AMERIKA ESPERANTISTO AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE L/. S. Aggressor Force Uses Esperanto -la Reĝa Moŝfo Leono kaj Ruza Vulpo -inavumado de Lanti Co Esp Belsona :abelo pri Vekhorloĝo El la Hungara MAY-AUG 1964 AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, Inc. •. 1837 N. E. 49th Ave., Portland 13, Oregon Central Officer Doris T.Connor, George Alan Connor (see address above) Esperanto Book Service, Williamsburg P.O. Box 315, Brooklyn 11, N. Y. Sustaining Board: Ralph H. Beard, Anonymous, Chas. C. Curnmingsmith, Edwin R. Fleming, Dr. Lee-Min Han, Austin Herschel, Allan Hutcheon, J.Archie Johnson, Jr.^Juan Jova, Paul J. Kovar, Charles A.Lyon, Bertha E. Mullin, Bertha F.-Sloan, Harold S. Sloan, Virgil Whanger. LA RUZA VULPO Gia moŝto, Leono. la reĝo, foje estis tre malbonhumora kaj tial ĝi in- yitjs siajn korteganojn por distrado. Hi rigardis la kavernon, kiu estis la^reĝa palaco, sed ĉiam ili kovris siajn nazojn per mano ad naztuko kaj de tempo al tempo kaŝe flustris. En ĉiuj anguloj estis amasiĝintaj osto- restajoj, pecoj de putra viando kaj alia malpurafo, kaj de tie disvast- iĝis malbonodorcterura. La reĝo, kiu observis la senrespektan konduton de la sekvantaro, mildmiene demandis la azenon: "Nu, Cu io ne placas al vi en mia pa- laco?" Kaj la stulta azeno respondis: "Ho, reĝo! Pro la malbonodoro de tiu sterkaTo mi apenaŭ povas spiri..." Post tiuj malrespektaj vortoj la leono sin Jetis al la azeno kaj disŝiris ĝin je pecoj. Poste, sulkigante la frunton, la leono sin turnis al la vulpo kaj de- mandis: "Ĉu la azeno diris la veron? Diru nur malkaŝe vian opinion!" La leono supozis, ke el la buSo de la vulpo nun eliros flata mensogo pri nekompareblaj bonodoroj. Tia mensogo ĝin same estus kondamninta al morto. Sed la vulpo, eterna ruzulo, denove premis sian tukon antaŭ la nazon, ternis kelkajn fojojn kaj raŭkvoĉe respondis: "Pardonu, reĝa moSto ... tsi ... pro mia nazkataro ... tsi. . . mi vere ne povas diri ion ... tsi . . . pri la speco de tiu odoro . . ." — el la Social-Demokrata organo de ASLE, Vieno, Aŭstrujo Bildo sur la kovrilo: "Gardu vin kontraŭ la furiozaj 'Trigonoj' — la 'malamiko' interne de niaj pordoj!" Tio estas averto pri la 'Agresaj Fortoj* de la 'Trigon-Parcio', kiu reprezentas fiktivan registaron de malkompata absolutismo. Por la artikolo pri la 'Agresaj Forroj' de la Usona Armeo, kiuj manovras 'kontrau* regulaj fortoj dum milit-ludoj, ni ŝuldas al la gazeto "Friends" de la Chevrolet Motor Division, Gen- eral Motors Corporation, kaj al SSgt. James C. Faughnan. "The Association will not knowingly admit as members persons who are Commu- nists or Fascists or others who seek to overthrow the Government of, or in the interests of a foreign power seek to weaken, the United States, or to change its form of government by other than constitutional means." — FAN A Constitution. Subscription $5, Single copy 50c?, Library sub. $2.50. Jarabono eksterlande por kalendara jaro: $2.50 aŭ egalvaloro. Gratis to Members of the EANA. Regular Membership in EANA - $5.00 per year. Patron - $10.00. Elementary or H.S. Students under 18 years — $4.00 per year. Sustaining Board — $3-00 or more per month. AMERIKA ESPERANTISTO Vol. 16 MAY-AUGUST 1964 Nos. 5-8 UP-TO-DATE WITH "THE AGGRESSORS" Esperanto as the Official Language of U. S, Army Aggressor Force Through the courtesy of Chevrolet Motor Division, General Motors Corp., Detroit, we print this first page and several pictures from Chevrolet's magazine "Friends". We are also indebted to SSgt. James C. Faughnan for his experiences with the Aggressor Force. "Whenever soldiers of the U. S. Army swing into action during maneu- vers — in training areas all over the country—they meet strong, organized resistance from a well-trained enemy known officially as Aggressor, but often referred to as Trigons. Dressed in a jungle-green uniform and speak- ing the strange language of Esper- anto, Trigon is a real enemy, even though he represents an imaginary country whose totalitarian form of government is controlled by the ruth- less Circle Trigon political party. The concept of using specially train- ed troops to oppose maneuver forces came into being in 1946, when U. S. Army Aggressor Center was formed at Fort