sed pli grave per enamigo kun Belinda Home, la amatino de unu el liaj plej karaj amikoj, la juna angla instruisto kaj Kehl-ano Tom Layton. Liaj rilatoj kun la verdinsulanoj, kaj liaj postaj konstatoj pri la situacio de la aŭstraliaj indigenoj, kondukas lin de senpartia objektiveco gis iu humanecakonduto, Mel bone montras la afero de Dinosaurus Kalgulamanensis. Kaj plej grave, lian sintenon al la universo influas diversaj eventoj tute eksteraj al laKehl-a mondvido, de la terura "nokto de Kodi" tra la mefianece neklarigeblaj kapabloj de Belinda (Mes kompreno pri la nature de la universo estas konsterne simila al tiu de la recenzanto) gis la eksterordinaraj eventoj sub la tendego de la duone analfabeta usona pastro Elmer Zebediah Butler (ĉu "Elmer Gantry"?). La romano estas multe pli bunta kaj eventoplena ol mi povas Ci tie sMzi gin. Mi taksas gin unu el la plej bonaj romanoj ĝis nun aperintaj en Esperanto. Goodheir, Albert: Enlumiĝo. Glasgow: Kardo, 1987.44 p. + 2 illus- trations. Paper. ISBN 0 905149 22 X. Off the west coast of Scotland, on an island known as Skye, is a li tile place called Glenbrittle, where you can pitch a tent and relax in almost complete solitude for a week. If you are not attracted by the neigh- boring peak of Sgurr Alasdair—highest point of the Black Cuilin, a mountain range that resembles the Grand Tetons in shape, and, though it is smaller, is no less intimi- dating—and you posess a local Ordnance Survey map, you might decide one day to hike south along an almost non-existent trail for some four miles, fording a couple of streams that when they are in spate will guarantee you a soaMng, so that, on arocky and forbidding headland, you can find the remains of a beehive-shaped residence, some three quarters of which is below ground level, built some five thousand years ago. There, in that "chambered cairn," you can enjoy a quiet lunch in communion with those distant ancestors who built this place, as well as such better- known monuments as Callanish, Stonehenge and Avebury Henge; your peace will be disturbed only by the mo- notonous low roar of the long grey swells that come rolling in across the Atlantic from America, or perhaps Tolkien's Numinor, and the occasional cry of a wheeling gull. I mention this because these are memo- ries that several of the poems in this rela- tively recent short collection evoke—the feeling that those five thousand years are as nothing. Pratempe staras Stonoj en rondo, sorĉe elbaras la efemeron de brua mondo— Naskas en menso lumhelan sferon pretertempa penso. There are three outstanding poems in this work: "Strofoj pri la interna lumo," "Lumo sur dolmeno," and "Vintraj strofoj." The first and third of these are in the same format: each consists of ten shorter eight-line verses linked by a com- mon ... well, "feeling" is probably a more accurate term than "theme." Each verse is in the form of what Goodheir calls a norda strofo, or "northern verse," with rhyme scheme ABACBDCD (as in the above ex- ample, from "Vintraj strofoj"), about which William Auld waxes justifiably en- thusiastic in the preface. "Lumo sur dolmeno" is written as a series of five-line blank verses, but otherwise shares much of the same atmosphere with the other two poems: Kiam la ruĝa suno en subko brakumas la amatan terdiinon ekbrilas la granito de dolmeno, momente revidebla luma centro de komunumo preter tempkurteno. The reader should be familiar with two or three not-too-common terms: menhiro (standing stone), dolmeno (two standing stones of equal height, joined by a lintel), rabdo (dowsing rod). There are other poems in the book, rang- ing in theme and quality from the one that gave the book its title to such minor works as "Survoje al operacio." Don't worry about them. If you like them—and they did notparticularly impress me—they are only frosting on the cake. The three I described above are worth the price of admission. In my opinion, in fact, any one of them would be. Don Harlow 14 esperanto/usal 992(5) Noto: Nomojn kaj adresojn ni prezentas dikliteraj; familiaj kaj urbaj nomoj estas MAJUSKLAJ. Komojn ni uzas por montri Ŝanĝon inter linioj en adreso. BELGIO Louis HOLLANTS, Deumestraat 170- B36, B-2640 MORTSEL. 