North American Esperanto review In this issue: ELNA'S MIGRATING EXHIBIT La Sezono de la Acersukero NORDAMERIKA ESPERANTO-REVUO Marto - Aprilo . 1959 The North American Esperanto Review (Nordamerika Esperanto-Revuo) 2116 North 35th St., Seattle 3, Wash., IT, S. A. Vol. 7, No. 2. Mar.-Apr., 1959 Editor: F. R. Carlson Published bi-monthly by the Esperanto League for North America, Inc., as its official organ. Subscription free to members. Subscription for non-members: $1.75 per year. Other rates: Bulk orders (must be placed in advance) to members of Esperanto League for North America: 10 co- pies, 50 cents; gift subscriptions for schools, libra- ries, eminent persons, etc., and for Esperantists living in countries outside of North America, may be purchased by members for 50c per year, 3 for $1. The Review reserves the right to refuse gift subscriptions for persons who should pay the higher rate. The Esperanto League for North America, Inc., is a non-profit organization to encourage the use of the International Language, Esperanto. Secretary: Conrad Fisher, 808 Stewart St., Meacl- ville, Pa. Treasurer: Adrian Hughes, 476 So. Bailey Ave., Hillsboro, Oregon. Membership Dues: Regular Members, $3.; Sup- porting Member, $5.; Patron, $10; Life Member, $50; Man and wife, each having privileges of Regular Member, but receiving only one copy of publications, etc., $4.00. Make all checks and money orders payable to "Esperanto League for North America, Inc.'1 The Review not only permits, but in- vites, reprinting of material from its pages, except where special notice, such as notice of copyright, appears. La Revuo ne nur permesas, sed invitas, represon, escepte hie operas speciala nolo limiga pri kopiado. Every parent and educator should read "Needed: An International Language" (Parents' Magazine, March, 1959). The article is by George J. Hecht, publisher of Parents' Magazine, and is a digest of a speech made by Mr. Hecht at a luncheon in Paris given by the International Feder- ation of the Periodical Press in honor of Mr. Hecht. Send a marked copy to each of your local school supervisors. CONTENTS (English) Page Esperanto in North America...... 2 7th Congress of ELNA............. 3 Esperantists I Have Known........ 6 ELNA Migrating Exhibit.......... 8 Officers of ELNA.................. 10 Letters to the editor ............... 14 ELNA Statistics .............. . , , 15 Local Addresses*,...........,,..,. 16 Complete Grammar and Pronunciation of Esperanto. . . . Inside Back Cover ENHAVO (Esperanta) Paĝo Universale Kongreso............... 3 Grava Nova Entrepreno ........... 4 La Sezono cle la Acersukero. ........ 5 Nia Literature».................. . 7 Zamenhofa Jaro................... 11 Bonvolu Skribi ...... :........ 12, 13 Lernu per Ludo. .................. 15 Lokaj Adresoj* ................... 16 *Add to Local Addresses (page 16): *Aldonu al Lokaj Adresoj (paĝo 16"): Kristana Bulteno, Glenn Turner, Editor, Middleton, Wisconsin. REVIEW DEADLINE—Material for the Review must reach this address not later than the first of the month of issuance. Longer articles, pictures, ete., require more time. AI la Polo Popolo Respubliko . . • LA NORDAMERIKA ESPERANTO -RE VUO SIN KUNLIGAS KUN LA ESPERANTO-MEKSIKA ASOCIO EN LA JENA PETICIO: En la jubilea jaro de Zamenhof kaj okaze de la Universala Kongreso de Esperanto, nia revuo petas, al la Pola Popola Respubliko, ke ĝi dekretu oficialiĝon de Esperanto en sia lando, kaj sugestu al aliaj fari la samon, celante tiel trudi, en la kunsidoj inter- naciaj, lingvon neŭtralan, kiu elstaru 6e disvastigotaj paroladoj kaj diskonigeblaj dokumentoj. Dume, ĉiuj aliaj lingvoj restos samnivele uzataj private de siaj adeptoj, ne humiligante la pli multajn kaj simpligante ekonomie la kunrilatojn. La Pola Popola Respubliko honoros tiel sian gloran filon, Zamenhof, en lia naskiĝa datreveno centjara; komplezos la milojn de ĉieslandaj partoprenantoj en la U.K.; placos la 16 milionojn da subskribintoj kiuj postulis la samon de la O.N.U.; kompletigos la decidon de la UNESKO en Montevideo kaj tiun de la Ligo de Nacioj, kiu deklaris Esperanton "lingvo klara". La lego postulata pri tio, de Pola Popola Respubliko, va- lorigos la vocon de 25 membroj de la franca Scienca Akademio, la opiniojn de Sanktulo Pio X, de geniulo Einstein, de verkisto Tolstoy, inter milo da eminentuloj enlisti- geblaj, kaj tre speciale reliefigos la aliĝon de tiom da internaciaj famuloj al la Inter- nacia Organiza Komitato de la Jubileo. MARCH - APRIL .1959 THE NORM AMERICAN ESPERANTO REVIEW Esperanto In North America ESPERANTO COURSE ON RADIO CHICAGO, 111.- The Esperanto Society of Chicago, in cooperation with radio sta- tion WSEL-FM, is presenting a series of 13 lessons in Esperanto, from "The Espe- ranto Teacher". The lessons are recorded on tape. WSEL will permit rebroadcast on request. The tapes are available from the secretary of the Chicago club: Mrs. D. Holland, 912 North Main St., Naperville, Illinois. -*- BURLINGAME, Calif.—Mrs. William H. Schultze is teaching a class for young- sters 8 to 12 years old (2 sessions weekly) and a class for adults. These classes are the result of a speech on Esperanto by Mrs. Schultze at the First Methodist Church of Burlingame. Mrs. Schultze has since made talks on Esperanto to three other groups in the Bay Area, -*- NEW YORK, N. Y.—M. Piron, president of the Esperanto Club of the United Na- tions, was the chief speaker at the March 13th meeting of the Esperanto Society of Greater New York. -•- MIDDLETON, Wis.—Glenn Turner (of Esperanto Book Service) is teaching a new Esperanto class at the Unitarian Society Meeting House. Mr, Turner received five- enquiries in four days from an ad in Pop- ular Science, -•- BRIDGEVILLE, Penna. - When Frans Jahger announced a class in Esperanto, over 100 students at the high school re- quested enrollment in the class. It was im- possible to fit more than one class into the school program for the spring term, but attempts are being made to arrange classes for all in the fall, (reported by Peters Township News.) The Machinist, Jan. 29, 1959, published an article about Mr. Jah- ger's Esperanto correspondence course for IAM members, and a picture of the tele- cast of Mr. Jahger and Conrad Fisher over KDKA-TV. -*- PHILADELPHIA, Penna. — K. M. Whitten, 5233 N. Fifth St., president of Friendship Liberal League, is trying to contact all local Esperantists to establish an active club. He can arrange a free meet- ing place at the Thomas Paine Center, and two capable instructors are available for classes. -*— MEADVILLE, Penna. — A new young Esperantists' Club, the Y-Teens Esper- anto Club, has been formed. Officers are: Pres., Valerie Dietz; Vice-pres., Cathy Webb; Secretary, Gloria Boyd; Treasurer, Rose Fisher. Meetings are held at the Meadville YWCA. -^*^ LOS ANGELES, Cal— Francis Helmuth collected $26.75 at the December banquet for the worldwide Zamenhof Foundation drive. Esperantists of all Southern Cali- fornia are cooperating to present an Es- peranto exhibit at the Annual California Hobby Show, April 10 through 19. -*- SANTA MONICA, Cal.