' ' / If H /—i / i i !/ rci ■in / / TP^ ; / /i 1: i 1 il ' / ; U ! / /l Jjjl lllj I, j m m / / I' ; 1 ■ 'P.Ti 1 m\ hS ISSN §030-5065 Bimonthly organ of the Esperanto League for North America, inc., P.O. Box 508, Byrlingame, CA 94010, U.S.A. Telephone: [415] 343-3844. Editor: Charles R.L. Power. Includes promotional section in English and informational section in Esperanto for ELNA members. Vol. 13, No. 1. January-February 1977. Jim Cool, seen here with Bonnie Hilton at the banquet of. the last ELNA Congress, will direct the program at Loyola. ESPERANTO COURSES AT LOYOLA Three weeks of Esperanto classes at Loyola University (Chicago, IL, June 13 to July 1, 1977) are planned not only to teach the fundamentals of the international language, but also to initiate the students into the culture of the Esperanto-speaking community. The Esperanto Society of Chicago will collaborate with the University with presentations on the history and organization of the Esperanto movement, comparative literature, Esperanto poetry, translation, and technical Esperanto for such areas as commerce, chemistry and geology. Even ecumenical worship in Esperanto will be provided during the weekends, according to current plans. The formal lessons will consist of two ninety-minute sessions a day, Monday through Friday. Children will be taught useful elementary conversation through specially planned games, songs, poems and artwork in separate instruction sessions. It will be possible to sign up for one, two or three weeks, at $50 a week for adults and $40 a week for children (6-12 years), including all activities and course materials. It is intended that this seminar will become an annual event, similar to the courses at San Francisco State University. This first year of the Loyola Esperanto seminar will be limited to thirty adults and fifteen children. Those interested should direct their comments and questions to: Dr. Stephen M. Panko, Dir. of Cont. Educ, Loyola University, 820 N. Michigan Ave., Chicago, IL 60611, or to R. Kent Jones, Coordinator, Esperanto Society of Chicago, 3300 N. Lake Shore Dr. #6-D, Chicago, IL 60657. Among those greeting participants of the 62nd World Esperanto Congress in Reykjavik will be Charles R.L. Power, newly appointed permanent congress secretary. ESPERANTO EVENTS 1977 February 20/26: International Friendship Week. April 1/3: 12th California Esperanto Conference, Asilomar. April 8/10: 19th Canadian Esperanto Congress, Victoria, B.C. May 27/31: European Esperanto Congress, Paderborn, VV.Ger. June 13/July 1: Esperanto Language Seminar, Loyola University, Chicago. July 5/22: University July 24/28 July 24/30 July 26/30 Esperanto Course Series, San Francisco State 25th Congress of ELNA, Washington, DC. International Holiday Courses, Elsinore, Denmark. Pre-Congress Meeting, Stirling, Scotland. ) uly 30/August 5: 50th Congress of Sennacia Asocio Tutmonda, Augsburg, W.Cer. f July 30/August 6: 62nd World Esperanto Congress, Reykjavik, Iceland. August 9/16: 33rd International Youth Congress, Poitiers, France. 2 LANGUAGE CHAOS Legal history may be made by Bohuslav Vesely, a naturalized citizen of the United States who came from Czechoslovakia in 1969. Vesely is accused in the Denver District Court of theft, forgery, conspiracy and welfare fraud. What makes the case more than routine is Vesely's refusal to use any language but Czech in connection with the case. Vesely, 32, refuses to admit any knowledge of English beyond "yes, no, okay and all right," according to Dr. John M. Macdonald, director of forensic psychiatry at the University of Colorado Medical Center. "He believes that he is being persecuted by the police and the judicial system. The only way he can obtain a fair trial is to have a Czech judge, a Czech jury and a Czech defense lawyer. The prosecutor need not be Czech. (This) psychiatric evaluation is a form of psychological torture similar to that used by the Communists. It would not surprise him if they sent him to the state mental hospital and put him under a shower which would spray gas and kill him." Vesely's ignorance of English is disputed on several counts, among which is a tape recording of a welfare interview during which he apparently spoke clear English in normal, complete sentences. Vesely denies, in Czech, that he ever spoke with the interviewer. Vesely's case is complicated by the fact that he refuses to hire a lawyer, but has too many assets to qualify for a permanent public defender. The questions raised by the situation are numerous. Can a defendant be cited for contempt of court for refusal to speak English? Should an interpreter be appointed at public expense even if the defendant is apparently capable of speaking English, but refuses to do so? Should a lawyer speaking the defendant's language be appointed at public expense, even when the defendant can apparently afford to hire one on his own? J udge George McNamara, Deputy District Attorney Steve Marsters and State Public Defender Larry Pozner are agreed on only one point: the defendant has a clear right to remain silent in any language. Vesely's jury trial is scheduled for March 7, 1977. The tragedy of a fire in a crowded three-flat Chicago apartment building on Christmas Eve may have been aggravated by the language barrier. Twelve persons died and eight more were injured. The conflagration started when a can of charcoal fluid, used to light a charcoal grill at Jesus Garcia's eleventh birthday party, caught fire. Attempts to remove the burning can resulted in fluid being sloshed along the stairwell. The boy's father, Rubin Garcia, finally dropped the can on the first-floor landing. Two passers-by, Rich Janik and Robert Lesniak, saw the flames and tried to tell Garcia to run outside and escape the flames, but failed becauseGarcia did not understand English. "We pushed him to the side and tried to stamp out the fire because we thought it was a small one," Lesniak said. "J ust then the door lit up. The next thing I knew the whole building was up and people were jumping out the window." "We yelled to the people to go to the fire escape, but they could not understand English, so they didn't go," Janik said. An editorial in the January 5 issue of the Chicago Da/7y News gave mixed praise to a tardy attempt at improving the fire department's language skills. "It is futile to suppose that the changes announced by Fire Comr. Robert J. Quinn and Acting Mayor Michael Bilandic would have saved all of those lives. But it is fair to ask why it took such tragedy to make the city aware that more intensive methods were needed in the Pilsen area, consisting in large part of older buildings populated by people who speak English with difficulty, if at all. "Assignment of a snorkel unit capable of reaching to fifth-floor level was a good move. More important, the fire department has committed itself to a program of better communication with Spanish-speaking Chicagoans. More Latino firemen will be assigned to the area, but that will not provide enough manpower as only a few of Chicago's firemen speak Spanish. Thus a language education program becomes essential. "Firefighters and police officers need not be fluent in Spanish in order to learn enough phrases to calm and direct frightened people caught in a fire. Efforts in the Latino community to promote an acquaintance with the primary language, English, are also very much in order." Separatist sentiment in Quebec continues to grow as Canada faces the dilemma of bilingualism in a country with an overwhelming English-speaking majority reluctant to accord the French language equal treatment. Prime Minister Pierre Trudeau's Environment Minister, Jean Marchand, resigned in protest of what he considered a sell-out of bilingualism. On his heels followed Defense Minister James A. Richardson, whose resignation was prompted by proposed inclusion in the national Constitution of provisions strengthening the bilingual policy. The Quebec provincial government recently proposed rules in implement the controversial Official Language Act in such a way that all demonstrators would have to include a French text on their placards. Although the regulations are aimed at curtailing the use of English, they consistently refer to the use of French "and another language." Travelers to Libyan airports are being returned to their point of departure because their passports bear no Arabic text. Hundreds have been sent back despite valid entry visas, for lack of Arabic text on passports and vaccination certificates. The rule has been applied equally to Britons, Germans, Hungarians, Yugoslavs and even Algerians. An Algerian consul was sent back when he returned from leave with a diplomatic passport printed in French. Others had vaccination certificates printed on behalf of the World Health Organization in English and French. The Office of Field Operations of the Domestic and International Business Administration (U.S. Dept. of Commerce) sent all district office directors a note on December 10, 1976, with the following advice: "We have been informed that most firms in the French speaking African countries, including the very large ones, have no English language capability. Consequently, U.S. firms seeking agents/distributors in these countries should be encouraged to provide sales literature in French, if at all possible. Listed below are the African countries where a U.S. firm's chances of securing an agent are greatly enhanced when product literature is in French." The countries listed were Benin, Burundi, Cameroon, Central African Republic, Chad, Gabon, Guinea Bissau, the Ivory