North American Esperanto Review A A Personal Recollection of Dr. Zamenhof.....wm. Ban KRISTNASKA RENKONTO LULKANTO . . . . Lermontov Notes on the 1959 Congress NORDAMERIKA ESPERANTO-REVUO Novembro - Decembro • 1958 The North American Esperanto Review 2116 North 35th St., Seattle 3, Wash., U. S. A. Editor: F. R. Carlson Published bi-monthly by the Esperanto League for North America, Inc., as its official organ. Subscription free to members. Subscription for non-members: $1.75 per year. Other rates: Bulk orders (must be placed in advance) to members of Esperanto League for North America: 10 co- pies, 50 cents; gift subscriptions for schools, libra- ries, eminent persons, etc., and for Esperantists living in countries outside of North America, maj^ be purchased by members for 50c per year, 3 for $1. The Review reserves the right to refuse gift subscriptions for persons who should pay the higher rate. The Esperanto League for North America, Inc., is a non-profit organization to encourage the use of the International Language, Esperanto. Secretary: Conrad Fisher, 808 Stewart St., Mead- ville, Pa. Treasurer: Adrian Hughes, 476 So. Bailey Ave., Hillsboro, Oregon. Membership Dues: Regular Members, $3.; Sup- porting Member, $5.; Patron, $10; Life Member, $50; Man and wife, each having privileges of Regular Member, but receiving only one copy of publications, etc., $4.00. Make all checks and money orders payable to "Esperanto League for North America, Inc.'' WE REQUEST YOUR INDULGENCE AND HELP The Review is published by amateur volunteer labor. Sometimes we goof! During recent months, our mailing list got into a truly deplorable state. It has now been corrected and a new addressing system installed. If you know anyone en- titled to receive the Review who is not get- ting it, please send name and address. DID YOU NOTICE OUR BACK COVER? Another new artist, Glenna Cox, draws for the Review. Of course, we still have some nifties by Rill Walker to show you. The North American Esperanto Review (Nordamerika Esperanto-Revuo) Vol. 6, No. 6. Nov.-Dec., 1958 The Review not only permits, but in- vites, reprinting of material from its pages, except where special notice, such as notice of copyright, appears. La Revuo ne nur permesas, sed invitas, represon, escepte hie aperas speciala nolo limiga pri hopiado. Page CONTENTS (English) Esperantists I Have Known I. Dr. L. L. Zamenhof. ........... 3 Local Addresses................... 5 Esperanto in North America. . ... . 10 Officers of ELNA. ................ 12 Executive Board Decisions. ......... 13 Complete Grammar and Pronunciation of Esperanto.... Inside Back Cover ENHAVO (Esperanta) Pago Kozaka Lulkanto — Lermontov ..... 2 Trans la Lingvajn Barilojn. ........ 4 Lokaj Adresoj.................. 5 Bonvolu Skribi ................... 6 Nia Literature..................... 7 Kristnaska Renkonto.............. 8 Enigmo.......................... 16 DID YOU READ CORONET? The November issue contained a very interesting article by Stanley S. Jacobs, "The Tongue That Unites". " THANKS ! The Tacoma News-Tribune, November 16, published a full-page article about the Review and its editor. The story was writ- ten by Dave Richardson. ffie NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Vol. 6 Nov.-Dec, 1958 No. 6 It's Ninety-nine Years! ON THE DATE OF ISSUANCE OF THIS NUMBER OF THE REVIEW, DECEMBER 15, 1958, IT IS 99 YEARS SINCE THE BIRTH OF LUDOVIK ZAMENHOF, FOUNDER OF ESPERANTO. THE NEXT YEAR WILL BE ONE OF GREAT ACTIVITY IN PREPARATION FOR THE CENTENNIAL CELEBRATION OF THIS DATE. THERE WILL BE FESTIVE MEETINGS, PUBLIC PRONOUNCEMENTS, SALUTES TO "DR. ESPERANTO" AROUND THE WORLD. BUT THERE IS JUST ONE WAY, MORE IMPORTANT THAN ALL THE REST, FOR ESPERANTISTS TO CELEBRATE THIS HUNDREDTH YEAR. AT THE OPENING OF THIS 100TH YEAR, LET EVERY ESPERANTIST ASK HIMSELF: "What can I do fo make the Centennial Year a milestone on the road to the brotherhood of man, the understanding among peoples of the world, to which our 'Doctor Esperanto' unstintingly devoted his great talents?" NOVEMBER - DECEMBER .1958 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Kozaka Lulkanfo Dormu, etuleto bela mi enlulas vin! La kvieta luno hela rigardadas vin! Mi rakontos fabeletojn kaj kantetos mi. Dormu, fermu okuletojn; mi enlulas vin I Super ŝtonoj Terek saltas, fluas la ondet', la ĉeĉen' sur bordon rampas kun la ponardet'. Via patro estas forta kaj mortigos lin. Dormu, estu vi kvieta, mi enlulas vin! Venos tempo, vi elkreskos, estos batalvir'. sur ĉevalo vi ekrajdos kun pafilo for. Mi borderos la seleton per la silko mi. Dormu mia infaneto, mi enlulas vin! —M. Lermontov Vi heroo brava estos kaj kozak' — anim'. Akompani mi alvenos, svingos manon vi. Kiom larmoj da amaraj verŝos la patrin'! Dormu, etuleto kara, mi enlulas vin! La doloron akran sentos sen konsolo mi. Tutan tagon mi preĝados, nokte ploros mi. Pensos mi, ke vi enuas ĉe la fremda lim'. Dormu, zorgojn vi ne konas, mi enlulas vin! Donos sur la vian vojon sanktan bildon mi. Vi, preĝante al la Dio, metu antaŭ vi! Kiam estos en batalo, ekmemoru min! Dormu etuleto bela, mi enlulas vin! — el rusa lingvo tradukis A. Holzhaus. Wlgr ■Mm'i ■ -^^^P^. •m m Francis kaj Bonnie Helmuth ĉe la kongre- so en San Diego. Cu vi volas esti same gaja? Venu al nia kongreso en St. Louis. DONATIONS TO THE REVIEW Thanks to F. J. Dubois $5.00 D. D. Bartholomew for mailing Review abroad. $2.00 Glenn Turner $8.82 Glenn Turner donates to the Review 25% of receipts of Esperanto League Book Service. The $8.82 is the Review's share from book purchases by: Bernard Ballard, Vincent Griffeth, Mrs. S. Dunbar Wilson, Howard French, Robert Hitchcock, D. A. Johnsson, Arthur O. Voight, Kenneth M. Hunter, Russell H. Clark. THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER 1958 ESPERANTISTS I HAVE KNOWN W Dr. Ludwig L. Zamenhof M In 1907 Dr. Zamenhof's inspiring per- sonality