esperanto The ELNA Newsletter; News of the Language Problem and Esperanto as the solution [ Making News This Issue Cyberanto? Esperanto was created to make international communications easier— in a word without radio or telephone. Today we have both of these—and now the computer network. What happens when Esperanto goes online? See Page 2 Edwin Grobe This relatively new Esperantist has made a name for himself, both nationally and internationally, as one of the motors of the movement in Arizona, publisher of at least three newsletters, and a regular contributor to Monato. ______________________See Page 9 LaserJets and Networks John Dale shows those of you with HP Laserjets and Word Perfect 5.1 how to produce neat printed matter in Esperanto; and David Wolff introduces you to the esoterica of computer networks. See Page 13 The University of California in Berkeley—site of the 40th annual ELNA Conference, 18- 23 July. Above and to the right is the Campanile, the city's best known landmark, easily seen from the Conference center. If you have not yet signed up, take the time to do so right now! You can get a sign-up form by calling the ELNA C.O.'s information number—(800) 828-5944—and leaving your name and address and asking for the "congress sign-up form." ££5v# Congress '92 Stg^v^fP^ EDITOR A L ON THE NET When I was younger, science fiction consisted largely of ultra-powerful space- craft built in the back yards of elderly (but not necessarily mad) scientists and manned, if that is the correct word, by athletic young heroes and incredibly pul- chritudinous young ladies whose abun- dant charms were not usually concealed by a minimum of clothing. Well, times have changed. Science fiction has branched out into a maze of sub-genres, many of which have nothing to do with spacecraft, scientists, heroes or ladies— in fact, Judith Merril's insistence that the S in SF means "speculative" and not "sci- ence" is probably much more true today than it was twenty-five years ago when she advanced the idea. Since the advent of the TRS-80, the Commodore PET and the Apple II per- sonal computers a decade and a half ago, a new sub-genre of SF has appeared: so- called "cyberpunk." I have read very little in this particular field, but as far as I can tell it relates largely to a future, or sheaf of futures, in which networked computers are the primary feature of the milieu, and in which human society is determined by interaction with and through these com- puter networks. Robert Heinlein once wrote that tech- nology is easy to predict: it is the way it affects society that is difficult to forecast. Anybody, Heinlein said, could have pre- dicted the automobile. What they could not have foreseen was traffic jams, subur- bia, and the effect of drive-in movies on the national birth rate. Similarly, I suspect that the human so- cieties, often dark and depressing, of the cyberpunk works are largely shots in the dark. But the technology... ah, the tech- nology. That is easy to predict And for a simple reason. Much of it is already here. Three and a half years ago I started subscribing to CompuServe. CompuServe is an electronic marketplace, operating out of Ohio, which claims a million or so subscribers. CompuServe has an elec- tronic-mail system and a number of dif- ferent "forums"—electronic meeting rooms—including one for foreign lan- guages that includes a special Esperanto sub-forum. I dropped out in late 1990, because my computer was moved away from the telephone connection, but re- cently, at the urging of Jonathan Pool, I "hooked up" again and, again with some advice from Jonathan and help from an article by John Starling in Novjorka Prismo, widened my electronic horizons to include two "lists" on another network, Internet. CompuServe subscribers, it turns out, can exchange E-mail with per- sons on the worldwide Internet, as well as several other networks. What's the use of E-mail? Well, the most obvious advantage is that you can send a message, or a complete letter, over the network and get an answer back from Australia or Germany (I am not speaking here of theoretical cases, but of actual experiences!) in a matter of hours. Basi- cally, you use a word-processor (tekstoprilaborilo) to create a letter on your computer, then dial up your local E- mail drop (the phone number I use is in Berkeley, some eleven miles from my house) and upload the letter to the mail facility; when you check back in a few hours you should, depending on the dili- gence of the person at the other end, have a reply. This speed of reply also has conse- quences in the teaching of Esperanto. Think for a moment about the basic ten- lesson correspondence course that some ELNA members have been teaching so successfully for the better part of a de- cade. You send in your lesson ... the postal service takes three days to deliver it... the diligent instructor, assuming that he or she is at home and immediately available and not swamped with other work, takes a day to correct it and get a new lesson into the mail ... the postal service takes another three days to deliver it—and at best you have a week between lessons. But Esperanto is the sort of lan- guage that can be learned fast! On the computer, you do your lesson and send it to your tutor ... at 186,272 miles per second it reaches his mailbox in at most 1/ 15 of a second... that evening he checks his mail, finds your lesson, corrects it in his computer, uploads the corrected ver- sion ... back to your mailbox in 1/15 of a second... and in the morning you have it and are ready to go ahead with the next lesson. Again, I'm not talking here about theory, in a year of existence the Free Esperanto Course (described by Derk Ederveenin esperanto, Nov. 1991)andits French equivalent the Cours Gratuit d'Esperanto have had a total of 340 stu- dents, of whom 41 have received their diplomas. (Let me take this opportunity to recognize those North Americans helping to correct the courses: Steven Brewer, Neal McBurnett, Charles Galvin, Ronald Harvey, Leszek Kordylewski, Csaba Lendvay, Jon Liechty, Bruce Sherwood and Kevin Walsh from the U.S., and Paul Hopkins and Cleve Lendon from Canada.) Or suppose you want information about something. Any of you younger Esperantists thinking of going to the Internacia Junulara Kongreso in Montreal this year? Want to write a letter asking for information and entrust it to the postal service? Expect an answer in about two weeks. Or... drop an electronic line to Sylvain Auclair of Montreal at r5220@uqam.bitnet, and get an answer back tuj. Want to get immediate com- ments about your writing ability in Espe- ranto? Upload something you've written and wait for responses; John Starling is doing this, and it's a good, cheap way to improve your linguistic abilities. Want to find out how to say "pre-processor" in Esperanto? Check Pierre Jelenc's on-line list of computer terms. Want to know when some particular Esperanto confer- ence in Switzerlandis going to be happen- ing? Edmund Grimley-Evans in Ger- many makes a list of such conferences available. What can't you do with E-mail? Well you can't(yet!)dropaline through the net to either UEA or ELNA... but that's sure to happen, sometime down the road; al- ready, according to Ionel Onet at the CO., some 10% of ELNA's members have E- mail addresses as well as ordinary postal addresses and telephone numbers. Take my advice—dig out that old com- puter and your 1200-baud modem, hook it up to your telephone, and get started. Don Harlow 2 esperanto/usal 992(3) The Providence, RI, Sunday Journal (Sep. 8, 1991) carried a United Feature Syndicate puzzle by Don Rubin in which readers were invited to match up 40 Espe- ranto words in one column with their English counterparts in an adjoining col- umn, (provided by Nicholas R. Palumbo and Ronald H. Provost) An article in the New York, r-Y, Times (Dec. 24,1991), reporting on the increas- ing popularity in the U.S. of Tintin comics from Europe, mentions that it has also been published in Esperanto, (sent by David R. Brown; San Francisco Chronicle condensation sent by Maya Kennedy) An article "Judaica Philately" by Dr. Murray Frost in Global Stamp News (Dec, 1991) speaks of Esperanto postage stamps and includes illustrations of the Cuban Esperanto stamp and a first-day cover with picture of Zamenhof and the Jugoslavian stamp of 1988. (reported by Conrad Fisher and Cornelius J. McKown) A software firm that does computer programs in Esperanto for distribution in Eastern Europe might seem like a money- making idea to those of us who know something about the distribution of Espe- ranto speakers; but Joe Queenan, in an article "Other People's Money" in SPY Magazine (Dec. 1991), simply uses the idea as a ploy for demonstrating that people will buy into any capital-absorbing plan, no matter how ridiculous it may seem... (provided by Ellen Eddy) Ah, logic! In an article in the Washing- ton, DC, Post (Jan. 1,1992), about chang- ing country names, Henry Allen, quoting E. James Lieberman, mentions that "in Abidjan, the capital of Cote d'lvoire ... speakers... of Esperanto.. .call their own country Ebura Bordo ..." and in the next paragraph, after mentioning the alternate names Eburbordo and Eburio, talks about "... confusion in a language that no one speaks...". Hey, Henry, how can you talk about speakers of a language that no one speaks? (sent by Jim Lieberman) On Monday, Jan. 6,1992, at the end of the TV show "Northern Exposure," the protagonist, Fleishman, the doctor of Cecily, Alaska, asks in regard to some allegedly talking trees: "Well, what do they speak? English? Esperanto? What?" (reported by Steve Belant) Jim Specht of Gannett News Service, in an article about Congressional support for initialization of the metric system in the Poughkeepsie, PA, Journal (Jan. 24, 1992), writes: "Themetric system? Didn't that go out with ... Esperanto, the so- called international language of the fu- ture?" Uh ... right, Jim. (sent by Lynn Bardett) Your editor has now had a chance to review an episode of the British TV sci- ence-fiction series Red Dwarf in which one of the main characters is studying a televised Esperanto course (KTEH, Jan. 26, 1992). Viewers of this program can learn such important Esperanto phrases, correcdy translated and more or less prop- erly pronounced, as Bonvolu sendi por la pordisto, estas rano en mia bideo (Please send for the doorman, there's a frog in my bidet). Those who watch the program regularly will recognize that Esperanto is a running feature. The series is indepen- dently purchased by public TV stations around the country, (also reported by Ed Willinger) Madeline Davidson, starting an article on food irradiation in the Fresno, CA, Bee (Jan. 29, 1992), asks: "Where was Espe- ranto when we needed it? The once-touted international language never caught on, but I'll bet we could have learned it faster than the international symbols that pop up every where."How true, how true... (from theELNAC.O.) Mathematics Notes from Washington State University (Jan. 1992) consists