Riley, Kansas (where these pic- tures were taken). Army commanders, after appraising the battlefield per- formance of soldiers during World War II, were convinced that something should be done to introduce realism to training programs. The purpose of Aggressor Center is to help build up the feeling of actual combat for sol- diers in the field. The center directs and supervises the training of field advisory teams, procures or manufactures uniforms and equipment for Trigon troops, and prepares special Aggressor training manuals. Field advisory teams go where needed to advise unit commanders on Aggres- sor training, tactics, and uniforms, and to help indoctrinate Aggressors in the Circle Trigon's political philosophy. Aggressors use special iden- tification cards and distribute propaganda - they even carry safe-conduct passes to hand out to U. S. soldiers who may wish to surrender to the enemy! The Aggressor uses a sonics platoon to present combat sound effects, and an engineer platoon handles portable dummy artillery field- pieces, tanks, and vehicles. Running into a variety of realistic battle- field conditions, troops thus return from maneuvers much ways of totalitarian warfare." 35 m' x f^S toiV* a 2v V-0 <* \ Well-concealed Aggressor with light machine sun lies in wait for his U.S. enemies. /iser in the ■jj m * • - + v ^j* mm mm 5»,Tr ". Snappy Agpeisnr saldiers pasu en parade (pass in review) at rapida temp. ■ quick time), with weapons at dekstra sultro (right shoulder). Troops wear distinctive uniforms and use a special drill and ceremonies manual The use of Esperanto as the language of the Aggres- sor Force has continued to inspire comments in the press of the U.S. and the world. A large number of soldiers, com- ing into actual contact with both the Aggressor and Es- peranto, have written EANA for information and have be- come interested in learning the interlanguage for its own sake and fot its usefulness in travel and world friendships. A few months ago one of the major television networks featured a full-length movie that told the story of the deadly seriousness with which the Aggressor Force conducts its counter attacks in maneuvers. The scenes showing the interrogation of prisoners provided the opportunity to use the "ag- gressor language" (Esperanto) in realistic sequences. In the official Field Manual FM30-101A, entitled "Aggressor, the Ma- neuver Enemy Esperanto Language", the Introduction gives the follow- ing as the Purpose and Scope of the General use of Esperanto: "1. The purpose of this manual is to provide U.S. forces, portraying AGGRESSOR, with a different language, the use of which will enhance intelligence play and add realism to field exercises. Included are an elementary grammar of the Esperanto language, an English-Esperanto and Esperanto-English vocabulary, and special tables on days and months, numerals, weights and measures, and approximate conversions. 2. a. Aggressor has adopted Esperanto as his official language. Although it has not supplanted the regional use of other languages and dialects, it is expected to do so eventually. The adoption of Esperanto as the official language does not prohibit the oral use of any local language by pris- oners of war, casualties , or other Aggressor per- sonnel, or the written use of any such language in the preparation of docu- ments__ c. Esperanto is scientifically constructed and adapts to its own use wordroots from various Indo-European languages. Incorporation of roots and of internationally accep- ted words into the lan- guage is facilitated by the extreme regularity and sim- plicity of Esperanto gram- mar. ..." PTtzt.il «RMILOJ! (Translation: AR-MEE-LOY.) Trirtun troop en leader. Note anned bodyguard. Prevent ARMS! Pronunciation: Pre-zen-tu nmender and his staff salute absent dictator protecting the top-secret war map at rear The Esperanto vocabularies in the Aggressor manual are excellently done. They contain many terms not found in older Esperanto dictionaries. Here is a sampling of interesting military terms, along with practically all the debatable neologisms. There are about 5,000 terms in the manual. aggressor airborne aircraft carrier air fleet air forces antiaircraft armed forces armored