was injected into my immediate horizon. My letter to him addressed to Warsaw, Poland, resulted in his reply, ex- horting me to stand firm against the on- slaughts of the "would-be-reformer", the Idoists. He entered my address with a number in his address book. In 1910 I met him in person at the Es- perantist World Congress in Washington, our nation's capital. We sat together in Lafayette Park, which confronts the White House on one side and on the other the Arlington Hotel where the Congress was in session. Bialystok, Poland is the common birth- place of Zamenhof and of my father. It seems his father and my granddad moved in the same circles there. The doctor said he was impressed by my advocacy of Es- peranto. He recalled receiving a letter from me in which I wanted the Zionists to use Esperanto as a second language. He lauded this idea. Picture a star-lit, moon-beaming, invit- ing night enveloping the Potomac River — an excursion boat with Esperantists on board, some dancing on the lower deck; a cluster of chairs upon which are seated, enjoying animated talk in Esperanto, a bevy of Esperantist leaders from abroad. Dr. Zamenhof is here. I am seated close to him listening, attentively observing. Here is a man of slight build, stately com- posure, becoming modesty, who in a con- trolled, assuring vein is telling his impres- sions about the United States; stating his reactions to innovations in the New World. You see a lit cigarette between his lips, occasional wisps of smoke languor- ously wafted by timid zephyrs over the ship's railing. The doctor wears a straw hat, high collar, bow tie. He smiles at ran- dom—then complacent traces of heartfelt sensitiveness manifest themselves, and you realize that the talk is captivating. Dr. Zamenhof suddenly turns about to a spectacle; he is alerted to the focusing of a searchlight across the silvery water's expanse; he perks up in his chair to catch the rays of the searchlight that the ves- sel's captain has trained upon the now glowing shoreline. He is in a happy, care- free mood. I point out to him that this special focusing of light reveals a hilly em- inence on top of which stands the erst- while home of Washington, Mount Ver- non. Zamenhof literally starts up and his eyes wander in profound thought. I muse: we have here two noble men who startled the world; one attracts glori- ously within the reaches of a limited geo- graphical region; the other appeals to us because of the vast sweep in world signifi- cance of endowed magnanimity. Dr. Zam- enhof — creator of a bloodless revolution in the mutual relations of mankind — the Columbus of global articulation—the Na- poleon of already achieved universal in- telligence — practical tester of Isaiah's plan of cofraternity — undying diffuser of the sequel to Babel's deterring, vise-like linguistic grip. — William E. Baff The Review is fortunate in having among its contributors one of the first Esperantists in America. Mr. Baff is preparing a series of reminiscences of those early days. NEW PUBLICITY LEAFLETS Order from Esperanto Press, Oakville, Ont., Canada, the new 2-color, four page leaflet "Esperanto, the Solution to the Language Problem". Based on the ELNA leaflet "The World Is Getting Smaller", but reduced for sending with an ordinary letter, it sells (postpaid) for: 50 copies, 40^f; 250 for $1.75; 1000 for $5.00. NOVEMBER - DECEMBER . 1958 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Trans la Lingvajn Barilojn Aventuroj de novbakitaj geesperantistoj. Francis kaj Bonnie Helmuth, el San Diego, post jaro kaj duono de lernado, entreprenis unujaran vojaĝon Ira Eŭropo, kaj sendis serion de raportoj al la Revuo. MADRIDO, Hispanio, la 20an de Feb- maro, 1957 —La granda ĉefurbo de His- ' panio bonvenigis nin per la Esperantistaro kiu gastigis nin dum kvintaga restado. Tuj post nia alveno ĉe la Hotel Norte mi telefonis S-ron Florencio Enfedaque, la UEA delegito, kiu venis ĉe ni, kaj ni inter- parolis dum du horoj en la ripozejo de la hotelo. Car li devis reiri al sia oficejo por labori, ni adiaŭis ĝis la sekvonta tago. Sabaton S-ano Enfedaque kondukis nin al la hejmo cle la prezidanto de la Espe- ranto-klubo en Madrid, S-ro Angel Figue- rola. Li estas blindulo, sed li vivas tute normalon vivon, kun sia familio, kiu kon- sistas el ses infanoj kaj ĉarma edzino. Li ankaŭ estas profesoro de klaso en la blind- lernejo, proksime de lia hejmo. Ni iris kune tien, al granda moderna konstruaĵo kie kvincent blindaj gej unuloj loĝas kaj stu- das. Por la unua fojo en mia vivo mi vidis la internon de blinda lernejo, la metodojn cle instruado kaj vivo de la blindaj gestu- dantoj, kaj dum la vizito ni renkontis la lernejestron, ankaŭ blindulo, kaj kelkajn instruistojn. Ce la lernejo ankaŭ S-ano Fi- guerola gvidas Esperanto-kurson, kaj ni renkontis ok komencantojn kiuj aiiskultis malrapidan paroladeton de mi. Post la vizito al la blindlernejo, je la naŭa vespere, ni iris, subterfervoje, al la klubejo de la Madrida grupo. Tie ĉeestis ĉirkaŭ dudekkvin geesperantistoj kaj dum la tuta kunveno ili faris demandojn al mi kaj Bonnie, pri San Diego kaj nia vivo en Usono. Ankaŭ, la delegito, S-ro Enfe- daque, aranĝis ke mi faru prelegon sek- vantan mardon. Krom kunvenoj trifoje ĉiusemajne, la Madrida klubo ankaŭ kutime kunvenas ce kafejo en la urbo ĉiudimanĉe, posttag- meze. Tie ni kaj la madridaj geesperan- tistoj interbabiladis dum multaj longaj horoj, trinkante tasojn da kafo kaj teo, en tre agrabla atmosfero, laŭ la nacia kutimo. Car la Madrida klubo kunvenas trifoje ĉiusemajne, ni denove, lundon vespere, povis ceesti la kunvenon kaj esti inter niaj samlingvanoj. Post la kunveno ni kune kun S-ro Enfedaque, iris al kafejo kie ni manĝetis, trinkis kafon kaj ĝuis bonan in- terparolon ĝis la malfruaj horoj. Oni aranĝis specialan kunvenon marde, por ke mi povu fari paroladon al la gesam- ideanoj en Madrido. Ceestis la kunvenon