of an article "Hungary for Mathematics," in which Julie Kerr describes her mathemat- ics studies at Eotvos Lorand University in Budapest and tells how useful Esperanto was for her in her daily life in Budapest. This four-page newsletter also gives ELNA's address for those interested, (sent by Arlyn Kerr) The MENS A Bulletin (Jan./Feb. 1992) has published a letter by Leah S. Goldberg describing Esperanto in glowing terms and giving the address of the Central Of- fice and the office's toll-free telephone number, (sent by Leah Goldberg) "Esperanto stays on tip of tongues" says Victor Patton, Staff Writer for the Pasa- dena, CA, Star-News (Feb. 23, 1992). In an article about the Esperanto Association of Los Angeles which concentrates on the age of most members of the organization, Patton quotes Association treasurer Edna Stein as saying: "One person out of every 1,000" might show some interest in Espe- ranto, but when someone begins to learn it, "he's stuck on it forever." (provided by Stuart Mosher) Despite the title—"6th-graders tackle universally obscure language—Espe- ranto"—an article by Neil Steinberg in the Chicago, JL, Sun Times (Feb. 26,1992) is quite favorable. The article discusses the teaching of Esperanto at three Chicago elementary schools and quotes not only Tony Gravagno, President of the Espe- ranto S ociety of Chicago, but also Ronald Kimbrough, president of the Louisa May Alcott School council: "We were over- whelmed by [Esperanto's] benefits. It is something the students can carry on through life." (provided by the ELNA CO.) The March issue oiG'rafflti, published by the Camelopard Society in San Diego, contains a full-page introduction to Espe- ranto based on the first two lessons of the free ten-lesson correspondence course. The article, written by "Johano Kavaliro," also contains ELNA's address and tele- phone number, (provided by Cathy Schulze) When the editor found his favorite sci- ence-fiction author Poul Anderson ex- plaining in his latest book, The Time Pa- trol (Tor Books, 1991) that artifical lan- guages generally are weak when it comes to human things ("An Esperantist who hits his thumb with a hammer will not likely yell, 'Excrementol [sic]"), all he could think to say was a despairing "Fek'V (provided by Mike Donohoo) The Writer's Craft: Idea To Expression by Sheridan Blau, Peter Elbow and Don Killgallon contains a one-page descrip- tion of Esperanto, (sent by William C. Dickerman) esperanto/usa 1992(3) 3 J EMU FMIKAJJ ffiMP@ffiT@*!l 'SO/70 ALASKA La 19an de marto George Partlow prelegis pri Esperanto al gimnazia klaso pri la angla lingvo por naturdotitaj kaj talentaj geinfanoj, laŭ la invito de la kursanoj. Li priparolis la uzeblecon de la IL, emfazante precipe la UEA-jarlibron, la Pasportan Servon de TEJO, la gazetaron (Monato, El Popola ĉinio, La Espew de Koreio, ktp), kaj la kreskantan uzon de Esp-o ĉe la internaciaj elektronikaj komunikretoj. La aŭdantaro multe interesiĝis pri la afero kaj estis multaj demandoj. Ili invitis lin reveni je la 20a kaj instrui mallongan enkondukan lecionon, celante kolektivan verkon de mallonga poemo. ĉiu partoprenanto ricevis la unuan lecionon de la perkoresponda kurso de ELNA. Espereble tiuj gejunuloj formos kernon de vigla junulara E-grupo en la politika ĉefurbo de Alasko, Juneau (ĝuno). Espe- ranto-Societo de Alasko, P.O. Box 240557, Douglas, AK 99824, tel. (907) 364-3309 ARIZONA Donacinterŝanĝe, samideano Anatolo Sidorov, indianisto loĝanta en rusa urbo Syktyvkar, lastatempe alvenigis al Ari- zona Stelo ekzempleron de furore laiidata kaj multkvante aĉetata libro La danĝem lingvo, studo verkita de germana esperantisto Ubich Lins pri persekutoj okazintaj diverslande kontraŭ Esperanto. La redaktoro de la revuo aldonis la libron al la Pearl-Wegher-Esperanto- Biblioteko. (laŭ Arizona Stelo, marto 1992) Sabaton la22an de februaro, inter la la kaj la 3a horoj ptm., okazis ĉe Arizona- Centro en centra Fenikso la tria Espe- ranto-konversacihoro por samideanoj de la Sal-Rivera Valo. Tiu estis la tria tia kunsido de la 19914992a agadsezono. Partoprenisdekesperantistoj: Madeleine D'Estries, Edveno Grobe, Elisabeth Hicken, Nita Jones, Jay Kamchi, Mary Lindeman, Attila Magyar, Bill O'Ryan, Thane Read kaj Angelina Taremi. (lad Arizona Stelo, marto 1992) Esperanto Society of Arizona, 1620 North Sunset Drive, Tempe AZ 85281 CALIFORNIA La 15an de decembro proks. 20 geesperantistoj festis la naskiĝdaton de L. L. Zamenhof en la hejmo de Don Coleman, Sekretario de la Ligo de Ori- ent-Golfaj Esperantistoj. Dum la kunveno, pluraj anoj rakontis pri festosezonaj kutimoj en diversaj landoj kaj etnoj. Oni ankaŭ kolektis 27 kilogramojn da vestaĵoj por sendi al la Unuiĝintoj por ĉernobilo en ŝostka, Ukrainio. Ligo de Orient-Golfaj Esperantistoj, P.O. Box 324, Berkeley CA 94701 Kvardek-unu geesperantistoj el Norda Kalifornio, Hispanio, kaj Rusio partoprenis festenon kaj bankedon omaĝe al L. L. Zamenhof en la restoracio Louvre en Montclair dimanĉon la 12an de januaro. La festparoladon fans Mike Donohoo, Direktoro de la CentraOficejo de ELNA. Postbankeda aŭkcio gvidata de William Harmon enspezigis 227 dolarojn por la SFŜU Fonduso kaj ankaŭ sumon por la Agado E3 kontraii blindeco en la Tria mondo. San Francisco Espe- ranto Regional Organization, 410 Darrell Rd., HiUsborough CA 94010, (415) 342-1796 Inter la 10a kaj la 12a de aprilo 32 esperantistoj partoprenis la Tut- Kalifornian Esperanto-Konferencon ĉe la ŝtata Departemento de Klerigado en Sacramento. Laĉefparoladanto estis d-ro David K. Jordan de la Universitato Kalifornia ĉe San Diego, kies nova libro, Being Colloquial in Esperanto, aperos ĉe University Press of America fine de majo. Oni diskutis plurajn aferojn, i.a. kiel finance profiti pere de Esperanto. Nova komencgrada kurso en Sacra- mento estas granda sukceso, kun entute 13 partoprenantoj. La lecionoj okazas en la kunvenejo de la Unitarana-Univers- alisma Societo. Por instrui, oni uzas materialojn el Esperanto • Learning and Using the International Language de David B. Richardson. Instruantoj estas Steve Schwichow kaj Steve Belant. Es- peranto Society of Sacramento, P.O. Box 60860, Sacramento C A 95860, tel. (916) 485-3116 CONNECTICUT Jam en marto laEsperanto-Societo de Suda Nov-Anglio ricevis 50 kartojn kaj leterojn el 19 diversaj landoj cele al letervespero. (el la marta bulteno de la klubo) Southern New England Espe- ranto Society, 446 South Quaker Lane, West Hartford CT 06110 DISTRICT OF COLUMBIA La Esperanto-Societo de Vaŝintono bankedis ĉe la Georgetown Holiday Inn okaze de la Zamenhofa festo. Din regalis Jim Lieberman per interesa prelego pri siaj dumvivaj spertoj kun Esperanto; Ralph Dumain per deklamado de kelkaj poemoj; kaj Elizabeth Duckett per lerta kantado de muzikigita versio de la fama poemo "Jerusalemo" de William Blake, esperantigita de William Auld. Ankaŭ bedaŭrinde regalis ilin, per bombasto, bruo kaj biero, grego da adeptoj de la New York Giants, kiuj estis invadintaj la apudan ĉambron kaj laŭte distrompetis siajn futbalajn herezajojn. (La postan frazon la redaktoro ne bone kom- prenis...) (el La Potomaka Esperantisto, februaro 1992) Kelkaj vaŝintonregionaj esperantistoj ensonorigis 1992-jaronperkantfesteneto ĉe la hejmo de Allahina Russell la 18an de januaro. Oni kantis kelkajn muzikaĵojn, kaj usonajn kaj internaciajn, tradukitajn de ekssocietano Sergio Docal, kaj ankaŭ aliajn. Allahina diris, ke Ŝi intencas okazigi similajn aferojn estontece. (el La Potomaka Esperantisto, februaro 1992) Esperanto Society of Washington, 5840 Cameron Run Ter- race #714, Alexandria VA 22303, teL (703) 960-3303 ILLINOIS En Chicago, la urbestro, Richard M. Daŭrigo sur paĝo 12 4 esperanto/usal 992(3) Lh €i CU LA ANGLA AC ESPERANTO? (2) En mia lasta artikolo mi klarigis, kial la angla verŝajne ne estos la vera internacia lingvo. Sed ĉu tio signifas ke Esperanto venkos? Zamenhof respondis jese en sia fama Esenco kajEstonteco de la Ideo de Lingvo Internacia, kiu ankoraŭ estas la plej bona ekspliko, kial Esperanto nepre devos fariĝi la internacia lingvo. Zamenhof argumentis ke registaroj aŭ popoloj eble unue elektos alian lingvon kiel lainternacian sed done sukcesos, kaj fine oni devos turni sin al Esperanto. Sed se ni rajtas esti optimismaj, ni devas ankaŭ konfesi ke estos tre malfacile atingi tian sukceson. La angla estas la plej influhava lingvo en la mondo, kaj nun Esperanto ne povas konkurenci kun ĝi. Por homo kiu deziras studi la anglan, pro mongajnaj aŭ aliaj kialoj, lernolibroj kaj klasoj kvazaŭ falas en la manojn. Ankaŭ estas ĉiutagaj elsendoj radiaj kaj televidaj, filmoj, multe da denaskaj parolantoj, ktp. Mi ne devas diri ke la situacio estas tute alia por la Esperanto-lernanto. Sedanstataŭ malesperi.ni povas decidi kiel plej efike plifortigi la Esperanto- movadon kaj tiam kunlabori por atingi la celojn. Fakte la temo de la venonta kongreso de ELNA estas ĝuste tio: "Kunlabori Efike." Ni povas kunlabori ne nur kiel individuoj kaj kluboj sed ankaŭ kun alilandaj esperantistoj kaj organizoj. ĉi-sube estas kelkaj sugestoj kaj ideoj pri tio kiuj venas plejparte de membroj de ELNA. Se vi havas komentojn aŭ aliajn ideojn kunportu ilin al la Kongreso, aŭ sendu ilin al mi ad la redaktoro de Esperanto U.S.A. Eĉ se estas malpli darimedqj por lerni Esperanton, eŭropa esperantisto havas avantaĝojn super usona esperantisto car la eŭropano povas aniĝi al klubo kiu eble havas plurcent homojn, aŭskulti ĉiutagajn radiajn elsendojn, ktp. Tio ne eblas en Usono kiu situas sur la periferio de Esperantujo. Esperanto-elsendoj, kiuj plejparte estas direktitaj al Eŭropo kaj Azio, ne estas kapteblaj en Usono, kun la escepto de 15-minutaj elsendoj de Svisa Radio Internacia. Membro de ELNA skribis al mi ke tio estas grava ĝeno por li, car li loĝas tre malproksime de aliaj ELNA-anoj kaj tial ne nur nekonas aliajn esperantistojn sed ankaŭ ne povas audi la parolatan lingvon. Kion fari? Unu ebleco estas organizi kampanjon kaj sendi leterojn al unu el la elsend-stacioj, petante ke oni direktu elsendojn al Nordameriko. Ni povus fari tion kunlabore kun la kanada kaj meksika Esperanto-organizoj. Alia leterskribinto menciis ke "jam temp' esta" por televida kurso en Espe- ranto. Tia kurso estis tre sukcesa en ĉinio, kaj estas homoj en Eŭropo kiuj preparas alian. Usonaj esperantistoj povus kunlabori kun ili. La membroj de AATE (American Association of Teach- ers of Esperanto) certe volonte kunlaborus, sed ni bezonus ankaŭ spertulojn pri televido kaj mecenatojn. Fakte kunlaboro kun alilandaj esperantistoj certe povus helpi la usonan movadon. Se iuj usonaj esperantistoj sentas sin izolitaj de la usona movado, ankaŭ la usona movado estas izolita de la cetero de Esperantujo. Ni certe povus lerni de alilandaj esperantistoj, kaj kunlaboro helpus la tutan movadon. Fine, sendube la plej grava malfacilaĵo kiun la usona movado ĉiam alfrontas estas la preskafi tuta nescio pri Esperanto ĉe usonanoj. Nur malmultaj eĉ scias ke Esperanto ekzistas, kaj tiuj kiuj iam iel aŭdis la vorton ĉiam ripetas la samajn kliŝojn—ke Esperanto ne estas vera lingvo, ke ĝi formortis, ke ne