.^•n 'A Jen Mh^-MiA^I^ JEN BULTENO ORGANO DE LA JUNUIARO E3PERANTISTA DE NORD-AMERIKO _____________julio-aŭgusto-septembro-oktobro 19Ĉk_______________ Sendu kotizojn al: Stanley F. Cohen, l6 Long Avenue, Allston, Massachusetts 0213^. Sendu materialojn por la JEN-Bulteno portempe al Humphrey Tonkin, 7 Linnaean St., Apt. 6,Cambridge, Mass. 02138. Si tiun numeron redaktis Humphrey Tonkin kaj Julie Crandall. Tajpis - Julie Crandall. Estraro de JEN: Ann Bodine .......... Sekretario Stanley F. Cohen ....... Kasisto Humphrey R. Tonkin ...... Komisiito pri Eksterlandaj Aferqj. Jonathan R. Pool Robert Davis Postenuloj de JEN: Eileen Davis ......... Sekretaria Helpanto Ruth Weissman ........ Sekretaria Helpanto Joseph Chagnon ........ Kasista Helpanto Joseph Horn ... ...... Kasista Helpanto GaJl Korb....... . . . Kasista Helpanto John Kooistra........ .Kasista Helpanto Reprezentantoj al JEN.: Arthur Morse .......... Okcidenta Massachusetts Naomi Sabghir ......... Universitato de Maryland. JEN petas ke ĉiu alia junulara Esperanto-grupo sur loka au lerneja nivelo elektu unu el siaj membroj kiel oficialan reprezentanton al JEN.. Sendu la nomon de la reprezentanto al la Sekretario. 3 WHAT'S MPPENED TO JEN??????? EN has been having problems. Not lack of members, so much as dis- .nization. Since the May-June issue of the JEN Bulteno, the biggest, ;htest and most imposing ever, JEN seems for a moment to have spent powers. Sut while you have been shaking your head and wondering what has be- of JEN, JEN 'has been gathering forces for a greater, more enthu- tic and more successful year than we have ever had before. S&4 has seen new bursts of activity on many fronts in the US. Esper- i Information Center in New York has achieved new successes; the ranto Education Center continues its work of providing the United es with good educational materials: at this year's International Youth xess in Amsterdam there were more United States delegates than there ever been in the history of the Esperanto youth movement. n. a more mundane level, both ELBA, and JEN are having problems of a on the o, television programs, press successes -- these are the achievements Sfh. Failure j; o type labels, lack of promptness in replying to letters 'usior about who shall do what when -- these are the failures. With a le good sense, the failures can be eliminated: the successes are per- mit. >uring the coming months JEN Bulteno will again be based on Cambridge. . local groups volunteer to provide the material for specific issues? . the Harvard group be flooded with articles, stories, letters, car- is? We hope so. Let the coming winter see fantastic new successes JEN. We know we have the strength. All that matters is to get those Js done en time! 1+ KRITIKA STUDO DE "ORHAEL1LIWO KAJ LA TRI URSOJ" Anthony Manousos La autoro rekonis la bezonon pri serioza studo de la grandaj literaturaj verkoj de la nuna kaj pasinta tempo kaj do donas al la esperantis- taro tiun ei komencan studon de la famkonata psikologia dramo, "Orharulino kaj la Tri Ursoj" (t.e. "Goldilocks and the Three Bears"). Unuavlde, la rakonto "Orharulino kaj la Tri Ursoj" povas ŝajni naiva kaj sensignifema kun malmulta au neniu serioza enhavo; pli proksima esplorado, tamen, lumigas la fakt'on, ke 1' aŭtoro de tiu ci simpla infanrakonto fjrme ekkomprenis la fundamenton de moderna Preŭda psikologio. Ec