-The color film, "Aŭstralio Hodiaŭ", was shown at the Rand Corporation during lunch hour, Feb. 16. Mr. Baer, sponsoring an Esperanto group at L. A. State College, also showed the film on the college campus. Mr. Baer has translated an abstract of a technical paper on weight of guided mis- siles, which he hopes to have published in {Continued on page 18) THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW MARCH - APRIL 1959 44-a Universala Kongreso de Esperanto VARSOVIO, POLLANDO 1—8 Aŭgusto, 1959 JUBILEA ZAMENHOFA JARO Sub honora protektado de la Ministro- Prezidanto de la Pola Popola Respubliko, JOZEF CYRANKIEWICZ Adreso: 44-a Universala Kongreso de Es- peranto, Varsovio. Banko: N.B.P., War- szawa, VII O.M. nr. 1531-9-525. Kongres-Kotizoj: Kongresano......... $8.00 Edz(in)odekongresano 4.00 Junul(in)o ne pli ol 20 jara kaj stuclento. . . 3.00 Rabatoj: Plenaĝaj aliĝintoj, kinj estas in- dividuaj membroj de UEA (t.e. ricevas la Jarlibron) rajtas rabaton de$1.00. Edzino de membro rajtas rabaton de duono de tiu sumo, sed ne aliaj familianoj. La rabato ne validas por gejunuloj kaj studentoj. Studentoj: La speciala tarifo por studen- toj validas nur, se kun la aliĝilo troviĝas atesto de lia/ŝia fakultato. Blinduloj: Blindulo kaj gvidanto pagas po duono de la kotizo, se kun la aliĝilo troviĝas atesto de okulkuracisto aŭ de blindulorganizaĵo. • Dirk Brink, Box 5953, Metro Sta., Los Angeles 55, California, deziras organizi ka- ravanon de Nov-Jorko al Varsovio por la UK. Li petas ke kongresirontoj tuj kon- taktu lin. Ju pli da karavananoj, des pli da rabato. •Adam Bartosz, 628 Church St., Stevens Point, Wise, deziras kontakti aliajn ame- rikanojn, kiuj iros al la UK. 9 UEA is distributing its new special sticker to advertise the Zamenhof Centen- nial. Order them from the Chief Delegate for UEA, D. E. Parrish. 7th Congress of ELNA ST. LOUIS, MISSOURI July 9-12, 1959 Colonial Room — Hotel Pick-Melbourne CONGRESS FEE $10.00 (Includes cost of banquet and excursions) REGISTER NOW ! Location: Hotel Pick-Melbourne Lindell Boulevard and Grand Avenue St. Louis 8, Missouri Make Reservations Now ! At the Melbourne there is no discrimi- nation as to race, color or creed. Rooms cost: Single, $6.25 to $9.25; double, $8.75 to $11.25; twin, $11.25 to $13.75. At no extra cost, cribs or roll-away beds will be set up for youngsters up to 14 years old, who occupy a room with an adult. Strollers and high chairs are avail- able when needed. For more information on the Congress write to: Esperanto Congress Committee, c/o George Falgier, 3622 North Market St., St. Louis 13, Mo. THIS IS THE ZAMENHOF CENTENNIAL CONGRESS Lets' make it BIG MARCH - APRIL . 1959 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW GRAVA NOVA ENTREPRENO Esperanto Filmo Germanujo Ciu Esperantisto devus scii iom pri EFG, kaj subteni ĝian celon, kiu estas reallgi ne nur filmojn, sed ankaŭ fonogra- fajn diskojn en nia lingvo. La plej signifaj faktoj estas (1) ke la filmoj kaj cllskoj es- tas absolute profesiaj laŭ kvalito, kaj (2) kun la subteno de la Esperantistaro la nombro de haveblaj eldonoj pligrandiĝos. EFG, kiun estras S-ro Rudi Biernath el Braunschweig, Germanujo, unue realigis "Vojaĝo al Marseille," sonfilmon pri la 1957-a Kongreso. Biernath skribis: "Ni ne havas rican kolegon, seel faris cion je propra risko, car ni deziris varbi pro Es- peranto per produktado de filmo j." La sukcesa filmo estas montrita jampli ol 80-foje en clek landoj, kaj en la ferma kunsido de la pasintjara Kongreso en Ma- jenco la grupo estis honorita publike dela Estraro de UEA. Du postaj filmo j—la Majenca Kongreso kaj vojaĝfilmo titolita "De Brunsvigo al la Herizo"—ankati aperis. La grupo nun prilaboras dokumentaran filmon pri la vivo de Zamenhof, kiu estas prezentota ce la Varsovia Kongreso en ci tiu jubilea jaro. La Marsejla filmo estas luebla por prok- simume $7.50 por unu prezento, plus proks. $6 por ciu aldona prezento. La pre- zoj por la Majenca estas proks. |5kaj $3. Prefere, interesatoj skribu al EFG por plenaj detaloj kaj lukondiĉoj. Lastan jar on EFG decidis plivastigi siajn agadojn kaj realigis sian unuan fono- grafan diskon, kies sukceson pruvas la fakto, ke la grupo jam vendis pli ol mil ek- zemplerojn! Sur tin disko kantas germana horo —en Esperanto, kompreneble! — kvar popolkantojn kaj ankati la himnon, LaEs- pero. La disko estis farita de la firmo Phil- lips (ekvivalenta al Decca aŭ Victor en Usono) kiel nerompebla 45-turn-en-mi- nuta disko. Unu el la kantoj estas konata en nia lando sub titolo: "The Happy Wan- derer," kiu estis popular a antaŭ paro da jaroj. Alia kanto rekoniĝas kiel "Auld Lang Syne" sed kun Esperanta traduko de franca teksto. Kaj, kompreneble, la himno gajigos la koron de ĉiu vera verd- stelulo. La kosto de tiu unua disko estas $1.75. EFG planas eldoni sian duan, eĉ eble trian diskon antaŭ la fino cle februaro. Interesatoj skribu rekte al: Esperanto Filmo Germanujo Rudi Biernath Ackerstrasse 53 Braunschweig, Germanujo -DBR New Esperanto Publishing Firm In France Andre Ribot, Rue Paul Vergnes, Mar- mande, L&G, France, has just announced that he has established a new firm to pro- duce books, phonograph records, films, promotional leaflets and brochures, etc., to promote Esperanto. The firm's first product is the new text- book of twelve detailed lessons entitled Cows de Langue International. He is the producer of the excellent 45 rpm record on Esperanto pronunciation, manufactured by the Phillips company in the Nether- lands, and distributed in our countries by the secretary of our League, at one dollar each. The new book has several full-page Il- lustrations, among them four of the most interesting Esperanto postage stamps; a group of policemen studying Esperanto in Bologna, Italy, under Father Carolfi; a group at the House of Culture in Gresillon, France. ST. LOUIS, 9-12 JULIO THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW MARCH - APRIL . 1959 La Sezono de la Acersukero A SUNO BRILAS. La tago estos belega. Ni iru al la. acerarbaro. estas arbaro kies arboj estas plejmulte aceroj. 