eblas paroli ĝin, ktp. Kiam artikoloj pri Esperanto aperas, ELNA ĉiam ricevas multe da informpetoj, kaj multaj el la informpetintoj eklernas Esperanton. Do usonanoj, kiuj laŭdire ne ŝatas lerni fremdajn lingvojn, volonte lernas Esperanton—se oni informas ilin ke ĝi ekzistas kaj estas vivanta lingvo uzata tra la tuta mondo. Se vi havas novan ideon por informi pri Esperanto, sendu ĝin al ELNA, aŭ kunportu ĝin al la Kongreso kun viaj aliaj ideoj. Antaŭdankon! —Mike Donohoo Dirketoro, ELNA C. O. Daŭrigo de paĝo 6 La 79-a Kongreso de japanaj esperantistoj okazos la 29an ĝis 30a de aŭgusto en la Hotelo Taikansoo en Matusima apud la urbo Sendai. Matusima estas ĉemara turismejo kun pitoreskaj insuloj kaj historihavaj temploj. La kongresa hotelo situas sur monteto, kaj posedas plenan perspektivon super marbordo kaj insuloj. Por kostoj kaj kondiĉoj: Organiza Komitato, 79-a Kongreso de Japanaj Esperantistoj, 980-91 SENDAI, P.O. Kesto 120, Japanio. Tutecaj estroj el multaj landoj kaj institucioj partoprenos la konferencon Co- Planet '92 en Granada, Hispanio, inter la 22a kaj la 26a de julio, 1992. Esperanto estos unu el la tri oficialaj lingvoj (kun la hispana kaj la angla). Interesitoj pri tiu ekologiema konferenco povos ricevi detalojn de: Co- Planet 92, Recogidas 46. la planta, oficina 14, GRANADA 18005, Hispanio, telefono (34 958) 259962, telefakso (34 958) 259911. La Oficejo de Daŭra Klerigado de la Universitato de Suda Illinois ĉe Edwardsville provizos unusemajnan kurson de Esperanto por komencantoj ĉe 1819 W. Pershing Road en Chicago, inter la 22a kaj la 26a de junio, 1992. Informoj pri kreditoj, kostoj ktp. estas haveblaj de: R. Kent Jones, 5048 N. Marine Dr#D-6, Chi- cago IL 60640, tel. (1 312) 751 3259 an (1 312) 271 8673. La 11a NOREK (Nord-Okcidenta Regiona Esperanto-Konferenco) okazos de vendredo, la 25a de septembro, ĝis dimanĉo, la 27a, ĉe Fort Worden State Park en Port Townsend, Washington—ĉarma, marborda urbeto. La loĝejoj por la konferenco estas iamaj domoj por arme- oficiroj, kaj ankaŭ estis loko por la filmo "An Officer and a Gentleman", ĉiuj esperantistoj estas bonvenaj. Por informoj kaj ahgiloj petu al. Bob Simmonds, 190 East Beach Rd., Nordland WA 98358, tel. (206) 385-2110. esperanto/usa 1992(3) 5 [La rubriko Anoncoj enhavas diversajn reklametojn, petojn, ktp., kiuj estas diskonigindaj sed ne povas trovi lokon en alia rubriko. Nek ELNA nek la redaktoro povaspromesi aft prirespondeci defimtivan plenumon de io ajn promesita en anonco.] Korespondemuloj! Kolektantoj! Sendu vian anonceton por senpaga enpresigo en Korespondi at Kolekti. Por ricevi prov- ekzempleron sendu 3 IRK aŭ US$2 al la el- donanto: R. Melo, 34 Avenue de Russie, F- 03900 BELLERIVE sur Allier, Francio. La venonta kunveno de la Esperanto- Societo Kebekia okazos la 13an kaj 14an de junio de 1992, en Sainte-Catherine-de- Hatley, samloke kiel pasintan jaron. Ni esperu, ke la vetero estos bela! Pli da informoj oni povas ricevi de: Esperanto- Societo Kebekia, 6358-A rue de Bor- deaux, MONTREAL Quebec, Kanado H2G 2R8. La revuo Language Problems & Lan- guage Planning de la Centropor Esploro kaj Dokumentado de Mondaj Lingvo- Problemoj estas en 1992 havebla kontrail $35.00 pageblaj senpere al John Benjamins Publishing Company, 821 Bethlehem Pike, PHILADELPHIA PA 19118, Usono, telefono 1-215-836-1200, teiefakso 1-215- 836-1204. La milito inter Serbio kaj Kroatio preskaŭ entute detruis la havaĵojn de la Internacia Asocio de Handikapitaj Esperantistoj ("mono en banko konfiskita kaj poste bankoj bruligitaj, arkivo, biblioteko, varbmaterialo kaj alie neuzeblaj"). Kiuj volas montri humanecon, solidarecon kaj helpopretecon, tiuj povas sendi mondonacojn al: Internacia Asocio de Handikapitaj Esperantistoj, Skolska u. 25, YU-56227 BOROVO, Jugoslavio. Haveblas en Esperanto du dokumentoj de la Unuiĝintaj Nacioj: Unversala Deklaracio de Homaj Rajtoj, kaj Ĉarto de Unuiĝintaj Nacioj kaj Statuto de la Internacia Kortumo (la du lastaj en unu dokumento). Se vi deziras ricevi la Deklaracion, bonvolu sendi malgrandan blankan adresitan koverton kun poŝtmarko $0.29 (por alilandanoj, 1 Internacia Respondkupono) al: Universala Espe- ranto-Asocio, 777 UN Plaza Suite 1, NEW YORK NY 10017, Usono. Se vi deziras ambaŭ dokumentojn, sendu koverton 22,5 x 15 cm. kaj $0.52 da poŝtmarkoj aŭ 2 IRK. Fervojoj estas en la tuta mondo. IFEF (Internacia Fervojista Esperanto- Federacio), la plej vasta esperantista faka organizo, aliĝinta al UEA, intencas pligrandigi sian anaron en ĉiuj landoj; ĉefe kie ankoraŭ ne estas kunordigitaj aŭ izolitaj membroj-fervojistoj. Ni varme invitas interesitojn kontakti la Sekretarion: d-ro Romano BOLOGNESI, Via Misa 4, I- 40139 BOLOGNA, Italio. Al la blindaj esperantistoj en Usono: Sevi ŝatus helpi starigi usonan filion de LIBE (Ligo Internacia de Blindaj Esper- antistoj) bonvolu skribi vian nomon kaj adreson al Roan Orloff Stone, Rt. 1, Box 46C, Hallsville TX 75650. Oni invitas esperantistojn, antaŭ la Universala Kongreso en Vieno, partopreni la 25an Internacian Renkonton Natur- amikan, 13-24an de julio 1992, en Abaliget, Hungario. Abaliget situas en suda Hungario, okcidenta parto de la montaro Mecsek. Malgranda kampadejo sur bela arbara montodeklivo kun 3-personaj somerdometoj kaj du hoteletoj atendas la gastojn. Limdato de aliĝo estas la 10a de junio 1992. Por informoj: Departementa Komitato de Hungaria Esperanto-Asocio, Esperanto—IREN—Pf:2, H-7601 PECS, Hungario. Nap6ra Zegar Sloneczny eldonata (pliparte en la angla) fare de la East European Documentation Centre on Naturism and Re- lated Subjects havas konstantan Esper- antlingvan rubrikon. EEDCN bonvenigas leterojn kaj konvenajn artikoletojn en Espe- ranto. EEDCN, P.O. Box 3379, GR-10210 ATHINAL Grekio. La Vroclava Filio de la Pola Esperanto- Asocio elkore invitas al la 28-a Internacia Esperantista Feriado en la kuracloko Kudowa Zdroj sur la suda deklivo de la Sudety-montaro, inter la 4a kaj 15a de aŭgusto 1992. Programo enhavas:kursojn, seminariojn.kulturan kaj distranprogramon, video-filmojn, diskdancadojn, maskobalon, ĝojfajron, montarajn piedajn kaj aŭtoĉarajn ekskursojn, ankaŭ al Prago. Por informoj kaj aliĝilo: Pola Esperanto-Asocio, 50-952 WROCLAW 17, ul. Dubois 3 skr. poczt. 16, Pollando, tel. (48 71) 22 69 54. Adventistoj vivas pli longe ol aliaj personoj. Kial? Ekkonu la sekreton pri ili pere de senpaga Biblia kurso, al kiu mi invitas Vin. Post fino de la kurso Vi ricevos donace Biblion en Esperanto. Poste mi intencas eldoni kuison pri sana vivo. Bonvolu skribi al: Kjell Peder Hoff, Bj0rkenes, N-1970 HEMNES I H0LAND, Norvegio. Post dujara paŭzo reaperas la korespondamika bulteno Friends' Ad- dresses—Adresa druzej—Amikaj Adresoj en la rusa, angla kaj Esperanto, en okpaĝa ĉiumonataformato. Kosto estas $10.00 jare. Oni povas aboni ĉe: Amikaj Adresoj, ab/ja 2420,660075 KRASNOJARSK, Rusio. En Estonio, la Universaal-Kooperatiiv Aitai intencas eldoni en 50 000 ekzempleroj, sendotaj al 130 landoj, grand form a tan internacian komercan gazeton La Komercisto en Esperanto. Oni nun serĉas abonantojn, kunlaborantojn (kiuj ricevos 15%-an makleraĵon), kaj reklamantojn. La kooperativo ankaŭ traktas importadon- eksportadon de diversaj varoj. Por informoj, abonoj (12 britaj pundoj por unu jaro / 12 numeroj), ktp. kontaktu: Universaal- Kooperatiiv Aitai, 203600 PARNU, pk. 100, Estonio, tel. (7 01444) 44 788 aŭ 67 758, teiefakso (7 01444) 40 739. Esperantista kooperativo Interhelpo en Prago aranĝas ĉambrojn por tiuj, kiuj volas viziti la urbon post la UK en Vieno. Unu ĉambro (du litoj, matenmanĝo, propra tualeto kaj duŝejo) kostas 44 DM. Oni proponas vizitojn al teatro Lanterna Magiga, burgo Karlŝtejn, subteraj kavernoj kaj katakomboj kun gustumado de ĉefia vino, ktp. Post la 10a de junio oni devos malmendi la neuzotajn ĉambrojn. Por informoj: Interhelpo, p. kesto 44,150 00 PRAH A 5, Cefioslovakio, telefono kaj teiefakso (42 2) 542 993. Esperantistoj en la riviera urbo Nico nun kolektas monon por konstrui Esperanto- Domon. Aĉetintoj de kuponoj (po 100 francaj frankoj) rajtos poste uzi ĉiun aĉetitan kuponon por ununokta logado en la Domo. Por informoj kaj mendilo: NICE-ESPE- RANTO, Les Hortensias 2,121bis Boule- vard Napoleon III, F-06200 NICE, Francio, telefono (33 93) 83 08 73. El Hungario nun aperas dusemajna kaj (provizore) okpaĝa mezformata gazeto pri aktualajoj en Esperantujo. ĉi estas eldonata de SZTLVASI Laszl6 de Lingvo- Studio. Jarabono kostas 49 nederlandaj guldenoj (pli-malpli $26), plus 7 gld por aerpoŝta sendo; abonon oni povas pagi pere de konto ELLS-S ĉe Universala Esperanto- Asocio, Nieuwe Binnenweg 176, NL-3015 BJ ROTTERDAM, Nederlando. Por informoj: Lingvo-Studio, H-1675 BUDAPEST, Pf. 87, Hungario. 6 esperanto/usal 992(3) ESPERANTO: LEARNING, USING AND PUBLISHING THE INTERNATIONAL LANGUAGE [David Wolff, Estrarmo deELNA kaj estto de la Eldona Komitato, lastatempe aranĝis la ieeldonon de Step By Step in Esperanto de Montague C. Butler. Jen li priskribas la apewn de Esperanto • Learning and Using the International Language de David Richardson, la unua verko, kiu aperis sub la egido de ELNA.] I never expected to be in charge of a $20,000 project for ELNA. I had come to the 1980 national convention because, as a fairly new member of the Board of Directors, I felt some responsibility to be involved: to meet my fellow directors, find out how things were running, gather the latest gossip, and offer my two cents worth now and then. Afterwards, I planned to return home and spend a pleasantly busy Centennial helping the New England group grow. Then, within the budget discussions (which, by the way, are regrettably but unavoidably dull), The Esperanto Book came up. This is a book that would cover everything than an American interested in Esperanto would need to get started: history, lessons, examples, dictionary. Dave Richardson had already written it. All we needed was an estimated eighteen thousand dollars for the typesetting and printing costs. It was clear that ELNA had no such money floating around. In fact, ELNA was still rejoicing that it had more or less broken even, after significant losses in by David Wolff previous years. But, in a moment of un- guarded enthusiasm, I suggested that the money could be raised. I volunteered to speak to the members of the convention and ask for money, to show the other Directors that you have to ask for money to get it. This is important: that's all that I volunteered to do. The twenty or so people who were there no doubt remember it. I explained the situation: how useful the book would be, how it would go into libraries and advertise for us, how classes would use it. And how it would take $25,000 (I added a little for inflation, and because I pre- ferred having toomuchmoney to running out) ThenI threw in$10of"miamono... mia propra mono... mia kara mono!" Then I demanded that every executive committee member there add some more. ("La estroj devas estri." Of course, I probably should have warned them be- forehand that I was going to do this. Oh well.) Then I asked everyone else for a contribution. And in fifteen minutes