surface, "Orharulino" elstaras el preskaŭ Ĉiu alia his- iorio kun kiu gi enklasigas, car mankas la kutitnaj trimfoj de boneco super malboneco, de beleco super malbeleco, au de malfor- teco super forteeo. Sed tic ĉi unikajo eble ne gvidas la leganton al la vera komplekso de 1' historic. La sciiĝo de la ekzisto kaj ekstenslva uzado de baza, sed malg.raue signifplena, simbollstno tra la temo kaj agoj tiel gvidas la leganton ekzameni la psikologiajn elementojn implikitajn. Kompreniĝo de la simplaj domaj objektoj simbole uzitaj en la rakonto faras bazon por ekkapti la signifecon de la psikologia:-. kaj environments evoluado de la cefa karakterino. Nia verkisto ne faris tion Ĉi per disk rfcoj kaj priskriboj de la precipulino mense kaj emocie, sed pli per siaj reagoj al, kaj rilatoj k'dn, la menciitaj hejmaj objektoj. Tiuj ĉi faktoroj rilate al la sekvontaj objektoj aparte devas konseriĝi en la formigo de opinlopri la psiko de Orharulino kaj en la desegnado de logika bildo pri ŝia familia vivo: a) la kalikoj de avenkaeo; b) la seŜ°J; o) la litoj. a) La provo kaj mango de la avenkaeo fariĝas la unua deziro de la junulino eniranta la domon de la ursa familio. (daŭrigo sur p. 7) :ji\M\ ■ .- ^iTittv"' '"-tjfcJ , U 'A v L _ d" \\& J UA'X-" *3:-5 • 4 L u^;^s*i---" _,„, ■ !i -; • ^ i; vttjT ,„.. , -,. fA»*w«*?*»i >V « t 111/ S^'' 'Z^L^5^" " >£?**'. "Mi ne povas interroapi lin nun» Li argumenias kun ne&erlan&anc pri la crigino de Sanktc dil:clao< D LINGVO KAJ ORTOGRAFIO Ellen A. Lewis Unu el la plej fundamental kaj esencaj konceptoj de la ling- voscienco (aŭ lingvistiko) estaspke lingvo estas sistemo de voĉaj simboloj, per kiuj homoj interkomunikas. En la latinidaj lingvoj La. sama vorto--iangue,franee; lengua,, hispane, lingua, itale (ankaŭ latine) signi.fas kaj 'lango' kaj 'lingvo'. Estas la sama af'ero pri la finna vorto kleli. La germana vorto Sprache havas klaran rilaton knn la verbo sprechergkiu signxfas 'parol!'. Ciu homo lernas paroli antaŭ ol lerni legi aŭ skribi, kaj multegaj homoj estas analfabetaj. (Kcmpreneble,estas kelkaj personoj, kiuj ne povas paroli, sed generale eĉ surdulo povas lerni paroli--kaj an- taŭ. ol skribi. Mi ne diskutas pri tio.) Fakte, estas ankorau ling- vo j, por kiuj on', ne havas skribsistemon, kvankam tin afero sajnas est.i rapide ŝangiĝanta. La lingvo do estas unue parolsistemo kaj nur due skribsistemo. bod tio ne estas memevidenta, precipe en ia kulturo kiel nla, kion Robert A. Hall,Jr. priskribas kiel "tro litererna" ("over-ljterate"), En multaj lernejoj oni studas kaj la anglan lingvon kaj fremdajn lingvojn kvazaŭ Hi esxus cefe skrib kaj ortografisistemcj. Jen spec-ifa ekzemplc: Vi, kiuj studis aŭ studas la francan: kiel oni faras pi ralon de sustantivo? Oni adiĉas -s?! Eur en la skribsis- temo -- kaj franca infan.eto ne konas tiun sistemon. La fakto estas, to la plurala sufikso malaperis ant.au pluraj jarcentoj. La sola diferenco inter "Voiri Le livre" (Jen la libro) kaj "Voici los I lores" (Jen la libroj) estas la sono de la vokalo de la artikolo. La franca kaj la angla ortografioj estas treege konservomaj. Antau ne tro longe, antaŭ ol preskau ĉiuj povis lerni legi kaj skribi, la ortografio estis nerigida. Ec William Shakespeare lit- erumis sian propran nomon diversmaniere. Al multaj nuntempaj homoj, estas sendube malfacile kaj mirindege konstati. ke iu povis--iatr:-- literumi