cavalry armor-piercing army forces army group assault attrition bandolier barn bazooka beachhead blockhouse breakthrough broadside fire cadre carrier-based chief of staff citation clearing station cockpit colonel column combat, single conscription consolidate countersign coverage D-Day decorate decoration defilade delaying action deploy destroyer Diesel dirt road dislodge division reserve dockyard drop zone dump agreso, agresa aerportata aviadportsipo aviadsiparo aviadfortoj kontrauaviada armitfortoj kiraskavalerio kiraspenetra terfortoj terarmegrupo (mil.) alsalti disfrotado kartocbalteo farmtenejo raketelfetilo marbordoteno blokhaŭso trarompo flankpafado kadraro, kadranoj Ŝipbazita stabestro (mil.) ordenlaŭdo netiganta stacio (avn.) pilotfako regimentestro (mil.) marŝantaro unuopa batalo devigvarbo solidarigi signalrespondo kovrilajo Ta-Tago (mil.) ordendonaci (mil.) ordeno terŝirmitloko malakcela batalado distendi (nav.) destrojero dizela kotvojo depuŝi divizia rezervitaro dokaro elsaltzono (mil.) tenejo 37 echelon enlist field ration(s) fire control net fire support flak flame thrower foxhole girder glider grenade launcher half-track holding attack jet aircraft landing strip landmark mainland master sergeant missile on call ordeal outpost park pillbox priority pursue rallying point range ration recoilless runway sally schedule sergeant major sharpshooter skirmish sniper straggler surprise attack tanker teletype televise terrain trailer underestimate winter X-ray stupigi soldatigi kampporcio(j) pafregada reto pafhelpo, pafhelpa kakpo flamjetilo vulpkavo ligtrabo aerglitilo grenadĵetegilo duontirilvagqno tenadatako Sprucplano(j) alterirstrio orient ilo Ĉeftero serĝentestro fetaĵo sur voko severo, provo antaŭposteno enparkigi, parko (mil.) blokhaŭseto unuaeco (chase) postkuri kolektiĝejo (of gun) trafpovo porciigi senresalta flugkurvojo (avn.) elirataki laŭplanordigi Ĉefserĝento tiraljoro bataleto solpafisto postiĝinto ekatako portpetrolŝipo telemaŝinskribi televidebligi militteraĵo sekvaveturilo neĝustetaksi (infin.) travintri rentgen-radio ESPERANTO IN ACTION AROUND THE WORLD A full-length film with dialog and scenario wrirten originally in Es- peranto, is scheduled to be presented soon in France. The film, called "Angoroj" (Anguish), has been produced with the aid of a group of inter- national Esperantist actors. Esperanto is a compulsory subject in Hawera Intermediare School, Taramaki, New Zealand, according to the school's Headmaster, Mr. G.H. Tunicliffe. In an interview in a local newspaper, Mr. Tunicliffe explained that since February 1961 Esperanto had been taught as a compulsory sub- ject in some grades of the school, but that now Esperanto will embrace the whole school. "I am quite sure Esperanto is a break-through into for- eign languages," the Headmaster declared, and went on to explain that Esperanto was included in the complete program because it assists ba- sic language study in the simplification of grammar and vocabulary, fa- cilitating the teaching and learning of English and foreign languages. It should also aim to determine the linguistic ability of pupils. 7,300 pupils learned Esperanto in twenty-nine British schools and colleges during the year 1962-1963 according to the yearly report of the Society of British Esperantist Teachers. In the magazine "Nieuw Europa", monthly publication of the European Movement in the Netherlands, appeared two articles entitled "Esperanto en Europa" (Esperanto and Europe). One written by Dr. Willem Drees, former Prime Minister of the Netherlands, argued for Esperanto, the other written by Miss Nettie Roos, Chief of the translation office of the Euro- pean Parliament, argued against the Interlanguage. Resumes in Esperanto have recently been added to the important Ar- gentine magazine "Estilo," published in Buenos Aires. This large-size, quarterly magazine features articles on furniture, ceramics, ere. A popular New Zealand children's magazine, "Junior Digest," prints a monthly course in Esperanto. Pupils may supplement the written part with a tape recording giving the pronunciation of Esperanto. /n Taegu, Korea, three schools have officially introduced Esperanto as an elective subject for the 1963-1964 school year. The lessons are conducted two hours a week. The Belgian Ministry of Public Education gives a yearly subvention to the Esperanto Group of Brussels. In Bermuda, several new classes in Esperanto for youngsters and for adults at the Technical College have been the result of radio, TV and Press appearances by Mr. Vicror Bolton, a teacher in the colony. 