proksimume kvindek personoj, inter ili la estrodelaoficialaturistoficejo en Madrido. Li ne estas Esperantisto sed li diris ke li venis por audi eksterlandanon paroli Es- perante. Post la prelego la adiaŭado komenciĝis denove, al multaj Esperantaj geamikoj kiujn ni eble neniam revidos. Felice, neniu scias pri laestontecokaj ĝiaj okazaĵoj. Eble ĝi kunportos por ni la eblecon cle vojaĝo por ĉiuj kaj tiamaniere niaj multaj ami- koj povos viziti nin en San Diego. Esperanto helpas al la interkompreniĝo 4 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER 1958 Local Addresses The Review lists, without charge, addresses of local Esperanto groups or of Espe- rantists who want local contacts to form new local groups. It is not necessary that the members of such groups be members of, the League. ELNA exists for the purpose of helping all who want to promote Esperanto. If you want advice on forming a local club or study group, write to: Esperanto League for North America, Meadville, Pa. In case of a group representing some religious, political or other special interest, please state affiliation or special interest. We make no judgment, and accept no responsibility, concerning Esperantist special interest groups, but will list addresses (if in North America) so that persons of similar interests may find congenial groups. Kanada Esperanto-Asocio: Box 52, Terminal A, Toronto, Canada. ELNA Youth Section: Charles Powell, Route 1, Box 41-A, Wimauma, Florida. Esperanto-Klubo de Los Angeles: 1237 N. Alexandria Ave., Los Angeles 29, Calif. Washington Esperanto Club: Apt. 101, 2829 Gainesville St., S.E., Wash. 20, D.C. Esperanto-Soeieto de San Diego: P.O. Box 6215, San Diego 6, California. Seattle Esperanto Society: 3231 West 62nd St., Seattle 7, Wash. Esperanto in Buffalo: P.O. Box 222, Niagara Sta., Buffalo 1, N.Y. Esperanto Coterie of Texas: P.O. Box 805, Houston 1, Texas. Esperanto Club of Santa Monica: 855 Franklin St., Santa Monica, Calif. Esperanto Society of Greater New York: 50 Overlook Terrace, New York 33, N. Y. Sacramento Esperanto Club, 5631 Balboa Circle, Sacramento, California. Esperanto Society of Long Beach: R. C. Betteridge, Pres., 5409 Gray wood Ave., Lakewood, Cal. Skolta Esperantista Ligo, Massachusetts-Grupo, Thomas Duncan, Grupestro, 73 Winchester St., Brookline 46, Mass. Kontraŭbabela Ligo de Tampa, 403 East North St., Tampa 4, Florida. Napa Esperanto Club: c/o Martha Walker, 2846 Monticello Road, Napa, Cal. Esperanto Society of Chicago: c/o H. Tobusch, 55 E. Washington, Chicago, 111. Esperanto-Rondo de Philadelphia: c/o Ukrainian Savings and Loan Association, 847 N. Franklin St., Philadelphia 23, Pennsylvania. Lucy Pier, 807 Bon Air Road, Lansing 17, Mich. H. K. Ver Ploeg. 1908 East 8th Avenue, Spokane 32, Wash, Jarvis E. Bush, 3700 North 75th St., Milwaukee 16, Wisconsin. Christie W. Roberts, Rose Valley, Saskatchewan, Canada. F-ino Ethel Kelley, Birch-haven, RFD 1, Cambridge Springs, Penna. Mr. and Mrs. Wesley Stevens, 211 North Dithridge Ave., Pittsburgh 13, Penna. Tom Haxby, P. O. Box 274, Marshall, Arkansas. Mrs. Starling Przybilla, P. O. Box 685, Whitehall, Wisconsin. Frans Jahger, 2734 Locust Drive, Bridgeville, Pa. ESPERANTO LEAGUE BOOK SERVICE, Middleton, Wisconsin. ELNA membership & organization committee c/o Wm. R. Harmon, 4725 Briercrest, Lakewood, California NOVEMBER - DECEMBER . 1958 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 5 Botwolu Skribi La Revuo presas senpage (sed foje mallongigas) korespondpetojn el aliaj landoj. Tiuj anoncoj aperas nur se, kaj kiam, konvenas al la redakcio (ĝis nun ni senprokraste presis ĉiujn, kies adresojn ni povis legi), kaj ili temu nur pri korespondado en Esperanto. Por certigi nepran aperon, oni pagu $1 ĝis 4 paĝvastaj linioj. Se resendadreso ne estas legebla, ĝi estas nek presebla, nek presinda, do ne presota. SKRIBU KLARE! MALLONGIGOJ: Dez., deziras; kor., korespondi; pk., poŝtkarto; bk., bildkarto; pm., poŝtmarko; gaz., gazeto; il., ilustrita; inters., interŝanĝi; p. e. t., pri ĉiuj temoj. Ernest Black, 440 East 79th St., New York 21, N. Y. Usono. Komencanto. Dez. kor. kun komencantoj en ĉiuj landoj pri ciuj temoj. Geraldo Saares de Oliveira, Cubatao, E. F. S. J. (Est. S. P.), Brazilio. Dez. kor. kun usonaj samideanoj per leteroj kaj pk. Karel Rybka, Leninova 34, Svitavy, Cenoslovakio. Dez. kor. kun usonanoj. Laczko Karoly, Budapest IX, Gonczi Pal u 2. Hungarujo. Alumetetiketojn, pecon por peco aŭ kvante. Vadas Mihaly, Sarkad, Kiss u 3, Hungarujo. 30-jara librotenisto. Glumarkojn, E-postmarkojn, pk. Panstwowe Liceum Muzyczne, Esperanto-Grupo, str. Lowiecka 13/17, Wroclaw, Pollando. LETERVESPERO kun Esp.-ekspozicio (1 Marto, 1959) ĉe Ŝtata Muzika Liceo. 40 gelernantoj 15—20-jaraj, estontaj geartistoj, dez. kor. Amasesendu leterojn, salutkartojn, ĉiajn esperantaĵojn por propagandi en lernejaj rondoj. Ant. Uhl, Wien XIII, Speisingerstrasse 84/XI/7, Aŭstrio. Dez. inters, pm., po- kvante, 100 por 100. Nguyen Minh Thanh, B. P. 482, Phnompenh, Kambodio. 20-jara fraŭlino dez. kor. kun fraŭlinoj, inters, pk. kaj modgazetojn. S-ino V. Grdanovich, 10, Richmond Terrace, Shelton S. O. T. Staffs., Anglujo. Dez. kor. kun usona bibliotekistino (precipe "reference library") pri fakaj problemoj. S-ro Zdzislaw Rabecki, ul. 1 Majo 73/7, Lodz, Pollando. Juna mekanika inĝeni- ero, dez. kor. kun usonanoj. Mihai Stefan, Str. Dorobanti 356, Braila, Rumanio. 