""% Novembro-Decern bro 1985 aiorm^o^iJnhLjmSn^^^^^ULWno Yolumo 1. Numero 4 "Mi suspektas ke ni ne plu estas en Kansaso, Totol' Jes ja, Doroteo, vi praras. Vi situas ne 8e Onklo Henriko kaj Onjo Ema, sed inter la pagoj de la JEN- Bulteno. Baldaŭ ri eniros hantatan arbaron, kie atendas rin la Kastelo de Kabe, bando de bandagitaj banditoj, timigaj poemoj, kaj aliaj arenturoj. Do, kunigu la geamikojn, kaj ek al— simple sekru la flarbrikan rojon....____________________________ La Limerika Konkurao—La Premiito La redakcio d© JEN-Bulteno ricevis kontribuajojn nur de du homoj. Hi donas la unuan premlon por la sekva poemo pro la ©Yidenta dediĉo de la autoro al la Zamenhofaj idealoj. Gratulojn, Brian MoCulloughl Pri Eterne Amindumema (?) Eterna Komencanto Dibocas Ja 11 Esperante, Evankam lingvon li lernaa nur lante— Verdulinoj rezistas, Sed li nur persistas, Kiel guto, konstante frapante. La dua poemo, verklta de Amrl Wandel, ankau meritas aperon en nia bulteno, kaj ©endub© instigo© Yin partopreni la SFSU- Kursojn: Modern© Edukado Esper an ton per brila klopodo Li instruis lau plej nova modo Sed kun inoj li ©vat© Ekzercadis private Clam nur laŭ la rekta metodo. 1 Triviala Mo to de la redakcio: Konforme al la tono de la limerik-arto, ni diru, ke S-ro Wandel bedaurinde ne instruo© venontjare ĉe SFSU ("Domage!,* suspiras pluraj inoj apude—kaj ankau unu-du viroj—ni ja situas en San Francisco!); sed alia adepto de la "rekta metodo," S-ro Nikola Basic el Jugoslav!©, lin anstataŭos. S-ro Basic' utiligos la tn. Zagreban Metodon, kie© ekzotikeco eble eĉ pli plaĉos al diboĉemuloj. Se vin intaresas tia vere stimula somerferio en Esperantujo, bv. skribi al: Cathy Schulze, la oficiala "parigisto* por la SFSU-Kursoj, 410 Darrell Road, Hillsborough CA 94010. Nuva Loka Junulara Organizo Dum Senkrokiligaj Semajnfinoj ce Tosemite (Josimiti) Instituto Ĉe la marbordo de la Pacifika Oceano kutime multaj bonaj kaj diversaj aferoj okazas: la lernado de Esperanto, la rekunveno de malnovaj amikoj kaj general© bonaj okazajoj. Sed dum la jus pasinta Senkrokiliga Semajnfino tre grava io alia okazis, nome la formado de la regions junulara organizo JESA (Junularo Esperanti8ta de la San-Franciska Areo). Tio eble je la unua ekrigardo ne sajnas aparte grava, sed vere gi estas, car sen gi, kaj la estontaj formadoj de aliaj similaj, la sane© pc la longa dauro de JEH ne estus tiel granda. Kial? Pensu moments pri la tri necesaĵoj de forta junulara movado: disvastigo de inform pri Esperanto, edukado d© Esperanto, kaj okazo por uzi Esperanton inter kamaradoj Por junuloj la unuajn du necesa jojn la jam ekzistantaj organizoj bone plenumas (kvankam ni bone helposl), sed sen nia organizo ekzistus granda manko ĉe la tria. N hazardas ke la plejmulto de la ne junulara aktiveco en Usono okazas ce regionaj organizoj. Fakte, la vasteco de Usono necesigis la nunan formon de tiaj organizoj subtenantaj la nacian organizon ELHA. Do, 1 esto de junulara analogo de tiu bona sistem< fortigas la junularan movadon, kaj tial la Esperantan movadon. Tiel ni aktivaj junuloj povas ludi tre gravan rolon, kaj doni multai esperon al esperanto) Ĉie. Por pli da informo pri JESA kaj la organizado de junulara loka Esparanto-Movado on Usono. skribu al: JESA. 3685 S. Bascom Avanua *39. Campball CA 95008. Anoncoj