pli-malpli laŭ sia propra volo. Tio estis ĉefe vera dum la Mezepoko. Kociprereble, la eklezianoj--generale, la solaj homoj kiuj sails skribi--ofte .zis latinemajn literumajojn. La angla vorto doubt ('dubo', a.nkau 'dubi') estis pr-Lmivortc el la franca doute, (daŭrigo sur p. 10) (daŭrigo de p. k) La unuan de ŝi provita ŝi dee Idas esti tro varma kaj tial ŝi rifuzas gin. Ĉar si ankaŭ decidas ke tiu ĉi estas de la patro, rekta kunligo estas konstatebla inter la kaliko kaj la trajtoj asoclitaj de ŝi pri ŝia patro, t.e. "varmeco" de animo, vireco, kaj emocia inten- seco. La kalikon provitan sekve si decidas esti de la patrino kaj ŝi trovas esti tro malvartna. Tiu ĉi malvarmeco povas signifi unu el du aferoj al Orharullno: malvarmeco koncerne al Orharulino mem, aŭ mal- varmeco rilata al retiriĝo. Se tamen la malvartno interpretiĝas plue esti la antonimo kaj do preciza mala de varmo, tiel laŭ Orharulino, la patrino eble sajnas esti la malo de la patro. Tial, la malvarmeco estas koncerna al la retirigo de la patrino for de sekso, la vivo, la edzo, kaj eble eĉ Orharulino mem. Estas do diveneble, ke, car si ne povas ami 1a patron (per ŝia malakcepto de lia kaliko) kaj al si mankas la varmeco kaj sakureco de patrin-figuraĵo (per la netaŭgeco de ŝia kaliko), tia ci transdonas al Orharulino sufiĉe da kialoj por forirado de ia he Jed. Ambaŭ tiuj ĉi alternativej, kun kiuj si identigas maturecon kaj plenkreskecon, ŝajnas netaŭgaj al ŝi. Tial sekvas guste ke si trovas la trian esti precize ĝusta. Per sia lasta selekto ŝi elektas simbole junulecon anstataŭ plen kreskeco. (b) ŝi elektas simile kaj konforme per la plcnumo de la sekva fizika vole. La segcj de la patro kaj de la patrino estas ros- pektive tro malmola kaj mola, kvankam tin de la Infano estas taŭga. (c) La elekto pri litoj konformas al sia ĝenerala inklino, ĝisnune demonstraciita. Povas notigi tie ci, ke, kvankam ŝi malakceptas maturecon, la reala juneco estas jam ne tauga al si. Tio ĉi montrigas per la finfina manĝado de la kaĉo, la detruo de la seĝo, kaj la eltrovo sia en la lito, ĉiu de kiuj ne povas esti refarataj multe kiela al la juneco mem. La signifeco de la seĝo ec vidiĝas pli profunda, car pro gi oni povas esti infano, eĉ se multe ŝi tiel deziras, car la iloj de infaneco ne plu taŭgas por 'ŝi. Do unuavide, la priskriboj de la ora hararo, la sola bildo desegnita per la aŭtoro pri la ĉefa karaktero, estas aplikeblaj al (daurigo su-r p. 11) —-,:- tf ESPERANTO. INFORM-CENTRO Antaŭ keika) monatoj oni raalferrnis en Novjorkp- i v> Inform-C en- iron de E.OLA. (305 E. 40 St., New Yurie, N.Y. 10016) por propagandi la Internacian Lingvon, Ties di.rek.toro estas S-ro Bern- Lard Stollman, novjorka advokato, kiu roulte iaboras por Esperanto. En la ofieejo ank.au deĵoras S-ino Mary Murray kiu, kun sia edzo. translokiĝis el Kalifornio al Novjorko por ciediĉi sian plena n tampon al la entrepreno. La oficejo ricevas multajn informpetojn, Oni regule komunikas novaĵojn al la ga- zeta.ro. S-ro Stollman, krome, gvidas kursojn kaj prelegas al d ersaj f ..,-oj, Kiel pi ezidanto de la nova entrepreno ..Espe? ento-Disk". 11 aranĝis la pus eldo- nitan gramofon-diskpn ,,Ni Kantu en Es- peranto", a i ,SP.