me North American Esperanto Review Honore al D-ro Zamenhof In Honor of Dr. Zamenhof NORDAMERIKA ESPERANTO-ReVUO Novembro - Decembro • 1959 TJw North American Esperanto Review The Review not only permits, but in- (Nordamerika Esperanto-Remw) vites> rePrintinS of material from its pages, except where special notice, such as notice 2116 North 35th St., Seattle 3, Wash., of copyright, appears. U. S. A. Vol. 7 No. 6. Nov.-Dec. 1959 La Revuo m nur P^rmesas, sed invitas, represon, escepte Me apsras speciala nolo Editor: F. R. Carlson limiga pri kopiado. CONTENTS (English) Page Lazar Ludvik Zamenhof ...................... 7 CRISIS (an editorial) ........................ 8 Esperanto in North America . . .... ... ....... 10 Officers of ELNA ............................. 12 Local Addresses .............................. 14 Grammar and Pronunciation ...... Inside Back Cover ENHAVD (Esperanta) 45a Universala Kongreso de Esperanto ......... 7 Nia Literature ............................... 9 En la Hejmo de Zamenhof ..................... 11 Bonvolu Skribi ............................... 12 Lokaj Adresoj ..................: ............ 14 Freĉjo kaj la Homoj de Marso .................. 15 Konu Viajn Gesamideanojn .................... 17 Semantika Genieco ........................... 17 Kelkaj Datoj el la Vivo kaj Verkado de Zamenhof .. 18 Memore al Zamenhof ......................... 20 This issue of the Review is dedicated to the memory of Dr. L. L. Zamenhof on the occasion of the 100th anniversary of his birth. May Ms memory ever remain as green as the star which is the symbol of Ms work. Ĝi tiu numero de la Revuo estas dediĉita al la memoro de Doktoro L, L. Zamenhof je la okazo de la centjara datreveno de Ka naskiĝtago. La memoro pri li ĉiam resiu tiel verda Mel la stelo, Mil simbolas lian lingvon. * Iiazar • Bidoik • Zamenhof On the occasion of the centenary of his birth. By PROFESSOR G. WARINGHIEN AMENHOF came from a Jewish family believed to have been expelled from Spain in 1492, which emigrated at the beginning of the Nineteenth Century -i from Bavaria (possibly from the village of Samhof) to Tykotsin in Russian Poland, where Mordecai Marcus Samenhof was born on the twenty-seventh of January, in the year 1837. The latter, like his father ~~ before him, became a private tutor of Ger- HIS CAREER The eldest son had been man and French. But he had greater am- born in Byalistok on the bitions. In the industrial town of Bialy- fifteenth of December, 1859, and was given stok to which he had migrated, he became the Hebrew name of ' El'azar,' reproduced a pioneer in the educational movement in Russian documents as 'Lazar.' Follow- whose aims were to terminate Jewish ritual ing the usual practice, a second Christian isolation and encourage Jews to partici- name was added with the same initial letter, pate in modern cultural activities. In ad- 'Ludovik.' Between 1869 and 1873, the dition, he planned for himself a govern- boy was a pupil at the "real" grammar ment career which he achieved, in spite of school in Byalistok and from December, his Jewish origin, thanks to his iron will. 1873, to July, 1879, he was at the Philo- To further his plans, he moved in Decern- logical High School in Warsaw. After study- ber, 1873, to Warsaw, the capital, where ing for two years at the Medical Faculty he was soon nominated German master in in Moscow and for four years at that in the " realgymnasium" grammar school. Warsaw, he received his medical diploma He crowned this promotion by being chosen but, as he was too susceptible to the suf- government censor for Hebrew and Yid- ferings of the sick and the dying, he decided, dish publications in Warsaw in 1878. He after practising for a short while, to take was a pedantic man, scrupulous, severe up the special branch of ophthalmology, and careful. In addition to his official and went to Vienna in 1886 to study it duties, he still found time to supervise the thoroughly. He married in 1887, and for studies of some pupils who boarded with the next ten years, first in Warsaw, then him. He had eight children of his own to in Kherson, Grodno and other places, whom he gave a middle class education, endeavored to build up a practice large Of his four sons, three became doctors of enough to support his family. At the be- medicine and one a pharmacist, almost the ginning of 1898, he settled for good in the only intellectual careers then open to Jews Warsaw ghetto, where he was to practise in Russia. until his death on the fourteenth of April, NOVEMBER - DECEMBER . 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW i 1917. This medical career, although it was express itself only in a dead language or in followed conscientiously and devotedly, an adopted one and which, scattered brought him more worry than profit. The amongst the nations, could not enjoy the poverty of his clients meant that every rights which other nationalities had; edu- day he had to see thirty or forty of them catecl to believe the enlightened principle and then only received sufficient money that all men are brothers with equal rights, to secure a modest existence for his family his innate idealism inspired in him an (He had three children). In any case, his abiding vision of the unity of mankind in practice formed only a subsidiary part of harmony and equality. And, because of his activities. his natural gift for languages, such a vision quickly became identical with the vision of a universal language which, non-national HIS CHARACTER The young Zamenhof and neutral, would give back to Jews their was very intelligent independence and allow all groups of and very hardworking, always top in his people to understand one another better, classes, and all his school friends predicted a brilliant and successful future for him. He had a special gift for languages. He H!S FIRST ATTEMPTS Zamenhof was spoke three with ease (Russian, Polish and already seriously German), and three he could read fluently considering this vision while still at school. (Latin, Hebrew and French), without men- With the natural development of his ideas, tioning Yiddish, a dialect which he studied unconsciously retracing the path of many for two years and for which he completed previous Utopian visionaries, the boy a detailed grammar. He had a cursory thought first of reviving the already cle- and more theoretical knowledge of English, funct language of Latin, then of a language Italian and several other languages. But entirely unrelated to any existing language, he always looked on Russian as his own whose words would be formed from math- tongue (it was only in Russian and Esper- ematical series of all the pronounceable anto that he ever wrote any poetry), and combinations of letters (a, aa, ab, ac . . ., he thought of Lithuania as his native ba, ca, da, etc.). But, and here is where country, (probably because he had passed his genius showed itself, he put each new his happiest holidays in Vejseje). system he thought of to a thorough prac- This knowledge of many languages was tical test and, when he had realized its only the natural reflection of the circum- deficiencies, he courageously looked for stances in which he lived. These could not something else instead of blindly and ob- clo other than influence such a sensitive stinately plodding down a blind alley, as boy's thinking, especially when combined those interested in international language with the ineradicable traces of Hebrew had always done before him. His studies of mysticism and his inherited belief in the English taught him that the rich conju- missionary task of his people. Living from gations and declinations of ancient and childhood in the midst of a mixed popu- Slavic languages were not at all necessary, lation, (the inhabitants of Byalistok in A thorough examination of Russian and 1897 were 66% Jews, 18% Poles, 8% Rus- German showed him how a wise choice of sians, 6% Germans, and 2% White Rus- suitable affixes could reduce the size of the sians); belonging to a race which could vocabulary. Polish and German revealed 9 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER . 1959 to him the existence of a treasury of inter- would satisfy, if only partially, all the de- nationally known roots ready for the using, mands of a language designed for all men German and French proved the usefulness and all possible purposes. In 1885, the of the definite article which the Slavic year in which he received his doctorate, he languages did not have. From everything had already stabilized Esperanto as we he studied he drew some fruitful lesson know it today in vocabulary and grammar. for his beloved project and, during his The two years which passed in the vain 1878 vacation, he finished the draft of his search for a publisher before he finally language under the name of "Lingwe decided to publish his work himself on the Uniwersala" ... a grammar, a dictionary, twenty-sixth of July, 1887, showed him some translations and even original verses the difficulties he could expect in its pro- in the new language. But what the sixth- P^n. He relinquished the imperfect form schoolboy thought was a finished te™l ^11?11^' m "^ uand sefral suffixes product presented only the first of the ^llch dld not seem absolutely necessary. , i • , xiiu'+T? + He was conscious of the essential require- steps which were to lead mm to Esperanto. , ,, , ,, , , . 1 1 ment that the language should appear as Little has been preserved of these early sjmple as possible forms of Esperanto. Only two are known to us in any detail, that of the high school project of 1878, and that of the new pro- THE BIRTH OF ESPERANTO With four ject developed during the vacations of booklets in 1881 and 1882 by the Warsaw student. Russian, Polish, French and German re- The earlier one shows the young linguist spectively and under the pseudonym: "Dr. paying particular attention to the inter- Esperanto" (a name later transferred to national nature of roots and endings (plural the language itself!) he set out his project in -s, infinitive -are, etc.) and to the sim- of an "international language" for the plicity of the grammar (no cases). In the criticism of experts, promising that, in a later project, we notice that, on trying out year's time, he would perfect it in accord- his language further and speaking it, he had ance with any improvements suggested. become conscious of other requirements, He sent these booklets to many European in particular, the need for beauty of sound newspapers, magazines and societies. He (and from then on he gave up the inter- advertised by notices in Russian and national -s plural ending) and for clarit}^ Polish periodicals. Using, with her ap- of meaning (and from then on he adopted proval, his bride's dowry, he launched a an accusative case); but, as often happens, whole series of books in the years 1888 he pushed his search for ease in speech to and 1889, among them the "Dua Libro" the other extreme, deciding, for example, (Second Book), "Aldono al la Dua Libro" to have only one sjdlable in all frequently- (Supplement to the Second Book), "La used roots; as a result of which this form Neĝa Blovado" ("The Snowstorm" by of his language contained many unaccept- Pushkin) and "La Gefratoj " ("Die Ge- able mutilations which made it almost im- schwister" by Goethe), which were, re- possible to understand at first sight, spectively, a short story and a comedy Between the years of 1882 and 1885, he translated into Esperanto by A. Grabow- eviclently felt he had gone too far, and he ski. They also included translations of the tried to find a compromise solution which "Dua Libro" and the "Aldono", an inter- NOVEMBER - DECEMBER . 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW o mediate German-Esperanto dictionary, a Language lasted from 1905 to his death in large Russian-Esperanto dictionary, text- 1917. It was made possible by the spare books'in English and Swedish, "Princino time granted to him as a result of the in- Mary" ("Princess Mary," a story by Ler- creased profits of his publications and montov translated from Russian into Es- especially the royalties on his contribu- peranto by E. vonWahl), and an address tions to "La Revuo" ("The Review") book of students of the new language. He which had been brought into being by the also provided the money necessary for firm of Hachette in Paris, thanks to the publishing the publicity material of L. influence of Charles Bourlet. It took main- Einstein in Germany and of H. Philips in ly three forms: writings on linguistic mat- America. At the end of 1889, he had ex- ters, translations and ideological essays, haustecl his capital as a result of this great The author's prudence and tolerance activity in print and also because of the are particularly noticeable in his works on sacrifice of a large sum of money which he linguistic questions. Zamenhof provided paid away in order to protect his father only the minimum, a grammar of sixteen from the rancour of a Moscow censor, rules and a vocabulary of 917 roots, to From that time on, although he remained begin with, "leaving all else to unrestrict- the prime mover of the movement until ed gradual elaboration." He always avoided 1905, propaganda depended for material adding new rules to this primitive basic on the first enthusiasts and their financial structure; he was afraid of any definition resources. which might become a fetter. On almost What did the new language seem like as every page of his "Lingvaj Responcloj " then presented? Three characteristics ("Linguistic Replies" collected in book struck the observer immediately. (1) It form in 1912) there is found the same atti- was, in its choice of roots and affixes, tude:" Only usage will gradually elaborate drawn mainly from Romance and Ger- definite rules . . . The time has not yet manic languages, but really international come for us to be pedantic ... We must and easily intelligible to educated persons, not try to make our language too exact, as (2) All its roots were unvarying, all its that would mean fettering ourselves . . . grammatical distinctions were expressed On occasions where a little liberty does no by detachable phonetic elements, and its harm, why should we tie ourselves down words consisted only of the combination needlessly?" etc., etc. of these roots and these elements, so that But this toleration whose aim was to the complete language, grammar as well make the development of Esperanto a as vocabulary, could be found in the die- really collective undertaking was only pos- tionary and understood even by a person sible because the basic structure of the who had never learned it. (3) This language, language was firmly established and un- although composed of particles from na- shakable. This he achieved by procuring a tional languages, was fully independent character of inviolacy for the three works and had its own individuality. "Plena Gramatiko", "Ekzercaro" and "Universala Vortaro" which he collected ZAMENHOF AS A LiNGUIST The second together in 1905 under the title of " Fund- part of Za- amento cle Esperanto" ("Foundations of menhof's activity for the International Esperanto"). So that any language may A NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER . 1959 grow and develop normally, there must be some powerful force of inertia in it which preserves the permanence and stability of the main elements of the language in a convenient manner. Without this essential condition mutual understanding breaks down. In national languages, the tradition of centuries acts as this force of inertia. In Esperanto, where such a tradition did not exist, Zamenhof replaced it by the "Fund- amento" with its character of inviolacy. This linguistic taboo was, next to the actual creation of Esperanto, the most ingenious inspiration of its author. It guaranteed that the language would have the power to develop without risk so that the reader of the recently published Anthology of Origi- nal Esperanto Poetry, 1887 - 1957, exper- iences no difficulty whatever in under- standing the poem he is reading, no matter when it was written. ZAMENHOF AS A TRANSLATOR His trans- lations rep- sent the most extensive and important part of the works of Zamenhof. His first translation (Dickens' The Battle of Life), although it was published in serial form in 1891, did not have a great influence, as it was published in book form only in 1911. But the second one (Shakespeare's Hamlet) which he published in 1894 and republish- ed in 1902 in Paris, enjoyed an unparallel- ed influence and was more effective in spreading knowledge of the language than all the most ingenious theoretical exhortations. His retort to the criticisms of those who wanted to "improve" the language was to prove in a brilliant manner how suitable Esperanto was even for literary tasks. He took up this fruitful occupation again only after the establish- ment of "La Revuo" for which he under- took the systematic translation of impor- tant literary works. There thus appeared one after another: Gogol's Government In- spector (1907), Ecclesiastes from the Bible (1907), Mohere's George Dandin (1908), Goethe's Iphigenia (1908), Schiller's The Robbers (1908), Psalms from the Bible (1908), Heine's The Rabbi of Bacharach (1909), Aleichem's High School (1909), Eliza Orzesko's Martha (1910), Esperanto Proverbs (1910) and the five books Genesis (1911), Exodus, Leviticus (1912), Numbers and Deuteronomy (1914) from the Bible. At his death Zamenhof left, in manu- script form, the complete translation of Andersen's Fairy Tales, (three volumes being later published at intervals between 1923 and 1932), and the whole of the Old Testament, (published in 1926 by the British and Foreign Bible Society, London). One can only marvel at the number and extent of these translations, particularly in the years 1907 - 1909. Probably some of them were already to hand; but the speed of his translation remains extraordinary. Remembering that he could work only in the evenings after a long and tiring day, one may well ask how he managed to pro- duce, for example, the verse translation of "Iphigenia" in the course of four months (March to June, 1908). Of course, such a speed was not without its drawbacks, but it also had its advantages. The translations kept a vigorous flowing style without any flavor of the study. And their value was particularly great for the evolution of the language. They effectively proved to all those that said otherwise that Esperanto could serve as a language for the untram- melled expression of all the works of genius in the world's literature. They contributed to the enrichment of the language's vocab- ulary as the translator was compelled to reproduce the occasional subtle shades of meanings in the masterpieces of literature. They helped the development of style by NOVEMBER - DECEMBER 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW forcing the writer to endeavor in one way which seemed to him the only form of or another to translate those expressions creed acceptable to all peoples and all which every language must possess. They churches. In this way he provided the lan- helped the progress of Esperanto to in- guage with a unifying and sustaining creasing elasticity and flexibility, forever ideology. If today, more than forty years reminding the writer that "our language after the death of Zamenhof, the Esper- must serve not only for documents and anto movement can still arouse so much contracts but also for life". Finally, they admirable devotion, attachment and even stabilized and established idiomatic expres- self-sacrifice, this is due to the genius of its sions, presenting an enormous quantity initiator who knew that there is no great of word forms and compounds, phrases, and fruitful human activity without some metaphors and proverbs, a common treas- internal warmth of feeling, without some ury of ready-made turns of speech which heart-stirring ideal. So, year after year, lexicographers have collected into their from 1905 to 1912, he aroused the assem- dictionaries and which writers use for the bled congress to think of all the great greater unity and cohesion of the language, questions, all the great problems, which One would not exaggerate the role of Za- life had set before this unprecedented menhof's translations if one were to say social linguistic movement, and the high that, without them, Esperanto would not aims to which it must aspire. The collec- really be a fact; it would be the pale ghost tion of these congress speeches (arranged of a theory like other projects. With his in Japan by Tasku Sasaki and Juntaro grammatical writings and dictionaries, Iwshita in 1932), is stirring and elevating Zamenhof had built the skeleton of the reading, one of those few works which language. By his persistent translation honor mankind. work he clothed that skeleton with vigorous jillt; with time, this role 0f mentor sanguine flesh. The soul can be looked for seemecj to him so important that he de- in his original writings. cjcied> in 1912j to leave the destiny of Esperanto in the hands of its by then well- ZAMENHOF AS A THINKEi The growth proven Language Committee and devote of the move- himself to purely ideological activity. He ment and the enterprise of several French- attempted by various improved schemes men, among them Michaux and Bourlet, (Hillelism, Homaranism) to find a common brought about in Boulogne in 1905, for ground for agreement between all sincere the first time in human history, a congress believers, whether they belonged to a of people of different nationalities who church or organized religion or whether could speak the same language and feel they were free-thinkers. He studied the themselves equally entitled to speak it. It terrible problem of racialism in a remark- was for Zamenhof an opportunity to insist able "Memoir for the Congress of Races " on the moral and social value of this human (1911), in which he demonstrated that the achievement. The next year, in Geneva, main cause of racial hatred was the mutual he expressed to the congress his profound distrust brought forth by difference of conviction that the International Language language and religion. In 1914 he wanted was, above all, a means of drawing people to use the occasion of the Universal Esper- closer to one another and exalting that anto Congress in Paris for the purpose of humanity, that universal brotherhood, convening a "Congress of Neutral Rel- a NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER • 1959 igion" there, which would define the prin- ciples of a purely spiritual religion in ac- cordance with the teachings of the last prophet of his race:ilNeither in this moun- tain nor in Jerusalem . . . but in spirit and in truth." In 1915, in the midst of the storms of the First