we had raised $357, or about two percent of the total needed. Well, I was satisfied that I had done my duty and shown the Board how to squeeze an audience for money. My pun- ishment came the next day. ELNA asked me to coordinate the entire project. If I had suspected that this would occur, I might never have made my little speech. Who needs more work? But this was for ELNA... it would not happen at all other- wise. .. the Centennial was coming up... so I neglected my local group to coordi- nate the Book Project. With the help of many people, we suc- ceeded! The donations and pre-orders came flowing in in response to my letter. (One memorable day, I came home from work to find checks totaling $1,000 inmy mail.) And so we were able to typeset and print the book (now famous as Esperanto: Learning and Using the International Languatge, or more briefly as "The Richardson book" We printed a hard cover, professional looking book, one that looks great in libraries and indeed is still advertising Esperanto for us. We sent complimentary copies to everyone who donated $50 or more, and you can still see the names of those who donated $500 or more in the front section. We missed our 1987 goal by a few months, but the book has done very well nonetheless. We soldoutthefirstprinting of three thousand copies in less than two years and have printed another three thousand copies. And part of the profits from "The Richardson Book" now go into the Book Fund, so we will be able to reprint it again when necessary and also support future projects. And that's how the Richardson book happened, except, of course, I still had to write up a final report on the project... write thank-you letters... PRI KURSOJ KAJ ALIAJ KURSAjOj de Ionel Onet Kia agrabla sento konstati, ke la nombro de E-kursoj kaj kur sanoj kreskas (inkluzive en Usono)! Kiel place estas konstati, ke niaj E-instruistoj laboras! Kia malpeziĝo pensa, certi, ke la estonteco de la Esperanta movado senĉese prepariĝas! Kaj kia amara gusto legi anoncojn pri E-kursoj, en kiuj abundas eraroj, pro kiuj nur komencanto rajtus esri pardonita! Jen, el tia anonco, mi eksciis, ke la kurso estas junulara, dum aliloke oni klarigas (pri la sama kurso), ke ĝin paroprenas multaj gejunuloj, sed ne nur. Sendube, la klarigo devas esti junuloza (riĉa, abunda je gejunuloj), dum junulara signifus, precipe, "por gejunuloj". La kurso ne estas oficiala, kaj ĝin instruas neprofesia instivanto kaj ne instruisto, kiel menciite. Laŭ alia anonco okazos, ie en Esperantio, pwgresiva E-kurso. Sendube, kurso kapablas (ivas) progresi, sed en tiu ĉi kazo, supozeble temas pri progresiga kurso (kurso kiu igos la studantojn progresi en Esperanto). Jes ja, la studantoj, kaj ne la studentoj, kiel menciite en aha neuniversitata E- kurso. Studanto, car temas pri persono kiu studas, kaj ne nepre pri universitata studanto=studento. Oni uzas en la ĉi tiea angla lingvo unu solan vorton por montri ĉiuspecan studanton—student En Espe- ranto, kiu jen montriĝas fojfoje pli riĉa ol la "naturaj" lingvoj, la parolanto povas esti pli preciza: kolegiano = studanto en kolegio, liceano = studanto en liceo, esperanto/usa 1992(3) 7 gimnaziano = studanto en gimnazio, lernejano = Jernanro en (generate) lernejo. Uzante vortojn, kiel lernejano aŭ lemanto, oni ne montras malrespekton, sed precizecon, kiel indas por lingvo internacia. Nu, tiu studanto aŭ lernanto povas esti komencanto au progresanto, kaj ne progresinto (= iu, kiu progresis) ĉar tiu ĉi jam estas iaspeca "spertulo". Kaj precipe, U aŭ ŝi ne povas esti avancita (eraro akceptebla nur en la Bulteno de la Akademio de Esperanto), car avanci estas netransitiva verbo, avancito havas nenian sencon (almenaŭ por mi). Avancintojes ja havas: iu, kiu avancis. Tiu studanto (komencanto, pro- gresanto, avancinto) estas ankaŭ klasano =ano de (Esperanto) klaso. Haviklasojn, kiel mi aŭdis tre ofte, havas (por mi) duban signifon, precipe se vi estas klasano. Eble vi havas kurso(j)n, kvankam mi dims, ke vi ĉeestas aŭ partoprenas kurso(j)n aŭ lecionon (kiel parto de klaso). Klaso estas grupo de studantoj, kiuj studas en klasejo (la ĉambro). Ne malpli ofte mi aŭdas pri kursoj, kiuj komencas kaj/aŭ finas. Kaj tiam mi pretas malbeni tiujn dulingvajn vort- arojn, kiuj ne mencias la transitivecon de la verboj en Esperanto, kaj mallaŭdi tiujn, kiuj ne atente studas kaj enkapigas ilin (la verbojn, kompreneble). Kaj Jcomencikaj fini estas transitivaj verboj: la instruisto komencas la lecionon aŭ finas ĝin, dum la leciono komenciĝas kaj finiĝas. Alifoje, mi aŭdis pri kurso kiu daŭriĝas aŭ ĉesiĝas. Anstataŭ komenti, mi nur mencios, ke daŭri kaj ĉesi estas ambaŭ netransitivaj. Alifoje, mi informiĝis (kaj ne lernis), ke en E-kurso uziĝas libro, kiun skribis certa aŭtoro. Eble, en certaj etapoj de la verkado, la aŭtoro skribis la koncernan libron aŭ partojn de ĝi, aŭ eble li aŭ ŝi entajpis ĝin. Ni ne povas certi (precipe en la lastaj jaroj, kiam la komputiloj, komputoroj, komputeroj, komputroj, komputatoroj iĝis parto de nia ĉiutaga vivo). Sed pli certe estas, ke la aŭtoro verkis la libron (= kreis ĝin). Supozeble, per la supraj linioj ankaŭ mi kreis sufiĉe da ... kapdoloro. Mi do haltu ĉi tie, alie /a studentoj ne lentigos nenion el kio la instruisto lernis al Hi en la klaso, kiu komencis la 7a kaj finis la 9a. LANGUAGE IN THE NEWS {Ah, ces hommes frangais, Us sont obstinesf] [France's UN Ambassador Jean-Ber- nard Merimĉe].,. stressed that the new Secretary-General [of the United Na- tions] "has to speak French." Further underscoring that point, he said, "No doubt about it, because that is final. We take the view that the Secretary-General has to be able to express himself in the two languages which are the official lan- guages of the Secretariat, English and French... "I must emphasize that it is not only the position of the French government; it is the position of all the French-speaking delegations because they suffer a handi- cap if they are in relation with a Secre- tary-General who doesn'tspeakFrench." He described Javier Perez de Cuellar as "particularly fluent" in French, as well as English. [Merimĉe] is married to a former New Zealander who moved to Paris as a child when her father worked for Unesco. Mme. Merim6e, a French citizen, speaks English with a slight French accent, and insists that she and the ambassador "never, ever speak English together." [From the Diplomatic World Bulletin, Vol. 22 No. 11; sent by Rochelle Grossman.] [Please are reading follows withpsecial care!] Every car, videocassette recorder, boom box or stereo imported into the U.S. from Japan has operating and as- sembly instruction. ... In almost every instance, the translations have been done in Japan—a fact often obvious upon reading them. "This can for be attached only when operating..." or equally poor "Japlish" translations are all too common. There are simply not enough good English speakers in Japan. Why aren't the Japanese sending more oftheir translations to the U.S. [for trans- lating]? For one thing, Japanese who study English in Japan actually believe they speak good English. Traveling in Japan, one sometimes sees people wear- ing big buttons that say "I speak En- glish"—but when you talk to them they do not understand a word you say. There are not enough foreigners around to con- test the translators' presumed English proficiency, so the directors of Japanese translation departments think their trans- lations are good. [From an article by John Freivalds in The Wall Street Journal, Sep. 25,1991; sent by John Massey.] ["UberallesinderEC..."] Groping for a greater role in the world, Germany has asked the European Com- munity to raise the status of the German language in its official deliberations. Chancellor Helmut Kohl wants the EC to put German on a par with English and French in the 12-nation organization's documents and meetings, a government spokesman said yesterday. A Kohl spokesman told the Associated Press that German is a second-class lan- guage in many EC affairs. "We have always had a problem that English and French have been first when it comes to [publication of] EC documents," the offi- cial said. "Naturally, we want German to be appropriately acknowledged." Unification made German the most widely spoken language in the EC coun- tries, and the end of Soviet domination over Eastern Europe has dramatically revived long-dormant German cultural and linguistic connections in countries that once had been under German con- trol. Germany's Goethe Institute has been quick to open branches throughout the former Eastern bloc, and German business people are an omnipresent sight in Eastern European capitals. At the EC, and in other international forums, German diplomats say they are making a point of delivering speeches and papers in German rather than in En- glish. "We have the size and the impor- tance now to work in our own language," said a German diplomat who is fluent in English, French and Russian. "That doesn't make us aggressive. That's nor- mal." [Condensed from an article in the San Francisco Chronicle, Jan. 3, 1992; pointed out by Mike Donohoo.] Daŭrigo sur paĝo 12 8 esperanto/usal 992(3) EDWIN GROBE Kiam, kie kajkial vi lernis Esperanton? Dum mia 40-jara kariero kiel universitat-profesoro pri la franca, mi ofte aŭdis pri Esperanto. Kiam mi emeritiĝis en 1989, kiel libertempa flankinteresiĝo, mi komencis lerni Esperanton en kurso okazigata ĉe Ari- zona Ŝtat-Universitato, sub aŭspicioj de A.S.U.