Coast, Madagascar, Mali, Mauritania, Niger, Rwanda, Senegal, Togo, Upper Volta, and Zaire. The Republic of Korea's language purification program is proceeding apace with makers of consumer goods with foreign trademarks or trademarks denoted in foreign languages being urged to adopt Korean language trademarks. Government technical trade agreements for Foremost and Meadowgold ice cream and milk products were allowed to expire, thus ending what the Korean government calls use of foreign trademarks under the "guise of obtaining technical know-how." TELEPHONE LISTINGS IN ELNA DIRECTORY In an effort to make ELNA-Adresaro, the directory of the League's membership, more useful, the League may be printing telephone numbers of members who would appreciate this service. A space for a telephone number was included on the application sent out to all members together with the UEA application iast year. If you used one of those applications to renew your membership, your telephone number may be listed only if (1) you indicated it in full and (2) you gave permission to publish it by marking the appropriate square. If you did not use one of those applications, and do want your number published, just drop a note to the Central Office telling us what it is and that we have your permission to list it. We are also interested in publishing ham radio call letters as a service to our radio-amateur members. Send all information to ELNA, Box 508, Burlingame CA 94010. ■ MLA SEMINARS 1976 For the fifth consecutive year, the annual meeting of the Modern Language Association of America has included seminars (technically known as interest group sessions, under the new MLA meeting terminology) of interest to Esperanto speakers: one on Interlinguistics and another on Esperanto Language and Literature. The 91st annual meeting of the MLA took place in New York City, December 26-29, 1976. INTERLINGUISTICS A good attendance and an atmosphere of lively professional interchange marked the Interlinguistics session, chaired by a well-known black scholar, Dr. Felix L. Paul (Dept. of English, West Virginia State College). The first paper, "Universals of Word Order in Esperanto", was presented by Prof. Robert N. St. Clair (Interdisciplinary Program in Linguistics, Univ. of Louisville). Dr. St. Clair observed that he had originally attended the Interlinguistics session at MLA two years ago as an outsider and a skeptic, with no knowledge of Esperanto and no belief in the importance of interlinguistics. His paper attested to a sophisticated under- standing of the linguistic structure of Esperanto in the light of the major single concern of contemporary linguistics — the quest for linguistic universals, those features which all human languages share. The importance in such a quest of Esperanto, a planned language for use by all mankind, is obvious. Prof. St. Clair's paper will shortly appear in Esperanto in I'omnibuso, a literary review published in Japan. Prof. Julius Balbin (Essex County College, Newark) reported on the "International Symposium on Interlinguistics", present- ing a number of opinions and reactions from members of the Esperanto Academy, the recognized linguistic authority for the international language, to the question "What is interlin- guistics?" Many of the academicians reacted negatively to his question, seeing no need for such an academic discipline, and feeling that the only legitimate aspects of it were sufficiently covered by Esperantology. Others, however, suggested that interlinguistics might serve as a useful "Trojan horse" to push Esperanto studies into academic institutions where Esperanto itself was, for reasons of prejudice, considered unacceptable or threatening. Some academicians did present their definitions of interlinguistics. The only Academy member present, Dr. William Solzbacher, observed that such mixed and contradictory reactions from his colleagues were perfectly natural and to be expected, since there was no official Academy position on the matter, which was outside its competence. Even if the question were within its purview, opinions would still be mixed, as they were on all other matters. Dr. Richard E. Wood (Dept. of Languages and International Studies, Adelphi University, Garden City NY) spoke on "The Esperanto Speech Community in Sociolinguistic Perspective". This paper will shortly be published in the International journal of the Sociology of Language, as Wood's own contribution to a special issue which he has been asked to guest-edit on behalf of the general editor, Prof. Joshua A. Fishman (Yeshiva University). In his paper, Wood referred to the absence of a good terminological and typological categorization, within the existing framework of sociolinguistics, for the community of speakers of Esperanto and members of the Esperanto movement. He called for careful descriptive work and observation of the typology of the linguistic community of users of Esperanto, and underscored the extreme theoretical importance of the native speakers of Esperanto. His paper also discussed the attitudes of second- language speakers of Esperanto to the existence of a small proportion of native speakers. Lively discussion followed, which, as was the case with other papers, had to be cut short by Chairman Paul for considerations of time. Finally, Prof. Jacob Ornstein (emeritus, University of Texas, El Paso) contributed his paper "The Unending Quest for a World Language — Negatives, Positives, and Prospects". It, too, dealt with attitudinal factors, and with the relationship of broader fields like interlinguistics to the specific concern with Esperanto. A unanimous vote was taken to continue the session next year. Following a suggestion by Prof. St. Clair, it was decided that the two-hour meeting be split into one hour conducted in English, to be chaired by Dr. St. Clair, and another, to be chaired by Prof. Wood, to use the international language itself as a medium for discussion, as is done with French, Spanish, etc., at other MLA sessions. This will permit more active participation of foreign scholars in the sessions and the circulation of papers to interlinguists in non-English-speaking countries for reaction and publication. Among the topics under consideration for the next session, to take place in Chicago in December 1977, are reactions to Dr. Peter C. Forster's book-length study of the social composition of the British Esperanto movement, slated for 1977 publication; more work on the linguistic description of Esperanto along the lines laid down by Dr. St. Clair's paper; and the whole question of what constitutes a language problem. Linguists and others wishing to contribute papers should contact Dr. St. Clair at the University of Louisville, Louisville, KY 40208, or Dr. Wood at Adelphi University, Garden City, NY 11530. ESPERANTO LANGUAGE AND LITERATURE Prof. Carleton W. Carroll (Dept. of Foreign Languages and Literatures, Oregon State Univ., Corvallis) chaired the session on Esperanto Language and Literature, which, as was planned last year, concentrated on the French Esperanto writer Raymond Schwartz (1894-1973), perhaps best known for his prodigious quantity of humorous verse, but remembered as well for his masterful short stories and novels. His Excellency Ambassador Ralph Harry, Permanent Repre- sentative of Australia to the United Nations, spoke on "The Genius of Raymond Schwartz: The Development of Repetition and Reduplication in Esperanto". Beside such relatively commonplace expressions as finfine, jen kaj jen, iom post iom, and plenplena, Schwartz devised dozens of punning near-dupli- cations: pli trete oi trote, senpauze gisnauze, ne klubon sed klabon, etc. Harry compared these to similar usages in early Esperanto, French, English, Vietnamese, German and Austral- ian aboriginal languages. In the following discussion, Dr. Wood discussed the characteristically Slavic character of a number of the reduplicative and combinatory principles of Esperanto. Dr. Pierre L. Ullman (Univ. of Wisconsin, Milwaukee), a judge in the Arts Competition of the Universal Esperanto Association, discussed the literary and linguistic effect of the innovations of Schwartz, a writer whose works would be exceedingly difficult to translate from the original Esperanto, in view of the sophisticated use and development of the inner resources of the planned language. The second paper was read in absentia for Prof. Dennis Q. Mclnerny (Dept. of English and Foreign Languages, Bradley Univ., Peoria), who is currently on sabbatical. Entitled "Good, Evil and Other Matters: Moral Vision in Raymond Schwartz's Anni kaj Montmartre", the paper dealt with the well-known novel (1930) which describes the adventures of a naive young German girl as she discovers the seamier side of life in the French capital. Schwartz, a native of the French-German border area of Lorraine, was to use relations between people of the two countries again as an element of his later novel Kiel akvo de I' rivero (1963). Discussion of the paper included comments by Prof. Balbin, who has had much contact with the Japanese Esperanto movement and who noted the extreme popularity of Schwartz's works in Japan. This could be ascribed to the earthy quality of Schwartz's humor, whose scatological character is likely to provoke a guffaw from members of any culture, however far from the banks of Schwartz's Rhine, and to the linguistic innovations which Schwartz introduced, creating an Esperanto which is not just a reflection of West European thought and perception, but an independent linguistic structure of great appeal to all who have come to know the international