38 In tint State University of La Laguna, Canary Islands, an official Chair of Esperanto has been established in its Institute of Languages. Dr. J. Regulo Perez, a Professor in the Philological Faculty of the Uni- versity, has been named to the new Chair. The postal authorities in the city of Liege, Belgium, are at present stamping all letters with these words: "ESPERANTO — 46eme Congres Beige, Liege — Pentecdte 1964." The "Christian Science Monitor" of January 7, 1964, featured a half- page illustrated article about Professor Mario A. Pei and his class on "The World's Chief Languages" at Columbia University. The title of the article "One Language for World?" pointed up Professor Pei's ideas on a second language for the world in which he emphasized that he would cast his first vote for one of the "constructed" languages rather than a natural language and that he thought Esperanto "the most logical,though by no means the only possible candidate." The Finnish epic poem, "Kalevala", is soon to be published in Fin- land in an Esperanto translation. The book will contain 300 pages. A kind of international farmyard Esperanto has been compiled and recorded on tape by a Rhineland doctor after listening to hens 'talk' for half a century." So reported the London Sunday Times in January 1964. The article went on to tell the story of Dr. Erick Baeumer of Germany who claims that chickens have a normal conversational language of 35 basic "sentences" covering most contingencies likely to arise in a farm- yard, which can be understood equally well by hens and cocks all over the world. A country doctor, Dr. Baeumer says no human being can copy poultry "language" well enough to convince the average hen. "As a boy before my voice broke," he adds, "1 could get the hens really worried, but since then I have never been able to make them take me seriously, and I have never met anyone else who could either. Realistic clucking noises may sound genuine enough to a human being but they won't fool a hen." Dr. E. Vtŭster, well-known industrialist of Wieselburg, Austria, has for many years interested himself in scientific terminology in Esperanto. He has published a number of books based on his studies, among them "Maŝinjaka Esperanto-Vortaro" (Esperanto Dictionary of Machine Terms) and the scholarly "Enciklopedia Vortaro Esperanto-Germana" (Encyclo- pedic Dictionary Esperanto-German). Dr. Wuster is Chairman of Termi- nology Committee 37 of the International Standards Organization. Dr. Bjorn Collinder, Professor Emeritus of Finno-Ugrian Languages at Uppsala University, Sweden, and world-renowned linguist, participated recently in an impromptu translation experiment in the Australian Na- tional University, Canberra, Australia, where he is now serving as "visit- ing professor." Dr. Collinder translated passages from three technical books into Esperanto. He gave these to Mr. Ralph Harry who, without having seen them beforehand, promptly translated them back into English. The translations were then compared with the original English. It was found that despite the difficult technical expressions used there was very little variation in the Harry translation from the original. 39 THE EDITOR'S DESK The Central Office of EANA - In the Jan-Feb AE, we noted that the new Esperanto-Domo was in readiness for the year ahead, although the big insulation job on the entire roof, and entire upstairs (which is de- voted exclusively to the Esperanto work), delayed operations for a few weeks. However, we have succeeded in regular bi-monthly publication of AE since August 1963. But, we are about a month late with the current issue of AE and summer approaches with many problems which we have avoided thus far, in the interest of maintaining regular publication of the magazine. There are innumerable boxes of Esperanto materials still un- packed since our removal from New York, which require