-Esperanto-Klubo. Miaj vere bonegaj geinstruistoj, Angelina Taremi kaj Bill O'Ryan, tre interesigis pri mia progreso, kaj in' invitis min vespermanĝi ĉe ili unufojon ĉiusemajne porplirapidigi min. Mibaldaŭ multe aktiviĝis en arizona Esperantujo, dank' al ilia konstanta prizorgado pri mi. Altiris min ne nur la eksteraj lingvaj aspektoj de Esperanto, kies senliman esprimkapablon mi baldaŭ malkovris kaj tuj admiregis, sed ankaŭ la ena homama filozofio subtenanta la lingvon, car mi estas aktiva unitariano, kaj mi rapide rimarkis mirindajn similecojn inter la zamenhofa kaj la unitariana deziroj kunigiĉiujn surterajnrasojn.religiojnkaj kulturojn en sintezon de reciproka interkompreniĝo kaj tolereco. Kiu estas la kampo, enkiu viplejlaboras porEsperanto, Man laboron vi faras en tiu kampo, kaj kM vi opinias dun kampon aparte grava? Pro tio, ke mi instruis la franean literaturon dum tiom da jaroj, kun speciala atento al beletraj stiloj de ties diversaj movadoj, aldone al la fakto, ke mi estas poeto, pianisto kaj komponisto, kiam mi esperantistiĝis, mi preskaŭ tuj interesigis pri la literatura povo kiun mi sentis kuŝantan ene de Esperanto kaj mi ege ekdeziris verkadi originalajn tekstojn en la lingvo por pli profunde esploradi pri tiu povo. Samtempe mi spertis fortegan deziron apogi la klopodojn de miaj karaj geinstruistoj celantajn pligrandigi kaj plivalorigi Esperanto-movadon en Arizono. Do, mi kunigis miajn literaturajn interesiĝojn kaj miajn dezirojn helpadi la enŝtatan movadon per starigo de novaĵbulteno Arizona Steio, kiu aperas ĉiumonate krom juni-julie, kaj kiu havas, laŭ la universitatsezono, inter 100 kaj 200 gelegantojn. ĉi-momente Arizona Ste/oatingis sian 13 an numeron. Al kelkaj spertaj esperantistoj malplaĉas la dulingva (Esperanta kaj angla), paralelkolumna formato de la bulteno, sed ib' forgesas tion, ke multaj el niaj gelegantoj estas universitataj studentoj farantaj nur baznivelan kurson pri Esperanto kiuj pro tio, laŭ sia propra afirmo, profitas ege la dulingvan formaton por pligrandigi sian esperantlingvan vortprovizon, por pliprofundigi sian komprenon pri gramatikaj formuloj kaj por certigi al si, propraokule, la fakton, ke Esperanto estas aŭtentika ĉiurajta lingvo, ege kapabla fari la samegan informlaboron, ĉiudetale, ĉiunuance, kiun faras la angla. Gajninte iom da memfido pro la relativa sukceso de Arizona Stelo, mi komencis serĉi novan agad-arenon kiu ebligus min barakti kontraŭ problemo kiu genis min preskaŭ ekde mia unua esperantistiĝmonato: la ĝenerala, laŭ mi, malestimo kiun multaj eŭropaj geesperantistoj sentigas rilate al usonaj geesperantistpj. Kiam mi baldaŭ abonis Esperanto kaj Monato, ekzemple, mi tuj rimarkis, ke plejparto de ties artikoloj estas verkitaj de eŭropanoj, ke usonaj okazintaĵoj maloftege raportiĝas sur iliaj paĝoj, kaj ke kiam, de tempo al tempo, eŭropaj verkistoj konsentas nomi Usonon, ili faras tion plejofte per akratona malaproba voĉo kiu, ŝajnas al mi, malbonege taŭgas al movadanoj devantaj kredi al tutplanedaj homaraj egaleco kaj interkompreniĝo. Plue, mi rimarkis, ke plej ofte tiaj malamaj sintenoj ŝajnas baziĝi sur manko de aŭtentika rekta persona konado pri Usono. Tiumomente, mi elektis ekstarigi duan arizonan bultenon, ĉi-foje kulturan, temantan pri la neesperanta vivo de mia hejmŝtato, kaj celantan precipe eksterlandan gelegantaron por ke almenaŭ iuj alilandanoj akiru pli ĝustan scion pri usona kulturo. Kaj naskiĝis Ari- zona Suno, kvaronjara kulturbulteno kiu parolas, nur esperantlingve, pri tiaj ekstermovadaj temoj: indianoj, hispan- usonanoj, vakeroj, brutbienaferoj, dezertoj, kanjonoj, kaktoj, irigaci- kanaloj, aerolitaj krateroj, indiĝenaj civilizacioj, antaŭhistoriaj, post- kolombaj esploradoj en Nov-Hispanujo, fantomurboj, arkeologiaj muzeoj, ekologiaj problemoj.ktp.—unuvorte.pri ĉio, kio apartigas arizonan kulturon disde tiu de ĉiu alia usona ŝtato. Tiumomente, Arizona Suno havas pli ol 100 gelegantojn en pli ol 20 landoj sur kvin kontinentoj. Plej lastatempe, laŭ peto de E.G.I. (Es- peranto-Grupo Intermontara), mi starigis trian periodaĵon—provizoran—kvar- onjaran Intermontara ESo, kies unua numero raportis pri 1991-a E.G.I.- Konferenco okazinta en Flavaŝtono- Parko. Kaj mi eĉ kuraĝas pripensi la eblecon starigi kvaran bultenon temantan pri gramatikaj problemoj, bultenon por gelernantoj ne havantaj sufiĉe da mono poraĉeti tradiciajnpresitajnlernolibrojn. Tian bultenon oni povus precipe valorigi en malriĉaj landoj kie Esperanto-movado malsamĝas pro manko da lernolibroj. Sed la propono restas tiumomente ne certa. Kiu,M vi, estas laplejgrandaproblemo, kiun la Esperanto-movado en Usono nun irontas? Esperanto neniam rapide kreskos en Usono antaŭ kiam ĝi sukcesos plenbrake kaj plentempe akceptigi sin en nacian universitatan lingvokursaron. La ĉefa lokaro de altnivela fremdalingvo- instruado en Usono restas la uni- versitatreto, kaj la plej granda malforto de usona Esperanto-movado, laŭ mi, enestas ĝian malpovon enigi sin kiel daŭran egalrajtan kunlaboranton de klasikaj kaj naciaj lingvoj, en tiun sistemon. Tiun malpovon kaŭzas pluraj ne facile forigeblaj tradicioj de usona altnivela edukadsistemo. 1. Universitatnivelaj geprofesoroj devas posedi doktoran diplomon pri sia fakspecialiĝo antaŭ ol ricevi permeson instrui tiun specialiĝon. Doktoraj diplomoj pri Esperanto nepre nehaveblaj estas en Usono, kaj nur maloftege haveblaj eksterusone. 2. Doktoraj diplomoj atingeblas nur en universitatoj provizantaj postbakalaŭran kursaron al postbakalaŭraj kandidatoj. Sed, sen havebleco de antaŭa bakalaŭra diplomo pri Esperanto, ne povas ekzisti postbakalaŭraj kursaroj. En Usono bakalaŭrnivelaj studentoj ne povas akiri eĉ unuan, plej bazan diplomon pri Espe- ranto, car ne ekzistas bakalaŭronivela specialiĝo pri Esperanto. 3. Ne ekzistas en usonaj universitatoj bakalaŭronivelaj kursaroj pri Esperanto- Daŭrigo sur paĝo 11 esperanto/usa 1992(3) 9 QJEvWmj' 0 © o © © [Note: r/ie /etter column is a free-speech forum for members of ELNA. Views expressed are not necessarily those either of the editor or of the Esperanto League for North America, Inc. Comments for publication may be sent either to the address of ELNA or to Don Harlow (EUSA), P.O. Box 551, Pinole, CA 94564.] [The following letter was provided to us as an abstract under the bylines of E.G. Mardon, A.A. Mardon, J.S. Wil- liams.] Scientists from such countries as Mongolia, Russia, Algeria, China, Ger- many and the UnitedStates are becoming more nationalistic. To inform communi- cations between spacecraft of different nations and ground tracking stations on Earth, it would be a possible scenario for every individual connected with future voyages into space to have a working knowledge of Esperanto. English and Russian are now the leading languages in the scientific field. However, as more countries develop operational capabili- ties in space to the level of independent manned launch capabilities and opera- tion from such countries as China, Japan, and Korea—Esperanto could be the vital "lingua franca". This would mean that astronauts/cosmonauts would only have to learn one additional language—Espe- ranto—rather than the plethora of poten- tial languages. Esperanto is based on el- ements of the chief European languages. Being an "artificial" language it is a structurally simple language and can be learned easily. Scenarios where easy clear and coher- ent cooperation might be of an impera- tive nature are, for example, a "space rescue" scenario in which a Russian or American space craft was assisting a counterpart in distress. The Apollo-Soyuz linkup had a com- ponent of linguistic compatibility where the two crews learned each others' lan- guages. Many non-English-speaking na- tions could potentially resist the "de facto" use of English as the operational language in space. The language that might be required for emergency situa- tions and international operations could amount to only a 1,000 word vocabulary. Austin Mardon Aldone al informo de Conrad Fisher (EUSA 1991(7), p. 11), laŭ mia scio alia persono ankaŭ ricevis dumvivan membrecon sen monpago. ELNA estas Delavara korporacio kaj devas havi konstantan poŝtan adreson en Delavaro. Benn E. Clouser, listigita en la unua ELNA-Adresaro (1975) kiel individua ELNA membro en Wilmington, konsentis ke la ŝtato de Delavaro rajtas uzi sian adreson por oficialaj ELNA aferoj. Por oficialigi la aferon, ELNA donacis al li dumvivan membrecon, kaj li estas tiel listigita dum almenaŭ la lastaj dekdujaroj. William H. Schulze [Laŭ mia kompreno, la unua senpaga dumviva membreco estis donacita antaŭ preskaŭ 40jaroj al s-ro Jos. Leahy, kiu per siaj klopodoj kaj mono preskaŭ unusole vivtenis la organizitan usonan Esperanto-movadon tra la jaroj de la tutmonda ekonomia katastrofo 1930- 1940.] Kiam mi legis "El la Centra Oficejo" en Esperanto U.S.A. 1991(6), mi volis respondi. Mi tute konsentas kun la artikolo. Plejparte Esperanto vere estas pli facila ol aliaj lingvoj. Lernolibroj abundas, sed eĉ se ĝi estus la plej facila lingvo en la mondo, krom se oni povus audi ĝin ofte, ĝi estus senutila. Kun aliaj lingvoj oni povas trovi facile iun kiu parolas la lingvon aŭ povas kapti dissendojn ofte en la lingvo. Por mi la problemo estas reala. Mi loĝas en kampara parto de Usono kie ne estas kluboj, klasoj, instruistoj, aŭ eĉ multaj parolantoj de la lingvo. La sola okazo kiun ni havas audi Esperanton estas per la mallongonda radio, ĉi tiuj dissendoj nur daŭras kelkajn minutojn kaj ofte velkas kiam ni povas ricevi ihn entute. Ni vere bezonas radiostacion kiu dissendas laŭte kaj klare pli ol kelkajn minutojn tage. Mi kredas ke la celo de mia familio fan Esperanton nia dua lingvo dependas de la solvo de tiu ĉi problemo. Sen la solvo, nia sukceso ŝajnas senespera! Johnny Curry [En via regiono, vi supozeble povas audi Radion Havana Kubo, sed mi ne certas pri la nuntempaj horoj. ĉu vi pripensis la eblecon utihgi la servojn aŭ de la ELNA AMvida Servo (informojn dela CO.) aula Magnetofona Servo de la Universala Esperanto-Asocio (p/a Rudiger Eichholz, R.R. 1, Bailieboro ON,KanadoK0LlB0)7] [La jenan leteron mi ricevis ne per la ordinara poŝto, sed per la komputila reto CompuServe.] Hieraŭ mi ricevis la novan numeron de e/usa ktp. Temas pri la plej bona numero ĝisnuna! Mi ĉiam ĝuas la pripensindajn komentojn de Derek Rof f, k simile tiujn de Pool. En la leteroj plaĉas al mi la sugesto de Kathryn Woods pri "matro". ĉu vere la usona konstitucia dokumento ne troveblas en E-traduko? Mi tute samopinias kun Ron Glossop pri la bezono de taŭgaj artikoloj pri E-o por WeeklyReaderk.s. Mi mem, krom la artikolo por WholeEarth Reviewkiun vi jam legis, ankaŭ nun pritraktas ion por Reader's Digest sed mi tute ne kredas ke mi estas laplej bona verkisto tiucele en la usona samideanaro. Kiel instigi la aliajn al tiu afero? ĉu eblas konkurso en ELNA por la plej taŭga anglalingva artikolo pri E-o aŭ pri la movado? Ni tre bezonas la ekvilibron inter deeksterismo k deenismo kiun priskribas O'Ryan en sia artikolo... Mi rimarkis la uzon far Rob Hardy de "vortprocezilo"; mi preferus "teksto- prilaborilo" (do "TPL", "topolo" k.s.?). Kaj tio kondukas min al sugesto (aŭ almenaŭ demando): ĉu vi aperigos la etan (k retan!) prikomputilan vortaron de Grimley-Evans en e/usa? Mi vetus ke ekzistas multaj pluaj homoj kiuj interesiĝas pri tiu subkampo de terminologio, krom tiuj kiuj troviĝas ĉe la reto... George W. Partlow [Ankaŭ por mi "tekstoprilaborilo" estas pli bona termino, nete Esperanto, kaj facile komprenebla.] [I didn't intend to publish any more letters about sexism in Esperanto, but.:.] It was several years ago that I first learned of the concept of Esperanto and during those intervening years I would spend the occasional evening searching through musty libraries in the hope that I would find more information. 