69-jara viro. ĈEĤOSLOVAKIO Eva KUĈKOVA, Jfvovska 187, 783 06 DOMASOV n. Bystr.. 20-jara handikapitino, Ŝatas popmuzikon, korcspondadon, ekkonon de aliaj landoj, naturon kaj bestojn, kun gejunuloj. Helena PORUBĈANOVA, Karpatska 20, 811 05 BRATISLAVA. 25-jara bankoficistino, ŝatas pentri, legi librojn, aŭskulti muzikon, rigardi filmojn, kuiri, baki, triki, aerobike gimnastiki, kolektas bildkartojn. ĈINIO RO Che, Box 35, CHENGDU, Sichuan. 21-jara laboristo en fabriko, ŝatas legi librojn, vojaĝi, vidi fremdan pejzaĝon, konatiĝi kun eksterlandaj moroj kaj vivmaniero. ITALIO Chiara BERTELLI, via p. Sterzi nfl 7,1- 37054 NOGARA (Verona). 30-jara instruistino de mensaj kaj korpaj handikapitoj, interesiĝas pri kulturaj kaj kutimaj aferoj. KUBO Jose Luis MONTES DE OCA, CaUe Josĉ M. Sanchez 70, 53000 SANTO DOMINGO V. C. 44-jara teknikisto en bierfabriko, prezidanto de Esperanta klubo "Batalo", Ŝatas korespondi, kolektas bildkartojn. Neris Maria RAMOS ROJOS, Calixto Garcia no. 6, Nemedios C. P. 52700, VILLA CLARA. Nova esperantistino. NIĜERIO OGU Valentine, P.O. Box 25, Enyiogugu P.O. OWERRI, Iwo State. 19-jara sekretario de Esperanto-grupo, interesiĝas pri kemio, matematiko, fiziko kaj sporto. POLLANDO Barbara KRUSZEWSKA, PL-61-634 POZNAN, Os. pod Lipami 6163. 25- jara virino, interesiĝas pri trikado, Amikeco trans limoj muziko, Esperanto, korespondado. RUSIO Albina GATIJATOVA, ul. Komsomolskij d la kv 28, 660118 KRASNOJARSK. 13-jara lemantino, kun sinjoro 20-23-jara, kolektas bildkartojn, kalendaretojn, glumarkojn. Olja KOB JAKOVA, ul. 9 Maja d. 33 kv. 204,660118 KRASNOJARSK. 13-jara lernantino, kun homoj 13-70-jaraj, interesiĝas pri animaloj, kolektas bildkartojn, kalendaretojn, pupojn, poŝtmarkojn. Natalia VOROBJENKO, pr. Komsomolskij la-25, 660118 KRASNOJARSK. 14-jaraknabino,kun sinjoro 20-25-jara, kolektas bildkartojn, kalendaretojn, glumarkojn. KOVALJOVA Marija, ul. Knipoviĉa d. 38 88, 183039 MURMANSK. 16-jara lernantino, Ŝatas vojaĝojn, beletron, kinofilmojn, kolektas bildkartojn kaj kalendaretojn kun aktoroj. Nataŝa KURZANOVA, str. Samojlovoj 5-64, 183038 MURMANSK. 16-jara lernantino, ŝatas petri, vojaĝi kaj Ŝerci. Svetlana PETROVA, ul. Smidka 47-53, 183038 MURMANSK. 17-jara virino, pri ĉiuj temoj. DDJT-Esperanto, prosp. Lenina 63a, 183705 MURMANSK. Preskaŭ 30 gejunuloj, inter ili 6 knaboj, deziras trovi amikojn tutmonde. Elena MASIUKAS, pr. Lenina 101-26, 183012 MURMANSK. 34-jara kuracistino. UKRAINIO Viktoria SAVĈENKO, 245110 SHOSTKA-P4C, p.k. N 49. 19-jara virino, ŝatas vojaĝi, foti, kolektas fontoplumojn. Ferenc TARAS, 293100 ZOLOĈIV, Lvivska regiono, strato Benivska n" 22. 25-jara energetik-inĝeniero, interesiĝas pri numismatiko, rok-muziko, radioamatorado, fotado, kolektas desegnaĵojn de stelaroj kaj horoskopoj. POGORELY Vyacheslav, KIEV-35, ul. Urickogo d. 19 kv. 73. USONO Christine RESTIFO, 60 New Street, HEW HOPE PA 18938. Virino, Esperanto, germane, france, itale aŭ hispane, laŭ via prefero, sed ne angle. NBKROLOGQJ t BROEKEMA t La 2Ian de aprilo forpasis Gysberta Broekema en Cordova, Alasko. Samideanino Broekema naskiĝis en Nederlando en 1927. Ŝi estis membra deELNA jam plurajnjarojn. tDWELLEYt La 15an de Januaro forpasis Robert R. Dwelley de Rochester, New York. S-ano Dwelley estis ano de ELNA ekde 1986, dirigento