placement and readying for use. There are important organizational matters to attend. There is the possibility that we may pay a visit to New York,in connec- tion with our growing Book Service there, and to wind up affairs with va- rious business concerns, etc. And we hope to get in a bit of vacation if possible. We are therefore printing this issue as May-August 1964, with the possibility of a Summer Bulletin. We trust our members and readers will appreciate and understand our brief summer pause in the interest of orderly work and improved magazine issues in the Fall. A better and larger AE becomes possible, if steady encouragement and generous financial support increases now. We are happy to report continuing growth in membership since the Sep-Oct AE. We are especi- ally gratified by the steady increase in «etc members. Renewals are com- ing in, and these form the basic strength of the Association, of course. Have YOU renewed as yet? Note that we extend all renewals for one year and send previous issues freely to you. RENEW NOW $5 and thus help to support a bigger and better "Amerika Esperantisto." Weneed a 24-page magazine; and indeed a 32-page magazine would be immediately possible if we could achieve unity in EANA among all splinter organizations. A 24-page AE would require an expenditure of $60 more an issue. If we held at first to five issues in the year, this would be $300 more needed. We cannot expect any one to pay the entire amount, but it may be pos- sible that someone could contribute $100, or a few could contribute $50, and surely there are many who may be able to contribute as Sustaining Board Member at $3 per month ($36 per year) or as Patron at $10 per year. Let us all help. Send what you can, even if it be but a dollar to help. We have wanted space for important articles by Prof. Mario Pei and by Dr. Wm. Solzbacher, and many others. Send what you can, and at least for a beginning we should receive enough for ONE or MORE 24-page is- sues this very Fall. In united endeavor there is strength. Doctor Needs Esperanto Secretary - The following ad has been placed in the Miami Florida Herald: "NEED secretary with ability in spoken and written Esperanto. Must be skilled in English typing. Shorthand ability and experience in medical typing desired. Opening July 1st." A well- paid steady position awaits a secretary who knows Esperanto, or knows languages sufficiently well to be able to quickly master Esperanto. See Dr. Thomas B. Turner's "anonco" in D£Z. KOR. page. 40 FACILA LEGADO POR LA KOMENCANTO MIA HUNDO DlANTO CHOMETTE Mi havas hundon kiun mi no- mas "Amiko". Li estas fos-hundo, kaj baldaŭ estos bona gard-hun- do. Li estas preskaŭ tute blanka escepte de tri nigraj makuloj sur lia dorso. Lia kapo estas nigra kaj bruna. De kiam mi ricevis lin, mi pa- rolis al li en Esperanto. Li kom- prenas ĉion kion mi diras al li, kvankam li ne ĉiarn obeas. Kiam ni eniras en la aŭtomobilon, li dam estas la unua por eniri. Li tre ŝatas rigardi tra la fenestro apud mia patrino. En la mateno kiam ni leviĝas, li estas tre ĝoja vidi nin, kaj sal- tas tre alte. Li scias kie liaj bisk- vitoj estas, kaj kiam ni mencias ilin, li saltas apud la skatolo. Unu el liaj plej valoraj poseda- joj estas malnova pantoflo kiun ni donis al li. Li ŝatas skuadi ĝin tre forte. Post ĉiu manĝo li volas sidi sur la genuoj de unu mem- bro de nia familio. Post la ves- permanĝo li estas tre kvieta kaj dormema, kaj volas dormi apud la persono kiu faras plej komfor- tan kusenon por li, kaj li ŝatas tuŝi iun dum li dormas. Unu el liaj preferataj pastem- poj estas ludi pilkon kun mia fra- tino Lilio kaj mi mem. Alia estas tre granda ĝojo por li, tio estas forkuri por ke ni kaptu lin. Li estas tiom rapida kaj ruza ke ne- niu povas kapti lin. Ni tre amas nian hundon "Amiko", kaj es- peras ke li vivos longe. ZAMENHOF PRI GRAVECO DE AMERIKA ESPERANTO - GAZETO Letero al la Amerika Esperantista Asocio (verŝajne 1907) Kara Sinjoro: Kun plezuro mi eksciis el via letero, ke via societo intencas baldaŭ komenci la eldonadon de amerika esperantista jurnalo. Kompreneble mi povas nur tre ĝoji pri tio d kaj deziri al via gazeto la plej bonan sukceson. Ne pro simpla ĝentileco mi tion ĉi diras: vian estontan gazeton mi