Korektinda: en la lasta numero de la JEN- Bulteno, ni raportis , ke Curt Ford estas la prezidanto de SFERO. Fakte, estas du— Curt Ford kaj Liz Warner, ambaŭ membroj de JEN Dum la novembra kunveno de JESA oni diskutis la planon trovi "gemelan" junulara Esperanto-Organizon alilande. Oni pli diskutos la aferon ĉi-jare. Raporto aperos t la JEN-Bulteno. Niaj Pioniroj—'Kabc/ Kabe (D-ro Eazimlerz Bein), polo, okulkuracieto. Haskigis en 1872. En siaj junaj jaroj li miksigis en kontraŭruean movadon, pro kio 11 eetis ekzllita por pluraj Jaroj. Tlal nur en 1899 11 finie la medicinan fakultaton en Kazan. Li verkis multajn prifakajn librojn kaj artikolojn, fondle la Vareovlan Inetituton por Okulmalsanoj, kiee direktoro 11 eetie dum multaj ĵaroj, kaj la Polan Oftalmologian Societon. Li eetae konata kiel amatora fdto- artieto. En la Eeperanta mondo li famigis sub la pseŭdonomo Kabe, per la traduko de la Fundo de r Mizero de Sieroszeveki, kiu aperle en Lingvo Internacia en 1904. Ekde 1906 li eetie vicprezidanto de la Akademio. En 1911 li forlaele la movadon, kaj de tiam tute ne okupigie plu pri Eeperanto. La motivoj de ci tiu decido eetae ankoraŭ neklaraj, vereajne kontribuie en tio ankaŭ pereonaj kaŭzoj (malpaclgo kun Grabovekl, Zakrzeveki kaj aliaj), eed aliparte eetae nekompreneble, ke lokaj kauzoj difinu iee eintenon al tia vaete internacia afero, kia eetae Eeperanto. Intervjuate en 1931, li parolie pri neprogreeo de Eeperanto, kiun li ne rigardie eolvo de la internacia lingva problemo. Laŭ tio 61, do, lian "Grandan Rezignon" motivue principaj koneideroj. Kia ajn eetie la kaŭzo de lia retirigo, la Eeperantietaron vigle okupie ci tiu neordlnara slnteno, ke lu, Ĉe la kulmino de eia Eeperantieta gloro, riciginte la lingvon per gravaj laboroj kaj eketerordinara influo, eubite, en eiaj junaj jaroj, turnae por clam la doreon al la kampoj de eiaj riĉaj rikoltoj. Lia nomo farigie kvazaŭ la eimbolo de «poetateoo—audante pri *kabeoj," la Eeperantietoj eciae, pri kiuj temae. La du cefverkoj de Kabe eetae: Vortaro de Eeperanto (vortaro Eeperanta, en kiu la Eaperantajn vortojn li difinae, tre klare, tre trafe, en ia eleganta maniero) kaj la traduko de La Faraono. granda romano de Prue. La granda merito de Kabe eetae lia influo rilate al la evoluo de la Eeperanta prozo- etilo. Lia lingvaf» eetae pura, klara, simple, vera eleganta, libera de ĉiu naciiemo: la "spirito de la lingvo* vivas en lia etilo plenspire kaj eendifekte. Liaj frazoj eetae perfekte ekvilibritaj, ciu vorto aur eia gueta loko. Mankas ĉiu nenecesa komplikaĵb aŭ tix>logikaJb; ekz., 11 preekaŭ Ĉiarn evitas la komplekeajn verboformojn (eetae -inta, eetie - anta). Li skribas vers internacian Eeperanton, lingvon agrable glatan, lude legeblan. Li mem klarigae tion, en la eupre nomita intervjuo, per eia plurlingveco. Laŭ li: "por havi bonan etilon nepre eetae necese koni inlnimume tri divereajn lingvoj." Ĉi tio nepre eetis vera por la unua periodo de la lingvo, kiam Eeperanto ne havia ankoraŭ propran epiriton kaj oni gin devie krei, eed gi pli kaj pli perdas eian signifon per la iom- poet-ioma kompletigo kaj memetarigo de la lingvo. Originale li ne verkis. Laŭ lia opinio, "la lingvo profitas pli multe per la tradukado, ol per libera originala verkado. La originala verkisto clam iel povoe