10 esperanto/usal 992(3) It was only recently on my first return to the states in seven years that I chanced upon a book by David Richardson that lightened my heart For the first time I had obtained the information I needed and with joy I flung myself into the learn- ing of Esperanto and its culture. I am not the most brilliant of students and there are aspects and nuances of the language which slip through my knotted fingers yet there was no specific concern of mine towards the language. I found it beautifully put together and surely one of the most eloquent languages on the face of this earth. Then my ire rose. I found myself read- ing about a conflict that should not be. Yes, I too am writing concerning the lack of a male suffix, or should I say the problem of the female suffix. Acck! Horrors! I feel giddy to my bones. Esperanto has a female suffix and no male suffix. I swoon to the ground quickly swearing I shall never promote this language to anybody I know (or not know as the case might be). How could I? Knowing that I promote a sexist lan- guage. Lying there looking up at the ceiling my resolution is fixed. I shall never promote any language that is so inherently sexist. Like Esperanto, or French, and if I think about it, English is inherently sexist too. I have it. I take my vow of silence. Nope, don't even try. I'll not speak again. Nope, never again. Well, maybe a few words. I have to order a pizza any- way. I think I should consider this very carefully. The problem with sexism is, it's there only when you look for it As I quickly dodge a few ripe fruit, I 'd like to point out that it's an individual's viewpoint that creates sexism. Okay, so viro means man and virino means woman. Personally \ don't look at it and say "Gee whiz, of course that's right since women are only horrible mutations of the perfect creature known as man." I see it as aquantifier that expresses that there's more here than the root word of man. There's more, not an abstraction of man but more than what man is. See, that didn't sound that bad. Of course we could use (as per Kathryn Woods' letter) different words for what is usually considered a female-oriented po- sition. The example suggested was to use matro instead of patrino (personally I rather like the sound of matro and the concept she was suggesting-4iowever) so we could also include such concepts as virmatro, which is a male mother, and patrino would represent a female in a father role. Don't forget, we could also add the word sato for sister and we can have female brothers and male sisters just in case you 're not sure what your siblings are. Oops, that probably upset some minor- ity somewhere—sorry. One thing you seemed to miss is that the words Ms. Woods suggested are sex- ist To have a word like virmatro which literally means a male mother is to sug- gest that the root word matro is a female- oriented role and that we must differenti- ate it when a male wishes to fill that role. Not implying that a male can't fill that role, only that it is usually a role filled by a woman. In other words, you're stereo- typing, you sexist, you. Now I know somebody somewhere is yelling that this is what's happening in Esperanto when you go from patro to patrino. No it's not. Trust me. All right, I'll explain. When you add the -in- to patro you're not implying that a woman is filling the father's role, you're implying a female version of a father otherwise known as a mother. Do you get it? All I'm trying to say in my roundabout way is that although a descriptive suffix for a male is generally needed in the language, it should be applied to non-role words. Sexism is always going to exist if you look for it, especially if you try to tie gender specifics into identities or roles. If you want to change social sexism, you're gonna have to change the way people think, not the language they speak. Esperanto is an amazingly well con- structed language and the last thing we should try to do is complicate it So relax and have a slice of pizza Jason Bailey [A couple of nights ago my wife and I and our Mend Chien Mingchi went to see the film Raise the Red Lantern, about a Chinese girl who becomes the concubine of a rich man in China in the twenties. After the film, I suddenly thought, "How come there aren 't any male concubines? In fact, how come there's no word for a male concubine?" And then I thought "There is such a word in Esperanto: konkubo/ "And then I thought that Espe- ranto has masculine equivalents of "Miss" (fraŭto), and "nurse" (flegisto), and "prostitute" (prostituitoj... In fact, when you think about it the -IN- suffix is not a symptom of sexism, but a counter- weight to it, since it makes all roles equally accessible to men and women alike! Yes, therearesexistwordsinEspe- ranto, but they turn out to be precisely those individual feminine neologisms that have been imported into Esperanto over the years by individuals unsatisfied with the use of -IN-, in order to define particular roles as unequivocally female (amazono, meretrico, primadono—are there, then, no male prima donnas?).} Daŭrigo de paĝo 9 specialiĝo ĉar ne ekzistas sufiĉe da tri- jaraj kaj kvarjaraj kursoj traktantaj pri postgramatikaj lerntemoj kiel literaturaj, historiaj kaj kulturaj movadoj, ekzemple, lafl lamodelo de nacilingvaj kursaroj jam delonge enestigitaj en universitatajn lingvoprogramojn. Universitatnivela lingvoprogramo haviganta al siaj gestudentoj fakan specialigon devas proponi al kandidatoj plenan kvarjaran kursaron kies lerntemoj disvasuĝas inter lingvaj, literaturaj, historiaj, politikaj kaj kulturaj kampoj. Tian programaron usona Esperanto-mo vado ne havas. Tian programaron, tamen, usona Esperanto- movado kapablas havi, laŭ mi, sed mi ne havas ĉi-tiean sufiĉon da spaco por priskribi gin. Aliloke, en alia artikolo, je alia momento, mi povos fari tion. 4. Malpermesas eniron de Esperanto en universitatfremdalingvan lern- programaron profesoroj de tradiciaj naciaj lingvoj kies ĵaluzo aŭ timo aŭ malkono pri Esperanto igas ilin fortaj malamikoj. Ni bezonas strategion por forigi tiun malamikecon, por ke, kiam ni finfine estos kunigintaj valoran tradici- fidelan nacilingvosimilan kvar-jaran Es- peranto-kursaron, ili estos pretaj ricevi ĝin kaj nin inter si kiel plenrajthavantajn kunlaborantojn. es pera nto/usa 1992(3) 11 Daŭrigo de paĝo 4 Daley, proklamis la semajnon de la 23a- 29a de februaro la Semajno de Internacia Amikeco. Urbestro Daley citis i.a. la laborojn de la Universala Esperanto- Asocio kaj laEsperanto-Societo de Chi- cago, kaj la novan Esperanto-kurson en Alcott Elementary School. Esperanto Society of Chicago, 5048 N. Marine Dr. #D-6, Chicago IL 60649, tel. (312) 271- 8673 MARYLAND Invitite de samideano Lee Stern, MarthaFlores de laEsperanto-Societo de Vaŝintono vizitis, la 8an de januaro, kvakeran komunumon por emerituloj en Sandy Springs por prezenti vidbendon kaj por paroli pri la Universala Kongreso en Bergen en Julio 1991. Post bongustega vegetarana vespermanĝo, kiu inkluzivis kelkajn legomojn kultivitajn en la komunuma legomĝardeno, oni renkontis la proksimume 40 partoprenantojn de la forumo. Eĉ se la parolado temis ĉefe pri Norvegio kaj pri tio, kion s-anino Flores lernis per Esperanto, ĉiu demando de la aŭskultantaro temis pri Esperanto. Ŝajnis ke estis kelkaj antafiaj esperantistoj kiuj faris tre bonajn, bazajn demandojn pri Esperanto por ke la ceteraj informiĝu. Aliaj demandoj estis: "ĉu ekzistas Esperanta kulturo? Literaturo? Kio pri lerneja instruado?" kaj aserto: "Domaĝe ke Esperanto ne venkis!" Respondis s- anino Flores: "Mparolas kaj ĝuas ĝin." (el La Potomaka Esperantisto, februaro 1992) MASSACHUSETTS Pro pliampleksigo de sia agado, la Es- peranto-Societo de Nov-Anglio starigis kvar novajn funkciojn, kiuj estas: bibliotekisto; arkivisto; publicisto; kaj vendestro (de libroj). S-ano John Devlin jam proponis sin kiel bibliotekiston. (laŭ Verda Lumo, marto 1992) Esperanto Society of New England, P.O. Box 655, Concord MA 01742, tel. (508) 264- 4349. NEW YORK Je la tria vendredo de novembro la Esperanto-Societo de Novjorko okazigis Malfermitan Domon. ĉeestis 39 personoj, el kiuj preskaŭ la duono estis gastoj. Paroladis i.a. la Prezidanto Tho- mas Eccardt kaj Profesoro William Orr de Hofstra Universitato. Oni ankaŭ rigardis la vidbendon The WorldofEspe- ranto. (raportisLydiaTabor eniVovjorfca Prismo, januaro 1992) La 13an de decembro 1991 okazis la jara Konferenco pri Lingvo kaj Komunikado kun la temo Language and International Education: A Review of Priorities, organizite de la Centra de Esploro kaj Dokumentado pri la Monda Lingvo-Problemo kaj la traduka fako de Unuiĝintaj Nacioj. Inter la prelegantoj estis du esperantistoj: Humphrey Tonkin (Language and International Education: Some Radical Solutions); kaj Ronald Glossop (How to Integrate Language Study and Global Education). Tuj poste okazis la Zamenhofa festo de la Espe- ranto-Societo de Novjorko. La festenon vidbendigis s-ino ŝijimin. Humphrey Tonkin parolis pri Esperanto kaj prezentis la Zamenhofan Premion al Sir Brian Urquhart, emeritiĝanta Sub- sekretario Ĝenerala por Politikaj kaj Asembleaj Aferoj de UNO. (raportis Rochelle F. Grossman kaj Thomas Eccardt en Novjorka Prismo, januaro 1992) Kvankam ni ankoraŭ ne ricevis oficialan informon pri tio, pro neoficiala telefona diskuto kun eldoneja funkciulo ni povas supozi, ke post nelonge aperos anglalingvatradukode la libra Esperanto de Pierre Janton ĉe novjorka universitata eldonejo. Esperanto Society of New York, c/o UEA, 777 UN Plaza, New York NY 10017, (212) 687-7041 TEXAS En la regiono de la Esperantistaro de malsupra Valo Rio Grande la ĉijaran komencgradan kurson instruas long- tempa esperantisto Louis Tutt en la Mercedes biblioteko. La kurso, komenciĝinta en novembro, estas instruata je sabatoj matene, kaj allogis plurajn mezlernejajn studentojn kaj plenkreskulojn, enklude kelkajn el apudaj urboj. (informo de Prenda E. Cook) S-ro Louis Tutt, kun la Mercedes bibliotekisto kaj du Esperanto-lernantoj, aperis en trikolumna frontpaĝa foto sur The Mercedes Enterprise en januaro. La kuna artikolo informis pri la akcepto de pluraj Esperanto-libroj en la Mercedes biblioteko pro la bonvolo de D-ro David Keedy de San Antonio, kaj informis pri la horoj de la Esperanto-kurso. (informis Prenda E. Cook) Por festi la datrevenon de Zamenhof, esperantistoj el Mercedes, Pharr, Edinburg kaj La Feria grupiĝis kun la Harlingenanoj por decembra festeno. Armin Doneis de Pharr, iama ĉefdelegito de UEA, faris informoplenan paroladon pri ELNA, UEA kaj Esperanto. Oni montris la Bergenan informfilmon, kune kun memoraĵoj de la UK en Norvegio, ĉiu partoprenis en Esperantaj skeĉoj kaj ludoj. (informis Prenda E. Cook) Rio Grande Valley Esperantistaro, Box 7167, Harlingen TX 78550 BAHAANOJ S-inoj Candice Bowers kaj Roan Orloff Stone ĉeestis la semajnfinan lernejon bahaan en Bridgeport, TX, la 27an-30an de decembro, kie, je peto de junulara nombntnia 45, ili prezentis prelegojn pri la bahaa religio kaj pri Es- peranto sabaton vespere. Preskaŭ ĉiuj poste venis al ili kaj petis informon pri lernado de Esperaino, adresojn, ktp. Kaj ĝis la fino de la lernejo, konstante venis al ili gejunuloj por peti plian informon. Dimanĉe la plenkreskuloj, aŭdinte pri la junulara vespero, petis al s-ino Stone rakonti pri siaj travivaĵoj en la bahaa religio kaj en Esperanto. La direktorino de la lernejoposteparolis kun s-ino Stone kaj volis aranĝi lokon por ŝi en la programo de la proksima lernejo. (raportis Roan O. Stone) Daŭrigo de paĝo 8 [She didn 't say what she said.] An anti-France campaign raged last summer in Japan as a result of French Premier Mrs. Edith Cresson's statements about the Japanese people. After a 40-minute discussion with the Premier, a delegation from the Japanese parliament commented that the state- ments had been distorted by the Japanese press because of a translation error. Ac- cording to them, Cresson never labelled the