23-jara inĝeniero en fervoja telekomunikado, dez. inters, revuojn cle science kaj filmo, dancmuzikajn partiturojn ktp., kor. kun usonanoj. Antonio Martin, C U Lope de Vega No. 37b, Puebla Nueva, Barcelona, Hispanio. Dez. inters, pm. grandkvante (katalogo I vert). Czeslaw Szatkowski, Gdynia 1, Migaly 43/17, Pollando. Por si kaj por klubanoj, dez. kor. pri televizio, numismatiko, folkloro, ktp., inters, bk., pm., bildojn, gazetojn, gramofondiskojn, fiagetojn, ceramikaĵojn kaj aliajn malgrandaĵojn de popola karaktero. El Rousse, Bulgamjo, venis korespondpeto kun nelegebla nomo kaj adreso. SKRIBU KLARE ! ^______________________ NORDAMERIKANOJ, ATENTIJ ! La senpaga anoncado en la Revuo estas nur por alilandanoj kiuj volas korespondi kun nordamerikanoj. Ni tiel celas provizi al nord- amerikaj legantoj taŭgan aron de korespondantoj, por stimuli korespondemoii en nia lando. Nordamerikanoj pagu minimume $1 por anonci sin. 6 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER .1958 TV* m wi Nia Literaturo Literatura Redaktoro: D. B. Richardson, 8418 North Mullen, Ta coma 7, Washington (La libroj recenzitaj en ĉi tin rubriko estas mendeblaj ce: Esperanto League Book Service, Middleton, Wis.) Kia devus esti la rolo de recenzanto de Esperanta literaturo? Tio estas demando kiu multe okupis min. Ŝajne, oni povas alproksimiĝi al ĝi laŭ du tre apartaj vidpunktoj. La unua estas la vidpunkto de la aŭ- toro mem, aŭ de aliaj verkistoj de Espe- ranta beletro. Gi koncernas sin laŭ klasikaj terminoj kun la artisma valoro de la verko recenzata. Kaj tion farante, la recenzo mem ofte estiĝas speco de beletristiko. La alia vidpunkto estas tiu de la le- ganto, de la eventualaj acetantoj delibroj. Ĝi estas multe pli populara vidpunkto, kiu koncerniĝas kun la legebleco kaj — pli grave—la \egindeco cle la verko. Tia re- cenzo respondas al la demandoj de la ha- zarda, eble ne beletre inklina Esperan- tisto: Kia estas ci tiu libro? Cu ĝiinteresus mint Cu ĝi valoras, ke mi elspezu mian monon por ĝin aĉetif Recenzojn laŭ la klasika maniero oni povas legi en Esperanto kaj Heroldo, an- kaŭ en multaj aliaj Esperantaj gazetoj. Seel mi ĝenerale prezentas la recenzojn en ci tiu rubriko lad. la dua vidpunkto, tiu cle la leganto. Se mi sentas ion speciale forte pri la beletra aspekto de literatura verko, eble tiam mi komentas mallonge pri tio. La kontrasto inter la du vidpunktoj es- tas eksterordinare evidenta en la kazo de du novaj eldonoj. La unua, Sonĝe sub Pomarbo, de nia literatura giganto, Julio Baghy, prezentas literaturan kreaĵon de la plej altanivelo; la libro, la plej nova produkto de la Stafeto-serio de Juan Re- gulo Perez, estas verko kiu ravas la aman- tojn de Esperanta beletro de Edinburgh ĝis Wellington. Sed cu la hazarda Espe- rantisto ĝuos ĝin? Ĉu li ne trovos la kla- sikajn aleksandrajn versformojn pezaj — ec eble tedaj? Cu li ne opinios, ke la dramo iras tro malrapide (pardonu min: tro lante)? Kaj tamen Baghy verkis percepte, trafe, instrue pri la vivo. Alia nova eldono estas Esperanto tra la Mondo, de Consuelo de Sanchez-Latour. La libro konsistas el artikoloj pri Espe- ranto-movado, priGvatemalo (patrujo de la aŭtorino-kompilintino) kaj pri la ĉefaj mondpartoj. La artikoloj estis ĉiuj ver- kitaj, je la peto de S-ino Sanchez-Latour, de ŝiaj Esperantistaj gekorespondantoj tra la mondo. La verkintoj estis ciuj kapablaj, sed ne necese la plej elstaraj Esperan- tistoj; la leteroj ne estis korektitaj en la redaktado, do ili ankoraŭ staras kun la originalaj eraretoj kaj naciismoj, kiuj ne- niel ĝenas la leganton, sed nur aldonas guston kaj intimecon al tre interesa libro. Ciuj artikoloj estas ripetitaj en hispana lingvo. Do al ciuj seriozaj literatur-amantoj mi rekomendas tre forte la unuan verkon de Baghy; sed al tiuj, kiuj ŝatas malpli pezan legadon —kiuj opinias, ke "beletristiko estas por ovkapoj" —mi rekomendas la duan verkon. Mi estas certa, ke ciu Espe- rantisto en Norda Ameriko trovos ple- zuron, legante unu el la du libroj. NOVEMBER - DECEMBER . 1958 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW KRISTNASKA RENKONTO de DAVID RICHARDSON 'N LA JARO 1944 la mondo estis multaj mondoj. En meza Eŭropo flagradis ĉionkonsuma milito, kies viktimoj estis domoj kaj urboj kaj la vivoj kaj spiritoj de homoj. Trans la globo furiozis alispeca milito, kies.scenejo estis la salakvegoj de la "Pacifika" Oceano, kaj kelkaj izolaj senutilaj insulaĉoj. De Alasko ĝis la norda poluso la mondo konsistis el malvarmo, glacio, koto, sole- co, tediĝo, kelkfoje morto. De Cinujo al Hindujo ĝi konsistis el varmego, mal- sanoj, atendoj, sopiroj, oftfoje morto. Dume en aliaj mondoj la milita tuŝo estis ankorau alia. En Moskvo kaj Parizo kaj Tobruk regis kvieta go jo prirehavata libereco. En Londono kaj dekoj de aliaj urboj grandaj kaj malgrandaj la popoloj estis nur dankemaj, ke en la noktaj cieloj la morto frugis pli kaj plimalofte. Pli subtila estis la milita tuŝo en foraj terpartoj: en Caracas, kaj Toronto, kaj Timbuktu. Ankaŭ en San Francisco, kaj Seattle, kaj Nov-Jorko. Nov-Jorko. Estis 24a de decernbro. ■Juna viro, soldate vestita, marŝis laŭ hom- plenaj stratoj. Anticipe al la Kristnaska telefonoficejon. Li demandis pri alvoko al la hejmurbo, San Francisco, seel mezaĝa virino malantaŭ la servtabulo nur skuis la kapon senhelpe, klarigante pri "okupataj trunkoj" kaj "dekhora malfruo." La ofi- cistino rigardis al li kompate, seel ŝi ne povis helpi. Nun la soldato paŭzis antaŭ granda konstruaĵo, ĉe kiu li legis konatan nomon de radiobrodkasta kompanio. Malantaŭ vitrino vidiĝis bildoj cle kelkaj famaj gear- tistoj, kiuj brodkastos tiun vesperon. Sube estis ŝiklo kun avizo: "Vizitantoj Bon- venaj. Trakonclukoj Ciun Horon." Li eniris kaj alpaŝis servotabulon. Mal- antaŭ ĝi sidis beleta junulino kun longaj brunaj haroj. La soldato alparolis ŝin. "Mi scivolas — ĉu mi povas kuniri kun morgaŭo, multaj el la stratirantoj portis la sekvanta grupo de vizitantoj?" pakaĵojn, ofte brilkolore binditajn, ofte en La knabino ridetis afable. "Mi beclaŭ- tia amaso, ke malfacilis vicli la vojon an- ras. La gvidistoj eiuj iris hejmen. Ni ne taŭe. Ne necesus ailguristo por cliveni, ke atenclis vizitantojn je antaukristnaska ci tiuj ruĝvangaj, larĝridetaj geviroj ra- vespero." piclas al siaj varmaj hejmoj, al atendantaj geamatoj. La juna soldato ne portis pakaĵojn, nek rapidis al si a hejmo aŭ gekaruloj, car ĉi tiuj troviĝis je distanco de kelkaj miloj da mejloj. Tial li iris iom malpli urge, iom pli Cagreno montriĝis sur la vizaĝo de la soldato. La junulino vidis tion, kaj diris, "Sed mi mem estos libera post nur du-tri minutoj. Se vi deziras, mi kondukos vm. La vizaĝo cle la soldato ekbrilis denove. sencele ol la aliaj trotuaranoj. Kontraii la Tiam ĝi ree ombriĝis. "Cu vi estos fininta malvarmeco cle la posttagmezo — jam fa- por la tago? Cu vi ne volos iri rekte hej- letis unuaj kelkaj neĝfloketoj —li tenis la men al la familio?" manojn en la poŝoj, spite la nesoldatecon "Ho, ne. Mia familio ne troviĝas en de tia teniĝo. Nov-Jorko. Hi estas ciuj en Davenport, Unu horon pli true la soldato vizitis Iowa. Mi verŝajne pasigos kvietan ves- 8 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER . 1958 peron kun apartementa kunulino. Dek minutoj ne clomaĝos." Pasis kelkaj minutoj kaj venis nova knabino por anstataŭi. La junulino elve- nis de antaii la servtabulo, kaj kun rideto al la soldato kapsignis lin sekvi. Hi kune inspektis du grandajn brodkastajn stu- dio jn, kiuj estis ambaŭtutesenhomaj, po- politaj nur per kelkaj solecaj mikrofonoj kaj tri-kvar groteskaj ran go j da muzik- teniloj. Post la vizito al la laboratorio de sonefektoj kaj al la centra kontrolĉambro, ili refoje eniris la antaŭvestiblon. La soldato komencis danki al la junu- lino, sed subite li interrompis sin por el- ĵeti, "Cu vi ne permesos al mi konduki vin al kafejo? Estas ja malvarme, kaj vi mem diris ke vi ne liavas planojn." Ŝi estis surprizita, iom embarasita, kaj refiekse komencis respondi nee. Sed ŝi ri- gardis en la vizaĝon de la soldato, vidis gin malferma kaj tute sen artifiko; tiam ŝi ekridetis, kaj jesis. Ekstere estis rapide vesperiĝante. La neĝo talis ankoraŭ nur sporade, kaj paper- dika tavoleto neĝa kuŝis sur la stratoj. Stratlampoj brilis blue. La hejmenirantoj iris iom pli urge ol antaŭe. En la eta kafejo paggramofono ludis Kristnaskajn kantojn. La soldato kaj la knabino eksidis. Kiam la posedanto al- venis kun du vaporantaj tasoj da kafo, ili tuj levis ilin kun frostotremantaj manoj al siaj lipoj. "Cu vi scias, ke vi ec ne diris al mi vian nomon?" fine komentis la soldato. "Ne vere gravas, ĉu? Post dek minutoj niclisiros, kaj vi neniam vidos min denove." La junulo iom ruĝiĝis, kaj turnis sin si- lente al la kafotaso. "Tio ne estis riproĉo," klarigis la kna- bino, sed siaj vortoj sonis iom lame. "Nu, ne por vi, almenaŭ." Ŝi surtabligis sian tason kaj prenis ion el mansaketo. "Rigardu," ŝi diris, eten- clante la objekton al la junulo. Ĝi estis foto, kiu prezentis belan, junanviron ves- titan en soldata uniformo. "Tiu estas mia fianco. John Simpson. Li estas kaporalo, ie en Francujo. Alsace-Lorraine, mi pen- sas." La soldato rigardis ŝin. "Mi vidas, ke vi amas lin tre multe." "Jes," ŝi respondis simple. "Tre multe." "Ankaii mi portas foton," diris la ju- nulo, tirante monujon el sia poŝo. Li el- prenis la iom ĉifitan bildon kaj tenis ĝin por la rigardo de la knabino. "Kiel bela ŝi estas," diris la junulino, kaj ŝia admiro estis reala. La knabino sur la bildo havis delikatajn trajtojn kaj es- cepte dolĉan rideton. La foto estis sub- skribita: "Kun amo. Mary Kelly." "Ni volis geedziĝi," diris la soldato. ' (Sed pro la milito —. Nu, mi estas fusi- listo. Infanterio. Vi scias kion tio signifas. Post kelkaj tagoj —morgaŭ, eble—mi iros transmaren. Kiu scias kiam mi revenos? Aŭ cu?" La knabino tuŝis lian manon. "Vi re- venos. Mi estas tiel certa." Sekvis momenta embaraso, kiun ili finis malplenigante la tasojn. La soldato metis moneron sur la tablon, kaj ili ekstaris, el- iris denove en la eksteran cluonlumon. Ili staris sur stratangulo dum momento, rigardante unu la alian. Apucle troviĝis enirejo al subtera fervojo. La strato estis fariĝanta preskau senhoma. Ili etenclis siajn manojn por adiaŭa manpremo, kiam la junulino proksimiĝis al la soldato, levis siajn lipojn kaj kisis lian vangon, dolce, senteme. Tiam ŝi flustris, tute mallaŭte, "Gojan Kristnaskon, John Simpson." Kaj li respondis flustre, honeste, "Goj- an Kristnaskon, Mary Kelly," kaj ŝi tur- nis sin rapide kaj malaperis en la sub- terejon. NOVEMBER - DECEMBER .1958 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 9 Esperanto In North America UNITED NATIONS, N. Y. - The UN Esperanto Club has been formed as a re- sult of the Esperanto classes among UN personnel previously reported in the Re- view. Eskil Svane, one of the original organ- izers and teachers of these classes, has re- turned to his native Denmark after a two- year stay in the U.S. Mr. Svane, besides working and study- ing in the field of comparative and inter- national law, found time to travel through much of the U.S., Canada and the for- merly Danish islands of St. Thomas, St. John and St. Croix, and taught Esperanto classes in Wilmington and Detroit, as well as at the UN. —■'*r—- NEW YORK, N. Y.-The New York so- ciety has a new meeting place, the Baha'i Center at the Hotel Hargrave, 112 No. 72nd St. Meetings will be held here on the second Friday of each month (except for the special Zamenhof festival in Decem- ber); also classes at the same location every Tuesday for beginners and for ad- vanced study. Esperanto grammars and dictionaries are now being sold at the World Affairs Center bookstore (across the street from the UN). A permanent display on the UEA's consultative relation with UNES- CO will soon be established. -•- ST. LOUIS, Mo. —George Falgier is now teaching Esperanto classes at the Human- ist Center and at the Central Public Li- brary. Over 50 students are now enrolled in the two classes. The youngest student is 8 years old. On the fourth of October, Mr. Falgier spoke on Esperanto at a meeting of The Modern Language Club. Most of the 40 persons in the audience were language teachers. Dr. Englander recited Esperanto poetry, which aroused much favorable in- terest. UNIVERSITY CITY, Mo.