eltiri sin, li simple ne uzos malfacilajn esprimojn au simple donos aliajn anetatau ili." Same prava opinio; eed aliflanke la lingvo certe bezonae ankaŭ originalajn verkistojn, kiuj, eS ee ili malpli evoluigos la lingvon mem, uzos kaj per tio sankcios kaj fiksos la profiton akiritan de la tradukistoj. Kabe reintereaigia pri Eeperanto en 1957. Li mortis en 1959. (La ci-supra artikolo plejparte estas la verko de Kaloceay en la Enciklopedio de Esperanto J ĉu la Muzoj Eataa Eaperantigeblaj? Eseo far Bernard Golden Mi ofte rimarkis en publikigitaj Esperantaj tekstoj, ke aŭtoroj diversmaniere traktas proprajn nomojn Kelkfoje tiuj ĉi aperas nur en la originala for mo, se la lingvo, de kiu ili venas, uzas la latinan alfabeton: George Orvell (angla), Antomn Dvorak (ĉena). Se la alfabeto de la koncerna lingvo e3tas la kirila aŭ unu el la oriental skribsistemoj. la nomo nepre estas transliterita per la Esperanta alfabeto: Jurij Andropov (rusa), Teng Keiao- ping (ĉina). Car neniu poyas scii, kiel prononci Ĉiujn nomojn venantajn de la plej divereaj lingvoj uzantaj la latinan alfabeton, kelkaj verkantoj kaj redaktoroj provas fonetike prezenti la prononcon helpe de literoj de la Esperanta alfabeto: Albrecht Diirer (Albrent Direr), Karol Wojty la (Vojtiŭa). Tio estas kompromisa soIyo, car la Esperanta alfabeto ne estas eufiĉe granda por enhavi ĉiujn sonojn de ciuj lingvoj. Tria maniero trakti personajn nomojn estas per asimilado aŭ esperantigo. Gi estas rimedo tradide uzata por nomoj de homoj, kiuj ludis graven rolon en la historio kaj la literaturo: Moseo, Herodoto, Cezaro, Konfuceo, Donkinoto. Sajnas, do, kontraŭprogresa tendenco ne. uzi tiajn asimilitajn formojn, se ili jam dum jardekoj aperis en Esperantaj verkoj kaj, cetere, estas registritaj en vortaroj. Jen ekzemplo de tiu kritikinda lingvouzo: "Inter arma silent Musae!'—admonas nin la latina sentenco. Vere: inter la armiloj adlentas la Muzoj. Me donas fruntokison la protektanto de la eposo, la T>ele parolanta' Muzo Kalliope; silentas la Muzo de la tragedio, la trista Melpomene; same silentas la gaja Thaleia, kiu protektas la komedion; ne preĝas la pia Pilyhymnia, la inspiranto de la himnoj; kaj bedaurinde estas muta la amorema Erato, la Muzo de la ampoezio....* (Budanesta Informllo. februaro 1985, pg. 2) La verkinto transliteris la originalajn nelenajn nomojn de kvin el la naŭ Muzoj, sen indiki la prononcon de la ne-Esperantaj literoj *y* kaj *th". Tamen, en la artikolo *Muzoj" en Plena Uustrita Vortaro ĉiuj Muzoj estas listigitaj lau siaj asimilitaj formoj: Eratoa (amliriko), Euterpe (musiko), Kaliopa (eposo), Klioa (nistorio), Melpomena (tragedio), Polimnia (altliriko), Talia (komedio), Terpsikora (danco), Urania (astronomio). Esta3, do, neniu kialo ne uzi tiujn esperantigitajn nom-formojn, kiuj donas al tekstoj en Esperanto pli homogenai aspekton. Noto de la redoktorp: S-ro Golden logis originale en Usono kaj enmigris Hungarion antaŭ multaj jaroj. Hi dankas al li pro lia afabla kontribuo al la JEN-Bulteno. Espereble, pli da usonaj junuloj ankaŭ komencos kontribui al sia propra organo. La flirinda Sorcisto de Qz de L.Frank Baurn Tradukis H. R. Dreyer Ĉapitro I—La Ciklono Dorotea logis en la mezo de la vastaj Kansasaj ebena>6j, kun Onklo Henriko, kiu estis farmisto, kaj Onklino