World War, he wrote an important "Appeal to Diplomats," warning them that the chief cause of every war had always been "the rule of one set of people over others", and that their principal duty at any future peace treaty was to guarantee to all races equality and liberty in the countries where they lived, as that was the only way of bringing about fraternity. Such were the last efforts of this great heart which, throughout his life, truly beat only for the good of mankind and the coming of the rule of peace. ZAMENHOF AS A MAN Zamenhof was short in stature, with a short brownish grey beard and a prematurely bald head. He wore glasses to correct his short sight. He was not an orator and mispronounced the sibilant consonants. He smoked a great deal, main- ly cigarettes. From about the year 1900, he began to suffer from cardiac weakness and circulatory failure in his feet. There- fore, when his income permitted it, he visited German spas: Bad-Reinerz (1906, 1909), Bad Nauheim (1907), Bad Kissin- gen (1911), Bad Salzbrunn (1912), Bad Neuenahr (1913). He was, like his father, pedantically tidy in everyday life, innocent in business mat- ters, shy in public, averse to all official ceremonies. Naturally modest and peace- able, he tried to calm down any discord around him and never showed any resent- ment towards those who hurt his feelings. He was one of those rare men who have played an important international role and yet have nothing to fear from the publi- cation of their entire correspondence: it reveals only his innate courtesy and his high sense of justice. But the most important traits of his character were the willingness with which he sacrificed everything for his ideals and the patient stubbornness with which he pushed aside all the obstacles which stood in the way of their realization. He drew both this willingness and this patience from the truly immeasurable store of love which urged him to devote all the strength of his mind and body to bringing all the aid he could to a humanity which had be- come both physically and morally blind. A document of the Research and Documentation Centre, Universal Esperanto Association. Translated from the original Esperanto by Edward Ockey (London, May 6, 1959). 45-a Universala Kongreso de Esperanto Broselo, Belgujo-30,7^6, 8,1960 Sub la Alta Protektado de L. M. Baudouin, reĝo de Belgujo Usona Peranto: Dirk Brink, Box 5953, Metro Station, Los Angeles 55, Calif. La kotizoj por la 45-a Universala Kon- greso de Esperanto en Bruselo por la pe- riodo ĝis 31-ade decembro 1959 estas jene fiksitaj: kongresano................... $9.00 edz/in/o de kongresano......... 4.50 junul/in/o ĝis 20 jaroj kaj studentoj............... Rabato por Individua Membro de UEA................ Rabato por edz/in/o de Indi- vidua Membro.............50 3.00 1.00 NOVEMBER - DECEMBER 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 100 Years and- CI One hundred years have passed since the birth of Dr. Zamenhof. Before thirty of those hundred years had passed, Zamenhof gave to the world the boon of a workable international language. Since that time, we Esperantists have been working as practical idealists to con- vince the world that the strains of an international community can be eased, the rela- tions among the peoples of the world improved, through the use of this simple auxiliary language. We have worked, with what energy and resources we could spare from more pressing personal concerns, for a better life for humanity. But now, after 100 years, the problems of the world are not problems for practical idealists, for "amiable do-gooders" who work in spare time for the betterment of hu- manity. The need now is for desperate men, working with all their might for the sur- vival of humanity! The problems of international relations are no longer merely threats to the peace and security, the well-being, the freedom or the lives of a few million people. They now threaten the extinction of the human race. Solutions must be found. Ways must be found to live in the same world while we work out the solutions. The Esperanto movement cannot provide the solutions to the problems of a frightened world. But in Esperanto we have the indispensable tool for the forging of solutions. For solutions can be found only by a concerted will to work things out to- gether, of all the peoples of the world. And only a neutral auxiliary international lan- guage, as simple and as homely, as natural and as foreign, to one people as to another, can make possible this common thinking out of common problems. Let us then, in this Centennial Year, rededicate ourselves —as desperate, fright- ened men—to the proposition that the peoples of the world shall survive, in peace and understanding of one another, to celebrate the Bicentennial. — the editor 8 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER . 1959 Nia Literaturo Literatura Redaktoro: D. B. Richardson, 8412 North Mullen, T a coma 7, Washington Klare, la Esperanta literaturo havas kiel bazon la verkojn de unu sola homo. Same memevidente estas, ke la tuta Es- peranta lingvo kaj ĝia kulturo ripozas, en granda mezuro, sur tiu sama bazo; car ni plej ĝuste ne diru, ke Zamenhof "el pen- sis", aŭ eĉ ke li "kreis" Esperanton; sedli fakte verkis lalingvon kaj, kielĝian integ- ralan parton, ankaŭ la bazon por ĝia li- teraturo. Tial ni Esperantistoj, egale ĉu ni volas mem verki en la lingvo aŭ ĉu ni volas nur legi nian literaturon kun plejeble multe da komprenemo, ricevante la plej multe da plezuro kaj prilumiĝo, ni devas konstante turni kaj returni nin al la verkoj de nia majstro. Tri libroj devus havi la unuajn lokojn en la libraro de serioza Esperantisto. Hi estas: La Fundament a Krestomatio, Origi- nala Verkaro, kaj La Sankta Biblio. La Krestomatio enhavas originalajn kaj tra- dukitajn verkaĵojn aŭ el la plumo de Za- menhof mem, au de li kontrolitaj kaj aprobitaj. Ne nur la lingvo-gramitiko sed la tono. la ritmo, la tuta karaktero de la lingvo —ĉio, kion ni nomas la "spirito" de Esperanto — evidentiĝas al ni sur la paĝoj de la Krestomatio. La Originala Verkaro estas principe al- clonaĵo, aŭ daŭrigo, de la Krestomatio, en- tenante personajn leterojn kaj gazetarti- kolojn de Zamenhof, ankaŭ publikajn pa- roladojn liajn. Gia utilo estas, ke ĝi mon- tras ankaŭ la praktikan, "ciutagan" uzadon de Esperanto, kompare kun la literatura. Kaj trie, la Biblio estas rekomendinda, tute aparte de ĝia religia signifo, car ĝi in- dikas la vastecon de la esprimpovo de nia lingvo. Gi estis la unua, kaj dumlonge la ĉefa, traduko de kiu ajn grava librolonga verko el in nacia literaturo. Ni povas no- mi gin la prototipo de la Esperanta tradu- kita literaturo. La konata pioniro de Esperanto en Usono, William G. Adams, skribis por la Revuo nelonge antaŭ sia morto: "La Biblio estas . . . libraro en si mem: antologio de la historio, legendoj, filozofio kaj poezio de la malnova hebrea raso. Es- tas aparte notinde, kiel la Esperanta tek- sto konservas, pli ol la anglalingva, la poezion de la originalaĵo en libroj kial I job, Psalmaro, kaj Alta Kanto de Salo- mono." La tri nomitaj eldonaĵoj estas ankoraŭ aceteblaj en Esperantujo. Aliaj verkoj de Zamenhof, kiujn devus posedi la serioza studanto de Esperanta literaturo sed kiuj, bedaŭrinde, estas malfacile trovataj, in- kluzivas: Fabeloj de Andersen, en 2 vo- lumoj; Proverbaro Esperanta; Lingvaj Respondoj; tradukojn de la teatraĵoj Hamleto, Georgo Dandin, Ifgenio en Taŭ- rido, La Rabistoj, La Revizoro; kaj tradu- kojn de La Batalo de l'Vivo, (de Dickens), La Rabeno de Baĥarah (Heine) La Gim- nazio (Ŝalom Alejhem) kaj Marta (Or- zesko). La literaturo de Zamenhof estis eble primitiva. Ĝi estis neniel, pro tio, malpli sentema aŭ sentiga. Efektive, la literaturo de Zamenhof estis ja la viviga spiro, per kiu lia ĉefa verko — Esperanto mem —po- vis ekvivi kaj flori. NOVEMBER - DECEMBER 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 9 Esperanto in North America SASKATCHEWAN, Can.