efektive trovas tre grava, kaj mi efektive atendas de ĝi tre multe da bono por nia afero. Ameriko estas tre grava por Esperanto kaj Esperanto estas tre grava por Ameriko; kaj tial la tago, en kiu aperos la unua bona gazero esperantista en la plej grava lando de Ameriko, en la Nord-Amerikaj Unuigitaj Ŝtatoj, estos por nia afero tre grava dato. Ke via gazeto estos bona, pri tio mi ne dubas, car mi konas bone la energion kaj bonan volon de ĝiaj fondantoj. Mi estas konvinkita, ke vi sekvos la ekzemplon de la bonega kaj plej me- rita brita frato, kaj via gazeto baldaŭ fariĝos unu el la plej gravaj centroj es- perantistaj, al kiu turniĝos la okuloj de la tutmonda esperantistaro. Via, L. ZAMENHOF 41 LINGVUMADO DE E. LANTI Cu Esperanto estas belsona? lafoje oni demandas nin. Antaŭ miiltaj jaroj, mi mem estus tre embarasala. por respondi sincere tiun demandon. En la komenco tie inia Esperantista vivo ja sieĝis min naŭza sento, kiam mi aŭdis la sonon ĉu. Klarigcele mi dim, ke en la regiono, kie mi naskiĝis kaj vivis pis mia dek-oka jam, la kampa- ranpj diras: ''ĉu!. . .ĉu!. . .". kiam ili forpelas porkojn. Tial. komence, Esperanto ŝajnis al mi nelerninda lingvaĉo porkpensiga. Kaj tiam, por daurigi la lema- don. necesis. ke mia racio forte bremsu mian malsimpation al la ĉ«-a Zamenhofajo. Kelkaj jaroj forpasis, darn kiuj mi ne tute snkcesis liberiĝi je mia malesperantemo. Nu, en 1921. mi havis la okazon, en Dresden o, Germanujo, konatiĝi kun juna fraiilino, kiu preskaŭ manie azadis la konjunkcion ĉu. Kiam, ekzemple, mi diris: "Estas al mi tre agrable promeai kan vi. . . , tiam ŝi respondis: "Cu. . . ?" Kaj tiel same ĉe la lino de jmiltaj el miaj paroloj. Lnuafoje mi ricevis la impre- -on. ke ŝi volis forpeli min, kiel porkon. Sed. rigardante en ŝiajn oknlojn. mi taj konvinkiĝis pri mia eraro. Baldaii mi ne pla pensis pri poikoj. kiam mi aŭdis: hi? el la buŝo de la aminda Dre- -denanino bbioknla. Kaj dank' 42 al ŝi Esperanto ĉesis esti por mi porkpensiga. . . Deknaii jaroj forpasis kaj mi fariĝis ĝismedola esperantisto. kiu kvazaŭ senlas la signifon de aĉ. Nu, mia migremo paŝis min en hispanlingvajn landojn, kaj mi do havis ofte la okazon audi la vortojn "muchacho" fmnĉaĉo. knabo) kaj "muchaclia" (muĉa- ĉa, knabino). Tial komence, mi pensis, ke la lingvo de Cervantes estas malbelsona, vere aĉa kaj nelerninda. Sed forpasis preskan kvin jaroj, de kiam mi ĉiutage atldas la vortojn "macliacho" kaj "muchacha" kaj mi devas konfesi, ke ili ne pla tiklaŝ mala- grable mian aŭdorganon. El tiuj kaj similaj konstatoj mi alvenis al la konkludo, ke bel- aŭ malbelsoneco de lingvo estas a fere- pare sabjektiva, kia, por la plimulto, varias laŭ latitudoj. Per miaj oreloj, la plej mal- belsona lingvo, el ĉiuj kiujn mi aŭdis ĝis nan, estas la angla. Kiam mi aiidas paroli angle, tiam mi ricevas la impreson de siblado kaj kraĉado Sed mi neniel dabas, ke se mi naskiĝus kaj edakiĝus en London, la lingvo, kian jiarolas lia reĝa moŝto de Britio, imperiestro de Hindio kaj tiel phi, estas por miaj oreloj la plej melodia el ĉiiij kaj nepre indas esti trndata al la tata mondo. Pri ciuj aliaj lingvoj oni pova,- fan' similajn rimarkojn. El "Renorigo". Meksiknrbo FABELO PRI LA VEKHORLOGO Jeno Heltai El la hungara: LADISLAO SOMLAI (SP1ERER) Ĉe la tagiĝo de mia juno—kiel ĉiu honesta homo—ankaŭ mi havis loĝ- ejon en la periferio. ĉe sinjorino vidvino Horniĉak, en monata ĉambro, en la strato Strigo. Kiam mi enloĝiĝis, sinjorino Horni- ĉak starigis vekhorloĝon, sur la noktan ŝrankon apud mia lito. "Jen rigardu ĉi tiun vekhorloĝon," ŝi diris fiere, "ĝi funkcias kvazaŭ ful- motondro, kaj tiktakas kvazaŭ kanono." Vere, la horloĝo precize plenumis sian devon. ĉiumatene ĝi volis min veki, sed ke ĝi tamen ne vekis min, pro tio estis loilpa mi kaj ne la horloĝo. Gi ĉiam vekis min nam, kiam mi jam sidis en la kafejo. Post la kvara au kvina tago de mia enloĝiĝo sinjorino Horniĉak ekscitite venis al mi. "Malbone vi manipulas la horloĝon. Ĉi difektiĝis. Ĝi devas esti riparota." Mi rigardis la horloĝon. Vere, ĝi havis ian sekretan malĝojon. Ĝi staris malgaja, ĝiaj montriloj ne moviĝis. Vane mi skuis ĝin, ĝi nur ne volis ekfunkcii. "Bone. Bonvolu porti ĝin al la horloĝisto kaj riparigu ĝin!" La horloĝisto loĝis en la domo kaj li