Ema, kiu estis la edzino de la farmisto. Ilia domo estis ^ malgranda, car la ligno por konstrui ĝin devis esti portata multe da mejloj per sargveturilo. Estis kvar muroj. planko kaj tegmenta, kiuj konsistigis unu cambron; kaj ci tiu ĉambro enhavis rustiĝintan fornon, srankon por la mangiloj, tablon, tri aŭ kYar segojn, kaj la litojn. Onklo Henriko kaj Onklir Ema havis grandan liton en unu angulo. Tul ne estis subtegmento, kaj neniu kelo krom el malplenajo nomita dklono-kelo, kien la familio povus iri okaze de unu el tiaj granda ventoturniĝoj, sufiĉe forta por premegi ian konstruajbn en sia vojo. Kiam Dorotea starts en en la pordokadro kaj ĉirkaŭrigardis, si ppvis vidi nenion kroi la grandaj grizaj ebenatoj ciuflanke. Nek arb> nek domo interrompis la largan amplekson de ebena lando kiu atingis la randon de la ĉielo en ĉiuj direktoj. La suno estis bakinta 1 plugitan teron en grizan mason kun fendet< EC la nerbaro ne estis verda. Car la suno bruligis la suprojn de la folioj gis ili havis 1< saman grizan koloron kiu estis cie vidata. Iufoje la domo estis kolorigita, sed la suno bruligis la farbojn. kaj la pluvoi forlavis ilii Hun la domo estis tie! malbrila kaj griza kiel 6io alia. Kiam Onklino Ema alvenis tien por loĝi, ŝi estis juna, beleta edzino. La suno kaj la vent ŝangis ankaŭ sin.. Hi forprenis la ekbriletadon el siaj okuloj kaj lasis iljn seriozaj kaj grizaj; ili forprenis la rugon de siaj vangoj kaj lipoj, kaj ili ankau estis griza Si estis maldika kaj malgrasega kaj si nenian plu ridetis. Kiam Dorotea, kiu estis orfo, unu* venie al ai, Onklino Ema eatia tial surprizita pro la ridado de la infaneto, ke ŝi ekkriis kaj premis Ja manon sur la koronx kiam ajn la gaja voco de Dorotea atingis siajn orelojn; kaj 3bankoraŭ rigardis la knabineton kun miro. ke si povas trovi ion priridinda. Onklo Henriko neniam ridis. Li forte laboris de mateno gis yespero kaj neniam sciis, kia estas ĝojo. Ankau li estis griza, de la longa barbo gis la krudaj botoj, kaj li a3pektis serioza kaj severa, kaj malofte parolis. Estis To to kiu ridigis Dorotean, kaj konservi3 ŝin de la grizigado de la aliaj cirkauajoj. Toto ne estis griza; li estis malgranda nigra hundo, kun longaj silkaj hargj kaj nigraj okuletoj kiuj trembrilis gaje sur ciu flanko de sia ridinda naze to. Toto ludis dum la tuta tago, akj Dorotea ludis kun li kaj amjs lin treege. Hodiau, tamen, ui ne ludis. Onklo Henriko sidis sur la pordostupo kaj zorge rigardis la cielon, kiu estis ec pli griza ol kutime. Dorotea staris ce la pordo kun Toto en la brakoj, kaj ankau rigardis la delon. Onklino Ema purigis la mangilojn. De la malproksima nordo ill aŭdis mallaŭtan vekrion de la vento, kaj Onklo Henriko kaj Dorotea povis yidi kie la longaj herberoj klinigas kief ondoj antau la venonta stormo. Nun yenis akra fajfado en la aero el la sudo, kaj dum ill turnis la okulojn tien, ill yidis ondetojn en la herbaro ankau en tiu direkto. Subite Onklo Henriko ekstaris. "Ciklono venae, Ema/ li yokis al la edsino. [Mi iras prizorgi la brutaron." Tiam li kuris aljla brutejoj, kie la bovinoj kaj la ceyaloj logis. Onklino Ema forlasis la laboron kaj yenis al la pordo ^Ekrigardo montris la proksimigantan dangeron. "Rapide, Dorotea, ekkuru al la kelo!