—The Provin- cial Convention of the CCF, party in power in Saskatchewan, has adopted as part of its program a resolution "that con- sideration be given to having Esperanto taught in the high schools." —*"k— PETERS TOWNSHIP, Pa. - The News Progress, Oct. 29, reported a beginners' class and an advanced class in Esperanto, taught at Peters Township High School by Frans Jahger. Mr. Jahger is also teach- ing Esperanto to a group of 27 Junior High students. -*- BOSTON, Mass. — In a display of trans- lations of the Bible at the Park Street Church, the Esperanto version was first in the top row. —iz~ MEADVILLE, Pa. — The Esperanto Study Group displayed Esperanto travel posters and literature in the show win- dows (on two streets) of DePascale's Trav- el Agency. -•- NEW YORK, N. Y.- The Esperanto So- ciety of Greater New York will hold a public meeting in honor of Dr. Zamenhof on Dec. 17 at Freedom House, across the street from the Central Library. Speakers will be: Dr. Mario Pel, member of the In- ternational Patrons Committee for the Zamenhof Year; Dr. Stephen Zamenhof, nephew of the founder of Esperanto; M. Claude Piron, president of the UNO Es- peranto Club, and Mr. Fugisawa from Ja- pan. The city library has loaned for the meeting its Display on International Lan- guages, prepared in honor of the Zamen- hof Centennial. SAN RAFAEL, Calif. — The newly formed Esperanto Society of Marin, Inc., is con- ducting a very successful Esperanto class under the auspices of the Marin Jewish Community Center. Werner Hebenstreit and Bill Walker alternate on the teaching duties, and this unusual system seems to work very well. Of particular interest is the fact that class attendance has not di- minished, but has maintained an average of 15 students. __ .Jl,___ ST. LOUIS, Mo. — The new Esperanto course taught by George Falgier at the Public Library started with an attendance of 54 persons. Mr. Falgier also conducts an advanced group at the Humanist Cen- ter. The first meeting of a new Esperanto club at Webster Groves High School was held on the 17th of October at the home of Mrs. Frederiksen, faculty adviser to the group. 44 youngsters attended. School and Community, October, 1959, published an article by George Falgier "Is Esperanto Needed in the School Language Program? This Teacher Says Yes!" __i _ LOS ANGELES, Calif. — The Esperanto Club of Los Angeles will celebrate Zam- enhof Day with a banquet at the Mona Lisa restaurant, December 12. Dirk Brink will be Master of Ceremonies. An atten- dance of about 200 is hoped for. -*™ Reports on the world Esperanto con- gress and the Zamenhof centenary were published by the B'nai Brith Messenger, Sept. 4, and the California Jewish Voice in Los Angeles. 10 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER 1959 En lo Hejmo de Zamenhof (S-ano D. E. Parrish, usona Cefdelegito de UEA, diras: "Mi sufice ofte rakontis ke mi estis gastigita en la hejmo de la aŭtoro de Esperanto, sed mi supozas ke multaj eble iom dubis pri tio!" Hi ne plu dubu. Jen citaĵo el "Memoroj pri D-ro Zamenhof" cle Anatolo Koĥ, en "Nuntempa Bulgario" de decembro, 1958.) "En 1912 Varsovion vizitis la vojaĝinta tiutempe tra 25 diversaj landoj kun espe- rantlingvaj prelegoj pri la urbo Los An- geles, Kalifornio, samideano Donald Par- rish, kies gvidanto en Varsovio dum lia restado estis mi. Laŭ esprimita de li de- ziro —vizitilaMajstron, mi telefone inter- parolis kun D-ro Zamenhof, kiu invitis nin por la sekvanta tago je la 2-3 horo sceneto, kiu elvokis ĉe la ĉeestantoj ĝene- ralan ridon. "En la manĝoĉambron venis la 6-7 jara filineto de Zamenhof, Lidia. Marŝante ĉe la tablon, ŝi subite ekstaris kaj, levinte la ŝultrojn, kun grimaco, diris pollingve: 'Hm, mi ne komprenas, en kiu lingvo ili interparolas!' „ .. . "Laŭ peto de samideano Parrish, la di- posttagmeze.Venmteenladifimtatempo, ^^ egtis tradukita esperanten kaj> ni estis renkontitaj de la tuta Zamenhof a memkompreneble, estigis gajan ridon. S-ro familio, kie kolektiĝis tiucele la du fratoj parrish diris: 'La tuta mondo scias pri la de D-ro Zamenhof, Leono kaj Felikso. Zamenhof a lingvo, sed lia filineto ne estas "Dum la tagmanĝo okazis amuza, gaja pri tio informita!' " MENDU NUN- MEMORIGAN MEDALJONON ARĜENTAN POR LA Z a men ho fa Jorcento Venc/o komencoto lo 15-an de decembro, 7959 Prezo:20 Steloj (alclonu eventuale 3 stelojn por registrita sendo) MENDU CE INTERFAKTO, Box 877, Washington, A, D.C., Usono Si NOVEMBER - DECEMBER • 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW -q Bonvolu Skribi MALLONGIGOJ: Dez., deziras; kor., korespondi; pk., poŝtkarto; bk., bildkarto; pm., postmark©; gaz., gazeto; il., ilustrita; inters., interŝanĝi; p. ĉ. t., pri ĉiuj temoj. Samideanoj tutmonde, korespondu kun koreanoj. Anoncu vin al la Unua Sekcio de Koresponda Servo en Koreo, S-ro Zeagun Lee, c/o Mun Zin Yang Heng, #1 1-ka, Buk Sung-ko, Taegu, Koreo. Informu pri nomo, adreso, sekso, naskiĝdato, profesio, ŝatokupo, deziroj, kiom da personoj se grupo. Valentin Frolov, g. Tyrnyauz, ul. ĉeĥova 7, KBSSR, USSR. Dez. kor. kun uso- nanoj kaj kanadanoj pri vivo, lando, popolo, belarto, raoroj. Kiu abonos por mi ian Esp-gaz. el amerika aŭ okcidenta lando, ricevos rekom- pence jarabonon al du belaj gaz., Nuntempa Bulgario kaj El Popola Cinio. S-ro Ivan Bavkun, Gorkij 43, Pr. Kirova 8A-1, USSR. Pavel stastny, Nemejcova 4, Plzen, Ĉehoslovakio. 18-jara studento en elektro- teknika altlernejo, dez. kor. kun usonanoj, inters, pm. kaj bk. Chlebica Regina, ul. Krolowej Jadwigi 22, Dabrowa Gornicza, woj. Katowickie, Pollando. Nova esperantistino, lernantino en 3a klaso de ekonomia mezlernejo; dez. kor., inters, bk., pm., fotojn, ktp. Kyong Jeen Bae, c/o Eun Sik Kim, 7 Mun Wha-Dong, Taegu. Koreo. Jiri Miŝurec, Uherske Hradiste-Mojmir, ul. Jana Zizsky 745, Ĉeĥoslovakio. 28- jara konstruisto en aerfluga fabriko. Dez. inters, pm, bk, ktp. Nevena Taseda, Bui Stalingrad 14, Sofia, Bulgario. Dez. kor. kun usonanoj, inters. bk; interesoj pri filmoj, sportoj, ktp. Zdenek Broz, Zbysov u Brno 461, Ĉeĥoslovakio. Dez. kor., inters, pm, gaz, ktp, precipee kun usonanoj. H. Liebelt, Magdel-st. 91, en Jena, Germanujo (D.D.R.). Dez. kor. kun ĉiuj lan- doj p.c.t., inters, pm, bk, ktp. OFFICERS of ELNA President: Armin F. Doneis, Sr. Box 105, Pharr, Texas. Vice-President: Dirk Brink, Box 5953, Metro Sta., Los Angeles 55, Calif. Secretary: Conrad Fisher, 808 Stewart St., Meadville, Pennsylvania. Treasurer: Adrian Hughes, 476 So. Bailey Ave., Hillsboro, Oregon. EXECUTIVE BOARD Thomas A. Goldman, Chairman, 2S11 P St., N. W., Washington 7, D. C. Howard G. Borden, 1072 Stuyvesant Ave., Trenton 8, N. J. Francis E. Helmuth, P. O. Box 6215, San Diego 6, Calif. John L. Lewine, SO Overlook Terrace, New York 33, N. Y. H. K. Ver Ploeg, 1908 E. 8th Ave., Spokane 32, Washington. Mrs. Mary Gibson, P. O. Box 117, Riverdale, Fresno County, Calif, Wm. Harmon, 472S Briercrest, Lakewood 11, California. David B. Richardson, 3412 North Mullen, Tacoma 7, Wash. Miss Roan U. Orloff, 31 Nahanton St., Newton Centre 59, Mass. ELNA'S COMMITTEE CHAIRMEN Executive: Thos. A. Goldman, 2511 P St., N.W., Washington 7, D. C. Membership and Organization: Wm. R. Harmon, 4725 Briercrest, Lakewood, Calif. Publicity: Dirk Brink, Box 5953, Metro Station, Los Angeles 55, Calif. Finance: Francis E. Helmuth, P. O. Box 6215, San Diego 6, California. U. N. and non-Esperantist Congresses: John Lewine, 50 Overlook Terrace, New York 33, N. Y. Migrating Exhibit: George Falgier, 3622 N. Market St., St. Louis 13, Mo. Youth: Charles Powell, Route 1, Box 41-A, Wimauma, Florida. Education: John Lewine, 50 Overlook Terrace, New York 33, N. Y. 12 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW- NOVEMBER - DECEMBER 1959 PARDON IT, PLEASE A. C. Scurlock reports that the Review misspelled the name of Lord Dowding in our last issue. We spelled it "Dowdling". J. W. Leslie, Secretary of the British Esperanto Association, reports that BEA — not Robert Campion — has ordered 10,000 reprints of the 8-page picture story of Zamenhof from the Daily Sketch Modern Boys Annual. They will be available about next March, 6 pence apiece. ----------------.