Japanese "enemies," only "oppo- nents." [Reported in Heroldo de Esperanto, Nov. 25,1991.] [. ..nor what she wore.] "T-shirts with inscriptions on them may be in vogue these days," notes India Today. But one young lady in Calcutta found out that trying to be fashionable in this way can have serious drawbacks. As she strolled along, "dressed in tjendy Daŭrigo sur paĝo 13 12 esperanto/usal 992(3) 'TO ON-LIN i HOW TO PRINT THE Ĵ USING WORD PERFECT 5.1 AND AN HP LASERJET SERffiS II by John Dale Ihadbeen having aproblem with print- ing the Esperanto small j circumflex Q) on WordPerfect 5.1 using a Packard Bell printer which emulates the HP Laserjet Series II. Although the Word Perfect In- ternational Character Set #1 provided this character at position 1,141, and al- though the capital J circumflex (J) and other Esperanto supersigned letters printed perfectly, the small ĵ apparently was not carried in the Roman 8 or other symbol sets provided by my HP Laserjet Series II clone printer. For this reason, it would be printed by Word Peric. i using a graphics mode. As a result, it came out looking strange. [Thecharacter shown by Mr. Dale is not reproducible with any of the editor's Macintosh fonts.butpresum- ably those for whom this article is written will be familiar with it; it looks like aĵ, but is about one dot thick —editor] On the editing screen, however, everything looked fine. As a result of several calls and some experimentation, I discovered a cheap solution to the printing problem. It in- volves using both the Overstrike and the Compose functions of Word Perfect. There are other solutions, like buying a software package such as Q Font whereby you can create your own fonts and letters, but these things can cost $80 or more. Samideano Jim Deer did this and has excellent results. However, I didn't have $80. I have solved the printing problem; however, on the screen the created char- acter will look like an ordinary j, whereas on the screen IC 1,141 looks like it should, namely like an Esperanto ĵ. If, however, during the Overstrike se- quence, one puts the j first and the A second, the screen will show only the A, which will allow one to know that it's really a Ĵ. Here, then, is my solution: Instead of using simply the Compose function and invoking the international character at position 1,141, use the Overstrike and Compose functions together using the circumflex character located at 1,3 and the dotless j symbol located at 125. Do not use the circumflex character gener- ated by the Shift-6 character (A) provided on the keyboard. To generate the A screen appearance which will print as aĵ, the exact sequence of keystrokes is Shift-F8/4/5/ 1/Control- 2/ 1/ comma/ 25/ enter/ control-2/ 1/ comma/ 3/ enter/ enter/ enter/ enter. To embed this in a macro assigned to Alt-j, simply follow the instructions for creat- ing macros starting with Control F-10. Hopefully your result will print out as a beautiful ĵ. Maybe if enough people write to Hewlett Packard or to Word Perfect and ask them to provide an Esperanto soft- ware kit or cartridge, mentioning that China broadcast nationwide televised lessons in Esperanto for eight months four times per week, "the market" will get the message. Or maybe an enterpris- ing Esperantist will market a beucr solu- tion. WP's CEO is Mr. Allan Ashton, Pres., Word Perfect Corporation, 1555 N. Technology Way, Orem UT 84057. HP's CEO is John Young, President, Hewlett Packard Corporation, 3000 Hanover St., Palo Alto CA 94304. AN INTRODUCTION TO THE NET by David Wolff The Internet mailing list mailesperanto contains about 70 indi- vidual entries. Whenever someone sends mail to "esperanto@rand.org", that mail is forwarded to everyone on the list People on other networks that can receive Internet mail (e.g. on CompuServe or FidoNet) can subscribe to the mailing list. (To subscribe, send a request to "esperanto-request@rand.org". Useful for people who have e-mail, either at work or from a service.) The newsgroup "soc.culture.esper- anto" is distributed on many Internet and USENET sites and has a readership of several hundred. Every message sent to the mail.esperanto list is forwarded to soc.culture.esperanto, and every article from soc.culture.esperanto is normally forwarded to the mailin < •! ist Thus, if you are reading the newsgroup, you do not need to be on the mailing list. However, note that the newsgroup is theoretically an "Internet-only" group, and that many messages, including all those forwarded from the mailing list, are tagged with a "Distribution: inct" header line, and may not be distributed to every site. (No sub- scription necessary; ask your system ad- ministrator about "UseNet newsgroups".) ESPER-L@TREARN is a BITNET- based mailing list; every message sent to socculture.esperanto is forwarded to ESPER-L, but not the re\ c. (Eldad Salzmann of Israel, who manages ESPER-L, is attempting to have this changed. -DH) CompuServe Information Service (CIS) has an Esperanto board in its For- eign Languages Education Forum; CIS subscribers can type /GO FLEFO for further information. Daŭrigode paĝo 12 baggy trousers and an eyecatching T- shirt," she noticed some Chinese boys pointing at her and laughing hysterically. She questioned them and was told that the inscription on her T-shirt was a message in Chinese that read: "I am a bald coco- nut-head baboon. And anyone who can read this should make fun of me as I am the greatest fool to have displayed an inscription in a language which I am unable to either read or write." [Reported in La Brita Esperantisto, Jait-Feb. 1992.] [An unbelievable disclosures On December 12,1986, a Soviet air- craft crashed in Berlin, killing 72 people. Only now, according to a report in the German magazine Stern, has a secret report been found that explains the rea- son: the Soviet aviators did not know a single word of English, the international language of aviation. [Reported in Monato, Dec. 1991.] esperanto/usa 1992(3) 13 Tavanti, Corrado, & Ertl, btvan: Tiu toskana septembro. Budapeŝto: Hun- gara Esperanto-Asocio, 1990.137 p. ĉe ELNA: Kodo TIU001, prezo $13.95 (nemembroj) / $13.25 (membroj). La krimromano en Esperanto furoras inter iuj el la legantaro. Por aliaj, tiuspeca verko estas malestimata, konsiderata malserioza aŭ malintelekta. Al tiuj, preferendas studi aŭ nefikciaĵojn aŭ pli profundajnromanojn, aŭ almenaŭ verkojn kun interesa, analizinda stil-strukturo. (Mi mem ĝenerale troviĝas en ĉi dua grupo, ne pro malestimo, sed precipe pro tio, ke mi kutime ne igas trovi tempon legi esperantaĵojn pure distrajn.) Lajena Tiu toskana septembrokapablas kontentigi homojn de ambaŭ grupoj. La intrigo: Junulinon oni trovas murdita en parko. Kiu ĝin faris? Juĝisto Lamberti kaj la kunlaborantoj devas tion diveni, taksante sufiĉe grandan aron da sus- pektatoj.kiuj aperigadas sindiverslokekaj -foje tra la rakonto. Finfine okazas solvo, kiun mi kompreneble ne rajtas riveli Ĉi tie. Ŝajnas, ke troviĝas sufiĉa kvanto da aludetoj, kiujn onidire estas nepraĵo en bona krimromano por ne tro skui la nervojn de la leganto ĉe la fino. Plendeton mi povas fan pri la multeco de rolantoj. Iom malfacile estas memori, kiu estas kiu inter la bomoj, kiuj reaperadas aŭ remenciatas. Estus utile navi liston aŭ eble mem listigi ĉiun je la unua apero, por posta rekono. Kaj la lingvaĵo? Bonegaj ekzemploj por regalikaj laskemistojnkaj lanaturalistojn (aŭ, se vi preferas, la elinternistojn kaj la eleksteristojn): p.7 ...certajulojfrekventaslalokonpor necesumi. p. 19 ...antaii ol eki private li laboris ĉe lafirmao AESA... p. 19 —... kiam ni fine foriros, ni nepre tuj kafumu ĉe 1' Akademio, aliel mi ne plu eltenas en tiu ĉi fetoro. p. 20 —Mi tute ne fakas pri tio. p. 20 ... malsidiĝinte, li ekpromenis en la ĉambro kun zorgoplena mieno. p. 26 La knabino jam sekviŝis al si la okulojn. p. 27... por aĉeti botelon da ruga. p. 20 ... Ŝi devis havi pli ol kvindek jarojn postdorse. p. 32 —...ĉiu profetas por propra pronto... p. 35 Laparkoj ruĝiskaj okris festfajraĵe pro la folioj morditaj de aŭtuno. p. 42 ... ankaŭ "duraj drogoj" ekaperadas de nelonge. p. 46 ...tiu homo jam spertis multajn suprojnkajsubojn... p. 62 La gepatroj vivtenis sin pene kaj sene... p. 63 ... kaduka domo kun tavole deiĝanta stuko. p. 64 —...mortu vi, por ke fortu mi. p. 72 Antaŭe ŝi sambenkis kun knabino... p. 74 Ekstere, sur la placo aŭdigis sin tenoro erarinte vivkarieron. p. 76 —...ŝin mi tamen ne plu povas demandi prie. p. 87 —Leonardo estas ĉee, lin demandu. p. 90 La voĉo de la ĝardenisto ŝajnis tone iel agresive. p. 117 —Kiel pozis Mantovani... ĉu Ŝi ne ŝajnis amorunta? p. 127 Ne restis alio ol atendi, ĝis... Kaj diversloke troviĝas varioj priskribi la saman aferon: p. 42 Li fmgris lanumeron de laOficejo. p. 81 Li elturnis la numeron de la Kliniko... p. 48 ...la telefono ekŝrikis. p. 120 ... ektrilis la telefono. Ŝajnas, ke senĝene la verkintoj utiligis diversajn rimedojn de Esperanta esprimo, agnoskante la avantaĝojn sen troa konsidero de iu aŭ alia ortodokseco. Ne estas klare, ĝuste kiu kontribuis kion. Sed mi aŭdis, ke Tavanti la unua verkis la romanon kaj poste petis al Ertl ĝin poluri. Do, pri la detaloj de verkado, jen sufiĉe modesta, malegoisma sinteno. La verkon oni povas ĝui kabinete aŭ brakseĝe, aŭ kiel analizindaĵo en kurso aŭ studgrupo. Ĝi servu kiel modelo por eventuala estonta verkado aŭ eĉ por ordinara konversacio. Reginald Jaderstrom MacGill, Stefan: Tendamj tagoj: Kajero unu. Budapeŝto: Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj, 1991.42 p. Ĉe ELNA: Kodo TEN001, prezo $7.50 (nemembroj) / $7.10 (membreoj). Jen "situaci-komunika lernolibro ... destinita unuavice por lemantoj inter 10- kaj 14-jaraj." La libro prezentigas kun multegaj dialogoj kaj bildoj, laŭ la stilo trovata en la revuo /una Amiko, kiun la verkinto ankaŭ redaktas. Partoprenintoj en la 1990-kursaro en Sanfranciska Ŝtata Universitato rememoros tiun Stefan MacGill kiel unu el la instruistoj. Tiuj, kiuj ne mem partoprenis la kursaron sed ĉeestis la kromajn piknikojn eble rememoros lin kiel viglan aktoron, kiu utiligis diversajn kapablojn de voĉo kaj korpo en monologado. La temo trairar'a la proks. 