4 Ni vidu: kiaj belaj altaj arboj la aceroj estas! Acerarbaro Ni aŭdu bruetojn. Estas bruetoj kiel tiuj kiujn farus gutoj cla akvo falantaj sur stan- folion. Kio tio estas? nur estas la sezono da la acersukero, ĝi es- tas ankaŭ la sezono de Pamo! —Bruno Samson Pliĝustvorte, demandu al mi kial ni vi- das tiel multe da stanaj aŭ aluminaj ujoj alkroĉitaj je ciuj aceroj! . . . Jen, pri la bruetoj. Homoj, viroj kom- preneble, laboras en la arbaro, borante # PLEASE ! ! ! Many members have truetojn tra la lignon de la aceroj, prok- N0T donated subscriptions for their pub- simume imu colon profunde, kaj enmetas *1C libraries! The cost is only 50jzf each, so tujentiujntruojnverŝtubojn aŭ elfluilojn any°ne can afford to pay to make sure kiuj havas hoketojn por alkroĉi la ujojn there is a copy of the N.A.E.R. in hislocal en kiujn falos tuj la bongusta acersuko, horary. guto post guto. Tiuj gutoj, precipe kiam Here's an offer not limited to ELNA la ujoj estas tute malplenaj, faras la brae- members: ANYONE may send one dollar tojn kiujn ni aŭclas. La ujoj estos alkroĉataj je aceroj clum la tuta printempo, kaj homoj venos ciu- tage por kolekti la sukerakvon. En ĉiuj acerarbaroj estas konstruaĵoj, ordinare mezgrandaj, iufoje belaj grandaj konstruaĵoj, kiuj nomiĝas "sukerejo" aŭ sukerfabriko. En la acerarbara konstruaĵo, onitrovas grandaj n bolilojn en kiuj oni boligas ra- pide per bonaj lignaj fajroj la acerakvon. Ĉi tie, precipe franee, oni diras prefere "acerakvon" anstataŭ "acersukon". Oni boligas la acerakvon ĝis ĝi iĝas si- ropo. Bolante pli longe, la acerakvo iĝas sukero. La acersiropo kaj la acersukero es- ;as tre bongustaj. Oni vendas ilin rapide caj facile ĉie en la tuta Nordameriko. La acero estas precipe Kanada arbo, kaj folio de acero estas pentrita sur niaj naciaj insignoj. Printempe, almenaŭ ĉiuclimanĉe, grupoj da urbanoj iras al la sukerejoj por manĝi acersukeraĵojn kaj organizi festojn. Multaj edziĝoj decidiĝas inter gejunuloj clum acerarbaraj festoj, kvazaŭ eclziniĝi estus sukera afero ... Do la printempo ne to our ELNA Book Service in Middleton, Wisconsin, and ask to have a book dona- tion sent to the local public library. This book offer includes an excellent attractive textbook and the pocket dictionary. Your address can be put inside the books so readers can contact you. Or just let them get in touch with our book service. # Tell your teacher friends about our FREE course for teachers only. Give the address of the Esperanto League or its ELNA Book Service. "Konduku min al via ĉefo!" MARCH - APRIL « 1959 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 5 ESPERANTISTS I HAVE KNOWN . . . Joseph Silbernik It behooves men, once in a while, to ex- he expected me, a youngster, to do it neat- claim: "Is the spirit of mortals proud?" ly. So whenever we got together he start- Since ancient times has reechoed this ed drilling me—understand this any way spurt of fantasy. One man, one Esperan- you wish. You ought to have seen him tist, went this far in the course of my ex- carry on in the house of Judge Theodore perience. He was Joseph Silbernik, broth- Sutro, who stood high in New York's er-in-law to Dr. Zamenhof who initiated "Who is Who", and whose brother was Esperanto. Silbernik had every reason to Mayor of San Francisco. The occasion? feel proud inasmuch as exalted kinship, in One Dr. Max Talmey who was "knock- his case, generated an ocean of pleasant ing" Esperanto because he could not memories. Being myself drawn into its breed a following to reform Esperanto. sway like a dutiful current, I proceed to That fellow did well to get out of our or- reveal my acquaintanceship with Mr. Sil- ganization after Silbernik answered Tal- bernik. It was back in 1910 in New York mey. What a display of anger, hand-wav- City. inS and table thumping! Mr. Silbernik, in every gesture fash- Joseph Silbernik was stockily built, of ioned by sincerity and conviction, highly average height. His hair had already estimated the work of his brother-in-law; turned steel-gray when I met him. Heavy he had one thought uppermost in mind— eyebrows, piercing dark eyes, downwardly to make those Esperantists whom he con- curving mustache, tight lips, lounging tacted use Esperanto properly and worth- gait, energetic bearing, nervous tempora- lly. He learned that there had been thrust ment, facile talk in English with a slight into my hands by Henry King the job of tinge of a foreign accent —this describes delegate of the Universal Esperanto As- this exemplary precursor of Esperanto-lin- sociation, which King had vacated unso- guistic tacticians. It was he who did won- licited by me. Mr. Silbernik came to my ders correcting my Esperanto, purposely office and we conversed in Esperanto and letting fly challenging expressions which thereupon grew a mutually responsive made me, in turn exclaim "Kion signifas?" friendship. Yes, but at that moment I felt I ruminate best in Esperanto sitting on that an Esperanto sword, Damocles-like, a park bench. So Mr. Silbernik and I sat was hanging upon a single thread right in Central Park and talked about the corn- over my head. Silbernik was a terror to ing World Esperanto Congress in WTash- keep up with in good, pure, correct, stand- ington. The group photo taken there shows arcl Esperanto. In the old country he had him standing alongside his sister, Mrs. mastered Esperanto years ago. No swarm- Zamenhof. He is in a characteristic pose: ing Americanisms for him! "What's head thrown back, chest out. When I told that?" he kept on saying as I spoke my him that I was leaving New York City to best Esperanto. locate in Washington he said with a men- His occupation was demanding and acing look, "I am going to finish you up!" daily it left him hardly any time for rec- He did. He saw me no more except at the reation. He was a very busy court inter- Congress. There I talked with Clara Zam- preter, working nights as well as days. He enhof, his sister. For once Mr, Silbernik told me he could do little for Esperanto; smiled. William E. Baff ĥ THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW MARCH - APRIL .1959 Nia Literature» Literature/, Redaktoro: D. B. Richardson, 8412 North Mullen, Tacoma 7, Washington La Esperanta Antologio estas libro, pri kiu certe fieros ĉiu Esperantisto denove kaj denove. Mi legis ĝin preskaŭ kun lar- mo en la okulo, pro la ree konstatata fakto de la povo de nia lingvo por esprimi la emociojn. Sub redakto de William Auld, unu el la ĉefaj lumoj de la Esperanta literatura sceno, la libro inspiras senton de kaj miro kaj admiro por la longa vico de poetoj, komenciĝante per Zamenhof kaj fmigante per la nuntempuloj—Boulton, Thorsen, Ragnarsson, kaj cetere—kiuj verkis origi- nate en Esperanto. La libro enhavas 648 paĝojn, estas el- donita de Stafeto, havas ec plurajn ilus- traĵojn nigra-blankajn. Aperas la verkoj de 91 aŭtoroj, kaj pli ol 300 poemoj. Pri la elekto de poemoj por la antologio oni povas — sub divizo "ankoraŭ neniu plaĉis al ĉiu" — fari