* Toto eksaltis el la brakoj de Dorotea kaj kasis sin sub la lito, kaj la knabino ekpenis rekapti lin. Onklino Ema, terurigita, ekmaifermis la klapon en la planko kaj malsuprengrimpis en la malluman truon. Dorotea finfine kaptis Toton, kaj eksekvis la onklinon. Kiam si estis duone trans la planko. ekYenis granda ventkriego kaj la domo skuigts tief forte, ke si perdis la piedtenon kaj eksidigis sur la plankon. Tiam okazis strange, afero. La^domo cirkaŭkirliĝis du- aŭ trifoje kaj leyigis malrapide tra la aero. Dorotea eksentis kyazau si supreniras per balono. La norda kaj suda ventoj renkontigis kie la domo staris, kaj faris, ke gi estus la gusta centro de la ciklono. En la mezo de ciklono, la aero estas generals kvieta, sed la granda premo de la yento sur ciun flankon de la domo leyis gin pli kaj pli alten gis gi estis Ĉe la supro de la ciklono; kaj tie gi restis kaj estis forportata multe da mejloj tiel facile kiel vi poyas porti plumon. Eatia tra malluma, kaj la v«nU ululia Ururt Ĉirkaŭ ŝin, sed Dorotea troyis. ke ŝi ra)di3 tre komforte. Post la unuaj kelkaj kirloj, kaj unufoje kiam la domo tre klinigis, si sentis ke si estas milde lulata, kiel bebo en lulilo. La afero ne plaSis al Toto. Li kuris Sirkaŭ la dambron tien kaj reen, laŭte bojante; sed Dorotea sldis senmoye sur la planko kaj atendis, kio okazos. Unufoje, Toto tro proksimigis al la malfermita klappordg, kaj elfalis; kaj unue la knabineto pensi3, ke si perdis lin. Sed baldau ŝi yidis unu el liaj oreloj elstaranta tra la truo, car la forta premo de la aero subtenis lin tiel ke li ne povis fali. Si rampis al la truo, kaptis lin je la orelo, kaj retrenis lin en la cambron, poste fermante la klappordon, por ke ne okazu pluaj akcidentoj. Irhrtw. 'i "j*tTi i rJH t ii m M111 •"■'ft wo iKlis.'.i. — ww«i»iiw*iii"i7i ^*i^wiiiMnmwwi/wti>irtiiinii- • . . •iiiLi^ji wrJ^ ,__i!?*'*^' ■■■■' Horo post horo forpasis, kaj malrapide Dorotea venkis sian timon; sed si sentis sin tre soleca kaj la yento ululis tiel laute die cirkau s^ke^si preskaŭ^surdigis. Unue ŝi scivolis, cu si dierompigos kiam la domo refalos, sed Car la horo) pasis kaj nenio terura okazis, si cesis turmentiĝi kaj firme decidis atendi trankvile por vidi kion portos Ja estonteco. Fine ŝi rampis trans la sanceligantan plankon al sia lito kaj kusigis sur gi; kaj Toto sekvis kaj kusigis apud si. Malgrau la sanceligado de la domo kaj la ululado de la yento, Dorotea baldaŭ fermis la okulojn kaj profunde ekdormis. Noto de la redakcio: La a -supra eltirajb estas el la traduko de la Msŭrc? of Os, unu, el la klasikajbj de usona infana literaturo. Gin tradukis Hal Dreyer, la arkivisto de ELNA, kiu afable permesis nin aperigi la ĉapitron er nia bulteno. Esperanto koj CompuServe Ekscita, amuza, informa— CompuServe Inform-Servo estas facile uzebla, interaktiva, videoteksta komputila reto kiu celas precipe la uzantojn de personaj komputiloj. Por aktuala novajo, veter-prognozo, sportoj. vojagoj. informo pri la borzo, ludoj, kaj ec la lernado de Esperanto, oni bezonaa nur komputilon, modemon, telekomunikan programon kaj telefonon. Ci-3ube, ni {>riskribos la historion de la servo kaj la astatempan aperon de sekcio pri Esperanto en CompuServe, la plej ampleksa komputila reto por personaj komputiloj en Usono. CompuServe komenclĝis en 1969 en Columbus, Ohio, kiam malgranda asekur- kompanio ekkonsideris