30 lecionetojn estas tenimraj travivaĵoj de divers-etnaj gejunuloj. La plejparto de la situacioj estas amuzaj kaj paroligaj, sed oni lemas ankaŭ multon pri geografio kaj kulturo. (Interalie: Habibo loĝas en Kairo, kies telefona landokodo estas 20, kaj urbokodo 2. La lingvo-regionoj de Svislando estas germana 65%, franca 18%, itala 12%, romanĉa 1 %. En iuj landoj policano rajtas postuli monpunon tujankaj surlokan.) Krom la situaci-dialogoj laimegendaj aŭ improvizendaj, la ekzercoj inkluzivas sintaksajn aŭ vortajn anstataŭigojn, frazkompletigojn, respondojn al demandoj, desegnadon de bildoj por frazoj, ktp. Troviĝas ankaŭ paĝo de bonaj prononckontrastaj ekzercoj. La verkinto konsilas, ke instruisto rajtas iel ajn modifi la enhavon laŭ la bezonoj de la uzantoj. Eĉ spertaj esperantistoj povas rerikonti terminojn antaŭe nekonatajn aŭ jam forgesitajn: funikularo, parabola anteno. Iu ĝeno kelkloke aperas: Meze de p. 5 aperas kvarfoje "kiu ankaŭ", sed sube troviĝas la nuntempe pli akceptata "ankaŭ kiu". Sur p. 18 aperas "Mi ankaŭ!" dufoje. Sed supre de p. 29 la deklaro estas, ke ankaŭ "staras antaŭ la vorto, al kiu ĝi rilatas." Kial tiu kontraŭdiro, mi ne scias. En mia nuna stadio de esperantistado, "Mi ankaŭ" agacas la lingvosenton. Sed la libro invitas ampleksigojnkaj modifojn, kaj eventualaj instruistoj povus (aŭ devus) proponi laŭregulan uzon de la pref erata f ormo. Kaj samtempe estus utile sciigi al la lernantoj, ke al poloj kaj hungaroj (kiel ankaŭ al anglalingvuloj) tiu neaprobata sintakso estas natura en la propraj hejmaj lingvoj. lam aperos du aliaj kajeroj en la kompleto, kaj ŝajne ankaŭ tiuj uzindos por infanoj en aŭ ĉirkaŭ tiu aĝrango. Talenta instruisto povas bone utiligi ilin diversmaniere. Kaj praktikado je tia metodo eventuale povas talentuligi aliajn. Mi faris kelkajn provojn kun la propra filino (tiom-aĝa) kaj trovis la rezulton kontentiga. Reginald Jaderstrom 14 esperanto/usal 992(3) PQMDI Now:Nomojn kajadresojn niprezentas dikliteraj ;familiaj kaj urbaj nomoj estas MAJUSKLAJ. Komojn ni uzas por montri Sanĝon inter linioj en adreso. BULGARIO Aniŝka PETROVA, ul. Otec Paisij 9, BG-8000 BURGAS. 26-jara stevard- ino kaj ekskursistino, interesiĝas pri libroj, muziko, teatro, maro, kun amikoj kiuj estas gajaj kaj interesaj. A. ANGELOV, ul. Trepetlika No. 12 "B", BG-1407 SOFIA. Viro, interes- iĝas pri politiko, volas interŝanĝi I.P.K. ĈEĤOSLOVAKIO LIŜK A Jaroslav, Sidliŝte svobody 4/9, 796 01PROSTEJOV. 30-jara fraŭlo, ŝatas naturon, multe vojaĝas, kolektas poŝtmarkojn kaj bildkartojn de urboj. TECHNIKOVA Eva, Smetanova 468, 46841 TANVALD/ Ŝumburk. 37- jara virino, ŝatas desegni, naturon, fremdajn lingvojn, ĉion bonan kaj belan. Petr HAJNY, sidl. 571, 394 64 POCATKY. 42-jara instruisto, pri laboro kaj vivo. Jan LAPUNIK, Na jflech 2651,47006 ĈESKA LBPA. Kolektas kungluajn modelojn aeroplanajn el plast- materialo, bildkartojn kaj bierajn etikedojn. Lubos MIKULĈIK, Dlouha 2551, 47001 CESKA LIPA. Kolektas miniaturajn modelojn de aŭtomobiloj. ĈINIO QIU Jinping, Gezhouba 3-a Hospitalo No 2-3-203, CN-443002 YICHANG, Hubei. 32-jara elektristo-teknikisto, interesiĝas pri diversnaciaj kulturo, arto, historio, fason-vesto, arta fotado, filmo, ĉiutaga vivo, E-movado, kolektas E-filatelaĵojn, monojn, artaĵojn. WEI Da, 29 Zhongxue Dehui, CN- 130300 JILIN. 40-jara instruisto de mezlemejo, fraŭlo, alteco 1,70 metroj, sercas amikinon cele edziĝon, pri ĉina lingvo, sporto, muziko, ahaj. Amikeco trans limoj EBURBORDO (COTE D'lVOIRE) KOUAME Douglas, s/c Kouadjo Akane a la CIE, 01 BP 6923 ABIDJAN 01. KAMPUĈIO NAM Vutha, Faculte d'Architecture et d'urbanisme de 1'U.B.A., PNOM PENH. 20-jara studento. SO Vithyea, House No. 16 BE, Street No. 242 Cenkat Chaktomok, Khanh Donpenh, PNOM PENH. 20-jara studento. KANG Channa, Banque National du Cambodge, PNOM PENH. 26-jara oficisto de banko. KROATIO Marija BELOŜEVIC, Miŝkinina 130, CRO-41000 ZAGREB. Klaso de 9- 17-jaruloj, kun usonaj samaguloj. KUBO Alvaro Raul VALDES, La Caoba, Yanacas, VILLA CLARA 54510. 26-jara arbara teknikisto, ŝatas sporton, naturon, vojaĝojn, legi librojn, vidi filmojn, aŭskulti muzikon. NEPALO Bhagvan PRADHAN, 1-560 Kalikasthan, Dilli Bazar, KATHMANDU. 21-jara viro. Kabindra Raj SHAKYA, P.O. Box 282, KATHMANDU. POLLANDO Wladyslaw JAKUBOWSKI, Nowa Wioska 18, 62-641 OLSZOWKA. 26-jara viro, interesiĝas pri literaturo, muziko, Esperanto. Jerzy WROBLEWSKI, 21-305 SUCHOWOLA. 42-jara inĝeniero, interesiĝas pri ĉasado, lingvisuko, folkloro, ĉiutaga vivo, kolektas esperantaĵojn, bildkartojn kaj ĉasadajn trofeojn. Tadeusz GRUDNIEWSKI, ul. Sambora 2, PL 83-130 PELPLIN. 43-jara magistro pri pedagogic laboras en elementa lernejo, interesiĝas pri politiko, historic teatro, muziko, turismo. RUSIO K AR AŜUK Natalia, 646204 ZUZINO, Omsk reg., Majorova uL 27-77. 15- jara lernantino, ŝatas aŭskulti muzik- on, desegni, legi, vojaĝi, revas havi hundon kaj veturi eksterlanden. Elena DUJDOVA, str. Vavilova 35-17, 660025 KRASNOJARSK. 17-jara lernantino, kun 17-18-jaraj geesper- antistoj, kolektas monerojn, bild- kartojn, poŝtmarkojn, kalendarojn, bildojn pri bestoj. Olga GOVORINA, str. Vavilova 33- 38, 660025 KRASNOJARSK. 17- jara lernantino, kun 17-18-jaraj geesperantistoj, pri sporto, futbalo, hokeo, kolektas poŝtmarkojn, bild- kartojn, bildojn pri bestoj, glumarkojn. Maria LUĈANINOVA, str. Semafor- naja 353-8, 660025 KRASNOJ- ARSK. 17-jara lernantino, kun 17-18- jaraj geesperantistoj, pri vivo en Usono, kolektas bildojn pri bestoj, muzikajn kasedojn, poŝtmarkojn, bildkartojn, revuojn, glumarkojn. Olga RATKEVIĈ, str. Vavilova 31-17, 660025 KRASNOJARSK. 17-jara lernantino, kun 17-18-jaraj geesper- antistoj, ŝatas desegni, kolektas bildkartojn, poŝtmarkojn, bildojn pri bestoj, kalendaretojn. Maria ZELENJAVA, str. Semafor- naja 379-8, 660025 KRASNOJ- ARSK. 17-jara lernantino, kun 17-18- jaraj geesperantistoj, kolektas monerojn, bildkartojn, poŝtmarkojn, kalendarojn, bildojn pri bestoj. Anatolo SIDOROV, 167031 SYKTYVKAR, Komi SSR, Str. Nevelskaja 53-6. 29-jara fabrik- laboristo, pri la arkeologio, historio, e tnografio kaj kulturo de nordamerikaj indianoj. UKRAINIO Sergei GRIŜĈENKO, P.O. Box 6687, 330123 ZAPOROJJE. 20-jara viro, blondhara kaj bluokula, interesiĝas pri politiko, kinofilmoj, lingvoj, hter- aturo, kolektas librojn, bildrevuojn, poŝt-kartojn, mapojn, sondiskojn. ZAIRIO MAYOMA-DIANKEMBO, B.P. 152, KINSHASA 7. 31-jara viro, verkas kaj kantas en Esperanto, volas esti en rilato kun fraŭlino, katolika, kuracistino aŭ flegistino. esperanto/usa 1992(3) 15 VOJAĜU ESPERANTO EN 1992 San Francisco State University 29 Jane -17 Jury 23rd annual 3-week seminar 6 different classes International faculty and students University of Hartford 13-18 Jury 2nd annual Summer Workshop John Wells, Duncan Charters ELNA Convention July 17-23 Berkeley, California The kongresejo is the University of California, Berkeley—one of the most interesting campuses in the U.S. There is plenty to see on the east side of the bay. Oakland's Museum is the best of its kind in the country; the university museums are great; and sightseeing here is a treat. The price is right, the location attractive, and local Esperantists are eager to host samideanoj from around the world. Kongresu en Berkeley! Universala Kongreso de Esperanto July 25-August 1 Vienna, Aŭstrio The 77th UK takes place in a time of great and fundamental change in all of central Europe, and due to Vienna's central location, will attract a great many Esperantists from Estimated attendance is 3,000. Post-kongresa Ekskurso August 1-10 Hungary & Czechoslovakia Visit beautiful Bratislava, Budapest, Tatra Mountain area, Tabor and PRAGUE. A great trip, visiting Esperantists along the way. Only 2 spaces still available. 5a Pacifika Konferenco August 17-22 Qingdao, Ciru'o NIAP1AUDU QINGDAO! VOJAĜU AL ĈIN10! Qingdao is a beautiful city located on the China coast approximately between Beijing and Shanghai. It is an international scientific and trade center with much to recommend it to the tourist. In addition it is a center of Esperanto activity and instruction. Esperanto has even been listed as a compulsory course at the Qingdao Tourism Center. The Pacifika Konferenco will be a real cultural feast as was the UK in Beijing! In addition to an outstanding program, a number of pre- and post-congress excursions are being offered, including a cruise on the Yangtze River and a trip to exotic Tibet. Less extensive and more inexpensive excursions are also offered. A shared double in the Huanghai Hotel (the kongresejo), all meals and excursions during the conference (6 days, 5 nights) is only $473. Transportation to and from Qingdao from the West Coast is $1500, slightly higher from the East Coast. Esperanto Vojaĝ-Servo is the official peranto for the Pacifika Konferenco and can provide you with aliĝiloj and information on the various excursions and best airfares. At this time, only 2 Americans have planned to attend. We need several more if this is to be a Tut-pacifika Konferenco. We hope you will be able to go. It will be a real treat for those of us who do! ESPERANTO VQJAO-SERVO 6104 La Salle Ave, Oakland, CA 94611 (415) 339-2001 10am-6pra M-F ~>BMaMnaMMHaMMMMMMMM USE YOUR ESPERANTO TRAVEL SERVICE FOR ALL YOUR ESPERANTO TRAVELS! E L NIA President: AngelaHatlow (1993), P.O. Box 551, Pinole, CA 94564, tel. (510) 222-0187 Vice President: Dr. Grant Goodall (1993) Secretary: Virginia Stewart (1992) Treasurer: John B. Massey (1994) Other Board Members: Prenda Cook (1992), Frank Helmuth (1992), Dr. Jonathan Pool (1992), Dr. E. James Lieberman (1993), Sherry Wells (1993), David Wolff (1993), William R. Harmon (1994), William H. Schulze (1994), Mark C. Stephens (1994) Commissioners: Don Coleman (Local Clubs), John Dale (Legislative Affairs), Jim Deer (Tape Service), David Gaines(Youth), Lucy Harmon (Travel Affairs), William R. Harmon (Central Office), Dorothy Holland-Kaupp (Correspon- dence Courses), R. Kent Jones (Science & Tech- nology), Dr. Julius Manson (United Nations), John. B. Massey (Wills and Gifting), John B. Massey, William H. Schulze and Sidney V. Steinberg (Kapitala Fondusa Komitato), John Mathews (Service Clubs), Catherine Schulze (Postal Course) Director, Ccn iral Office: Mike Donohoo Vice-Director, Central Office: Ionel Onet ELNA Archivist: Ionel Onet Any member wishing to assist in the work of any of the above named commissions or committees should communicate with the member(s) shown. ELNA Dues for 1992 Regular $30 Family $45 Youth (under 27) $15 Limited income $15 Sustaining $60 Life $600 ELNA is a non-profit organization functioning under IRS paragraph 501 (c)3. Donations are tax- deductible. A separate supporting category, "Friend of Espe- ranto," has been established. A Friend of Espe- ranto pays $10 per year. Libraries and other institutions can subscribe to Esperanto U.SA. at the special rate of $15 per year. UEA dues 1992 Member-Guidebook only(MG) $ 8.00 Member-Yearbook only (MJ) $18.00 Member-Subscriber (MA) $45.00 Societo Zamenhof (additional) $90.00 Subscription only to Esperanto $27.00 Subscription only to Kontakto $14.00 Life Membership in UEA $1125.00 Send payments for UEA memberships or sub- scriptions to ELNA, Box 1129, El Cerrito, CA 94530. Make all checks payable to ELNA. MOVING? DON'T LEAVE ESPERANTO BEHIND! If you have moved recently or are planning to move in the near future, don't forget to sent a change-of-address card to the ELNA Central Office, Box 1129, El Cerrito CA94530. This will assure your continued receipt of the Newsletter and other information. If you don't have a stamp handy, give the CO a call at (510) 653-0998. Thanks! DEADLINE FOR MATERIAL FOR ISSUE 1992(5) of Esperanto U.S. A is July 25,1992 Esperanto U.S.A. Volume 28, No. 3 ISSN 1056-0297 Esperanto League for North America, Inc. P.O. Box 1129, El Cerrito, CA 94530 Telephone: (510) 653-0998 Info only: (800) 525-8944 Editor: Don Harlow Telephone: (510) 222-0187 CompuServe: [72627,2647] Intern et:72627.2647@compuserve.com 16 esperanto/usal 992(3)