fajfis la tutan tagon. Li ne havis alian laboron, car en la strato Strigo la horloĝoj nur unufoje defektiĝas, sed tiam poreterne. La alian tagon la horloĝo estis preta. Denove ĝi funkciis, kvazaŭ fulmo- tondro, kaj tiktakis kvazaŭ kanono. Mi pagis tri kronojn por la riparigo. Dum ses tagoi laboris la horloĝo, sed dum la sepa ĝi ekripozis. Ĝi haltis kaj vane mi skuis ĝin, ĝi ne volis plu funkcii. Kaj kiam mi volis penetri en ĝian internon per la ŝubutonumilo, ĝi grinds tiel minace, ke time mi ĉes- igis la intimon. Mi alvokis sinjorinon Horniĉak. "Jen, la horloĝo jam denove difekt- iĝis" "Aj, aj," diris la vidvino, "kian difekton ĝi povas havi?" Kaj kapbalance ŝi portis ĝin al la horloĝisto. Nun mi pagis kvin kronojn por la riparigo, car la horloĝo estis eĉ pli difektita. Sed almenaŭ denove ĝi bone funkciis. Mi konfesas, ke mi atendis la fatalan semajnon kun iomat mal- trankvilo, sed ĝi forpasis sen mala- grablo je mia granda ĝojo. La fatalo atingis la horloĝon nur dum la naŭa tago kaj tiam haltis ambaŭ. Tiel la fatalo, kiel la horloĝo. Mi iris en la korton kaj vizitis la horloĝiston, kiu laŭkutime gaje fajfis. "Kara sinjoro horloĝisto," mi diris afable, "kio okazis al tiu d freneza horloĝo? Ĝi jam denove difektiĝis." "Pri kia horloĝo vi bonvolas paroli?" demandis la horloĝisto suspekteme. "Pri mia. Jam dufoje vi riparis ĝin!" "Ĉu mi?" ■ La okuloj de la horloĝisto pleniĝis per larmoj. "Sinjoro, je mia horloĝista honesto min diras al vi, ke mi ne riparis horlo- ĝon. depost la diluvo." Kaj larmante li fajfis plu. Jen la historio. La vidvino mani pu- bs per du samaj vekhorloĝoj, per unu bona kaj per unu malbona. Tiujn du ŝi interŝanĝadis sur mia nokta ŝranko. Kaj ankaŭ sur tiu de la aliaj Joĝantoj. Baldaŭ ŝi aĉetis domon en la centro de la urbo kaj edziniĝis al la horloĝisto. Ĉu vi jam renovigis vian membrecon en EANA por la jaro 1964? 43 ESPERANTA KRONIKO Esperanto-Radio" (Bulteno por Esperantistaj Radio-Amatoroj): Kvan- kam tiu organo por radio-amatoroj nur komenciĝas, legantoj laŭgrade kreskas tra la tuta mondo. N-ro 3, aprilo, raportas ke "El la 370 mil ra- dio-amatoroj en la mondo, 260 mil estas en Usono." Tiu numero presas la unuan adresaron de Esperantistaj radio-amatoroj tra la mondo. La abonprezo de "Esperanto-Radio," por kvar numeroj, estas unu dolaro. Petu informon de E. Lindberg W2CIL, Bowmansville, N. Y., Usono. William P. Vathis, membro kaj helpanta kolego de EANA dum preskaŭ 20 jaroj, nun deforas por la Stata Departemento en Nogales, Meksiko. Li jam servis en ambasadorejoj en Hong Kong, Cali (Kolombio, S.A.), Za- greb (Jugoslavio), Bengazi (Libio, Afriko), Genoa, kaj Madrid. Post lia unua dejoro en Hong Kong, li edziĝis kun ĉarma cina fraŭlino Georgiana Lui, kiu naskis karan filon Petro. Georgiana tragike mortis dum la de- joro en Genoa. Nun, ni ĝojas raporti, post jaroj de soleco Petro havas novan patrinon, pro edziĝo de Vilĉjo kun fraŭlino Erika Schulz de Berlin, Germanujo. Ciuj ŝamideanoj de William P. Vathis, tre bondeziras kaj gra- tulas al la feliĉa familio, Vilcjo, Erika, kaj Petro. Rememoroj pri la 41-a EANA Kongreso 1951: C. W. Baldwin, prokur- isto en Spencer, membro de EANA dum dekkvar jaroj, fervora helpinto pri la organizado de la Kongreso, sendas novajojn pri kelkaj kongresanoj. Kon Kail, genia ceforganizinto de la 41-a, emeritiĝis de sia profesio kaj nun ripozas hejme. S-ro S.T. Sampson, kiu kun sia carma edzino Beda, gastigis la belan kongresan festo-piknikon ĉe sia farmbieno, mortis antaŭ nelonge. Plejparte la Spencer-Ĉeestintoj ankoraŭ bone statas. S-ino Flora Wills, California, skribas pri sia patro G.W. MacKenzie, B.C., Canada, kiu Celebris sian 91-jaran naskiĝtagon, la 15-an de aprilo 1964. Hi ambaŭ estas bonaj membroj de EANA. La filino vizitis la pa- tron en marto. S-ro MacKenzie ankoraŭ studas iom da Esperanto Ĉiutage. Li havas amikon el Hungarujo, kun kiu li ekzercas ĉiusemajne. Tiuamika "junulo" (kiu havas nur 80 jarojn!) jam konis Esperanton en Eŭropo. Ni gratulas s-ron MacKenzie pro 91-jaroj de ĝoja kaj fruktodona vivado. S- /no Frances L. McDowell, Silver Spring, Md., havas longan vivon de sindonema servado por EANA. Krom tio ŝi havas longan vivon por si mem, Car en julio 1964 Si havos 91 jarojn. Kvankam ne tro vigla nun, Si ankoraŭ interesiĝas pri Esperanto. En pli fruaj jaroj, Si helpis kun sia edzo pri Esperanto-Rondo de Libro-Legantoj en sia hejmo, sub la es- trado de Ernest Dodge. Tiu speco de Esperanto-Rondo pruviĝis tiel suk- cesa, ke la afero farigis tutlanda por grupoj kaj individuoj. S-ino Mc- Dowell prenis la estradon de tia klopodado. Si donas sugestojn por la restarigo de tiuj rondoj por Esperanta legado, kiuj meritas konsideron: (1) Starigu rondojn por Esperanta legado en hejmoj. (2) Elektu spertan estron se eble. (3) Komenciĝu per lecionoj en lernolibro, ekzemple "Es- peranto: The World Interlanguage," kiu havas lecionojn, legadon, kaj gra- vajn sciigojn pornovaj Esperantistoj. (4) Arangu konversacion,rakontojn, teatrafetojn, ktp, en Esperanto. (5) Kiam la Esperanto-studantoj progre- sas, donu kartojn kiel atestojn por sukcesoj. Ni ciuj devas pripensi la proponon, kaj ni ĉiuj gratulas al nia 91-jara kolegino. 44 Esperanto kreskas en Taiwan (Libera Ĉinujo): Raporto de samideana profesoro William Wen-Wei Han, kiu instruas fremdajn lingvojn kaj liter- aturon en Suĉaŭ-Universitato, montras sukcesojn pri Esperanto. Prof. Han havas proksimume 46 studantojn en Esperanta Studrondo. Kaj in- tereso pri lernado de Esperanto montriĝas en aliaj lokoj en Taiwan. David Diamond, Universitato de N.H., sciigis la Centran Oficejon pri du interesafoj: 1. "Fellowship," marto 1964, organo de "Fellowship of Reconciliation" (Kunularo de Repacigo) presis pri "La Mondcivitana Re- spubliko" organizo kun sidejoen Anglujo, kiu nomas sin "nacio" kaj uzas Esperanton kiel siaoficiala lingvo. 2. Prof. Edward L. Thorndike raportis pri Esperanto kiel ekspetimenta prov.-lingvo en artikolo "On the learning of rales in the study of a foreign language" (Pri la lernado de reguloj en la studado de fremda lingvo) en "German Quarterly," IV, 3, May 1931, 89-95, kaj represita en "Twentieth Century Modern Language Teaching- Sources & Readings," Philosophical Library, 1948, 260-265. F-ino Claudette Toro, Hadley Esperanto Courses, Box 166, San Ger- man, P.R. 00753, blinda kaj paralizita samideanino, jam faris multon por Esperanto kaj kursoj por la blindaj per la Hadley School for the Blind, Winnetka, III. Claudette lastatempe suferis dek monatojn en hospitalo, kaj nun urge bezonas helpon pri sia Esperanto-laboro. Si esperas, ke iu sperta Esperantisto povos helpi pri tradukado en Esperanton por la in- ternacia brajla gazeto "Esperanta Ligilo."l Vidu anoncon pri tio en la Dez. Kor. paĝo. Chester H. Crossman, Sask., Kanado, post multaj okupitaj jaroj, emer- itiĝis kaj realiĝis al EANA. S-ro Crossman antaŭe estis Kanada Konsil- anto de EANA, kaj ni esperas ke li denove povos konsili al la Asocio, kiam li iras al la provinco New Brunswick por vivi emerite. Informal kaj eltondajoj tre helpas al la Centra Oficejo. Depost nun ni esperas mencii kaj danki pri tiuj malmultvorte. 'Esp Lauded' (China Post) J.V.S. Esp used in commerce (S.F. Chron.) J.H.K. La sama alie verkita (S.F. Exam.) I.K.N. 'Ankoraŭ pri Neologismof (Bulgario) CD.P. 'Moscow Peking Use Esp' (Courier-Journal, Ky.) CD.P. 'One Language' (Chr. Sci. Mon.) M.W.B., M.M. 'Cold War Spreads Esp' (K.CStar) M.W.B, P.M.G. 'A Practical Proposal' (let. pri Esp el Irlando en Chr. Sci. Mon.) A.S. 'Revived Inter-Language' (Springfield Ore. News) F.F.D. Bukedoj: "Mi ĝuas la novan AE-gazeton tre multe, speciale'La Esper- anto-Studanto' de Doris Tappan Connor." - Maple Heights, Ohio. "Gran- dan aprezon kaj profundan kontenton mi ne povas ne montri al vi pro la publikigo de nia gazeto kaj ties valota enhavo. Mi multe gratulas vin kaj arde dezitas, ke la Asocio ciel daŭrigu la publikigadon de nia estiminda 'AMER1KA ESPERANTISTO'.... Korajn salutojn kaj sincerajn aŭgurojn de prospero al nia Asocio" - Taunton, Mass. "Mi ricevis la AE por Nov- Dec kaj mi ĝuis la legadon— La ĉefa kialo por skribi al vi estas por sciigi al vi, ke mi opinias ke la gazeto pliboniĝas. Car pliboniĝo nur povas esti atingita per via peniga laboro, mi opinias, ke estas deca doni kuraĝigan 'frapeton sur la dorson'." - Huntington, Calif. Denove Palmer-Serco — Filo: "Sed, Paĉjo, mi bezonas fari mian Ce- hejman studadon!" Patro: "Silentu, kaj disdonu la kartojn!" 45 DEZIRAS KORESPONDI A_ŝ Anoncoj: Membra; senpage unufoje. Alia; 4