kun la Simfonia Orkestro de Roch- ester, kaj plurfoja studanto en la someraj Esperanto-kursoj ĉe San Francisco ŝtata Universitato. t FORT t Kiam antaii jaroj esperantistoj de Arizona invitis min al sia ŝtato, unu el miaj afablegaj gastigantoj estis Cleo Fort, eminenta esperantistino. Bedaŭrinde, ŝi ne plu estas inter ni. Cleo Fort forpasis la 19an de majo 1992. Cleo sindediĉe laboris rilate al la evoluigo de Esperanto ĝis la lastaj tagoj de sia vivo. ŝi f eliĉigis nin per siaj helpoj al la mov ado, kaj feliĉe, feliĉigis sin vivante gaje kaj ĝojplene. Cleo ricevadis muziklecionojn kiam ŝi aĝis je 86. (Si iradis por audi bonan muzikon en tiu ago.) Feliĉe Ŝi ĉiam ĝuis la belecon de la vivo. En la domo kie ŝi loĝis oni sends la veran vivon, kvankam ŝi loĝis (vivis) tutsola, sed eĉ la meblaĵoj en ŝia domo kriis la vivon. Dank' al dio Clio gaje vivis kaj trankvile forpasis. Ni arizonaj geesperantistoj perdis VAloran juvelon nomitan Cleo Fort, kiu tamen enterne vivos en niaj koroj. Angelina Taremi tHAYDENt Ni informiĝis pri la lastatempa forpaso de samideano Vincent Hayden de Concord, New Hampshire. Ni elkore kondolencas al liaj postvivintoj. tNORLUNDt La 20an de oktobro forpasis s-ro Harold L. Norlund de Saratoga, Kalifomio, edzo de longtempa ELNAano s-ino Rose Norlund. Niaj kondolencoj iras al s-ino Norlund. tPRATTt Atingis nin simpla informo, sen detaloj, pri la lastatempa morto de Robert W. Pratt, ELNAano en San Francisco. esperanto/usa 1992(5) 15 ESPERANTAJ VOJAĜOJ T^+£^-pZ?> 77a Unl versala Kongreso de Esperanto Vieno—1992 It doesn't seem possible that the Universalaj Kongiesoj de Esperanto can be better every year, with a greater program and more atmosphere; but the UK in Vienna outshone many! Over 3,000 Esperantists from 69 nations were there, 63 from the U.S.A. Despite the unusually hot weather, the kongresejo was comfortable and uncrowded. Most of the U.S. delegation took advantage of the services of Esperanto Travel Service and stayed in the conveniently located Tabor Hotel. After the close of the UK, a group of 34 Esperan- tists including a number from other countries such as Japan, Holland, Germany and England enjoyed an interestingpost-UKexcursion through Czechoslovakia and Hungary. Our group met local Esperantists at just about every stop and came home with a lot of interest- ing stones to telL Particularly Poprad, with its large and active group of samideanoj, its own school and even small hotel, both in ancient buildings, was among the mare fascinating cor- ners of Esperantujo. 5a Padflka Kongreso Qingdao, China, hosted 856 participants in the fifth Pacific Esperanto Conference, August 17- 22, who came from 17 countries (including four Usonanoj). A successful conference by any mea- sure, it was formal and impressive with all the customary banquets, celebrations and receptions dear to the Chinese, yet familial and heartwarm- ing. Over 600 of the participants were Chinese Esperantists, and most had never attended an international meeting. They couldn't pass up the opportunity to chat with and/or have theirpic ture taken with us! The sixth Pacific Esperanto Conference will be held in either May or September of 1996 in Vladivostok, Russia. You won't want to miss this one! (Of course Esperanto Travel Service will make all arrangements for you.) VO JAĜU ESPERANTO EN 1993 Esperanto Courses at SPSU June 28-July 16 "The best in the World" ELNA Kongreso July 17-22—loko anoncota Universala Konereso de Esperanto July 24-31—Valencia, Hispanio Plans for this major event are almost complete. I visited the city, kongresejo, hotels, and the enthusiastic local congress committee lastMarch. The prices in Spain are not cheap, but they are considerably less than in Vienna and Bergen! Post-UK Tour of Andalusia. Spain August 1-9. Experience true Spanish atmosphere, cuisine, music, scenery, arts, as part of an Espe- ranto-speaking group from several nations. 