kritikojn. Ekzemple, kial ne aperas pli da poemoj de Brendon Clark? Kaj, en la kolekto de poemoj de Auld mem, mi estus elektinta iom alie. ' !'La Grancla Aventuro" de Auld mankas, sed ĝi estas unu el liaj plej bonaj, laii mi (ĝi aperis en Kvaropo). Kaj mi ne povas tiel entuziasmiĝi pri lia pli longa "La In- fana Raso", parto de kiu troyas lokon en la libro. Sed tiaj kritikoj estas nur bagatelaĵoj. Plejparte la elektoj estis plej saĝaj kaj montras kompletan kleron pri la Esperan- ta poezio flanke de la redaktinto. Preskaŭ ĉiu leganto trovos novajn aŭtorojn, kiujn li neniam antaŭe konis, ofte pro tio, ke multaj el la verkoj aperis antaŭmultaj ja- roj kaj de longe ne plu estas en preso. Granda ĝojo estis ekkoni la verkojn de L. C. Deij, kies poemoj el la milita periodo estas nepre kortuŝaj kaj instruaj pri la emocioj de la tempo. Ankaŭ ĝojiga estas la elekto de tiom da poemoj de Raymond Schwartz, Ides bonhumoro certe meritas lokon en la an- tologio, kvankam oni povus aserti, ke liaj poemoj ne kvalifikiĝas kiel "literaturo". Aliaj libroj, kiujn mi volas mencii mal- longe: Vojaĝo al Kazohinio, de Sandor Szathmari, eldonita de SAT, estas moder- na romano originala en Esperanto. Gi traktas en satira maniero la modernan so- cion, laŭ la spirito de "Gulliver's Travels" en kiu antaŭ ducent jaroj Jonathan Swift traktis la socion siatempan . . . Bienbestaj Amikoj estas Esperanta traduko deunuel la "Little Golden Books" porinfanoj, kun la novaj tekstoj surgluitaj sur la angla- lingvaj. Kvankam estus pli bone se la Es- perantlingvaj libroj povus esti presitaj aparte, do senpere en nia lingvo, la sur- gluitaj slipoj verŝajne nenial ĝenas al la infanoj. Esperanto Press, Oakville, Kana- do, kiu eldonas plurajn bildlibrojn por in- fanoj en ĉi tiu maniero, meritas gratulon. . . . Faktoj pri Germanujo, apenaŭ nom- ebla literaturo, tamen plaĉos al multaj el ni pro la alta kvalito de la preso, papero, kaj la multaj bildoj pri la germana lando kaj ĝia popolo. Incense and Myrrh meritas mencion, car kvankam ĝi estas anglalin- gva libro, gin verkis nia samideanino El- vira Zetterlund. La poemoj estas sekvataj de eseo pri la teknikoj de la versfarado. (La libroj recenzitaj en ci tiu rubriko estas mendeblaj ce: Esperanto League Book Service, Middleton, Wis.) MARCH - APRIL . 1959 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW ELNA Migrating Exhibit A PICTURE IS WOKTH A THOUSAND WORDS A Dignified Esperanto Exhibit Speaks a Million Eloquent Words for Our Movement In the ELNA New York Congress in 1957 the Exhibit Committee was estab- lished to prepare, arrange and administer suitable exhibit material for a Migrating Exhibit. Its task was to furnish those neat, dignified showcards, posters, explanatory texts, labels and display-layouts hard to produce locally by amateurs, which can be profitably used over and over thruout this continent, in conjunction with locally available material. After seeing the impressive quality of work done by the St. Louis Esperanto group in their local exhibit, I named S-ano George Falgier chairman of this ELNA Exhibit Committee, happy in the knowl- edge that this work will be in capable and willing hands. Since September S-ro Fal- gier and the St. Louis Esperantists have proceeded to make their exhibit material portable and ready for shipment. As pilot project I suggested scheduling an Exhibit in Pharr, Texas, at the Mexi- can border for January. This enabled us to determine probable costs, space re- quired, the general mechanics and details for advantageous use. This report is given so you in other localities can benefit from our experience and use the Migrating Ex- hibit in your town too. The Exhibit was easily assembled and displayed; it aroused considerable favor- able interest in this section of the Rio Grande Valley, particularly among winter visitors. It can be pronounced a distinct success and gain for Esperanto. Thanks to enthusiastic, unstinting help from my family, the display was open for eight days from 10 a.m. to 10 p.m. My admiration, praise and gratitude go to the Migrating Exhibit Committee for the neat, attractive and professional style of the material, and for the ease of use and safe shipping provisions. Let me recom- mend highly the use of the ELNA service to any responsible group. This display is sure to impress your neighbors and friends with the scope and sweep of the Esperanto movement; demonstrating the fact that Esperanto definitely isn't one of the dead languages, but is very much alive; truly a living language of a living people! I urge isolated Esperantists in large cities to avail themselves of this help from ELNA if they can enlist voluntary help of several sympathetic friends to set up the display, man it during open hours, and repack it for shipment at the close. To set up the Exhibit requires two peo- ple at least two days; more if you need to borrow and haul furniture, fixtures, etc. Another day for dismantling, packing and shipping at the end, plus time during open hours of exhibit to answer questions, reg- ister interested visitors, distribute leaflets and sell textbooks. Most advantageous arrangement of the Migrating Exhibit requires certain mini- mums of space, display tables, cases, dis- play boards, window areas and lighting. In Pharr we rented a vacant store at $10 per week in a strategic location on Main St. with floor display space of 30' x 40' with long window-space facing two inter- secting streets. Two solid walls (preferably of wallboarcl, cellotex or other easily tack- able material to facilitate thumb-tacking) of about 60 lineal feet provided an ideal location. If plaster walls are unavoidable, four or five sheets of 4'x8'cellotex maybe 8 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW MARCH - APRIL 1959 borrowed for mounting posters, display cards, signs, texts, pictures, resolutions, etc., which are mounted on some 30 show- cards of 16"x24", or24"x36" size. This also allows space for display of Esperanto and national flags flanking a portrait of Dr. Zamenhof. A globe and assortment of national flags (paper ones all of equal size available from U.N.) adds a global touch. If glass-covered display cases or tables are available to shield rare or valuable items they will help greatly. If not, three or four tables 3'x7' may be used, or better still, twice as many half as large, each to accommodate a particular branch or use of Esperanto. Adequate lighting is an important fac- tor; a few strategically placed spotlights on items of special importance can enhance the whole display, but good illumination should be assured thruout. In this connec- tion a location with store windows facing two streets adds a lot, affording good vis- ibility from the streets to