la uzon de komputiloj. La kompanla estraro, ne tute certa pri la kapabloj de komputiloj, dungis spertulojn, por ke ili esploru kaj determinu la koston por munti daten-procezan fakon en la kompanio. La fina raporto, preparita de 25-jara ingeniero, indikis, ke tia fako malgajnus monon dum la unua jaro. Malgraŭ 1§. iom negativa rezulto de la raporto, la cefb de la kompanio aprobis la planon. La ingeniero, Jeffrey M. Wilkins, konvinkis kelkajn kunlaborantojn helpi lin kunfondi tiun ci novebakitan 'komputilan* entreprenon. Komence, ili komencis la agadon, luante la part-tempan uzon de lokaj komputiloj. Post pli ol dek kvin jaroj, Wilkins kaj liaj teknikaj fakuloi reetas la kerno de la eetrada teamo kiu kondukis la malgrandan filion al nacia famo, gin establante elstara alt- teknika kompanio. CompuServe, bazita en Columbus, nun havas la nauan rangon inter aliaj similaj komputil-servoj en Usono kaj atingis enspezojn depli ol $37,000,000 en 1982. Gi kreskas po 2ĜH jare. Laboras en la kompanio f>li ol 500 dungitoj, el kiuj la plejparto aboras ce la korporacia centro en Columbus, Ohio. Situas en la komputila centro preskau 30 komputilegoj de la marko 'Digital Equipment Corporation.* En 1975 CompuServe disigis de la fonda kompanio kaj farigis aparta publika kompanio kun aceteblaj akcioj. En 1980 CompuServe unuigis kun H&R Block kiel filio. Huntempe, CompuServe atingas proksimume 300 urbojn en Usono per sia rekta telefon-reto kaj ankau centojn da aliaj urboj per ne-rektaj retoj kiel Tymnet kaj Telenet. La Eaporanta Sekcio La CompuServe-a sekcio pri Esperanto trovigas kadre de la tn. 'Good Earth* Forumo. Gin fondis James Deer, ELNA- Komisiito pri komputiloj, en 1984. La sekcio okazigas 'konferencojn* la unuan kaj trian sabaton de 6iu monato Je la 6a ptm. (Paciflk* tempo). Temoj de la konferencoj anoncigas antaŭ la koncerna dato. Alitempe, oni pova studi Esperanton kaj trovi informon pri ELNA en la sekcio kiu enhava3 kompletan kurson por komencantoj. Por atingi la Esperantan sekcion, enigu la kodon 'GO HO 145* je la apero de la komenca CompuServe- instiga signo ('prompt'). Enirinte la 'Good Earth* Forumon, elektu sekcion 7, kaj vi trovos vin subite en la familiara mondo de Esperantujo, kie vi povas fari pliajn elektoj: pri lecionoj, nelpiloj, ktp. Anoncende estas, la konferencoj estas tute en Esperanto. Kroma avantaĝo por membroj de la Esperanta sekcio kaj por ĉiuj abonantoj de CompuServe estas la In. 'elektronika posto Uzantoj rajtas sendi elektronikajn leterojn a aliaj CompuServe-abonantoj: Esperantisto e Los Angeles, do, povas facile kaj rapide sen< leteron* al Esperantisto en Hovjorko. Kutime, tia letero atingas la celitan homon post nur 15-20 minutoj. Gis nun, la aktivaj partoprenantoj de la Esperanta sekcio restas malmultaj. Plejpart< ci tio suldigas al la fakto, ke informo pri la sekcio restas ne disvastigita inter usonaj Esperantistoj. Espereble, ci tiu artikolo instigos junajn Esperantistojn en Usono kunlabori por plifbrtigi la sekcion kaj evoluigi ĝiajn potencojn kaj praktikajn uzojr Por Plla Informo La amplekso de ci tiu artikolo,kompreneb] estas necese limiglta. Por pli da informo pri la Esperanta sekcio de CompuServe, kontaktu: James Deer. 11905 SW Settler Way. Beaverton OH 97005, (503) 643-2252. Dezirante plian informon pri