language. A vote was taken to continue the session at the next annual meeting of MLA, in Chicago in December 1977, but no topic of discussion has been fixed as yet. Prof. Humphrey Tonkin (Dept. of English, Univ. of Pennsylvania), president of the Universal Esperanto Association, suggested as topic the art of Esperanto literary translation, which, he asserted, had been severely neglected in recent years, although it was a major genre and concern in the early days of the Esperanto movement. Ambassador Harry's comparison of Schwartz's works to those of Australian Nobel Prize winner Patrick White prompted a suggestion that the session be devoted to the topic of comparative literature. Other suggestions of a topic which would encourage MLA members, of whom about ten thousand take part in each annual meeting, to attend the Esperanto Language and Literature session, would be welcomed by the chairmen of the next session, Professors Carroll and Mclnerny. Professor Carroll has offered to provide the remaining copies of Harry's and Mclnerny's papers to anyone interested in return for postage (46 cents in stamps or coin). Write to Prof. Carleton Carroll, Dept. of Foreign Languages and Literatures, Corvallis, OR 97331. (The editor wishes to take this occasion to thank Prof. Wood for help on this and other articles in this issue.) VOLUNTEERS STILL SOUGHT Three well-known East Coast Esperanto speakers are in need of volunteer assistance. Jonathan Pool, acting director of the Centre for Research and Documentation on the World Language Problem, is looking for consultants in a number of fields, such as communications, finance, cybernetics and education. At a more basic and no less necessary level, he would be grateful for the services of a good typist. Dr. Pool has even provided a detailed application form for anyone who would like to be of help. The form appeared in our July-October 1976 issue; if you do not have it, a copy will be sent on request by the ELNA Central Office or Dr. Pool. Write to Prof. Jonathan Pool, Dept. of Political Science, State University of New York, Stony Brook, NY 11794. Richard E. Wood, editor of Language Problems and Language Planning, is looking for a bibliographical assistant ready to devote five hours a week to combing through such publications as Publishers Weekly, Books in Print and Publishers Trade List Annual (and, if possible, Canadian, British and other foreign counterparts) for titles which appear worthy of a review in LPLP. All postal expenses would be reimbursed. Volunteers should write to Dr. Richard E. Wood, Dept. of Languages and International Studies, Adelphi University, Garden City, NY 11530. Finally, UEA president Humphrey R. Tonkin is looking for a volunteer to help in the recently formulated Financial Program of the Esperanto Movement, preferably someone living in the New York-Philadelphia-Washington area. In addition, the help of a volunteer typist would be appreciated. All expenses involved in volunteer work would be covered by UEA. Write to Dr. Tonkin at 35 Violet Lane, Lansdowne, PA 19050. ADDRESS CORRECTION REQUESTED Subscribers will notice the above line on the lower portion of the last page of this issue, next to the address label and the words RETURN POSTAGE GUARANTEED. This means that whenever the post office fails to find the person named at the address on the label, ELNA must pay 25 cents even if no more than a dog-eared Newsletter with no forwarding address at all should come back. Usually, we do get forwarding addresses and, when we're lucky, the postal service actually forwards the Newsletter and notifies us of the address change. We do make an effort to send on those copies which are returned with forwarding addresses, which of course is an additional expense in time and money. One particularly troublesome matter is the temporary change of address which we don't know to be temporary. On occasion we will get a Newsletter back with a new address, destroy the old address label and type and place a new one, cross out the old address and insert the new one on the alphabetical file card, and tear up the old one and provide a new card for the zip code cross-index — only to have to go through the same process several months later. Please note that when we get an address change, we must assume that it is permanent unless we are otherwise informed. All of the above is written in the hope that more members will let us know in advance of their address changes. The postal service will cheerfully provide special postcards for this purpose. Send all changes of address, permanent or temporary, to ELNA, P.O. Box 508, Burlingame, CA 94010. SHUY TO SPEAK AT ELNA CONGRESS ELNA will celebrate a quarter-century of existence at its 25th Annual Congress, July 24-28, 1977, at Georgetown University in Washington, DC. Dr. Roger Shuy, chairman of the sociolinguistics program at the university, will be featured speaker at the public meeting. He will speak in English on the requirements for an international language. Housing will be at the university itself, with extremely reasonable rates, covering four nights and eleven meals (three each day for four days, excluding the banquet, which is covered by the congress fee): $72 for one bed in a double room, $96 for a single room. The Congress fee ($20 for ELNA members signing up before May 1) covers the banquet, a diplomatic reception, use of Esperanto tapes in the university language lab, films, music, and one tour. Congress members will be able to take their pick of four tours offered, covering such places as the Air and Space Museum, the National Gallery, the Capitol, the White House, Kennedy Center and the Library of Congress. After the ELNA Congress there will be time to go to New York by bus for the group flight to the World Esperanto Congress in Reykjavik. Further information can be obtained from the 25th ELNA Congress, c/o E. J. Lieberman, 6451 Barnaby St. N.W., Washington, DC 20015. FROM YOUR PRESIDENT This issue of the ELNA Newsletter will be the last one prepared by Charles R.L. Power, the Director of your Central Office. As reported elsewhere in this issue, Charles will leave his post at the end of February to assume the important and responsible position of Congress Secretary of UEA. He was chosen for that position from among a number of outstanding candidates, which is a tribute to Charles's qualities of which we have long been aware. Those of us who have worked closely with Charles in serving Esperanto and the League know that he is in many ways a phenomenon; his knowledge of Esperanto literature is encyclo- pedic, his translation ability formidable, and his energy seemingly boundless. But what I have prized above all has been his dedication. Certainly Charles Power goes to his new and challenging assignment with our blessings and, although we are losing his services for a time, we can be proud that the United States Esperantist community has produced and given to the world community an Esperantist of such recognized ability. We will surely miss you, Charles. Ne forgesu reveni al ni! At the time this is being written, no successor for the position of Director of the Central Office of ELNA has been chosen. We have identified several qualified candidates, all of whom have been contacted, and interviews are now going forward. There can be no doubt of the importance of the Central Office and the book service to the Esperanto movement in this country; and every effort will be made to promptly install a new director who will be fully capable of continuing the same high standards we have met in the past. TIME TO RENEW! . ELNA memberships are on a calendar-year basis. If you haven't renewed your membership for the year 1977, it has expired as of December 31,1976. Don't miss out on the Newsletter — and above all, renew your financial support of Esperanto — every single member is important! On the inside back page of this issue you will find a blank which can be used for renewal of your membership. Please fill it out and mail with your dues to ELNA Central Office, Box 508, Burlingame CA 94010--do it today!! CORRECTION A photo caption in our last issue notes Mr. E.L.M. Wensing as a vice president of the Universal Esperanto Association. Mr. Wensing is in fact a past vice president of UEA, currently holding the office of general secretary in that organization. E-l 202-070«) 205-07065 203-08332 198-11691 204-13088 207-21229 201-33460 209-61761 210-61820 211-74464 199-76111 208-88026 197-92116 200-94129 206-94558 NOVAJ MEMBROJ 197. Burke, Helen k J esse 4345 Middlesex Dr., San Diego CA 92116 198. Ceder, Shaul 1481 Egmont PL, Far Rockaway NY 11691 199. Dawson, ImogeneM. 3732 Rusty Dei! Rd., Ft. Worth TX 76111 200. Garcia-Rivera, Carlos, M.D. Box 443 LAMC, Presidio, San Francisco CA 94129 201. Gorham, Daniel John 202 Lucerne Ave., Lake Worth FL 33460 202. Haggerty, Bernard k Marie 949Central Ave., Plainfield NJ 07060 203. Hand, HoraceB. 513 Carmel Rd., Millville NJ 08332 204. Johnston, Kenneth 648 Erskine Dr., Pacific Palisades CA 90272 205. McCIintock, Robert!. 206 Eim Ave., Rahway NJ 07065 206. McLean, Edith C. 746 Barker Rd., Napa CA 94558 207. Montenegro, Franklin 900 Caton Ave., Baltimore MD 21229 208. Ragazinskas, Rev. Prof. Dr. P. P.O. Box 215, Central NM 88026 209. Salama, Nancy 911 S. Linden St., Normal IL 61761 210. Sherwood, Bruce Arne 507 S. Draper, Champaign IL 61820 211. Waldon, Billy R. Rt. 2, Box 180, Tahlequah OK 74464 Por trovi novajn membrojn en via regiono, rigardu la koncernajn poŝtkodojn en la dekstra kolono, apud kiuj sidas la korespondaj numeroj de la nomoj en la maldekstra kolono. RIĈIGU VIAN VORT-TREZORON! ĉiuj terminoj estas troveblaj en Plena llustrita Vortaro. Kiu, sen helpo de vortaro, guste elektas 0-4 anglajn ekvivalentojn, estas ordinara esperantisto; 5-8, literatoro; 9-12, Akademiano; 13-16, mensoganto! Respondoj estas kasitaj aliloke en ti tiu numero. 