lure visitors in, as well as a fine place to display the 12 UNESCO posters with Esperanto text about the Declaration of Human Rights. These we stapled together in pairs, back to back, fastening them to the big wind- ows with scotch tape, thus making them visible from inside and the street-side too. Unobstructed window shelves can also dis- play smaller items like travel folders, con- gress-announcements and other colorful items. Large banners across tops of three or more adjacent windows can carry the title of the Exhibit: "Seventy Years of Esperanto", and other slogans like "Es- peranto Bridges Language Barriers", "Learn Esperanto and Demolish Lan- guage Barriers", "Unesco Uses Esperan- to", "Esperanto Opens Doors for the Traveler", "Esperanto, the Second Lan- guage for All", "Esperanto, the Latin of Democracy". Beside material supplied from St. Louis, each local group has collections of worth- while items which can be displayed, and some of it can afterwards be donated for inclusion in return shipment to enrich ELNA's display assortment. As to costs, the shipping of material from Pharr to St. Louis, substantially packed in three strong boxes, weighing 80 lbs. total, came to about $12 one way. Rent of the store plus lighting was $15. Invitations and publicity releases cost $9 and publicity leaflets another $12 for free distribution. Tables, lighting fixtures, dis- play tables, wallboard, tape recorder were loaned gratis. Hauling was done by com- pany-truck. Each local situation will be different; circumstances, locale, cooperation and dis- tance from St. Louis will influence costs. If the Exhibit can be established in a State Fair, a public library or other public insti- tution where great crowds of visitors are assured, some costs will be less and results better than we enjoyed in Pharr. But initiative and imagination and a cer- tain daring assumption that this is an idea whose time has come will bring a conspir- acy of forces to aid the enterprise from unexpected sources. ELNA intends to do all it can to make its Migrating Exhibit available easily thruout our continent. The Executive Board is considering allotting $100 per year to pay shipping costs one way, and assure refurbishing and renewal of normal wear and tear of the display, with contin- ual enlargement. Possibly the Committee can establish a choice of several assort- ments for small, medium and large ex- hibits. I heartily recommend widespread use of the ELNA Migrating Exhibit; I repeat: "A Picture Is Worth a Thousand Words", and an Exhibit like this can speak mil- lions of words eloquently in behalf of Es- peranto! —Armin Donets, president MARCH - APRIL . 1959 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 9 OFFICERS of ELNA President: Armin F. Doneis, Sr. Box 105, Pharr, Texas. Vice-President: Dirk Brink, Box 5953, Metro Sta., Los Angeles 55, Cal. Secretary: Conrad Fisher, 808 Stewart St., Meadville, Pennsylvania. Treasurer: Adrian Hughes, 476 So. Bailey Ave., Hillsboro, Oregon. EXECUTIVE BOARD Thomas A. Goldman, Chairman, 2511 P St., N. W., Washington 7, D. C. Forrest J. Ackerman, 915 S, Sherbourne Drive, Los Angeles 35, Calif. Howard G. Borden, 1072 Stuyvesant Ave., Trenton 8, N. J. Francis E. Helmuth, P. 0. Box 6215, San Diego 6, Calif. John L. Lewine, 50 Overlook Terrace, New York 33, N.Y. Wm. Harmon, 4725 Briercrest, Lakewood 11, California. Foreign Exchange International Travel 550 South Hill Street Los Angeles 13, California Dirk Brink, Branch Manager Ciuĵn viajn monŝanĝproblemoĵn ni solvos. Ciujn viajn vojaĝojn eksterlanden per aeroplane ni aranĝos. Vi povas spari multe da mono se vi kontaktos nin antaŭ via foriro al eksterlando. Pot ni ne ekzistas monŝanĝproblemoj. Pagoj el ciuj landoj kaj pagoj en ĉiujn landojn estas por ni ciutaga laboro. Vi povas ŝpari de 5% ĝis 80%. Skribu detalojn! David B. Richardson, 3412 North Mullen, Tacoma 7, Wash. Miss Roan U. Orloff, 31 Nahanton St., Newton Centre 59, Mass. Elwyn C. Pollock, 2222 Crest Drive,' El Cajon, Calif. ELNA'S COMMITTEE 'CHAIRMEN Executive: Thos. A. Goldman, 2511 P St., N. W., Washington 7, D. C. Membership and Organization: Wm. R. Harmon, 4725 Briercrest, Lakewood, Cal. Publicity: Dirk Brink, Box 5953, Metro Station, Los Angeles 55, Cal. Finance: Francis E. Helmuth, P. O. Box 6215, San Diego 6, California. U. N. and non-Esperantist Congresses: John Lewine, 50 Overlook Terrace, New York 33, N. Y. Nominations: Elwyn Reed, 11420 Biona Drive, Mar Vista 66, Cal. Migrating Exhibit: George Falgier, 3622 N. Market St., St. Louis 13, Mo. Youth: Charles Powell, Route 1, Box 41-A, Wimauma, Florida Education: John Lewine, 50 Overlook Terrace, New York 33, N. Y. Local Congress Committee, 1959: George Falgier, 3622 North Market St., St. Louis 13, Mo. ****************************** Learn ESPERANTO by Correspondence ESPERANTO-by-MAIL 123 East 35 Street Brooklyn 3, N. Y. ttiSiZtii$iZ******irk*ic****+*ikiZiSirC?t!iZ Introduction to ESPERANTO THE UNIVERSAL LANGUAGE The Third Edition . . . Revised , . . Price $2.00 Sent on Five Days FREE Examination! BOX 792 • PLACERVILLE, CALIF. 10 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW MARCH - APRIL . 1959 ZAMENHOFA JARO Jam de la mateniĝo de la nova jaro, 1959 prezentas al ni fantazian prologon, kin antaŭsignas sorĉan kaj nekredeblan vivo-dramon, ne nur dum la nuna jaro, sed certe dum la sekvonta dekjara eston- to, kaj pluen! Car la pulso de la homaro generale pli altiĝas en tempoj de ekscito kaj neseku- reco, ili troviĝas pli impreseblaj kaj sekve pretaj konsideri pli volonte idealistajn fe- nomenojn! Esperanto jam vivas 72 jarojn, tre mal- longan tempon por iu ajn lingvo. Konsi- cleru ekz., la 800 jarojn inter la Anglo- Saksa periodo, lame kun la Chaucera epo- ko iom poste kaj siaj Canterbury Tales, ĝis la gran da Amerika Leksikonisto Noah Webster kaj la 19a jarcento. Oni povas konstati, laŭ tio, ke lingvoj ciam evoluas preskaŭ entute en la literatura kampo. Kiam la beletro cesas flui, la lingvo nepre mortas. Esperanto mem certe ne vivus hodiaŭ sen la literaturo. Sed, ec tiel, nur tre mal- granda procento de la homoj subtenas tiun ci plej gravan aspekton de nia mo- vado. La ceteraj evidente ne sentas la gra- vecon de libroj, de la literaturo, kaj tio okazas eble pro tio, ke la edukado mankas en la fruaj tagoj de stuclado kaj lernado. (Ec en Usono, laŭ la loĝantaro, la pro- cento da aĉetantoj de anglaj libroj estas ankaŭ tre malgranda.) Esperantistoj, tamen, generate troviĝas sufiĉe bone edukitaj en siaj propraj kam- poj, kaj pro tio, la konstanta instigado, se ne tute kontentiga, almenaŭ sufiĉas por efike reteni la entuziasmon en mez-granda nombro da ili! Ni baldaŭ celebros la centjaran naskiĝ- datrevenon de la Kreinto de Esperanto, kaj