-: t;h li »,Ni kantu en Esperanto" 3 rpm., longedaŭra, clisko i 001 estas la unua en serio ei usona eiikeclo ,,Esperanto- a produktita, kun frapa '. kai akornj. ana libreto en hi tekstojr:, la disko inkiuzivas pluraĵr: . vanta ciujn natajn foikiorajn kantojn, ekz. „Kara Kentoki-land' " kaj ..Pasintaj Tagoj", en gitar-akompanata plenumo de esperantis- to Frans Jahger, kiu kantas ankaŭ la plej popuiaraja pure EsperarUo-kanzohojn, kiel ,,La Lingvo por Ni" kaj ,.ĉiu, Ĉiu". Piuaj frandajoj en la .kolekto estas ŝer- ca monologo de Duncan Charters, kiu pa- rodists i.a. torn neinternaeiajn parolmanie- rojn de la internaeia iingvo; kaj drarneea deklair,a.i.c de- Julius Balkin, de-.,,Iiabij Jar" ' J. a) nta en la pa- -rtiiukita poe; i la , rta K u s La disko estas rnc-ndebia oe ia kutknaj iibro-servoj. Prezo: 4.05 us.dot. ad 54 ste- in j '- sendkoiitcj. Krome, car ia entre- preno ,,Esperanto-Disk" kunlaboras kun ia Esperanto-ekiontje de Nord-Ameriko, ,-..........a:.:..: ■ ■■■'■......■■■ -'■'■ i/\ no rut'—" - i-io^is.-.- --' La lib.ro war iioD viajr. L Lis la thro de la 65. do ] i paĝo (20 14 cm:. urn i fo'toj (kun koinentarioj w (grafiko, pentrarto, arkiti BELEGADONACO cor la j&Dlnaj festoj — Prezo: 3,5-0 no **kJ» * poŝtĝlro necierlancia 686965. je la n profito estos por la espsrantista juni . e: .Dels rfeoj ŭe tie ,,2'J-a tj node tn la » '-" n'uv.-iko. kto.i. Siestas into o.. - <'•-■ !,".., Zaandam". Eventuala 9 JARO DE IHTEBBACIA KUxNMBOMDO (JIK) Per sia Rezolueio de la 19-a de decembro I962 la General Asembleo de Unuiĝintaj Nacioj decidis proklamp la jaron 1965 okaze de la 20-a datreveno de la fondigo de U.K. "Jaro de Internacia Kunlaborado". La subskribinto opiniis, ke la jaro de Internacia Kunlaborado pre- zentigas ankau kiel vere tauga okazo por atentigi UN. kaj la ŝtatojn- Membrojn pri la Internacia Lingvo, pri la rolo, kiun ĝi ludas sur la kampo de internacia kunlaboro kaj pri la signifo kiun ĝi povus havi en la proksima estontecc.Pri tio estis sendita la 21-an de februaro I96U cirk. let. al ciuj landaj kaj fafcaj asocioj kaj al ciuj komitatanoj kaj observantoj de UEA. Post la limdato venis ankoraŭ tiotn da respondoj, ke la estraro havis sufiĉe klaran bildon pri la starpunkto de niaj organizajoj. Senescepte ciuj aprobis la proponon kaj promesis helpi. La Estraro de UEA pritraktis plej atente la aferon en sia kunsido de la 22-a de marto. Konsiderante la amasan apogon al la ideo organizi apartan kampanjon okaze de la JIK, la Estraro unuanime decidis entre- preni la agadon. La Estraro aparte diskutis La demandon ĉu tiu agado inkluzivu ankaŭ taŭgan proponon al Unui ĝintaj Nacioj kun amaso da sub- skriboj favore al la Internacia Lingvo. Post longa diskutado gi de- cidis ke necesos entrepreni ankaŭ tiun paŝon. Generala Piano La piano antaŭvidas d.toblan agadon: unuflanke,necesos kiel eble plej efike subteni klopodojn de U.K. por la JIK. kaj aliflanke,necesos para- lele agi favore al la Internacia Lingvo. La landaj asocioj povus organizi prelegojn pri U.K. en la lokaj grupoj,precipe okaze de la TAGO de U.N. en oktobro, kaj p.