1. aliment©: a) Japanese noodle; b) small intestine; c) alimony; d) provisions. 2. besamelo: a) white sauce; b) grouse; c) caramel; d) cowl. 3. brag©: a) forecastle; b) embers; c) prison uniform; d) slip (botanical). 4. delikto: a) misdemeanor; b) relic; c) devaluation; d) sentence (of a court). 5. dilo: a) wooden plank; b) horned toad; c) blackhead; d) mine- shaft. 6. ekarto: a) final exam; b) joker (card); c) error (measurement); d) catskin. 7. juli: a) pass (a football, etc.); b) crank; c) squat; d) scull. 8. jfetono: a) token (subway, etc.); b) slingshot; c) warhead; d) gumball. 9. limeso: a) lime; b) limit (math.); c) crevice; d) epaulet. 10. luti: a) serrate; b) whistle; c) solder; d) bevel. 11. malversacio: a) false imprisonment; b) embezzlement; c) slander; d) bribery. 12. markoto: a) delta; b) wisdom tooth; c) layer (botanical); d) trademark. 13. stlvi: a) marinate; b) appreciate (in value); c) retouch (as photograph); d) stow. 14. svabri: a) mop; b) annex; c) shoe (horse, etc.); d) march in goose-step. 15. torfo: a) amphetamine; b) peat; c) boxing ring; d) gantry. 16. trombo: a) tuba; b) thrombosis; c) rhubarb; d) waterspout. ĈU DE KALIFORNIO KANADEN? La organizantoj de la 12a Tut-Kalifornia Esperanto-Konferenco dankas al Kanada Esperanto-Asocio pro tio, ke aperas en la aliĝilo al la 19a Kongreso de KEA (Viktorio, Brita Kolumbio, 1977.04.08/10) detaloj pri la TKEK (Asilomar, 1977.04.01/03) kun informoj pri f!ugvoja||oj inter la du eventoj. La programo de la TKEK jam estas plenplena, kun sesioj pri argumentado por Esperanto, la ebla okazigo de la Dua Pacifika Esperanto-Kongreso en San-Francisko en 1980, motivoj por esti esperantisto ("Kion gi faris por mi lastatempe?"), kantado de tiu furorgrupo la Principarode Frostavallen, kaj la kutimaj surprizoj! Generala temo de la 12a TKEK estos "Esperanto en la morgaffa mondo." La Konferenco lokifos te la fama konferencejo Asilomar kiu, kie! nia membro Charles F. Post atentigas, estas ne nur proksima al Carmel kaj Monterey, kiel reklamite, sed en ia urbo Pacific Grove mem. La granda populareco de tiu konferencejo tamen alportis' du bedaurindajn rezultojn. Unue, ne estis eble elekti alian semajnfinon ol tiu de la juda pasko, do la organizantoj petas pardonon de tiuj, por kiuj tiu samtempeco prezentas problemon. Due, estos eble akcepti nur limigitan nombron da konferencanoj. Se vi ankoraif ne alifis, nepre ne prokrastu peti aligilon deTKEK, 1016 King Drive, EI Cerrito, CA 94530 atf de la Centra Oficejo. Post la TKEK, pripensu la eblecon kongresi kun niaj nordaj najbaroj en Viktorio, mem belega urbeto sur belega insulego Vankuvero. Por detaloj pri la 19a Kongreso de KEA, skribu al la kasistino, f-ino Joyce Prebble, 1002-415 Michigan St., Victoria, BC, Kanado V8V1R8. UN-DOKUMENTOJ ; •EN ESPERANTO Ni. atentigas denove, ke la Oficejo de Publika Informado de Unuiĝintaj Nacioj volonte provizos la esperantan tekston de la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj kontrau simpla peto, kaj ke multaj tiaj petoj povus rezultigi eldonon de pliaj dokumentoj en la lingvo internacia, kaj e^ plian intereson ĉe almenau tiu instance de UN pri Esperanto. Ce la sama instanco estas senpage havebla la Deklaracio pri la Donado de Sendependeco al Koloniaj Landoj kaj Popoloj. Skribu al: Office of Public Information, United Nations, New York, NY 10017. DEZiRAS KORESPONDI ••Lernantoj 18- § is 24-jaraj kontakteblaj pere de M.A. Vyas, Prezidanto, Esperanto-Klubo, 17/6, Choti ejwal toli 2, Indore (M.P.), 452.001, Hindujo. ••16-jara lernantino, Sanja Bokuliĉ", Brestovice 12, 51215 Kastav, S.R. Hrvatska, Jugoslavio. Kolektas poftmarkojn. ••SQ^jara inĝeniero, Vlfek MiloS, Nam Svornosti 5,-61600 Brno 16, CeRbslovakio. «•Kvin komencantoj, 13- gis 14-jaraj, ĉiuj en la urbo Santa Cruz deTenerife, Kanariaj Insuloj, Hispanujo. Knaboj: Carlos Gramas Martfn, Colegio Nacional Das Delicias, Calle Pedro Doblado Claverie s/n; Rodrigo Sosa Lacruz, Calle Rafael Herdisson 4, 1° der.; kaj Gerardo Yurda Vega, Barriada San Jose*, Bl. 6, p 2, no. 52. Knabinoj: Antonia de los Reyes Gonzalez, Juan xxiii, Bl. A, p 5, viv. 66; kaj Ma. Mercedes GonzSlez Slnchez, Juan xxiii, Bl. B, p 1, viv. 145. ••16-jara liceanino, f-ino Maryline Lin-Chu, 170 S.I.D. R. du 400, 97430 Tampon, Reunio. Satas literaturon, muzikon, sportojn kaj filatelon. E-2 REVUO DE LA REVUOJ C.C. Fighiera, en Heroldo de Esperanto 1976.12.16, priskribas la francajn leĝojn kontraO la uzo de fremdlingvoj en difinitaj okazoj, notante, ke gl precipe celas defendi kontralJ la angla (kaj lat.n. bastarda lingvaco "frangla"). Post la artikolo aperas ekstraktoj el la ĉarto de UN kontratf la lingva diskriminacio. Intervjuo kun SSndor Mailer, eef sekretario de la Hungara Unesko-Komisiono, okupas pafon en Hungara Vivo 1976/5. Mailer, kiu studis Esperanton kiel junulo, konfesas sian kreskantan saton por propono de japana delegito, ke por egaligi la lingvajn malfacilafojn oni malpermesu altiu delegito la uzon de la gepatra lingvo. Emilija Lapenna, konata pro sia akrevida kaj (inter verdstelanoj nekutime) senindulga kritikado, malkaŝas kelkajn misterojn en la juĝado de la Belartaj Konkursoj per artikolo en Literatura Foiro 1976.12 (n-ro40). Komparatabelo, kiu kaSas la identecon de la juĝistoj, tamen montras kiom divergis la poentosumoj, kiujn oni aljuĝis al difinita poemo. "Misuzode novadio" estas la titolode artikolo deS.P. Hurtta en Sennaciulo 1976.12 pri...nu, lau li "komputoroj." Finede la artikolo k-do Hurtta petas interSanfon de ideoj pri komputoraj terminoj. Espereble lin atingos la tiurilata alvoko de la Terminologia Centro de ISAE (vd. aliloke enc*i tiu numero). En la sama numero SAT-prezidanto Petro Levi protestas kelkajn asertojn en la (de ni favore menciita) artikolo "Lanti post du generacioj" (Sennac/eca Revuo 104). Lau Levi, la malnova klasbatala idearo restas plu aktuala. Pri la lando gastigonta la 62an UK temas artikolo de islanda nobelpremiito Halld6*r Kiljan Laxness, "Islando, Europo kaj Skandinavio", tradukita de Geoffrey Sutton por La Espero (organo de Sveda Esperanto-Federacio} 1976/6. La dua numero de Transoceana, organo de la Pacifika Asocio por Instruadode Esperanto, enhavas mutton interesan, sed unu artikoleto, pri la enkonduko de nia lingvo en la lernejojn, donas tie! bonan ekzemplon de celkonscia agado, ke §i meritas iom longan citafbn: "Mi kontaktis cefinstruistojn en laftataj lernejoj kaj kolegioj kaj informis, ke la esperanta movado estas preta sendi parolanton, kiu per demonstro klarigos al la lernantoj pri la celo kaj strukturo de la internacia lingvo. Post iom da konsidero kaj diskutado ili fine akceptis parolanton. Se la lernantoj interesiĝis, la ĉefinstruisto rekrutis volontulon inter siaj stabanoj por lerni kaj poste instrui. Mi mem instruisce mi dum unu monato elektitan stabanon, fis li atingis kontentigan kapablecon por la instruado. Tia sukcesa rezulto estas atingita en diversaj lernejoj." Afftoro de tiu lerta batalplano estas s-ino Idyss Einihovici. La lastaj du kune elirintaj kajeroj de Scienca Revuo (117 kaj 118/119) impresas per la vasta gamo de siaj temoj: la evoluo de la titola pago, lastaj malkovroj pri la antikva kreta-mikena lingvo, familia psikohigieno kaj eĉ la hungara popolkanto. Vere, io por fies interesoj! Ulrich Lins aperigas en La Revuo Orienta 1977.01 la unuan parton de bibliografio pri la surprize multaj esperantaj periodafbj aperintaj en Ĉinio, el kiuj nur unu nun ekzistas, tamen la plej luksa en Esperantujo. Kaj Kikuŝima kazuko ("Krizantemo" a! siaj konatoj) skribas pri la nove unuigita movado en Suda Koreio, kies KES, KEl, KEJ kaj KorEJO kunfandigis por formi Korean Esperanto-Asocion. Der Esperantist, organo de Centra Laborrondo Esperanto (landa asocio de Germana D.R.), donas en sia n-ro 80 (1976/6) ampleksan resumon de la doktorig*a disertajb de Detlev Blanke, kiu detale komparas la vortfaradon en Esperanto kaj la germana. Kvankam iom malkontentigas la fakto, ke Oomoto aperis nur dufoje en 1976, tion kompensas pli dikaj kajeroj (po 64 pagoj) kun la varia kaj interesa enhavo, kiun oni atendas de tiu revuo. En la julia-decembra numero, Itoo eizo tradukas du japanlingvajn dokumentojn pri la fama blinda poeto kaj novelisto Vasilij EroSenko, kies homaranisma idearo kaj apologiado por la rusa revolucio rezultis, ke la japana polico lin arestis, enkarcerigis kaj elpelis el J apanujo en 1921. Por gramatikemuloj troviĝas artikolo de la granda japana esperantologo T. Nakamura pri negativaj komparoj. La redaktoreco de Internacia Jura Revuo transiras en la 14a numero (1976/2) al prof, d-ro Ivo Lapenna. La numero donas naif artikolojn pri laborakcidenta juroen diversaj landoj, kaj la redaktoro kontribuas studon de la marksisma koncepto pri stato kaj juro. Plej interesa por nejunsto estas la artikoleto de Lapenna pri la esperanta traduko de la Carto de UN, pri kiu li kunlaboris kun Ralph Harry kaj Eskil Svane. Esperantaj historiistoj sendube aplaffdos la aperon de artikolo pri la unua bulgaraesperantisto, Miloslav St. Bogdanov (1868-1914?) en Bulgara Esperantisto, 1976/7-8. La fie aktiva William Auld tradukas la popularan kanton "Novskotlando" (temas pri la kanada provinco) de Keath Barrie por la KEA-organo Lumo, vintro 1976. +++++++++++++++++++++++++++ ZIG2AGE r^ ESPERANTUjO En The United Methodist Reporter, 1976.11.26, aperas ampleksa kaj modele verkita artikolo de metodista