-An Esper- anto club has been organized at Univer- sity City Senior High School, sponsored by Mrs. Marguerite Slack. It has 35 mem- bers, including three teachers. .—^—, SEATTLE, Wash. - Members of the Henry Library class attended the Novem- ber club meeting, tape-recorded and lis- tened to their own readings of Esperanto material and sang Esperanto songs for the recorder. Manuel Arias Luna, touring the U.S. with the Mexican State Symphony Or- chestra, is visiting local Esperantists as he travels. He introduced your editor to sev- eral orchestra members who are learning the international language, and to Hanĉjo Esperantisto (Johnny Esperantist) who is probably the only ventriloquist's dummy in the world who speaks only Esperanto. -*- LOS ANGELES, Calif. — Mr. Scherer, "Scout Leader of the Wreek" spoke on Es- peranto in the scouts' weekly radio pro- gram, where he was being honored for his 15 years of service. An Esperanto display will open soon at the Los Angeles Central Library. The publishers of Coronet arranged a TV interview with Mr. Parrish in connec- tion with the excellent article, "The Tongue That Unites," in the November Coronet. (Continued on page 11) 10 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER 1958 L ^!s° I < Esperanto in North America MEET ME IN ST. LOUIS, LOUIS (Continued from page 10) SANTA MONICA, CaL-Besides an eve- ning class at the YWCA, there is a lunch- hour class for scientists at the Rand Cor- poration, another at Ramo-Woolclridge and a conversation group at the YMCA. Electronic Brain knows 2000 words! Mr. Nelson Lucas of the world famous Rand Corporation in Santa Monica is ex- perimenting with one of the electronic translating machines and reports that "it" is handling Esperanto very well. Esper- antists are invited to visit Mr. Lucas at the Rancl Corporation, 1700 Main St. Ex 3-0411, ext. 615; or Texas 0-3351, ext. 615. -*- SAN DIEGO, Cal. - Francis Helmuth, who attended a course for Cseh-method instructors at the 1958 Universal Congress of Esperanto, is now using the Cseh meth- od in teaching a class at San Diego Eve- ning School. -*- SACRAMENTO, Cal. - Ida Belle Craig teaches an evening school class of 30 stu- dents. Six others are participating in the class by home study. The Esperanto Club of Sacramento has become a member of the United Nations Committee for Sacramento and partici- pates in the public affairs of the Com- mittee, such as the UN booth at the State Fair and the UN International Festival. The name "Esperanto Delegito" will appear in the next issue of the Sacramen- to telephone book. -*- Prof. Enrique Balech, now in California, former president of the Liga Argentina de Esperanto, has been elected a Life Mem- ber of LAE. Melbourne Hotel Let's get together at the Congress at the Hotel Melbourne. They have set aside a block of about 50 rooms for our crowd, and there will be more available if needed. They have also provided suitable halls in the hotel itself for all our meetings; the Terrace Room for our business meetings, the Colonial Room for our banquet and public meeting. There'll be a banner outside the hotel to let the world know the Esperantists are meeting there. And we'll have space for exhibits in the West Lobby, where our registration crew will be busy. At the Melbourne there is no discrimi- nation as to race, color or creed. Rooms cost: Single, $6.25 to $9. 25; double, $8.75 to $11.25; twin, $11.25 to $13.75. At no extra cost, cribs or roll-away beds will be set up for youngsters up to 14 years old, who occupy a room with an adult. Strollers and high chairs are avail- able when needed. For more information on the Congress write to: Esperanto Congress Committee, c/o George Falgier, 3622 North Market St., St. Louis 13, Mo. NOVEMBER - DECEMBER . 1958 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 11 OFFICERS of ELNA President: Armin F. Doneis, Sr. Box 105, Pharr, Texas. Vice-President: Dirk Brink, Box 5953, Metro Sta., Los Angeles 55, Cal. Secretary: Conrad Fisher, 808 Stewart St., Meadville, Pennsylvania. Treasurer: Adrian Hughes, 476 So. Bailey Ave., Hillsboro, Oregon. EXECUTIVE BOARD Thomas A. Goldman, Chairman, 2511 P St., N. W., Washington 7, D. C. Forrest J. Ackerman, 915 S. Sherbourne Drive, Los Angeles 35, Calif. Howard G. Borden, 1072 Stuyvesant Ave., Trenton 8, N. J. Francis E. Helmuth, P. 0. Box 6215, San Diego 6, Calif. John L. Lewine, 50 Overlook Terrace, New York 33, N.Y. Wm. Harmon, 4725 Briercrest, Lakewood 11, California. Foreign Exchange International Travel 550 South Hill Street Los Angeles 13, California Dirk Brink, Branch Manager Ciujn viajn monŝanĝproblemojn ni solvos. Ĉiujn viajn vojaĝojn eksterlanden per aeroplane ni aranĝos. Vi povas ŝpari multe da mono se vi kontaktos nin antaŭ via foriro al eksterlando. Por ni ne ekzistas monŝanĝproblemoj. Pagoj el chij landoj kaj pagoj en ĉiujn landojn estas por ni ciutaga laboro. Vi povas ŝpari de 5% ĝis 80%. Skribu detalojn! David B. Richardson, 3412 North Mullen, Tacoma 7, Wash. Miss Roan U. Orloff, 31 Nahanton St., Newton Centre 59, Mass. Elwyn C. Pollock, 2222 Crest Drive, El Cajon, Calif. ELNA'S COMMITTEE CHAIRMEN Executive: Thos. A. Goldman, 2511 P St., N. W., Washington 7, D. C. Membership and Organization: Wm. R. Harmon, 4725 Briercrest, Lakewood, Cal. Publicity: Dirk Brink, Box 5933, Metro Station, Los Angeles 55, Cal. Finance: Thos. A. Goldman, 2511 P St., N. W., Washington 7, D. C. U. N. and non-Esperantist Congresses: John Lewine, 50 Overlook Terrace, New York 33, N. Y. Nominations: Elwyn Reed, 11420 Biona Drive, Mar Vista 66, Cal. Migrating Exhibit: George Falgier, 3622 N. Market St., St, Louis 13, Mo. Youth: Charles Powell, Route 1, Box41-A, Wimauma, Florida Education: John Lewine, 50 Overlook Terrace, New York 33, N. Y. If you have information or help to offer, these committee chairmen will be delight- ed to accept it. ****************************** Learn ESPERANTO by Correspondence ESPERANTO-by-MAIL 123 East 35 Street Brooklyn 3, N. Y. tti*ttŭft****************ftittr£rl?t?iz Introduction to ESPERANTO THE UNIVERSAL LANGUAGE The Third Edition . . . Revised . . . Price $2.00 Sent on Five Days FREE Examination! BOX 792 • PLACERVILLE, CALIF. MEET ME IN ST. LOUIS, LOUIS 12 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER 1958 EXECUTIVE BOARD DECISIONS 59-4, That the dates of the 7th ELNA Congress shall be from July 9 to July 12, 1959, inclusive. 