ĉiuj Esperantistoj en la mondo sentas, diversmaniere, gran dan respekton por la majstro, D-ro L. L. Zamenhof. Unu bona maniero por montri tiun respekton trovi- ĝas en la aĉetaclo de libroj. Kiam oni ace- tas librojn oni samtempe automate parto- prenu en la propaganclo kaj la varbado. Tiamaniere ni ne devus timi pri la finfina sukceso de nia movado. SE NI NUR IOMETE SUPRENIRIS EL LA MALLUMO, ESTAS PRO TIO, KE KELKAJ KURAĜIS MARS I AN- TAŬEN EN LA SUNO! —elkopo DON'T HIDE YOUR LIGHT UNDER A BUSHEL ! When you hold a public meeting or a lec- ture on Esperanto, or are invited to ad- dress another organization, don't be a shrinking violet! Spread the good news and give particulars. If you've organized a new class or graduated a group complet- ing their study, if you've arranged an ef- fective Esperanto exhibit or made a broad- cast or telecast, don't make a secret of it. If you get a good article or letter pub- lished about Esperanto, if you get some public figure to agree with you and say kind words about our international lan- guage, those facts ought to be broadcast! Don't hide your light under a bushel! We all want to know what you've been doing! Report it early! Report fully! Spread the good news of your success; share your triumph with others who may at the moment be merely plodding along. Give them a shot in the arm to revive their enthusiasm, so they too will attempt great things for Esperanto. Send news of activities in North Amer- ica with full particulars to the Editor of our North American Esperanto Review, 2116 N. 35th St., Seattle 3, Wash. Do the same for foreign publications and for official compilation of statistics by UEA and CED by mailing them to Fran- cis E. Helmuth, P.O. Box 6215, San Diego 6, California. —A. F. D. MARCH - APRIL . 1959 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 11 Bonvolu Skribi La Revuo presas senpage (sed foje mallongigas) korespondpetojn el aliaj landoj. Tiuj anoncoj aperas nur se, kaj kiam, konvenas al la redakcio (ĝis nunni senprokraste presis ĉiujn, kies adresojn ni povis legi), kaj ili temu nur pri korespondado en Esperanto. Por certigi nepran aperon, oni pagu $1 ĝis 4 pagvastaj linioj, Se resendadreso ne estas legebla, ĝi estas nek presebla, nek presinda, do ne presota. SKRIBU KLA11E! MALLONGIGOJ: Dez., deziras; kor., korespondi; pk., poŝtkarto; bk., bildkarto; pm., poŝtmarko; gaz., gazeto; il., ilustrita; inters., interŝanĝi; p. c. t., pri ĉiuj temoj. Aleksej Tolokoneev, Kostroma, 4 Pros- Gas, Manresa, Hispanujo. vescenija 1-94, USSR. 53-jara instruisto Evaristo Gil P., Apartado 875, Barce- clez. kor. kun usonanoj, prefere geinstru- lona, Hispanujo. istoj, p.c.t. Ramon Columino, Pintor Vila Cinca 75, D. Lini Heng Kee, Djl W. R. Suprat- Sabadell, Barcelona, Hispanujo. man 6, Surabaja, Indonezio. Dez. kor., in- Vanhulle K., Stationstraat 25, St. Trai- lers, pm. kun usonanoj. den, Belgujo. Plaĉek Oldricli, Pavlovova 71/6, Ost- M. M. Lourenco cle Gouveia, UEA-de- rava V, Ĉeĥoslovakio. Inters, pm., pk., il. legito, Rua das Dificulclades 28/32, Fun- gaz., kor. tutmonde p.c.t., precipe kun chal, Madejro, Portugalujo. usonanoj. D-ro Kŭrschner Frigyes, Karacsony V. Vahala, Zdrahalova 36, Brno 2, Ce- Sandor utca, Budapest VIII, Hungarujo. ĥoslovakio. 19-jara studento. komencan- Gisella Koszegfalvy, Makaronka-str. 1, to, dez. inters, pk., kor. p.ĉ.t. kun nord- Hodmezovasarhely, Hungarujo. amerikanoj. Sasson V. Sassonof, RueBethoven n. 8, Uno Ruuval, Roo 8-12a, Tallinn, Es- Plovdiv, Bulgarujo. tonia SSR, USSR. 32-jara laboristo, dez. Aleksandr Hristov, Postenka Kutia 5, kor. kun usonanoj. Kiustendie, Bulgarujo. Petko Bonev, sir. Asen Velĉev 95, Stara Zagora, Bulgarujo. Kemiisto, dez. kor, p. e.t. Dez. donacabonon Nordamerika E. Revuo, inters, abonos Nuntempa Bulgaria. H. Oosthoek. Bree 49a, Rotterdam 25, Nederlando. Letere p.c.t. Kjosuke Jukimura, 3 Ŝimmei-ĉo, Akaŝi, Hjogo-ken, Japanujo. 29-jara kokinbred- isto kaj 20 kokokulturistoj en 18 landoj dez. kor. pri kokokulturo. Antero Pusa, Tillenyojsatie 8, Pori 2, Finnlando, D-ro Anto Ramljak, Ĉemaluŝa 5V, Sa- rajevo, Jugoslavio. A. G. Strome, Malmo, Svedujo. Ganco Dimitrov Ganev, gara Vatslia seio Kritchim ok, Plovdiv, Bulgarujo. Josef Voŝosonsk, Podibrady L. 642/11, Celioslovakio. Miloslav Zadrazil, p. Podibrady Laz- na, Polabec e 171, Celioslovakio. Fr. Revady, Rybniky 3, Zilina, Celio- slovakio. S-ro Bosc, 32 rue du Cours, Sotteville- Les-Rouen (S-M), Francujo. F-ino N. Vilemain, 11 strato D-ro Col- mette, Epernay (Marne) Francujo. L. Pottier, 43 Rue Faidherbe, Paris Xle, Francujo. Jean Requillard, La Croix-Moreau, A. H. Broughton, The Square, Gunnis- Vierzon (Cher), Francujo. lake, Cornwall, Britujo. Madame Vine, 13 Avenue de Gaulle, Pascual Estela Puig, Fonollar-Fabrica Les Andelys (Eure), Francujo. 12 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW MARCH - APRIL . 1959 Esperanto in North America {Continued from page 2) the list of papers to be used in the May Convention of S.A.W.E. -•- SACRAMENTO, Cal. — At a regional meeting on March 8, 10 visitors from San Francisco, Berkeley, Napa, and other neighboring towns joined the local group in discussions of the progress of Esperanto in their various locations. Chief speakers were Mrs. Walker of Napa, and Messrs. Sutcliffe of Berkeley, Dillinger of Placer- ville and Corlett of San Francisco. The next regional conference will be in San Francisco on May 16. -•- SPOKANE, Wash.—H. K. Ver Ploeg is now teaching a class at the public library and another at Eastern State College at Cheney. NI BEDAUEAS ANONCI ke Samideano Joseph Leahy Pioniro de Esperanto kaj Honora Dumviva Membro de ELNA mortis je la 18a de Februaro, 1959 MIDDLETON, Wis.- Glenn Turner, of Middleton, has been elected Editor of Kristana Bulteno. -*- SEATTLE, Wash.- The YWCA has a beginners' class in Esperanto, taught by Helen Higbee, using the 10-lesson Seattle Esperanto Book, by F. R. Carlson. Meet me in St. Louis, Louis! Bonvolu Skribi J. M. Krijnen Cornel, Philips de Twee- derstraat 51, s'Hertogenbosch, Neder- lando. H. Groenclijk, Pontanuslaan 7, Arn- hem, Neclerlando. Bily Jos., zam. ĈSD Miliĉin u Tabora. Kaplirova 166, Ceĥoslovakio. Hans Ph. Gunkel, Recklinghausen 6, Ickerottweg 7, Germanujo. Bruno Vogelmann, Crailsheim, Pistori- usstr. 50, Germanujo. S-ro Ki Heng Kim, % Chin Song Kim, #732-6 Nam San Dong, Taegu, Korejo. 22-jara studento ĉe pedagogia kolegio, vic- prezidanto de Korea Junulara Esperanto- Asocio. Kursanoj de S-ro Kim, supre; gimna- zianoj. Adresoj haveblaj ĉe sekretario de ELNA. Hija Ivanov Iliev, v. Hlevene, Loveŝko, Bulgario. 22-jara vilagano, p.