«©»---------------- NOT IN DIRECTORY The following members are not includ- ed in our new membership directory, al- though a copy of it was sent to them, too. Other members should attach a slip of pa- per with these addresses to the directory. All members are encouraged to become acquainted with other members! Mrs. Dennis R. Beasley, 3444 Collins Ferry Road, Morgantown, W. Va. Mrs. Klara Justis, A-82 Jasmine St., Shaw AFB, S. C. Mr. and Mrs. Arthur Wallander, 5424 N. Western Ave., Chicago 25, 111. Mr. and Mrs. Wesley N. Schulze, Methodist Parsonage, Pharr, Texas. Moses Goldberg, 385 8th St., N. E., At- lanta, Ga. Mrs. Valid a Diehl, 1264 Gamble Ave., Esconclido, Calif. Lee M. Hollander, 3204 West Ave., Austin, Texas. Al Reinhardt, 720 N. E. 79th St., Mi- ami 38, Fla. D-ro kaj S-ino Robert I. Rubinstein, 201 Crown St., Brooklyn 25, N. Y. American Place Names in Esperanto!! Eldred Lowe, Kansas City, Mo., men- tions these localities: Alta, Iowa; Rondo, Mo.; Bona, Mo.; Disko, Ind.; Amo, Ind.; How many such names are in your state? _----------«^»—_--------- FINALLY. I BRIEF FACTS on stickers with re- vised text are ready. They measure less than 3 inches square, are printed in blue, carry a 72 word message about Esperanto, mention book and study aids available, and contain the League's address so that interested persons may write for further information. They can be used on cards, envelopes and packages, and wherever they go in the mail will tell people about Esperanto. Order a supply now and use them on all your Christmas cards and mail! Only 15 cents for 50 stickers, post- paid anywhere. Order from: Esperanto, Hillsboro, Oregon. HUNTER'S NEWS, Chestnut St. and Federal Court, Meadville, Pa. carry "Say It In Esperanto" for area sales. Dua Volumo ESPERANTOLOGIO Internacia revuo por la lingvistiko kaj bibliografio de Esperanto. La reapero de "Esperantologio" es- tas grava kultura evento por la tuta Esperantista movado. La unua kaj- ero aperos frue en 1960, kaj la tuta volumo kovros proksimume tri jarojn. ft La abonprezo en Usono estas $6.00. La usona peranto estas R. C. Marble, Box 4127, Van Nuys, California. Sendu monon kaj abonojn NUN al la peranto. NOVEMBER - DECEMBER 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 13 LOCAL ADDRESSES The Review lists, without charge, addresses of local Esperanto groups or of Espefantists who want local contacts to form new local groups. It is not necessary that the members of such groups be members of the League. ELNA exists for the purpose of helping all who want to promote Esperanto. If you want advice on forming a local club or study group, write to: Esperanto League for North America, Meadville, Pa. In case of a group representing some religious, political or other special interest, please state affilia- tion or special interest. We make no judgment, and accept no responsibility, concerning Esperantist special interest groups, but will list addresses (if in North America) so that persons of similar interests may find congenial groups. Kanada Esperanto-Associo: Box 52, Terminal A, Toronto, Canada. ELNA Youth Section: Charles Powell, Route 1, Box 92, Wimauma, Florida Esperanto Society of San Francisco, 1031 Noriega St., San Francisco 22, California. Pasadena Esperanto Class, YWCA, 78 North Marengo Ave., Pasadena, California. Esperanto-Klubo de Los Angeles: 1237 N. Alexandria Ave., Los Angeles 29, California. Esperanto-Societo de San Diego: P. 0. Box 6215, San Diego 6, California. Esperanto Club of Santa Monica: 855 Franklin St., Santa Monica, California. Sacramento Esperanto Club: 5631 Balboa Circle, Sacramento, California. Esperanto Society of Long Beach: R. C. Betteridge, Pres., 5409 Gray wood Ave., Lakewood, Cal. Napa Esperanto Club: c/o Martha Walker, 2846 Monticello Road, Napa, California. Burlingame Esperanto Class, 410 Darrell Road, Burlingame (Hillsborough), California. Esperanto Coterie of Texas: P. 0. Box 805, Houston 1, Texas. Seattle Esperanto Society: 3231 West 62nd St., Seattle 7, Washington. Esperanto Society of Greater New York: 50 Overlook Terrace, New York 33, New York. Esperanto in Buffalo: P. O. Box 222, Niagara Station, Buffalo 1, New York. Esperanto Society of Chicago: c/o H. Tobusch, 55 E. Washington, Chicago, Illinois. Washington Esperanto Club: Apt. 101, 2829 Gainesville St., S. E., Washington 20, D. C. Esperanto Study Group, Y.M.C.A., Meadville, Pennsylvania. H. K. Ver Ploeg, 1908 East 8th Avenue, Spokane 32, Washington. K. M. Whitten, 5233 N. Fifth St., Philadelphia 20, Pennsylvania. Lucy Pier, 807 Bon Air Road, Lansing 17, Michigan. Jarvis E. Bush, 3700 North 75th St., Milwaukee 16, Wisconsin. Christie W. Roberts, Rose Valley, Saskatchewan, Canada. Tom Haxby, P. O. Box 274, Marshall, Arkansas. Mrs. Starling Przybilla, P. 0. Box 685, Whitehall, Wisconsin. Frans Jahger, 2734 Locust Drive, Bridgeville, Pennsylvania (for Pittsburgh area). Jaroslav Kleprlik, 1206 Lamar Street, San Antonio, Texas. Phone CApital 3-6624. Floyd A. Clarke, 1723 Ilingworth Ave., Allentown, Pennsylvania. Kvakera Esperantista Societo, care of Donald Broadribb, Collins, New York. Kristana Bulteno, Glenn Turner, Editor, Middleton, Wisconsin. Skolta Esperantista Ligo, Usona Sekico, c/o Stanley Otto, 20 Harvard Terrace, West Orange, N. J. Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj, U. S. representative George Falgier, 3622 North Market St., St. Louis_13, Missouri. Esperanta Libro-Servo, 2222 Crest Drive, El Cajon, California. ESPERANTO LEAGUE BOOK SERVICE, Middleton, Wisconsin. ELNA Membership and Organization Committee, 4725 Briercrest, Lakewood, California Esperanto League for North America Is building an effective movement in North America for ESPERANTO NOW! JOIN NOW. Regular Member, $3; Man and wife (each with Regular Member privileges, but receive only one copy of publications), $4; Supporting Member, $5; Patron, $10; Life Member, $50. Make checks payable to: Esperanto League for North America, Inc. Secretary: Conrad Fisher, 808 Stewart St., Meadville, Penna. -[4 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER . 1959 Frecjo kaj la Homoj de Mar so de Stephen Block sendanĝeraj, ĉarlaŝirmejo flosas en oleo." Post kelkaj mmutoj la telero cesis tremi. uLa danĝero estas forpasinta/' diris la marsano. "Venu kun mi!" Li forlasis la ŝirmejon, kaj Frecjo iris post li al fenes- tro. La marsano montris el la fenestro kaj diris, "Tie estas Marso." La planedo, kiun Frecjo vidis, estis ruĝa kun verdaj pustu- loj, kaj havis verdajn liniojn trans la sur- face La planedo kreskas pligranda, ĝisĝi plenigis la fenestron. "Venu kun mi!" di- ris la marsano. Frecjo iris post li al la unua cambro. Post kelkaj minutoj la te- lero surplanediĝis sur Marson. La mar- sano kondukis Frecjon al la pordo, kaj ek- ster la pordo li vidis . . . (Daŭrigota.) Ĉapitro III Minaco en Spaco! Resumo: Dum Freĉjo ludis en la arbaro, flugtelero surteriĝis. Verda lumradio para- lizis Freĉjon. Marsanoj elvenis, kaj portis Frecjon en la flugteleron, kiu ekflugis. Hi intencas sekci Freĉjon kiel biologian spe- cimenon. Post la ekf lugo la marsanoj portis Freĉ- jon en cambron kaj lasis lin kun unu mar- sano. Frecjo pro vis paroli kun la marsano, sed tiu ne respondis. Horoj forpasis, tiam ■ subite sonoriloj komencis sonori tra la tuta flugtelero. "Ni flugas tra meteora svarmo!'' ekkriis la marsano. Li prenis pa- filon kaj pafis Frecjon per ĝi. Frecjo estis tuj jam ne paralizita. "Venu kun mi, al la ŝirmejo!" diris la marsano. Li puŝis Frec- jon el la ĉambro. Freĉjo clevis obei, car la marsano havis pafilon. La marsano kon- dukis Frecjon laŭ koridoro en alian cam- bron. Ci tie estis multaj marsanoj. Tuj kiam ili estis en la ĉambro, la tuta flugte- lero komencis tremi. La marsano klarigis, "Ni evitas meteorŝtonojn. Nur du mar- sanoj estas en la kontrolĉambro. La ce- teraj estas ci tie, en la ŝirmejo. Ni estas Foreign Exchange International Travel 550 South Hill Street Los Angeles 13, California Dirk Brink, Branch Manager Kiamaniere ŝpari monon je viaj vojaĝoj per aeroplano alilanden? Estas ne malfacile, se vi tuj skribos al ni por senpaga flugfolio: DEAKONOMY TRAVEL Introduction to ESPERANTO THE UNIVERSAL LANGUAGE The Third Edition ... Revised ... Price $2.00 Sent on Five Days FREE Examination! BOX 792 • PLACERVILLE, CALIF. NOVEMBER - DECEMBER 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 15 DONATIONS TO THE REVIEW Thanks to Glenn Turner Thomas A. Goldman Joe and Mae Eisele George Falgier F. J. DuBois Helen Larson Margaret Hull Huntington $24.95 30.00 20.00 2.00 5.00 2.50 5.00 Glenn Turner donates to the Review 25% of receipts of Esperanto League Book Service. The $24.95 is the Review's share from book purchases by: Armin F. Doneis, Lois K. Morgan, Wm. J. Hartman, Geo. Halterman, Bunnie Chambers, Frasquita "Pardonu, sinjoro. ĉu mi ne konas vinf" Overmire, Rex Ackerman, John F. Clewe, Mrs. Lee Perry, Alex Richard, Marion E. Bigelow, Jos. Spepanawicz, A.C.Scurlock, Blaine McCollum, Nels Bjorndahl, Bill Blum, W. G. Rickman Jr., Mrs. G. D. McMahon, Bruce Sherwood, Judy Jane Welker, Gerald Glassburn, Mrs. Robert E. Rider. Order Now COMMEMORATIVE MEDALLION IN SILVER for the Zamenhof Centenary AVAILABLE ON AND AFTER DECEMBER 15, 1959 Price $1.40 (20 St.) (add 25jzS for registered mail if desired) Order From INTERFAKTO, P.O. Box 877, Washington 4, D.C. 16 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER • 1959 jVvUrtsd ^ '/^^6>u/ % :, X Konu Viajn Gesamideanojn Semantika GenieCO Multo estas jam dirita kaj skribita pri la malgranda viro kiu kreis la internacian lingvon. Grandaj sciencistoj, lingvistoj, fi- lozofoj, aŭtoroj kaj pedagogoj daŭre tak- sas, kritikas, laŭdas, verkas volumojn, kaj instruas milojn da novaj interesuloj. El tiu grupo certe oni grave taksus la instruistojn; per ili la nombroj da adeptoj daiire kreskas; la lingvo mem floras kaj progresas. Tamen, sen la aŭtoroj, libroj mankus; sen la libroj, la lingvo mortus! Do, por ke la lingvo vivu kaj antaŭeniru, oni estu devigata instrui, varbi, kaj vendi! En la beletra mondo, kiu estas samtem- pe kaj idealista kaj literatura, ekzistas miloj da filozofoj kaj aŭtoroj kiuj, tra la j arcentoj, multe influas la pensmanieron de la homaro, seel tiu "malgranda viro," kun la granda spirito, kiu genie influis kaj efikis, ĝis senprecedenta grado, sufiĉe lar- ĝan tavolon da idealistaj homoj tra la mondo, restas unika en la historio de la homa evoluado. Kvankam D-ro Zamenhof neniam stu- dis la filologion, kiu temas pri la evoluo de la lingvistiko laŭ ĉiuj aspektoj de la ling- vo, aŭ la semantikon kiu rilatas al la studo kaj evoluo de la signifo de la vortoj, li ta- men tute sorbis, fimmature, tiujn lingvis- tikajn fenomenojn! Laŭ Prof. Edmond Privat, en letero al mi en 1940, D-ro Za- menhof une parolis la anglan lingvon, nur legis ĝin, kaj certe ne konis anglan fone- tikon!" Ci tiu fakto nur multe pli mirige efikas nin, ekzamenante la lingvon Esperanto laŭ ĝia hindo-eŭropa origino, dum ni sam- tempe fariĝas tute konsciaj, ke Zamenhof mem estis pola! La semantika genieco de la aŭtoro de Esperanto neniam ĉesas mirigi min! —elkopo - i Glenn Turner, la Ĝoja Propagandist!) S-ano Turner naskiĝis 4 majo, 1889, en Stockbridge, Wisconsin, Usono. Li baka- laŭriĝis, 1917, ĉe jura fakultato de Uni- versitato de Wisconsin. Estis membro de la ŝtata parlamento de Wisconsin, 1917- 1919. Edziĝis 1914 al Jennie Willing Mc- Mullin; havas unu filinon, S-inon H. G. Sellery, kaj du genepojn", Susan kaj George Sellery. S-ano Turner unue ekstudis Esperanton en 1907, sed ne aktivis ĝis cirkaŭ 1921, kiam lin vizitis kaj instigis S-ano P. P. Christensen post sia nesukcesa kampanjo por la posteno de Prezidento de Usono. Turner gastigis tri landajn kongresojn de Esperanto en Madison, Wisconsin. Dum kelkaj jaroj li gvidisradioprogramon nomitan "Esperanto Now" (Esperanto Nun); organizis Esperanto Foundation kaj Esperanto Library. Tiu lasta nun servas kiel libroservo de ELNA. Li helpis organ- izi ELNA-n, dummultaj jaroj estas mem- bro de UEA, SAT, KELI kaj KELU;nun redaktoro de Kristana Bulteno. Kiam la atombomboj falis sur Japanu- jon, li decidis ke UNO devos estiĝi fede- rala mondunuiĝo bazita sur la lingvo Espe- ranto; nun laboras por realigi tiun idealon. NOVEMBER - DECEMBER 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 17 KELKAJ DATOJ EL LA VIVO KAJ VERKADO DE ZAMENHOF (Mallongigoj: Z, Zamenhof; E, Esperanto; UK, Universala Kongreso de Esperanto.) 1. 15 dec. 1859 en Bialystok, Rusujo, naskiĝis Lazaro Ludoviko Zamenhof. 2. 1869, Z fariĝis lernanto en reallernejo en Bialystok. 3.1873, Ztransloĝiĝis Varsovion, Rusujo. 4.1874, Z fariĝis lernanto de la kvara klaso en la dua gimnazio en Varsovio. 5. 5 dec. 1878, Z festis la ekvivigon de sia lingvo. 6. Junio 1879, Z finis gimnazion. 7. 1879, Z forveturis Moskvon. 8. Somero 1881, Z revenis Varsovion. 9. Januaro 1885, ricevis diplomon de ku- racisto. 10.1885, Z laboris en Ploek, Vejseje. 11.1886, Z veturis Vienon. 12. Aŭtuno 1886, Z revenis Varsovion. 13. 30 marto 1887, Z fianciĝis kun Klara Silbernik. 14. 2 junio 1887, rusa cenzuro permesisel- donon de la unua E-lernlibro. 15. 26 julio 1887, aperis unua lernlibro, kun 917 vortoj (904 vortradikoj). 16. 9 aŭg. 1887, Z edziĝis kun Klara Sil- bernik. 17. En komenco de 1888, Z eldonis duan lemlibron. 18. Junio 1888, Z publikigis aldonon al la dua lernlibro. 19.1 sept. 1889, aperis en Nurnberg, Ger- manujo, la unua numero de "La Es- perantisto", de Chr. Schmidt. 20. Nov. 1889, Z vojaĝisalBrest-Litovsk, Bialystok, Herson. 21. Okt. 1889, Z aperigis unuan adresaron de esperantistoj kun mil nomoj; 29 germanoj, 20 aŭstro-himgaroj, 10 an- gloj, 6 francoj, 4 usonanoj, 4 svedoj, 2 turkoj, 1 italo, 1 hispano, 1 ramano, 1 nedirita, kaj 921 rusujanoj. 22. Majo 1890, Z revenis Varsovion. 23. Okt. 1890, Z estis eldonisto kaj redak- toro de "La Esperantisto". 24. Aug. 1891, Z proponis organizon de "akcia societo esperantista". 25. Numeroj 11-12 (nov.-dec.) 1891 estis la lasta eldono de "La Esperantisto". 26. Marto 1892, denove aperis "La Espe- rantisto". 27. Aug. 1892, mortis Rozalio Z, patrino de Z. 28. Aug. 1893, aperis universala vortaro, kun 2635 vortoj (2599 radikoj). 29. Okt. 1893, Z vojaĝis kun sia familio Grodnon. 30. Post dec. 1894 "La Esperantisto" tute transiris al Z. 31. En #2, 1895 de "La Esperantisto" aperis traduko de verketo de Tolstoj, "Prudento kaj Kredo", kaj la gazeto estis de la rusa cenzuro por ĉiam mal- permesata en Rusujo. 