59-5. That the Congress dues for the 7th ELNA Congress shall be $10 per person. —a§j&*~ According to UEA Bulletin of 31 August: All national associations, specialist or- ganizations, local and regional groups are asked to send a letter of thanks to UNITED NATIONS, New York, be- cause of its Secretariat deciding to pub- lish at its own expense the special new posters commemorating the tenth anni- versary of the Universal Declaration of Human Rights, with text in Esperanto. Write also to UNESCO, 2 Place cle Fon- tenay, Paris VII, France, as well, ex- pressing solidarity with both agencies. * Are Your Dues Paid? Jjy4 LIFE OF ZAMENHOF — Edmond Privat — New Edition by the Esperanto Press of Oakville, Ont., Canada In the U.S.A. from the Esperanto Library, Middleton, Wis. Buy a copy and circulate it among your friends during the coming year. Price: 75 cents t/MTHEN a mule crosses an imaginary line, he has no difficulty making him- self understood by his mule-brethren across the boundary. W7hen man crosses a frontier into another land, he can often not make his simplest wants known. He is out of his element like a fish out of water. He is an isolated stranger in a sea of hu- manity, insulated from his fellows by a complicated network of language barriers. There are 3,424 languages which isolate him from his world. Sounds silly, doesn't it? There is a remedy for this situation, which will bring humanity above the level of the jackass. If all nations will adopt one and the same language, and establish it as the common language of all humanity, this lingual confusion will all disappear. This second language should be easy to master, euphonious, flexible, expressive and neutral. It should belong to no nation, for if it did, national jealousies would pre- vent its universal adoption. It should not supplant the national languages, but serve by their side as the auxiliary language; the second language for every citizen of the world. Such a language is Esperanto. It is easy, simple, neutral, pleasing to the ear. It is in practical use applied as a thought me- dium by hundreds of thousands of pro- gressive people the world over, for extend- ing their mental horizons far beyond the confines of their native lands. They do not wait for the rest of the world to put its stamp of approval on Esperanto, but find in it an implement of communication with amazing adaptability and practical- ity, in a tremendous field; in all the rami- fications of our so-called civilization. A strong worldwide network of Esperanto organizations makes this possible. — Armin Donets NOVEMBER - DECEMBER • 1958 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 13 Important Notices The Committee on Translation Prob- lems requests that all readers send to the secretary of the committee as soon as pos- sible ("tuj!" the man says): a. words for which suitable translations Ciir»o rioo/• ion UUU.VU t 'ajUka/ or b. suggested translations for the words. Address letters to: Charles Chomette, 8525 Saturn St., Los Angeles 35, Calif. The Committee cannot answer or cor- respond with those who write, but your help is needed and will be appreciated. Words with which the committee is now struggling: Covered wagon, drive-in res- taurant, book end, bungalow court, sta- tion wagon, brain trust, doughnut, poker faced, hit and run. Look for a long report in the February Review. LA ORGiiNIZA KOMITATESTRO PETAS Mi urge bezonas liston de ĉiuj societoj, kluboj kaj klasoj en Usono. Mi petas ke gvidantoj, prezidantoj, instruantoj, ktp., bonvole informu min kiel eble plej frue. Wm. R. Harmon, 4725 Briercrest, Lakewood, California. GRAVA PETO Helpe al projektita nova eldono de En- ciklopedio de Esperanto, oni petas infor- mojn pri agadoj clepost 1983, aŭ eventuale pri dato cle morto, de: Barret, John; Benson; Frost; Geoghegan; Hetzel; Jackson, Wayne; Jaffe; Kenngott; Reed, Edwin C; Sussmuth; Weder. Bonvolu sendi informojn al: D. E. Parrish, 328 W. 46 St., Los Angeles 37, California, Usono. • Mi volas ricevi la tekston de LA ES- PERO nacilingve. Jam havas kaj konsen- tas interŝanĝi ĝin angle, france, germane, hispane, katalune, portugale, kaj en aliaj ricevotaj. Conrad Fisher, sekretario, Es- peranto League, 808 Stewart Street, MEADVILLE, Pensilvanio, Usono. Dekjara Datreveno Festota en via Societo Okaze de la datreveno cle la proklamo de UNESKO pri Universalaj Homaj Raj- toj, Unesko eldonos specialajn afiŝojn kun Esperanta teksto por helpi en la festado cle tiu grava datreveno. La afiŝoj estos haveblaj de la Centra Oficejo cle LIE A, Eendrachtsweg 7, Rotterdam 2, Neder- lando. Por helpi en la festado oni proponas prelegojn, radio-clissendojn, specialajn kunvenojn en kiuj Esperantistoj povos audi pri la progreso de homaj rajtoj kaj la bazaj principoj kiuj subtenas la Deklara- cion Universalan pri Homaj Rajtoj. Ĉiu grupo estas instigata okazigi feston kun festparolado pri tiuj temoj. Ciu so- cieto kaj klubo estas instigata sendi kel- klinian leteron aŭ telegramon3 esprimante soliclarecon al Unuiĝintaj Nacioj kaj Unesko. Jen la aclresoj: United Nations, New York; UNESCO, 2, Place de Fon- tenoy, Paris VII, Francujo. Postplenumo cle jenaj proponoj ĉiu grupo estas petata sendi raporton al S-ano Francis Helmuth, kiu kompilos la informojn kaj sendos kom- pletan raporton al la ĝenerala sekretario cle UEA por kombini kun raportoj de la tuta monclo, por prezenti formale al UN kaj UNESKO. Ni montru la efikecon cle Esperanto por antaŭenigi gravajn celojn kaj idealojn. Ni komencu en niaj propraj lokaj grupoj kaj societoj. -A. F. D. @ Esperanto Society of Chicago sends out to enquirers a neatly mimeographed circular giving address of its meetings with elates of each this fall and winter. Ask the secretary for a copy if you'd like to have a similar one made to use in your area. The address is Airs. Roy E. Holland, Sec, Esperanto Society of Chicago, Cen- tral YMCA, 19 South La Salle Street, Chicago, Illinois. 