ĉ.t. Laskowski Romuald, ul. Wolnosci 82, Bytom, Pollando. Dez. inters, pm. neuzi- tajn en kompletaj serioj. S-ro K. de Geus, Jac. Marisstraat 25, Den Haag, Nederlando. Dez. kor. kun iu en California. Ivan Dencev Tomakov, str. "Otec Taj- lij" No. 3, Ruse, Bulgario. 17-jara, dez. inters, pm., pk., il. gaz., ktp., kor. p.c.t. D-ro Lukacs Gyula, Fiastyuk utca 34- 36, v/c. Budapest, Hungario. Dez. kor., inters, kun ekstereŭropanoj. NOR.DAMERIKANOJ, ATENTU ! La senpaga anoncado en la Revuo estas nur por alilandanoj kiuj volas korespondi kun nordamerikanoj. Ni tiel celas provizi al nord- amerikaj legantoj taŭgan aron de korespondantoj, por stimuli korespondemon en nia lando. Nordamerikanoj pagu minimume $1 por anonci sin. MARCH - APRIL . 1959 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 13 LETTERS TO THE EDITOR- Kara Redaktoro: Tre interesa Esperantaĵo montriĝis en Vaŝingtono. S-ro Rafael Ayala Gomez, U.E.A. delegito de Barcelona, Hispanujo, skribis jene al S-ro Wm. E. Baff, U.E.A. delegito de Vaŝingtono, Usono:—Ke li, Gomez, skribis en Esperanto la 27an de Decembro, 1958 al Prezidanto Eisenhower por gratuli lin okaze de sukcesplena lan- ĉado de la raket-satelito "Atlas", en kiu letero li ankaŭ proponis ke en estontaj ek- lancoj oni uzu la internacian lingvon por la prezidenta mesaĝo. Li menciis la nomon kaj adreson de S-ro Baff por traduki ĝin. Oni ne kontaktis S-ron Baff, tamen meze de Februaro, 1959, S-o Gomez ricevis res- pondon cle la Ministrejo pri Eksterlandaj Aferoj el Vaŝingtono simple ke la Prezi- danto petas ĉitiimejonkvitancilaleteron kaj sciigi lin ke oni notis lian sugeston por venontaj lancadoj. La respondo estis kom- preneble en la Angla. Ĉu do sin trovas en la citita Ministrejo iu kiu konas Esperan- ton? Se jes, tre bone. Ni ĉiuj volas ekscii tion. Tin ci ja estas bona gesfo sur parto de S-ro Gomez favore al Esperanto. Mi konstatas ke la Prezidanto jamposedasla Biblion en Esperanto. S-ro Gomez deman- clas min ĉu mi faris la tradukon. Ne. Mi dankegas, tamen. Tutkore la via, William E. Baff Dear Mr. Carlson: It has long been debated whether stu- dents would take enough interest in Es- peranto to enroll in a class if one were available, so we sent out a questionnaire to 183 students in this area entering High School. We asked them their preference among Esperanto, French, Latin and Spanish, if all were available with equal college cred- its. Thirty replies were received, indicat- ing keen interest in the subject, and of the thirty, ten named Esperanto first choice, ten Latin, six Spanish and four French. This should be of interest to teachers. If it can be shown that enough students want Esperanto, it is reasonable to sup- pose that School Boards will consider set- ting up the class if teachers are available, and teachers will consider learning Esper- anto if jobs are available, and if teachers begin to learn it, they will convince stu- dents and trustees. Students are not fond of languages anyway, and especially when they see that they may drudge away at French, for example, two to four years, and then not have one chance in a thou- sand of getting any chance to use it. Kun bondeziroj mi restas, sincere via, —H. E. Dillinger • Very few people seem to understand how easily they can use our three-color stickers to advertise Esperanto. Only a penny apiece, sheets of four. Order them from the ELNA secretary. If any of our members will be in Ger- many and can attend the 37th German Esperanto Congress at Essen on the 16th to 18th of May, please let us know, so you can be our official representative there. • Do you always wear the Green Star? This is a very easy way to advertise Es- peranto with no special effort, because everyone asks what the emblem repre- sents. Explain without a lot of details, and give a copy of one of our excellent in- formational leaflets or folders. Obtainable at 40^ for fifty, five dollars a thousand. Green Stars only 25^ each. ELNA Book Service, Middleton, Wisconsin. 14 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW MARCH - APRIL . 1959 LERNU PER LUDO Vortoj el prefiksoj kaj sufiksoj: Aĉaĵo, aĉega, aĉigi, aĉulino, aĉulo, aĵ- ego, aĵeto, anaro, aneco, anigi, aniĝi, ar- ego, areto, arigi, ariĝi, arope, boiĝi, diseco, diserigi, diseriĝi, disigebla, disigi, disiĝi, eblaĵo, ebleco, ebliganta, ebligi, ebliĝi, ec- aro, egeco, egiĝo, eksilo, eksigi, eksiĝi, em- igi, ereto, erigi, estrarano, estraro, estreco, estrigi, estriĝi, estrino, etiĝi, etulino, etulo, fiaĵo, fieco, fiigi, fiiĝi, fiinda, fiularo, fiuli- no, fiulo, geidoj, geuloj, idaro, ideto, ilaro, ilarujo, ilego, indeca, indigi, ineco, maleb- ligi, malemo, malinda, miseco, praulino, reindigi, ujeto, ulaco, ulego, uleto, ulino. ■—parto de listo sendita de A. Holzhaus. Jen bonega ludo ĉe klubo aŭ klaso. Kill povas fari la plej longan liston en, ekzem- ple, 10 minutoj? Aŭ kiu povas fari la plej longan vorton tute el prefiksoj kaj sufiksoj ? SOLVO de la februara enigmo: Rukulo, trulo, ĝangalo, ululo, barbiro, vestiblo, dromedaro, soprano, ĉirpo, ikono, ĥameleono, Pierre, nano, gruzo, lustro, areno, hidrargo, mapo, klako, referendu- mo, trilo, colo, ebono, ornitologio, popo, hurlo, Oregon, nitrogeno, anekdoto, kata- kombo, preludo, heno, flustri. Kun urso promenu, sed pafilon prete tenu. ELNA STATISTICS Active members, Jan. 1 Bank Balance, Feb. 10 311 $1005.77 DONATIONS TO THE REVIEW Thanks to Roland Barta F. J. DuBois Glenn Turner $7.50 $5.00 $14.08 Glenn Turner donates to the Review 25% of receipts of Esperanto League Book Service. The $14.08 is the Review's share from book purchases by: Arlancl Oakley, Donald Stephens, Donald Burlson, Brian Forschner, Virginia Hunter, Wm. Dwyer, Edward A. Buskel, Myra Van Haden, Mrs. Dennis R. Beasley, Edward F. Lacy III, Clyde Hutchins, Ray Panzenhagen, Dennis R. Beasley, Mrs. C. E. Babcock, Russell H. Clark, Donald Dayton, James Murphy. -------------♦»------------- Se vi aĉetas librojn ce Esperanto League Book Service vi helpas al la Revuo "Ne, li ne estas tre inieligenta. -Li parolas i I *— ' frV«-6^S4^—» nur Esperanton, la lingvon plej simplan." "Venu! Vi povos studi Esperanion poste!" MARCH - APRIL . 