32. #5-6 (majo-junio) 1895 estis la lasta numero de "La Esperantisto". 33. Dec. 1895, en Upsala, Svedujo, aperis la unua numero de "Lingvo Interna- cia" de P. Nylen, Langlet, Krikortz, Ahlberg, V. Gernet. 34. #6-7, 1896, de "Lingvo Internacia" prezentis la leteron de Z al Nikolaj Afrikanoviĉ Borovko en Odesso, 1895, pri la deveno de E. 35. Jan. 1898, Z revenis Varsovion. 36. 1899, publikigis "Esenco kaj estonteco de 1'ideo de internacia lingvo", de Z.t 37. 1901, Z subskribis kontrakton kun fir- mo Hachette et Cie. en Parizo. 18 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER 1959 38. 7 nov. 1901, en Essen, Germanujo, mortis W. II. Trompeter, kin dum tri jaroj persone pagis la elspezojn de la unua E-gazeto, "La Esperantisto". 39. 1902, aperis traduko de "Hamlet" deZ. 40. 1903, aperis "Fundamenta Krestoma- tio", de Z. 41. 21 feb. 1905, Zsendis leteron (sian bi- ografion) al A. Michaux. 42. Julio 1905, aperis Fundamento de E, lain 2772 vortoj (2666 radikoj). 43. 1905, franca ministro de publika in- struado Bienvenu-Martin havigis al Z Ordenon de la Honora Legio. 44. 5-13 aŭg. 1905, la UK en Boulogne- sur-Mer, Francujo. 688 aliĝintoj el 20 landoj. Prezidanto Z; Vicprezidantoj E. Boirae, A. Michaux, Hippolite Se- bert, Mybs, John Pollen. 45. 1905, UK akceptis laŭ propono de Z Deklaracion pri Esperantismo. 46. 27 aŭg.-5 sept. 1906,2a UK en Geneve, Svislanclo. 1200 aliĝintoj el 30 landoj. Prez. Fr. Schneeberger. 47. 1907, en Varsovio mortis Marko Z, patro de Z. 48. 12-17 aŭg. 1907, 3a UK en Cambridge, Anglujo. 1317 aliĝintoj el 35 landoj. Prez. John Pollen. Belgujo estis repre- zentata. 49. 1907, Londona urbestraro oficiale ak- ceptis Z kaj la tutan kongreson en la, fama urbodomo Guildhall. 50. 17-22 aŭg. 1908, 4a UK en Dresden, Germanujo. 1500 aliĝintoj el 40 land- oj. Prez. Mybs. Usono, Japanujo kaj Filipinaj Insuloj reprezentitaj. 51. 5-11 sept. 1909, 5a UK en Barcelona, Hispanujo. 1300 aliĝintoj el 32 landoj. Prez. Puiula y Valles. 4 ŝtatoj repre- zentitaj. 52. 1910, aperis proverbaro esperanta de Zamenhof. 53. 14-20 aŭg. 1910, 6a UK en Washing- ton, Usono. 357 aliĝintoj el 20 landoj. Prez. J. J. Barret. 16 ŝtatoj reprezen- titaj. 54. 20-27 aŭg. 1911,7a UK en Antwerpen, Belgujo. 1800 aliĝintoj el 42 landoj. Prez. Van cler Biest. Belgujo, Brazilio, Ĉilio, ĉinujo, Gvatemalo, Hispanujo, Hungarujo, Norvegujo, Rumanujo, Rusujo, Usono reprezentitaj. 55. 1911, en Antwerpen, Belgujo, Pero- gordo, clelegito de la hispana registaro, havigis al Z ordenon de "Isabela la Katolika", la plej altan hispanan de- koracion. 56. 1911, la loka komitato de Antverpena kongreso dedicis al Z belan pentraĵon pri la Antverpena haveno. 57. 30-12-1911, Z sendis al "The British Esperantist" leteron pri la cleveno de la verda stelo. 58. 11-18 aŭg. 1912, 8a UK en Krakow, Aŭstrujo. 1000 aliĝintoj el 28 landoj. Prez. M. Mikolajski. 7 ŝtatoj repre- zentitaj . 59. 11 aŭg. 1912, Z demetis sian rolon kiel gviclanto de la E-movado. 60. 1912, en Krakow, Aŭstrujo, Z ricevis de reĝino Elizabeth de Rumanujo ŝian portreton kun propra subskribo. 61. 1912, salutante Z, la salminejoj de Wieliezka, ensorbante pli ol mil espe- rantistajn gastojn, estis iluminataj same, kiel ili estis iluminataj por ak- cepti la aŭstro-hungaran imperiestron. 62. 24-31 aŭg. 1913, 9a UK en Bern, Svi- sujo. 1203 aliĝintoj el 30 landoj. Prez. J. Schmidt. 6 ŝtatoj reprezentitaj. 63. 2-10 aŭg. 1914,10a UK en Paris, Fran- cujo. Ne okazis pro la milito. 64. 22-29 aŭg. 1915,11a UK en San Fran- cisco, Usono. 163 partoprenantoj el 16 landoj. Prez. Robert Colquhoun. 65. 14 aprilo 1917, en Varsovio, Rusujo, mortis D-ro L. Zamenhof, kreinto de Esperanto. ■—kompilita de A. Holzhaus, kaj represita el N or darner ika E. Revuo, nov.-dec, 1957. NOVEMBER - DECEMBER 1959 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 19 Jen! de via genieco la centmil fajreroj Falis, kaj flagretis sur diversaj lokoj. Iuj sufokiĝis enmalpuraj atmosferoj, Iuj estingiĝis sur la nudaj rokoj. Tamen laŭ la nevidataj vojoj rampebrulos, Kuniĝonte, la flametoj de l'espero — Gis la finbriladon ec la steloj respegulos, Por konservi vian lumon sur la tero. "Memore al Zamenhof" de Brendon Clark el la libro "Kien la Poezio?" 20 NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER 1959 Complete Grammar, Alphabet and Pronunciation of Esperanto THE ALPHABET a, b, c, 6, d, e, f, g, ĝ, h, fi, i, j, Ĵ, k, 1, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z. The sounds of the vowels (a, e, i, o, u) are the vowel sounds in :"Are there three or two?" The consonant sounds are as in English, except: c as ts in hats, ĉ as ch in church, g as in go, ĝ as gem, ĥ as ch in loch, j as English y, j as z in azure, s as in so, ŝ as English sh, ŭ as English w. THE GRAMMAR 1. There is no indefinite article; there is only a definite article (la) alike for all sexes, cases and numbers. 2. Substantives end in o. To form the plural, j is added. There are only two cases: nominative and accusative; the latter is obtained from the nominative by adding n. Other cases are expressed by prepositions (genitive de, dative al, ablative per, etc.) 3. The adjective ends in a. Case and number as for substantives. The compar- ative is made by means of the word pli, the superlative by plej: with the compar- ative the conjunction ol is used. 4. The fundamental numerals (not de- clined) are: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil. Tens and hun- dreds are formed by simple junction of the numerals. To mark the ordinal numerals, a is added; for the multiple obi; for the fractional, on; for the collective, op; for the distributive,the preposition po. Substantive and adverbial numerals can also be used. 5. Personal pronouns: mi, vi, li, ŝi, ĝi, si, ni, vi, Hi, oni; possessives are formed by adding a. Declension as for substantives. 6. The verb undergoes no change with regard to person or number. Forms of the verb: time being (present) takes the termi- nation -as; time been (past) -is; time about-to-be (future) -os; conditional mood -us; imperative mood -u; infinitive -i. Participles (with adjectival or adverbial sense): active present-ani; active past-mi; active future -out; passive present -at; passive past -it; passive future -ot. The passive is rendered by a corresponding form of the verb esti (to be) and a passive participle of the required verb; the prepo- sition with the passive is de. 7. Adverbs end in e; comparison as for adjectives. 8. All prepositions govern the nominative. 9. Every word is pronounced as it is spelled. fO. The accent is always on the next-to- last syllable. 11. Compound words are formed by simple junction of the words (the chief word stands at the end). Grammatical terminations are also regarded as inde- pendent words. 12. When another negative word is pre- sent, the word ne is left out. 13. In order to show direction toward, words take the termination of the accusative. 14. Each preposition has a definite and constant meaning; but if the direct sense does not indicate which it should be, we use the preposition je, which has no mean- ing of its own. Instead of je, we may use the accusative without a preposition. 15. The so-called foreign words (that is, those taken from one source) undergo no change in Esperanto, beyond conforming to its orthography; but with various words from one root, it is better to use unchanged only the fundamental word and to form the rest from this hi accordance with the rules of the Esperanto language. 16. The final vowel of the substantive and of the article may sometimes be omit- ted and replaced by an apostrophe.