-iblikigi al- menau mallongajn artikolojn pri U.N. en la propraj organoj. Almenau unu ero de la programo de la landaj kongresoj en 1965 devus esti dedicita al U.N. AGADO FAVORE AL ESPERANTO UEA antauvidas plurajn paralelajn paŝojn por antauenigi la aferon de la Internacia Lingvo en la JIK. La kerno de la agado estos "Propono al U.N. Okaze de la Jaro de Internacia Kunlaborado."Nt ciuj devos klo- podi havigi kiel eble plej maltajn subskribojn de unuopuloj kaj organi- zajoj. Necesas tuj komenci la kolektadon de la subskriboj. (daŭrigo sur p. ll) 10 (daŭrigo de p. 6) ki.u_.ne ha"is b--nek en. la sono. nek eĉ en la ortografio. Sed iu kon'stptis, ke. la .vorto venis el latino. dubitum--do, oni enmetas ia: b-~kaj forpreni gin neniu--nu, preskau neniu--akceptus. La vorto debt ('suldono') montras la saman aferon. Keniu skribsistemo de lingvo (mi no diskutas pri fonetikaj sistemoj ozataj de lingvistoj) estas sufl.ce gusta. Sed estas klare; ke la :)rtografisistemc.j de la finna la hungara, la hispana, la. germana, kaj multe aliaj estas tnulte pli bonaj ol la franca kaj angla sistemoj. La sonsistemoj sanĝiĉas. sed la ortografio estas, kaj restas, tre konservema. Ekzempls, tiu aeega gh de anglaj vor- toj signas sonon,--la fi,--kii efektive ekzistas.sed kiu estas per- dita (krome en kelkaj dialektoj, kiel on Skotlando). La germana vor+o brachte ('alportis') ankoraŭ havas tiun konsonanton (gi estas unu kcnsocanto, kvankatn oni skribas gin per du. literoj); sed la angla brought, ne. Kaj en la franca Lingvo oni havas rrn-.lte de manieroj por li+erumi sonon, precipe vokalon--sed konprvneble oni ne plu povas elek'MI Estas "malkorekle" skribi j'erne anstataŭ j'aime ('mi amas'—kaj la ai signas antikvan, perditan aj). Estas irtc-re;;. , ke nur en Lingvo kun t'a skribsistemo oni pc"o,s have "okuldialekton", kiel skribas Hall. Tr^ nantenipa ekzemplo estas "The Beatles".: la vorto sonas same kiel beetle,('skarabo'), sed beat al idas al la rittno de la ciuziko kaj tre.eble ankau al la idco de beatnik, kiun mi tute ne povas traduki. Car Liiigvaj risteciv* S8..n.nitas. or ~oorafioj raa.lg stinas. £c skrifosintctnoj kroitaj do lingvistoj por Indiana j Lingvo j antaŭ cent jaroj ne plu. reprezantas la prononeadon, car ill jam sari- ĝigas dm la pasintaj cent jaroj I Eble tiuj ŝanĝoj ne .estas tro grander all gravaj, sed la siruacio povas malplibonigi. Kaj ju pli ĝi ma.lplibor.igus, des malpli oni povus korekti gin. Do, mi finas tr.ian artikolon per demando: go la prononoado de Esperanto san- gigos,--kaj gi certe ŝanĝigog, se tre multe da honioj uz.os gin: oni no povas male'bligi tion--cu oni bonvole--aŭ ec malbonvole--ŝanĝos la ortografion? Se ne, mi badaŭras, ke la afero ce Esperanto povus in tape esti kiel tio ce la angla fiaoso. 11 (daŭrigo de p. 7) pureco, virto, kaj naiveco; aferoj asociataj kun juneco.. Estas rimarkeble, tamen, ke la naiveco ne estas pro juneco, sed pro nee-cieco kaj timo, t.e. pro emocia nematureco. Evidentigas do, ke tiu ĉi rakonto restas dum la jaroj, car, spite de giaj surface stultaj kaj sensencaj enhavoj, I'autoro rekonis la probletnojn de la familio kaj de la edukado de infanoj . Eble'ec ne estas senkaŭze diri, ke tiu ĉi komentanto pri la socio de la h -eraŭo kaj la nuneco estis persono kun sciado egala al tiu de Freud mem. (daŭrigo de p. 9) UEA eldonis la foliojn parte nur kun la Esperantlingva teksto kaj parte kun apudaj tekstoj en tri el la 5 oficiala\j.;i lingvoj de U.N. nome au la angla, aŭ la franca, au la hispana. En la nomo de la Estraro de UEA mi direktas al ĉiuj la plej varmajn bondezirojn por sukcesplena agado en la Jaro de Internacia Kunlaborado. Kun estimo kaj koraj salutoj. sincere via, Revuo ESFvIPuANTO Prof. D-ro Ivo Lapenna Ĉiujn ĝeneralajn komunikojn oni sendu al la sekretario— F-ino Ann Bodine, 229 Sage Hall, Cornell University, Ithaca, New York.