1959 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 15 Local Addresses The Review lists, without charge, addresses of local Esperanto groups or of Espe- rantists who want local contacts to form new local groups. It is not necessary that the members of such groups be members of the League. ELNA exists for the purpose of helping all who want to promote Esperanto. If you want advice on forming a local club or study group, write to: Esperanto League for North America, Meadville, Pa. In case of a group representing some religious, political or other special interest, please state affiliation or special interest. We make no judgment, and accept no responsibility, concerning Esperantist special interest groups, but will list addresses (if in North America) so that persons of similar interests may find congenial groups. Kanacla Esperanto-Asocio: Box 52, Terminal A, Toronto, Canada. ELNA Youth Section: Charles Powell, Route 1, Box 41-A, Wimauma, Florida. Esperanto-Klubo de Los Angeles: 1237 N. Alexandria Ave., Los Angeles 29, Calif. Washington Esperanto Club: Apt. 101, 2829 Gainesville St., S.E., Wash. 20, D.C. Esperanto-Societo de San Diego: P.O. Box 6215, San Diego 6, California. Seattle Esperanto Society: 3231 West 62nd St., Seattle 7, Wash. Esperanto in Buffalo: P.O. Box 222, Niagara Sta., Buffalo 1, N.Y. Esperanto Coterie of Texas: P.O. Box 805, Houston 1, Texas. Esperanto Club of Santa Monica: 855 Franklin St., Santa Monica, Calif. Esperanto Society of Greater New York: 50 Overlook Terrace, New York 33, N. Y. Sacramento Esperanto Club, 5631 Balboa Circle, Sacramento, California. Esperanto Society of Long Beach: R. C. Betteridge, Pres., 5409 Gray wood Ave., Lakewood, Cal. Skolta Esperantista Ligo, Massachusetts-Grupo, Thomas Duncan, Grupestro, 73 Winchester St., Brookline 46, Mass. Napa Esperanto Club: c/o Martha Walker, 2846 Monticello Road, Napa, Cal. Esperanto Society of Chicago: c/o H. Tobusch, 55 E. Washington, Chicago, 111. K. M. Whitten, 5233 N. Fifth St., Philadelphia 20, Pennsylvania. Lucy Pier, 807 Bon Air Road, Lansing 17, Mich. H. K. Yer Ploeg. 1908 East 8th Avenue, Spokane 32, Wash. Jarvis E. Bush, 3700 North 75th St., Milwaukee 16, Wisconsin. Christie W. Roberts, Rose Valley, Saskatchewan, Canada. F-ino Ethel Kelley, Birch-haven, RFD 1, Cambridge Springs, Penna. Mr. and Mrs. Wesley Stevens, 211 North Dithridge Ave., Pittsburgh 13, Penna. Tom Haxby, P. O. Box 274, Marshall, Arkansas. Mrs. Starling Przybilla, P. O. Box 685, Whitehall, Wisconsin, Frans Jahger, 2734 Locust Drive, Bridgeville, Pa. Jaroslav Kleprlik, 1206 Lamar Street, San Antonio, Texas. Phone CApital 3-6624 Burlingame Esperanto Class for Youth, (also Burlingame Esperanto Class for Adults) 410 Darrell Road, Burlingame (Hillsborough), California. Esperanta Libro-Servo, 2222 Crest Drive, El Cajon, California. ESPERANTO LEAGUE BOOK SERVICE, Middleton, Wisconsin. ELNA Membership and Organization Committee, 4725 Briercrest, Lakewood, Calif. 16 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW MARCH - APRIL • 1959 Complete Grammar, Alphabet and Pronunciation of Esperanto THE ALPHABET a, b, c, c, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, Ĵ, k, 1, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, Ŭ, v, z. The sounds of the vowels (a, e, i, o, u) are the vowel sounds in :"Are there three or two?" The consonant sounds are as in English, except: c as ts in hafe, ĉ as ch in church, g as in go, ĝ as gfem, ĥ as ch in loch, j as English y, ] as z in azure, s as in so, ŝ as English sh, ŭ as English w. THE GRAMMAR 1. There is no indefinite article; there is only a definite article (la) alike for all sexes, cases and numbers. 2. Substantives end in o. To form the plural, j is added. There are only two cases: nominative and accusative; the latter is obtained from the nominative by adding n. Other cases are expressed by prepositions (genitive de, dative al, ablative per, etc.) 3. The adjective ends in a. Case and number as for substantives. The compar- ative is made by means of the word pli, the superlative by plej: with the compar- ative the conjunction ol is used. 4. The fundamental numerals (not de- clined) are: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil. Tens and hun- dreds are formed by simple junction of the numerals. To mark the ordinal numerals, a is added; for the multiple obi; for the fractional, on; for the collective, op; for the distributive,the preposition po. Substantive and adverbial numerals can also be used. 5. Personal pronouns: mi, vi, li, ŝi, ĝi, si, ni, vi, Hi, oni; possessives are formed by adding a. Declension as for substantives. 6. The verb undergoes no change with regard to person or number. Forms of the verb: time being (present) takes the termi- nation -as; time been (past) -is; time about-to-be (future) -os; conditional mood -us; imperative mood -u; infinitive -i. Participles (with adjectival or adverbial sense): active present-ani; active past-int; active future -oni; passive present -at; passive past -it; passive future -ot. The passive is rendered by a corresponding form of the verb esti (to be) and a passive participle of the required verb; the prepo- sition with the passive is de. 7. Adverbs end in e; comparison as for adjectives. 8. All prepositions govern the nominative. 9. Every word is pronounced as it is spelled. 10. The accent is always on the next-to- last syllable. 11. Compound words are formed by simple junction of the words (the chief word stands at the end). Grammatical terminations are also regarded as inde- pendent words. 12. When another negative word is pre- sent, the word ne is left out. 13. In order to show direction toward, words take the termination of the accusative. 14. Each preposition has a definite and constant meaning; but if the direct sense does not indicate which it should be, we use the preposition je, which has no mean- ing of its own. Instead of je, we may use the accusative without a preposition. 15. The so-called foreign words (that is, those taken from one source) undergo no change in Esperanto, beyond conforming to its orthography; but with various words from one root,it is better to use unchanged only the fundamental word and to form the rest from this in accordance with the rules of the Esperanto language. 16. The final vowel of the substantive and of the article may sometimes be omit- ifeejl and replaced by an apostrophe. The great worldwide organization to promote Esperanto for people of all nations, all religions, all political beliefs IS Universale] Esperanto-Asocio Representative in U. S. A.: D. E. Parrish, 328 West 46th St., Los Angeles 37, Calif. In Canada: W. D. B. Hackett, 362 Soudan Ave., Toronto, Ont. MEMBERSHIP, YEARLY DUES: With Yearbook only, $1.90; with Yearbook and magazine, $3.75; Sustaining Member, $5.75. Life Member, $75.00. The ONLY North American organization affiliated with UEA is Esperanto League for North America Every member of the League is a member of UEA JOIN NOW. Regular Member, $3; Man and wife (each with Regular Member privileges, but receive only one copy of publications), $4; Supporting Member, $5; Patron, $10; Life Member, $50. Make checks payable to: Esperanto League for North America, Inc. Secretary: Conrad Fisher, 808 Stewart St., Meadville, Penna. The North American Esperanto Review BULK RATE 2116 North 35 St., Seattle 3, Washington, U. S. A. PRINTED MATTER Return and Forwarding Postage Guaranteed