la reto CompuServe kaj kiel aboni la servon. skribu al: CompuServe, 5000 Arlington Centre Blv< Columbus OH 43220, (614)457-8600. Ofte, kiam oni acetas modemon au telekomunikan programon, oni ricevos provizoran, enkondukan abonon al CompuServe. Enketu ĉe via loka komputila butiko pri la eblecoj. J vi jam estas abonanto de CompuServe, vi povas kontakti James Deer per lia CompuServe-a identiga numero, 74176, 2601 La baza kosto de CompuServe estas kontraij la tempo de ligado al la servo: $6- $12 hore depende de la horo kaj la modema rapido (300-1200 baud). Al tio oni devas aldoni la koston de la telefonado, se tiaj tarifoj valid* por via regiono. —far Gregory Wass Hiatorio dc TEJO: Porto III Morberto Salettl Ekde 1964, la ekstera agado ricevis apartan atenton de TEJO, kies agado farlgis pli kaj pli profesiniYela; ekeldonigis informiloj en naciaj lingvoj (cafe en la angla kaj franca lingvoj), kaj oni starigis konstantan fakon de eksteraj rilatoj, por teni pli striktajn kontaktojn kun neesperantistaj junularaj organizoj. En tiu ĉi tempo, kaj en tiu Ĉi agadpolitiko, komencigis la eerio de la seminarioj de TEJO. Ties celo estis, unue, diskutigi pri la lingva problemo reprezentantojn de NEJoj, kaj, due, intersangi spertojn. La unua tia seminario okazis en septembro 1965, en Ljubljana, Jugoslavio. En 1966 ekorganizigls apartaj seminarioj, kies celo estis transdoni spertojn de unu generacio al alia; tiuj seminarioj malfermigis ankau al reprezentantoj de NEJoj, tiel pruvante la kompletecon de TEJO, kiel asocio kiu ne nur kapablas pritrakti la propran ceftemon, sed same kapablas konsili aliajn pri la plej eflkaj manieroj agadi. La financaj problemoj de TEJO kulminis en 1966 kun la plej alta deficito en ties nistorio, kvazaŭ simbole samjare kun la plej sukcesa UK, tiu de Pecs, Hungario, kiun partoprenis pli ol 900 gejunuloj. Dum tiu ci epoko floris la labortendaroj, kadre de kiuj oni instruis Esperanton al la partoprenantoj: ankoraŭ hodiaŭ TEJO organizas tiajn labortendarojn, kunlabore kun la lokaj sekcioj. Por helpi la vojagemon de la junuloj, kaj faYori la intersangon de homaj spertoj, naskigis en Argentino, en 1966, la "Programo Pasporto," kiu, kelkajn jarojn poste, naskis la Pasportan Serron, pri kiu oni legu poste. En tiu ci sama, tre profitodona periodo, TEJO igis koresponda membro de la Kunordiga Komisiono pri Internacla Volontula Servado ce Unesko (KKTVS). La kunlaboro inter TEJO kaj UEA plifirmiĝis, kaj la Centra Oficejo de UEA transprenis rutinajn taskojn pri la administrado de TEJO. La deficito malaltigis, ankaŭ danke al varbado tre efika, sed la socian agadon daŭre bremsis financaj malfacilajoj. Venontnumere aperos Parto IV: TEJO kaj la soclaj sangoj de la 60-aj jaroj Ba! Rakonto far John Hench Imagu sur la sosso ke policano jus haltigis grandan kamionon. "Pardonu sinjoro, sed mi devas kontroli vian ŝbforo-permesilon." "Kial? Mi Yeturis po la gusta rapido." 