49a Internacia Junulara Kongreso August 7-14—Vraca, Bulgario Hopefully there will be increased interest in this Esperantist youth conference among the grow- ing number of young Esperantists here. We plan to have Ionel Onet lead the group. Aliĝiloj (registration forms) are now available for the UK and UK from the ELNA Central Office or from Esperanto Travel Service. Detailed information will be sent in eariy Janu- ary to everyone who has traveled with Esperanto Travel Service. If you have moved or are not on our mailing list, please drop us a line or call us to be placed on the mailing list "LM" Harmon Esperanto Vojaĝ-Serv© 6104 La Salle Avenue Oakland r i )46il [510J 339-2U(H USE YOUR ESPERANTO TRAVEL SF.RVTrF.FOR ALL YOUR TRAVEL NEEDS! ELNA President: AngelaHarlow (1993), P.O. Box 551, Pinole, CA 94564, tel. (510) 222-0187 Vice President: Dr. Grant Goodall (1993) Secretary: Ellen Eddy (1995) Treasurer: John B. Massey (1994) Other Board Members: Dr. E. James Lieberman (1993), Sherry Wells (1993), David Wolff (1993), William R. Harmon (1994), William H. Schulze (1994), MarkC. Stephens (1994), Tho- mas Eccardt (1995), D. Gary Grady (1995), Rochelle Grossman (1995) Commissioners and Chairs: Don Coleman (Lo- cal Clubs, Nominating), John Dale (Legislative Affairs), Jim Deer (Tape Service), David Gavnes(Youth), Lucy Harmon (Travel Affairs, Instruction), Dorothy Holland-Kaupp (Corre- spondence Courses), R. Kent Jones (Science & Technology), Dr. Julius Manson (United Na- tions), John. B. Massey (Wills and Gifting), John B. Massey, William H. Schulze and Sidney V. Steinberg (Kapitala Fondusa Komitato), John Mathews (Service Clubs), Catherine Schulze (Postal Course), Sherry Wells (Publicity), David Wolff (Publishing) Director, Central Office: Mike Donohoo Vice-Director, Central Office: Ionel Onet ELNA Archivist: Ionel Onet Any member wishing to assist in the work of any of the above named commissions or committees should communicate with the member(s) shown. ELNA Dues for 1993 Regular Family Youth (under 27) Limited Income $30 $45 $15 $15 Sustaining Life $60 $600 ELNA is a non-profit organization functioning under IRS paragraph 501 (c)3. Donations are tax- deductible. A separate supporting category, "Friend of Espe- ranto," has been established. A Friend of Espe- ranto pays $ 10 per year. Libraries and other institutions can subscribe to Esperanto U.SA. at the special rate of $15 per year. UEA dues 1993 Member-Guidebook onIy(MG) $ 9.00 Member-Yearbook only (MJ) $22.00 Member-Subscriber (MA) $54.00 Societo Zamenhof (additional) $108.00 Subscription only to Esperanto $32.00 Subscription only to Kontakto $18.00 Life Membership in UEA *$1125.00 Send payments for UEA memberships or sub- scriptions to ELNA, Box 1129, El Cerrito, CA 94530. Make all checks payable to ELNA. MOVING? DON'T LEAVE ESPERANTO BEHIND! If you have moved recently or are planning to move in the near future, don't forget to sent a change-of-address card to the ELNA Central Office, Box 1129, El Cerrito CA94530. This will assure your continued receipt of the Newsletter and other information. If you don't have a stamp handy, give the CO a call at (510) 653-0998. Thanks!______________________ DEADLINE FOR MATERIAL FOR ISSUE 1992(7) of Esperanto U.S.A.ls Dec 25,1992 Esperanto U.S.A. Volume 28, No. 5 ISSN 1056-0297 Esperanto League for North America, Inc. P.O. Box 1129, El Cerrito, CA 94530 Telephone: (510) 653-0998 For Info: (800) 828-5944 Editor: Don Harlow Telephone: (510) 222-0187 CompuServe: [72627,2647] lntemet:72627.2647@compuserve.com 16 esperanto/usal 992(5)