pastro Reuben Tanquist, "Esperanto is way to break down barriers." Represo de la artikolo estas havebla te ELNA. • • « En la januara numero de La Koloradia Esperantisto aperas indiana preĝo kaj mallonga historio de la Tago de Sankta Valenteno. Ankau* anoncifas, ke s-ino Linda Wegher devos dum kelkaj monatoj forlasi la redaktadon de la bulteno. Dume redaktorigos Jonĉjo Cole. • • * Pri la esperantistoj en San-Diego aperis artikolo en The San Diego Union, 1977.01.23, kun bildo de artistino Alberta Casey kaj sia busto de Zamenhof. • o • Per bela afiSo pri Esperanto partoprenis Al kaj Sara Ann Estling en loka foiro en Walla Walla, WA, en septembro. o © o Dudek tri anoj partoprenis la Zamenhof-bankedon de la Esperanto-Societo de Alaska en decembro. Ciuj guts la komunan kantadon. • • • Prelegojn pri diversaj aspektoj de Zamenhof fans Hal Dreyer, Mark Mandel kaj Cathy Schulze ĉe la bankedo de la san-franciska societo SFERO en januaro. Muzikon provizis la bela kantado de Fabio Torres. Partoprenis ankaB vizitanta nederlanda paro Hans Adriaanse kaj Veronika Dirksen. • • • George Roberts nun instruas oficialan Esperanto-kurson 6e Portland State University. Gi okazas tamen sub auspicio de la fako pri angla lingvo, car tiu pri fremdlingvoj obstinas malagnoski la lingvon internacian. Roberts uzas lat.n. "silentan metodon," kun bastonetoj kaj afifoj. Pri la kurso aperis letero en la universitataftirnalo, The Vanguard, 1976.12.07. POWER LABOROS ĈE UEA Kiel menciite aliloke en t\ tiu numero, Charles R.L. Power (ankatf konata kiel Karl Pov), kiu dum la du jaroj de post la starigo de la Centra Oficejo de ELNA funkcias kiel ĝia direktoro, foriros en marto al Universala Esperanto-Asocio por labori kiel Konstanta Kongresa Sekretario. La ofico estas unu el du, kiujn UEA reklamis dum la lasta jaro. La alian, de generala administranto, gajnis eks-KKS MikulaS Nevan, kiu gajnis fies admiron pro sia lerta preparo de i.a. la 57a UK en Portlando. La nova KKS kompreneble okupigos antau c*io pri la 62a Universala Kongreso en Rejkjaviko. Tie tamen ne finigos liaj devoj, far la asocio volas ke li faru ankatf aliajn arangojn, c*u por turismaj eventoj, cii por sciencaj konferencoj. Resume, lia devo estos fari cion eblan por ke glate funkciu kaj prosperu internaciaj kunvenoj por membroj de UEA. Kompreneble, li laboros ankau launecese en aliaj taskoj de la Centra Oficejo de UEA, aplikante la spertojn akiritajn ce ELNA. Power foriros de Usono meze de marto. Oni bonvolu noti, ke lia adreso farifos p.a. Universala Esperanto-Asocio, Nieuwe Binnenweg 176, Rotterdam-3002, Nederlando. E-3 EŜTRARO DE ELNA Prezidanto: William R. Harmon 1016 King Drive El Cerrito, CA 94530 Vicprezidanto: Bonnie Helmuth 765 Agate St. #3 San Diego, CA 92109 Sekretario: Robert E. Bailey 147 Birch St. #4 Redwood City, CA 94062 Kasisto: Dorothy C. Jones P.O. Box 786 Portland, OR 97207 Estraranoj: Allan C. Boschen 195 Partridge Road Pittsfield, MA 01201 Gerald Cirrincione 203 Orchard St. Boston MA 02172 Sara Ann Estling 1351 Grant Street Walla Walla, WA 99262 Thomas H. Goodman 3218 Shelburne Road Baltimore, MD 21208 R. Kent Jones 3300 N. Lake Shore Dr. 6-D Chicago, IL 60657 E. James Lieberman 6451 Barnaby St. N.W. Washington, DC 20015 William H. Schulze 410 Darrell Road Hillsborough, CA 94010 Ken Thomson 1802 Edgehill Pasadena, TX 77502 Anne Whitteker 20 S.W. Mitchell Portland, OR 97201 RECENZOJ Facetoj de Esperanto. William Auld. S.u., 1976. 51p. Bro?. $2.00. Brita Esperanto-Asocio. El tri eseoj kaj tripafa poemforma letero konsistas €i tiu valora volumeto. "Evoluo de la poezia lingvafo en Esperanto" traktas denove temon, kiun Auld esploris per artikolo en Hungara Vivo, 1974/3 (nun havebla ankau en angla traduko: Esperanto Documents n-ro 4). Pri la esperanta poezio Auld ja estas inter la plej scihavaj homoj de la mondo, do la eseo fenerale donas konkludojn nerefuteblajn. Nur komento pri la "ekstrema rareco" de adasismoj indas kelkan dubon, se oni efektive vidis ekzemplojn de praaj poemoj ekster la Esperanta Antologio. Jen unu el la danferoj de kultura nekontinueco: Disputinda aserto farigas dogmo, kiam neniu krom la autoro kapablas fin kontroli. Unue en formo de prelego dum la ISU de la UK en Portland (1972) legiĝis la artikolo "Kompara literature — cu ebla studobjekto?" Auld evidente frandas la taskon trapiki plurajn — ni parolu rekte — superstitajn asertojn pri etnaj lingvoj faritajn de iu prof. Gifford. Oni povas supozi, ke se entute oni memoros prof. Gifford post cent jaroj, li estos konata simple kiel "la homo kiun nia klasika afftoro Auld atakis per tiu bela eseo." La konkludo de Auld estas, ke por la vere vastgama kompara literature necesas unuavice altrangaj tradukoj, kiujn oni povus havigi el ĉiuj lingvoj, inkluzive la malpli disvastigintajn, nur pere de la lingvo internacia. "Pri la transskribo de propraj nomoj, unuavice en literaturaj kuntekstoj" tusas problemon, kiu jam kelkajn jarojn obsedetas la afltoron, kiu volonte uzas la formon Vilhelmo Oldo ce cluj samopiniaj homoj. Auld trovas ke la esperantistojn ft-teme infektas la sama kvazau mistika respekto al etnaj lingvoj, kiun li trovis Se prof. Gifford en la antaua eseo. Li atentigas pri la fakto, ke homoj, kies nacilingva alfabeto malhavas latinan literaron, tre volonte (fenerale) akceptas esperantigon de siaj nomoj. Probable la daQra ekzisto de propraj nomoj neasimilitaj suldifas grandparte al la pli skriba ol parola karaktero de Esperanto gts nun. Fine, la rimita "Letero al William R. Harmon" trabaraktas diversajn faktojn pesimismigajn, por fini per madarteska alvoko tamen labori por plibonigi la situacion, kiom ajn depriman. Entute, volumeto merita ne nur legon sed ec studon. -Recenzis Karl Pov Rimleteroj. Marjorie Boulton kaj William Auld. ISBN 0 9505323 0 4. Esperantaj Kajeroj. Mancestro, 1976. 93p. Bro§. Prezo anoncota. Dum la jaroj 1953-1954 William^Auld kaj Marjorie Boulton interkorespondadis per rondeloj. Ci tiujn poemojn oni nun publikigas (la plejmulton je la unua fojo) kiel la duan eldonaĵon de la nova serio Esperantaj Kajeroj. Ci tiu libro havas sendube grandan intereson por cluj amantoj de la esperanta poezio, aparte car oni verkis la poemojn en la periodo, kiam Auld laboris pri La Infana Raso. Multaj el la temoj de tiu epopeo reaperas tie S; ekzemple: 6u la homo estas esence bona aŬ* malbona? La temoj diskutataj estas tre diversaj: religio, politiko, la Movado, arto, la tiamaj laboroj de la du poetoj. Oni vidas la periodojn de optimismo, kaj la periodojn de deprimiĝo, dum kiuj Boulton kaj Auld reciproke subtenis kaj kuraĝigis unu la alian. Tamen, la intereso de tiu ci kolekto estas ne nur historia, sed ankau* literatura. Pluraj el la poemoj havas elstaran poezian valoron. Ofte la lerta versskulptado de la du majstroj de nia literaturo frapas la leganton per siaj trafeco kaj spriteco. Rimleteroj estas verko interesa kaj impona el historia kaj literatura vidpunktoj, sed pli grave, verko plene fuebla por ftu esperantisto. --Recenzis J onathan Cole LABORU KUN LA DiREKTORO DE CED, RiCEVU ALMENAll 3700 DOLAROJN J ARE, KAJ GAJNU ViAN DOKTORAN D1PLOMON! Se vi diplomats de la kolegio kaj interesiĝas pri esplorado de lingvaj problemoj, konsideru la ti-sekvan eblecon: Vi fariĝus doktora studento ce State University of New York, Stony Brook, ekde septembro 1977. Vi studus sociajn esplormetodojn kaj feneralan politikon dum la unua jaro, kaj dum la dua, tria kaj eventuale kvara jaroj vi utiligus tiujn sciojn esplorante lingvajn problemojn kun la aganta direktoro de la Centro de Esploro kaj Dokumentado pri la Monda Lingvo-Problemo, prof. Jonathan Pool. De septembro gis majo ĉiujare vi pagus neniom, ricevante 3200 dolarojn kiel senimpostan stipendion. Dum la somero vi povus aC foriri au resti ĉe esplorprojekto kaj ricevi kroman somerstipendion de 500 gls 1500 dolaroj. Post tri ati kvar jaroj vi havus doktoran diplomon en la mano — kaj tute novan faskon da profesiaj eblecoj en la scienco kaj industrio! La programo akceptas studentojn sendepende de a|o kaj civitaneco. Limdat® por enirpetoj baldaffas do petu detalojn tuj de Prof. Jonathan Pool, Dept. of Political Science, State University of New York, Stony Brook, NY 11794. Telefono: (516) 246-6558. KENNEDY-CSTAJOJ SERĈATAJ Por nova eldono de la vaste Satata faldfolio "Be Ahead of Your Generation", la Centra Oficejo de ELNA sertas la anglalingvan originalon de la citaĵoj de Robert F. Kennedy troveblaj en jena formo esperanta en la libro Pri internacia lingvo dum jarcentoj (1970): "Tre povas esti, ke neutrala lingvo pli bone utilus kiel komunikilo inter la diversaj nacioj de la mondo. Esperanto jam delonge estis unu el la fefaj kandidatoj por tiu funkcio. Mi esperas, ke vi daffre informos min pri via laboro koncerne tiun c*t problemon." (Letero okaze de prelego de prof, d-ro I. Lapenna en Nov-Jorko, 1966.09.27.) "La tutmondaj paco kaj interkompreno devas veni per lingvaj ligoj. Mi gratulas viajn penojn tiurilate." (ELNA Newsletter, vol. 2, n-ro 4, oktobro 1966, p. 4.) Preferindaj estus fotokopioj de la originaj dokumentoj. Dankon! E-4 EMKETO Cu KOMPUTERO, KOMPUTILO, KOMPUTORO, tCOMPUTRO, aO KiO? De post la Dua Mondmilito, konstante pli gravan rolon en la vivo havas tio, kion Plena llustrita Vortaro nomas komputero kaj difinas: "Tiu elektronika automata, regata per programo, kiu efektivigas instrukciojn por la operaciado de donitaĵoj aC informoj, kun sciencaj, administraj ad kontadaj celoj." La prigraviĝon de la dirita objekto spegulas niaj vortaroj mem, far la termi no aperas nek en Plena vortaro nek en ties en 1954 aperinta Suplemento. Eble guste pro la fakto, ke termino tiel malfrue registrigis en iom atftoritata fonto —■ PIV aperis nur en 1970, kaj la vorto gis hodiaC ne "oficialigis" laG la malnova senco de Akademia akceptiteco — ĝia formo restas gis hodiau tute malstabila. Ekzemple en la indekso de fakdelegitoj en la Jarlibro de UEA, 1976, aperas komputero; la indekso al revuo Esperanto, 1976, enhavas la terminon kompytilo; kaj en tiu sama jarkolekto aperas la artikolo "Lingvaj baroj kaj komputero". Sendube la plej gravan devojifon de la PIV-a formo prezentas la t.n. Komputilteknika vortaro (efektiva titolo: A v&llalatir&ntfi&ŝi sz&mfttigĉp-alkalmazSŝ fogalmainak tGbh nyelvu szStira). Ci tiu libro enhavas 882 terminojn en lingvoj hungara, germana, angla, rusa kaj esperanta, en arangoj lau kategorio,- alfabeto kaj kodnumero. Ĉian esperantan parton redaktis d-ro Antal Munnich. La terminaro estas ne simple privata entrepreno, sed oficiala dokumento de la Konsilumo por Reciproka Ekonomia Helpo kaj do de ties membro-statoj: Albanio, Bulgario, ĉeftoslovakio, Germana D.R., Hungario, Mongolio (Ekstera), Pollando, Rumanio kaj Sovetio. La baza termino en la Komputilteknika vortaro estas la verbo komputi (lau PIV: komputcri). La vorto komputi ja aperas en PIV, sed kun difino sen rekta rilato al komputer®. Ekzistas ankaff malakordo pri la plej bona nomo por la "donitajbj au informoj" menciitaj en la PIV-a difino de komputero. PIV mem evidente evitas la demandon. La Komputilteknika vortaro ekvivalentigas la anglan data kaj la esperantan datum©. Heinz D. Maas en sia libro Enkonduko en la komputeran lingvistikon (1972), teksto de Someraj Universitataj Kursoj, uzas la formon datenoj. Konstatante la supre skizitan terminologian ffaoson, s-ro Rudiger Eichholz, kiu de 1975 havas inter pluraj aliaj movadaj oficoj tiun de direktoro de la Terminologia Centro de Internacia Scienca Asocio Esperantista, decidis esplori la aferon per cirkuleroal la kunlaborantoj de la Terminologia Centro kaj al cluj aliaj interesitoj. La cirkulero enhavas argumentojn de Antal MUnnich, Gerhard Kalckhoff (afltoro de neeldonita terminaro pri la koncerna fako), Rudiger Eichholz, R. Haferkorn, O. Reiersirfl, A.C. Pick, Hans D. Maas, M. Falla, Gaston Waringhien kaj J. Jantti. Aldonita al la cirkulero estas vocdonilo. Surbaze de ricevitaj voĉdoniloj s-ro Eichholz esperas fari definitivan solvon al la problemo, nome de la Terminologia Centro de ISAE. La cirkulero estas senpage havebla ce Terminologia Centro de ISAE, R. Eichholz, 2040 Springbank Rd., Mississauga, Ontario, Kanado L5H 3N6. Enkalkuligos vocdoniloj ricevitaj ĝis la 30a de junio 1977. HELPUf! Ni perdis kontakton kun du ELNA-anoj, kies lasta adreso estis en Los Angeles CA. Ĉu iu scias la aktualan adreson de Ges-roj Van Allen Lyman? Se jes, bonvolu sciigi al ELNA CO, Box 508, Burlingame CA 94010. Dankon! REKLAMTARiFOJ Aktualaj reklamtarifoj por preparitaj reklamoj en ELNA Newsletter estas: $24 por duona pago, $16 por kvarona, kaj $11 por okona, kun rabato 10% ce minimume trifoja aperigo. Reklamojn oni akceptas ĝenerale nur por la interna sekcio, do ne portiuj paĝoj en anglajingvo, kiujn ni disdonas al interesitoj el la fenerala publiko. Ci tiuj tarifoj ne rilatas la rubrikon "Anoncetoj", sub kiu la redakcio akceptas mallongajn tekstojn senpage, tamen kun foje severa redaktado. Nebezone aldoni, ke ELNAretenas la rajton rifuzi aperigon dereklamo sen klarigoal la petanto. INTERNACIA ESPERANTO-MUZEO Kiu volas subteni la valoran laboron de Internacia Esperanto- Muzeo en Wien povas tion fari per abono al g*ia kvaronjara Informilo. Sendu $3.00 per poftmandato aŬ monbiletoj al la usona peranto, s-ino Roan Orloff Stone, 504 N. 5th St., Gallup NM 87301. ANGLALiNGVA TRADUKA KONKURSO Kiel anoncite en la lasta numero, ELNA kaj la Londona Esperanto-Klubo decidis kune starigi, por ĉi tiu jaro, la Anglalingvan Tradukan Konkurson, per kiu oni aljugos premiojn al elstaraj tradukoj poeziaj kaj prozaj el la angla lingvo. Universala tsperanto-Asocio akceptis doni sian aŭspicion al la Konkurso, kaj versajne estos eble fari la formalan premiadon kadre de la arangb pri la Belartaj Konkursoj ce la 62a UK en Rejkjaviko. La konkurso havas du branĉojn, poezian (maksimuma longo de poemo ne f iksita) kaj prozan (maksimuma longo de verko 200 x 65 tajpitaj spacoj). Ciu esperantisto rajtas konkursi per gis tri tradukoj en ĉiu branco. La tri premioj en ĉiu branco estos 65, 45 kaj 25 nederlandaj guldenoj. Premiito cedas al la aCspiciantoj unuan rajton de publikigo. Por partopreni, sendu kvar kopiojn de tiu traduko kune kun kvar kopioj de la anglalingva originalo, kaj kvin internaciajn respondkuponojn, al la konkursa sekretario. La konkursanto signu flun konkursafon per pseBdonimo kaj aldonu, en fermita koverto, slipon kun la pseOdonimo kaj la vera nomo kaj adreso. Sur la koverto aperu la pseffdonimo kaj la branĉolj) prenata(j). La konkursa sekretario estas s-ro Alec Venture, 55 Park Hill, Carshalton, Surrey, Anglujo SM5 3SE. La tuta konkursa material© lin atingu plej malfrue la 31an de marto 1977. ELPOPOLACINIO Sinteza monata gazeto en Esperanto, ĝustatempe preientanta a! la legantoj la sukcesojn de Sa sociaiisma rewoluci© kaj sociaiisma konstruado de Ĉinio, ĝiajn kulturon, artojn, socian vivon kaj fimdamemtajn sciojn pri giaj land© kaj historic. ĈI estas gaieto populara kaj rice ilustrita. Abonu gin geesperantistoj de Quj landoj! 1jaro 2 jaroj 3jaroj ABONPREZO: US$ 2.20 US$3.3© US$4.4© Abonu & UEA au nia peranto- en wia land© Esperanto League for North America P.O. Box 508 Burlingame CA 94010 Esperanto Language Service Co. S-ro R. Kent Jones 3300 N. Lake Shore Drive, 6D Chicago IL 60657 au rekte ce ia Esperanta Sekcio de GUOZI SHUDiAN, P.O. Kesto 313, Cinio. Specimen© akirebla senpage lay peto. RESPONDOJ al RlĉlGU ViAN VORT-TREZORON! SESSION ON LANGUAGE BARRIERS AT I.S.A. The annual conference of the International Studies Associa- tion, to be held in St. Louis, MO, this March, will include a session entitled "Language Barriers as a World Political institution: Who gets across what, when, how?" Jonathan Pool (Dept. of Political Science, State University of New York, Stony Brook) will chair the session. Pool is the acting director of the Centre for Research and Documentation on the World Language Problem, an institution of the Universal Esperanto Association. Papers will be delivered by His Excellency Ralph Harry, Australian Ambassador to the United Nations, on "Language Barriers in the United Nations"; Humphrey Tonkin (Dept. of English, University of Pennsylvania), current president of the Universal Esperanto Association, on "Defining Language as a World Problem: The Role of Non-Governmental Organiza- tions"; and David K. Jordan (Dept. of Anthropology, University of California, San Diego) on "The Pagoda of Babel". Also in attendance will be Victor Sadler, director of UEA's Central Office in Rotterdam. Further information will be sent on request to qualified scholars in the field of linguistics or political science by Dr. Jonathan Pool, Dept. of Political Science, State University of New York, Stony Brook, NY 11794. WORLD ESPERANTO CONGRESS Reykjavik, capital city of Iceland, will host the 62nd World Esperanto Congress, July 30 to August 6, 1977. Congress Patron Dr. Kristjan Eldjarn, President of Iceland, has kindly agreed to attend the inauguration personaily. He will also accept representatives of the Congress at the Presidential Residency. The Congress theme will be "The Right to Communication" — seen both from a general perspective and in reference to the Esperanto movement itself. Although the Universal Declaration of Human Rights makes no mention of such a right, several basic rights could be subsumed under the right to communication: the right to privacy of correspondence, the right to manifest one's religion, the right to freedom of expression, the right to seek, receive and impart information through any media and regardless of frontiers, etc. In all this, language can play a role either as a means of attaining those rights, or, if misused, as a too! of obstruction. The local organizing committee includes the famous poet and translator Baldur Ragnarsson (Ŝtupoj sen nomo, Esploroj) as president, and ELNA member Charles R.L. Power as permanent congress secretary (liaison between Reykjavik and UEA headquarters in Rotterdam). UEA conducts much of its business during the World Esperanto Congress every year, with long meetings of its Committee and Executive Board, sessions on special topics, and meetings of commissions and working groups. This year's business will include election of a new Executive Board. The various specialized organizations affiliated or cooperating with UEA will hold their annual meetings during the Congress, and perhaps organize public meetings of general interest; the Esperanto Academy will meet; and there will be religious services and unofficial meetings grouped around the Congress program. The Congress will also be the meeting place for the International Summer University, in which scholars from leading universities around the world lecture in the international language on topics in their fields of specialization. At a special meeting, the results of the annual Arts Competition and of the recently initiated English-Language Translation Competition will be announced, and prize-winning entries read. There will be many other cultural events, such as concerts, recitals and films (including productions of Iceland's late cinematic genius, Osvaldur Knudsen). Members of the Icelandic National Theatre have learned Esperanto in order to present their own collectively written drama Inuk. In addition, there will be a banquet, a ball, and numerous other social events. There will be a simultaneous International Holiday Week for Esperanto-speaking Children, with child care provided for those under six. Iceland is a spectacularly beautiful country, with vast empty deserts, active volcanoes, geysers and glaciers. Despite its name, Iceland has a moderate climate, with a summer temperature of about 50° F. (10° C.) in Reykjavik. Several attractive excursions are offered, including a tour of Reykjavfk, a visit to geysers and a fishing village in southern Iceland, and a visit to the geyser energy center Hveragerdi. The following Congress fees are given in U.S. dollars based on an exchange rate of 40 cents U.S. per Dutch guilder: 1. Person who is not an individual member of UEA 72.80 2. UEA member with Jarlibro 64.80 3. UEA member with Jarlibro and magazine Esperanto 52.80 4. Spouse of Congress member in category 1 51.20 5. Spouse of Congress member in category 2 or 3 45.60 6. Young person under 21 22.00 7. University student under 31 36.40 8. Blind person 29.20 These Congress fees will be good until the end of March, when they will go up 9-12%. The Congress fee should be sent together with one official application for each person to UEA's National Representative, Mr. Armin F. Doneis, P.O. Box 105, Pharr, TX 78577. Mr. Doneis will send an official application on request. Those interested in a group flight from New York City should write for information to Janet T. Brugos, Esperanto Travel Coordinator, Flying Dutchmen Travel, 951 Front St., Novato, CA 94947. If interest is sufficient, Ms Brugos will also organize a group bus trip to the Reykjavfk flight from the ELNA Congress in Washington, DC. ULLMAN PUBLISHES ON GARC(a LORCA TRANSLATION Professor Pierre L. Ullman (Department of Spanish and Portuguese, University of Wisconsin at Milwaukee), has an article "On the Romancero Citano in Esperanto" in Vol. IV, no. 2 (fall 1976), p. 109-114, of the Carcfa Lorca Review, published at the State University College, Brockport, N.Y. In his paper, Dr. Ullman discusses Fernando de Diego's translation, published by Prof. Juan Regulo PeYez of the Universidad de La Laguna, Tenerife, Canary Islands, of the Romancero Citano. He points out that, despite the broad scope of the publishing activities of the Stafeto series of Regulo PeVez, the Cigana Romancaro is one of only two translations of Spanish literature in the series, the other being of Pio Baroja's El arbol de la ciencia, also translated by de Diego. Ullman points to the benefits of Esperanto as a vehicle for conveying the essence and intentions of the original author, particularly to readers who are barred from the original by language, but whose native language, becvause of its limited use, is not likely to be used for a translation of Carcfa Lorca. Ullman points out that it is Spanish poets and translators like Fernando de Diego who have introduced assonance as a poetic device in Esperanto, whereas the traditionally dominant Slavic and Hungarian poets had explicitly denied its value as a poetic tool. Ullman's paper is therefore more than a review. It is a valuable insight into the development of Esperanto as a vehicle for poetry, both original and translated. The issue of the Carcfa Lorca Review containing this article may be purchased from the editor, Dr. Grace Alvarez-Altman, Foreign Language Department, State University College, Brockport, NY 14420, for $3.00. -Richard E.Wood 6 VATICAN STEPS UP ESPERANTO BROADCASTS Encouraged by the good response to weekly broadcasts in Esperanto introduced during 1976, Vatican Radio has stepped up its broadcasting in the international language as of January 2, 1977. While the initial broadcasts from the Vatican were directed only to Europe and the Mediterranean area and carried only on medium waves (AM) with limited coverage, and only as a brief, informal language portion in a multilingual late-evening musical program for Europe, Esperanto has now been given a scheduled time slot on a weekly basis, moved to an earlier hour for more convenient listening, and, most important of all, in addition to the medium wave channel it is now carried over no less than six short wave frequencies, three beamed to Europe (6190, 7250, 9645 kHz, or 49, 41, 31 m.) and three to Africa (9625, 11705, 15120 kHz, or 31, 25, 19 m.). This actually moves Esperanto right to the top position in terms of numbers of frequencies used simultaneously by Vatican Radio, the only other broadcasts carried over six frequencies being the morning liturgical programs (Latin Mass, Oriental Rite Mass, Angelus) intended for the whole of Europe. Vatican Radio realizes that the geographical spread of Esperanto is vast and requires the use of more transmitters than would be needed for national-language broadcasting. The program goes out every Sunday at 2005-2015 GMT, the peak mid-evening listening hour in Europe and Africa, or 3:05-3:15 P.M. in the eastern United States. It consists of religious thought, news of the Catholic world, a conversation on current events or an interview, and a correspondence corner. The program is produced by the central editorial staff of Vatican Radio in cooperation with the International Union of Catholic Esperanto Speakers (IKUE). Reception is generally best on 11700 kHz (25 m.) a clear out-of-band frequency which the Vatican wisely uses to avoid the intense interference within the crowded international bands (nominally 11705 kHz, just inside the band). Listeners are invited to write for a free illustrated monthly program. The J anuary 1977 issue contains full details on the new Esperanto program, and a letter from an Esperanto-speaking listener in Spain. Write to Vatican Radio, 00120 Vatican City. "! Richard E. Wood ********************* ERIC LISTS ESPERANTO TEACHING DOCUMENT ERIC - the Educational Resources Information Center - has published an important new document on the experimental teaching of Esperanto in microfilm form. ERIC documents may be consulted at major libraries throughout the United States, especially at certain state, city arid college libraries designated as ERIC Document Depositaries. The program of educational aids and teaching materials is sponsored by the National institute of Education. The document in question is "Teaching the Interlanguage: Some Experiments", by Dr. Richard E. Wood, Associate Professor of Languages and Linguistics at Adelphi University, New York, originally published in Lektos, Working Papers in Linguistics of the University of Louisville. It may be ordered in microfiche or hard copy form from any ERIC depository by quoting document number ED 116 467, its date of publication, Dec. 75, and its page length, 22 pages; or viewed through the microfiche reader at ERIC centers. Other ERIC documents of interest to Esperanto speakers include Humphrey Tonkin's "International Communication and Esperanto" (ED 030 863, Nov. 1968, 28p.) and Edmund Brent's "Marginality and Variability in Esperanto" (ED 105 708, Dec. 1973, 30p.). -Richard E. Wood JOURNAL ON LANGUAGE PLANNING TO BE PUBLISHED Language Problems and Language Planning is the title of a journal to be published beginning in 1977 by Mouton & Co. of The Hague and Paris. The editor is Richard E. Wood of Adelphi University, New York, U.S.A. The purpose of the journal will be to provide a forum for article-length studies, reviews, and review essays on problems and policies associated with language as a social phenomenon. Problems of language diversity, linguistic minorities and their rights, language in education, the standardization and development of languages, the role of language in economic planning, and language-related attitudes and behavior are examples of the topics that the journal will cover. It will particularly emphasize comparative studies, case studies with general significatnce, and studies of language problems that transcend the boundaries of a single country. Language Problems and Language Planning will be an international journal in every sense. Its editorial committee will represent all parts of the world. The title of the journal will appear in several languages on the cover, and there will be no restriction on the language in which an author may propose a manuscript, except the ability of the editor to find competent reviewers. (Professor Wood himself reads 25 languages.) Summaries in Esperanto and other languages, depending on the desired audience, will accompany articles, and the editorial office will also arrange for any article to be translated into any language for a moderate fee. An important aim of the journal will be to bring expertise on language planning to countries and groups which need it most but have least access to it otherwise. Language Problems and Language Planning is intended not just for social scientists and people actively engaged in language-planning activity, but also for those who face language problems in their work or life and would like to understand better the nature of those problems. With this in mind, a cornerstone of the editorial policy will be that scholarly writing can be scientific and still understandable to non-experts. The subscription price of 30 gld. ($12.00) per volume (3 issues), about half that of comparable journals in related fields, is also designed to encourage a wide readership. Language Problems and Language Planning will begin publication in early 1977 with a special issue on "Language Problems and Language Planning in the British Isles". With an introductory essay by Michael Hechter (author of Internal Colonialism: The Celtic Fringe in British National Development 1536-1966), this issue will contain articles and reviews by Tomas O