'Vi praYas, sed mi Yolas aYeri vin pri krimula grupo, kiu stelae tiajn kamionojn, kiajn Yi nun Yeturigas. Ĉi tiu bandaĉo timigas la tutan urbon.' "Ho Ye, mi certe gYatos ilin. Sed kiel mi rekonas ilin?' "Do, unue, ill estas junuloj." "Jes, la tipa bandago." "Kaj ili devenas de la urbo Dan'. "Done, la bandagaj banditoj estas Bananoj." "PraYe. Ankaŭ car ili estas bankrotaj, ili rabokaptas kamionojn." "Mi klarigu tion. La bandaga bankrota bandaĈo de Dan' bezonas kontrabandon." "Jes. Ho, mi preskau forgesis. Unu el la bando, la malplej bonsanca, estis Yundita en pafado, do li portas bandagbn." "Kiel li aspektas krom la bandago?" "Mi opinias, ke li estas el Hindujo." "Ĉu bengalo?" "Estas strange, sed mi kredas ke, Yi praYas." "Ĝi ne surprizas min. Do, la bandaga, bankrota bandaco de Ban' kun la malbenita bengals bandito bandagita pro kontraŭbandago bezonas kontr abandon. Kaj mi diYenu. La kontrabando estas sargo da bananoj. Ĉu bananoj bone kunbantigitaj per buntaj bendoj?" "Ĉu oni jam informis vin?" "Momu gin bonsanca diveno. Do, lastfoje, la bandaga bandaco bankrota de Ban' kun la malbenita begala bandito bandagita pro kontraŭbandago bezonas kontr abandon da bananoj bone kunbantigitaj per bunts bendo." "Precize. Ĉu vi povas memori tion?" "Ho jes. Estas banalel" Lctcro de la Redaktoro Felice, pli da JEH-anoj kontribuis al la numero de la JEN-Bulteno nun en via} mano}. Hi elkore dankae. Ĉi tiu bulteno ne daŭroe sen la fidela helpo de la membraro. Do, ne rlpozu eur via} laŭroj! Ĉu verke, Ĉu traduke— iel kontribuu. La redakcio, kompreneble, povae facile uzi artikolojn eltiritajn el aliaj periodajbj. De tempo al tempo ni tion jam faris. Sed plej grave eetaa, ke la membraro de JEN kunlaboru por garantii la pludaŭron de ofidala organo, kies ĉefaj karakterizajbj estas ĝia originaleco, gia rolo kiel voĉo de la junulara Eeperantietaro en Ueono. Fojon poet fojo, partoprenantoj de la IJK en FR Germanio en 1985 menciis, ke ill alte taksae kaj bonvenigae la novan aperon de ueonaj junuloj en la internacia Esperanto-Movado. Ni kunligu niajn fortojn kun tiuj en ekster- eŭropaj landoj, kiel la japano en la laeta numero de la JEN-Bulteno kiu volas maleŭropedgi la IJKojn, kaj dividu niajn revojn kaj vidpunktojn kun la eamideanoj en Eŭropo. Plilautigu, do, nian vocon— partoprenu plene en la vivo de JEN kaj ties organo. Felican kaj sukcesan novjaronl KoDirasltaiDiittaD AiOreso JEN/ELNA P.O. Box 1129 EL Cerrito, CA 94530 ELNA Komieiito pri Junularaj Aferoj: James F. Cool 137 N. Mulberry Street Wilmington, OH 45177 Kalendaro 1986marto 21-23: La 19a Tut-Kalifornia Esperanto- Konferenco (TKEK), Santa Barbara CA. Ok interkona vespero vendredon, publika diekuto, bankedo, aŭkdo, distrajbj, vizito lokaj vidindajoj de Santa Barbara, la Eder de Kalifornio. La konferencejo estas en la Holiday Inn, kie trovigas nagejo, mangejo Apud du grandaj butikaroj. Transporto havebla de la flughaveno. Infanoj rajtas partopreni senpagaj.. Kontaktu por plia informo: Dorothy Holland, 4710 Dexter Dr: *3, Santa Barbara CA 93110. 1986 junio 30 - julio 18: San Frandeco State University 17a Esperanto-Kursoj. Kontaktu: Cathy Schuh 410 Darrell Road, Hillsborough CA, 94010. Telefono. (415) 342-1796. 1986 julio 18-23: 34-a ELNA-Kongreso, SFSU, San Franc!» CA. Kontaktu ELNA por detaloj. 1986 julio 26 - augusto 2: 71-a Universala Kongreso de Esperanto, Beijing, PR Ĉinio. 8 JEN BULTENO novembro-decembro 1985 Vol. 1, numero 4 Redaktis & kompostis: Gregory Wasson Eldonis: Junularo Esperantista de Nord- Ameriko Ĉiujn manuskriptojn, desegnajbjn, ktp., To* sendi al la konstanta adreso de JEN/ELNA redaktoro rezervas la rajton lingve kontr< aŭ rifuzi ciujn senda^jn.