Domhnallain, John R. Edwards, John Van Eerde, Carl James, Patricia R. Nichols, and Richard E. Wood, on language problems, movements, and policies in England, Scotland, Ireland and Wales. Special issues with geographical or topical foci (e.g. the francophone West Indies, Scandinavia, international law and diplomacy) will be an occasional feature of the journal in the future as well. Language Problems and Language Planning (which will probably go the way of most titles and be referred to as LPLP) is not a new journal, strictly speaking. It is the continuation of La Monda Lingvo-Problemo, which has been published by Mouton since 1969. Under its new title, the journal will expand its coverage to deal in a major way with language policy, in addition to practical language problems, which have been the focus of attention up to now. The first issue of LPLP will bear the number 19 (volume 7, number 1). Editorial correspondence should be addressed to Professor Richard E. Wood, Department of Languages and International Studies, Adelphi University, Garden City, NY 11530, U.S.A. For the convenience of North American subscribers, a subscription agent has been appointed for this journal in the United States: write (and make check payable) to Language Problems and Language Planning, Box 105, Pharr TX 78577. Esperanto c/o Allan C. Boschen 195 Partridge Road Pittsfield MA 01201 Esperanto c/o Gerald Cirrincione 203 Orchard St. Boston MA 02172 Esperanto c/o Stuart Kittredge 59 Dalewood Road NewingtonCT 06111 Esperanto Society of New York c/o Pierre Jelenc Box 968 Havemeyer Hall Columbia University New York NY 10027 Esperanto c/o Karl Nell 388 Dorchester Road Rochester NY 14610 Esperanto Society of Philadelphia c/o Joseph Conroy 1844 Arthur Street Philadelphia PA 19152 Esperanto Society of D.C. c/o Sergio Docal 2947 Tilden Street N.W. Washington DC 20008 Esperanto Society of So. Florida c/o Dr. S.J. Drake P.O. Box 40215 Ft. Lauderdale FL 33743 Esperanto Society of Florida c/o Lee Edwards P.O. Box 16224 Temple Terrace FL 33687 Esperanto Club of Central Ohio c/o Lewis Cook, J r. Box 422 Circieville OH 43113 Esperanto Society of Indiana c/o Betty Phelps 18 E. Second Street Peru IN 46970 LOCAL ESPERANTO SOCIETIES Eastern Iowa Esperanto Society c/o Michael W. Ham P.O. Box 1066 Iowa City IA 52240 Esperanto Society of Wisconsin 1958 N. 38th St. Milwaukee Wl 53208 Esperanto Society of Chicago P.O. Box 11958 Chicago IL 60611 Esperanto Society of Ft. Worth c/o Michael Kent Jones P.O. Box 17477 Ft. Worth TX 76102 Von Nimitz Esperanto Club c/o Louis Tutt P.O. Box 2266 Universal City TX 78148 Esperanto Club of Colorado c/o Linda Wegher 961 Cragmore Street Denver CO 80221 Esperanto Club of Los Angeles c/o William W.Glenny 430 S. Peck Drive Beverly Hills CA 90212 Esperanto c/o Wm. B. Schwartz 3470 Juniper St. San Diego CA 92104 Esperanto c/o John P. Stitz 329 Sonora Street RedlandsCA 92373 Esperanto-Rondeto de Santa Barbara Ges-roj Roy Holland 5140 San Lorenzo Drive Santa Barbara CA 93111 Esperanto c/o D-ro B.J. Balcar 62 Via Castanada Monterey CA 93940 SFERO P.O. Box 508 BurlingameCA 94010 Berkeley Esperanto Association c/o George Rodenborn 99.Echo Avenue Oakland CA 94611 Mill Valley Esperanto Circle c/o Jean M. Wood 60 Hillside Avenue Mill Valley CA 94941 Esperanto Society of Sacramento c/o Wm. H. Gruneisen 1215 Wayland Avenue Sacramento CA 95825 Esperanto Society of Portland c/o Hazel H. Heusser 6644 S.E. 82nd Avenue Portland OR 97266 Seattle Esperanto Society c/o Raul Miranda 5210 Greenwood Ave. N. Seattle WA 98103 Esperanto c/o Mary Hammersmith 3614 Holiday Drive Olympia WA 98501 Esperanto c/o Ken Ver Ploeg 321 E. 19th Ave. Spokane WA 99203 Walla Waila Esperanto Society c/o Al & Sara Ann Estling 1351 Grant Street Waiia Walla WA 99362 Esperanto Society of Alaska c/o Walter L. Gnagy P.O. Box 302 Douglas AK 99824 ESPERANTO LEAGUE FOR NORTH AMERICA, INC., P. 0. BOX- 508, BURLINGAME, CA 94010 Dnew Enclosed is $ NAME ADDRESS_ CITY for D renewa membership In ELNA for the year 1977* STATE ZIP Name and address of each new member published in ELNA Newsletter and next edition of ELNA-Adresaro unless member indicates otherwise. Check correct category:£ĵRegular ($15)Q Family ($22.50)EZ3Youth (18 or under) ($7.50) QStudent (full-time, 25 or under) ($7.50) QSenior (renewal only, 65 or over) ($7.50) DLife ($300—but only $200 if received by 31 December 19751 Pay now and save!) DATE OF BIRTH (if applying for Youth, Student or Senior rate)_ OPTIONAL INFORMATION Telephone number: Area code ( ) Radio call letters (if applicable): OK to publish phone and/or call letters in ELNA-Adresaro? D^es Ono 8 ESPERANTO AMONG TEACHERS IN NORTHWEST On October 8 and 9 the Oregon Association of Teachers of Esperanto again held a Seminar and Workshop as a part of the official state Instructional Improvement Day (formerly "Profes- sional Day"). Each year since 1968, when the association was formed, OATE has been a visible and vocal part of the General Foreign Language Teachers Conference on that day. It has contributed outstanding speakers and exhibits on occasion, but for the most part the contribution has been a "one-woman show", with Hazel H. Heusser carting books, posters, projectors, phonographs, etc., to each city or campus. In 1974 and 1975 OATE held independent workshops at the University of Portland and at Maryhurst College, respectively. This year the Oregon and Washington Foreign Language Associations decided to hold a joint conference at Seatack, Washington. It seemed propitious for OATE to resume participation to gain more visibility. Another possibility was to hold a two-day workshop in Portland and offer credit through the State Division of Continuing Education. While waiting for teachers to respond to a preference survey, OATE president Heusser made tentative arrangements with the Conference Chairperson in Seattle. He was enthusiastic and cooperative, promised a good display and meeting room, space on the printed programs, attention to OATE theme, Esperanto and the Minority Languages Threatened with Extinction, and publicity throughout the schools in both states. Then Dr. Harry Weiner was called about the possibilities of Washington Esperanto-speakers participating with or without OATE. In the latter case, OATE would share their special speakers and any other help that they might be able to give. A second call to Washington assured that Esperantists there were ready to go ahead. The rest of the Washington story belongs to Dr. Weiner and the Esperantists there. OATE did opt for the independent workshop in Portland. Two thousand attractive green flyers were sent to all of the schools in three counties and, for redistribution, to all of the Intermediate Education Districts in Oregon and in Clark County, Washington. A committee made up of two German teachers, a Spanish teacher, a primary teacher, an architectural drawing teacher, and the workshop coordinator, all of whom have participated in previous workshops, set up criteria for all aspects of this one. Most Oregon workshops suffered because of the pressure put upon Portland teachers to spend the day in their own building. OATE had no Portland teachers, but a quality group from the widest reaches of the state, representing primary, intermediate, middle school, high school and administration. Half were foreign language teachers. Probably the most potentially influential was Sister Joseph Helene McKee who is Education Coordinator for the Franciscan Teaching Order in Oregon, Washington, California, Montana, Idaho, Colorado and Wyoming. Among her concerns are projects among several Indian tribes to put their languages into written form. The "threatened language" theme drew her. OATE congratulates the Washington Esperantists on the W IMF"\ ' " '' '? ? " ■ ' i•' - Wr Sixth grade students at Alameda School (Portland, OR) learn Esperanto through a series of U.N. posters on human rights with text in the international language. success of their efforts at this conference, and thanks Len Hunting who so willingly agreed to go to Seatack to speak. He is so well known by teachers because of his social studies workshops and his television and university courses that he is ensured of an enthusiastic audience even before he speaks about Esperanto. John Lewine's presentation at the OATE Professional Day last year is still bearing fruit. This week's mail brought a clipping from Prairie City, in far eastern Oregon, concerning a talk given by one of our workshop participants to the local chapter of Delta Kappa Gamma, an education sorority. The newspaper quoted at length from Mr. Lewine as reported in Edu-Cram, the official publication of the Oregon State Board of Education. Several new classes are planned in Portland for the winter term. There will be a class at Portland State University, with credit. --Hazel H. Heusser MLA MEMBERS TAKE NOTE! Prof. Carleton Carroll, co-chairman of the coming Esperanto Language and Literature session at the annual meeting of the Modern Language Association in Chicago next December, needs support for the session's continuation. A simple note supporting the petition for such a session, signed by one or several MLA members, would be deeply appreciated. Suggestions on a topic for the session would also be welcome. Write to Prof. Carleton W. Carroll, Dept. of Foreign Languages and Literatures, Oregon State University Corvallis, OR 97331. Esperanto League lor North America P. O. Box 5§8 Burlingame, CA 94010 Usono/USA Nonprofit Organ zation U.S. POSTAGE PAID Burlingame CA Permit No. 296 NEWS - PLEASE EXPEDITE Address Correction Requested Return Postage Guaranteed