14 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER . 1958 Ne estu kiel ĉi tiuj malfeliĉaj neesperan- tistoj. LERNU ESPERANTON !! HELPAJ SUGESTOJ — diversloke trovitaj de via Prezidanto 1. Por faciligi al eksterurbanoj trovi vian Diego estas pruntebla al respondecaj Esperanto-societon, listigu ĝin en telefon- grupoj kaj individuoj. La teksto estas libro. Se tio postulas altan reklaman koti- preskaŭ tute en bona Esperanto. Skribu zon, vi povas atingi kontentigan rezulton al la prezidanto. Malfelice ni ne havas son- se vi listigos iun individuon en via domo bendon anglalingvan pri la publika kun- kun la nomo "S-ro Delegito Esperanto", veno enhavanta la bonegajn prelegojn de certigante ke "Esperanto" estu ties lasta S-anoj Scherer kaj Chomette. Enestontaj nomo kaj "Delegito" la imua nomo, tiel kongresoj ni klopodos tiajn aranĝi. ke ĝi aperu en la libro jene "Esperanto Del- egito" kune kun via adreso. 2. Petu de bibliotekistino ĉe la publika biblioteko la permeson englui folieton en ciun Esperanto-libron kaj gazeton, sur- havantan inviton al kaj adreson de via so- cieto esperantista. Se estas krome per- meseble, almetu afiŝon aŭ anoncon pri la haveblo kaj situo de la esperanto-libra bretaro. 3. Readers Digest nun estas eldonata en 12 lingvoj krom la angla. Skribu kaj in- stigu ke ili aperigu ankaii Esperanto-el- donon. Klarigu ke ili maltrafas bonegan oportunon plivastigi sian influon kaj leg- antaron per malatento pri la bonefiko de Esperanto-eldono. Memorigu al ili ke analfabetoj tute mankas en Esperantujo; ke la legaĵoj en RD estas speciale allogaj al esperantistoj-mondcivitanoj; ke en Es- perantujo estas samtioma aŭ eĉ pli granda enloĝantaro kiel en kelkaj nacioj en kies lingvoj nun aperas RD; ke krome la Es- perantistaro lojale kaj fiere bonvenigus Esperanto-eldonon de RD. 4. Faru sonbendojn de sukcesaj imponaj publikaj kunvenoj kaj prelegoj pri Esper- anto, por pruntedoni ilin al societoj kaj izoluloj helpe al starigo de novaj klasoj aŭ grupoj. Se ili estas eksterordinare bonkva- litaj, sendu al Magnetofona Servo de UEA ce Esperanto Press, Oakville, Ontario, Kanado, por kopiado kaj dispruntado. 5. Kvinhora sonbendo pri ĉiuj aferkun- sidoj de la 6a ELNA Kongreso en San PagWa Anonco Pri Senpaga Distribuo de Esperantaj Cirkuleroj ! (Nepre sendependa kiel ĉiu Liber- monda civitano devus esti!) Cirkulero No. la: KIEL LONGE VI VOL AS VIVI? Cirkulero No. 2a: NIA PENSO KAJ MENSO! Senpaga Distribuo ofertas legadon lati Mateo 10:8; ". . . donace vi ri- cevis, donace donu!" ĝis Apokalipso 22:7; ". . . kiu volas tin prenu do- nace la akvon de Vivo!" Cu estas io en tutmondo pli incla ol longa, sana, efika, kaj ne bestigita homa Vivado? Ja mendu vian plej gravan kaj veran legadon ĉe: Senpaga Distribuo de Esperanto, 2547 Montgomery St., St. Louis 6, Missouri, U.S.A. NOVEMBER - DECEMBER • 1958 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW 15 E N I G M 0 I I IX 6 14 13 13 3 5 3 7 II 14 13 2 8 2 2 4 2 5 15 12 1 8 13 9 13 2 3 4 10 7 Ĉiu numero signifas unu literon. 1. Diligenta insekto: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 2 2. Astro: 7,8,9,10,2 3. Ambaŭtranĉa pikarmilo: 11, 2, 12, 13, 3, 14, 2 4. Blankaakvo: 12,9, 15, 2 En chin kvadraton enmetu tiun literon, kiun la numero signifas, tiam legu alterne malsupren-supren, komence laŭ la direkto de la sago. La tuta teksto donas esperantan proverbon. La solvon bonvolu sendi al la reclaktoro de la Revuo.Solvo kaj nomoj de solvintoj aperos en venonta numero. Enigmo sendita de A. Holzhaus. Solvo de la oktobra enigmo: 1. militi:; 2, kiu; 3. nun; 4. espero; 5. kaj; 6. se; 7. amara; 8. tiu; 9. nenia; 10. ses; 11. de- klivo; 12. nukso; 13. Alabama; 14. veziro. Sol vis ĝin: Neniu. ST. LOUIS EN JULIO 1. Kortumo decidis, ke geinfanoj de di- versaj gentoj rajtas viziti unu kaj la saman lernejon. Por tiun ĉi decidon efektivigi, la prezidanto sendis al la lernejo trupon da militistoj. Por pruvi sian propran opinion, la ŝtatestro fermis lernejojn. 2. lam monarko vizitis juĝejon, aŭskul- tis unu partion kaj clecidis: "Tie ĉi vi pravas." Poste li permesis paroli la alian partion kaj konkludis: "Tie ĉi vi pravas." Kiam la juĝisto plej humile rimarkis, ke ambaŭ partioj samtempe ne povas pravi, la monarko konsentis: "Tie ci vi pravas." sendita de A. Holzhaus Television Factbook diras ke 42,400,000 usonaj hejmoj, 84% de la tuto, posedas almenŭ po unu televiziilojn. Por komparo, 39,000,000 havas telefonservon, kaj 41,- 500,000 havas bankuvojn. Originale Verkita Novelo LA SEĜO DEKTRIA de George E. Wagner Havebla ĉe Esperanto League Book Service, aŭ ce: Geo. E. Wagner, 403 E. North St., Tampa 4, Florida Prezo 45 cendoj aŭ 7 steloj Beers Book Center, 1406 J St., Sacra- mento, California, sells the textbook, "Teach Yourself Esperanto." $2.75. 16 THE NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW NOVEMBER - DECEMBER 1958 Complete Grammar, Alphabet and Pronunciation of Esperanto THE ALPHABET a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, Ĵ, k, 1, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z. The sounds of the vowels (a, e, i, o, u) are the vowel sounds in :"Are there three or two?" The consonant sounds are as in English, except: c as te in hate, Ĉ as ch in church., g as in go, ĝ as gem., h as ch in loch, j as English y, j as z in azure, s as in .so, -s as English sh, ŭ as English w. THE GRAMMAR 1. There is no indefinite article; there is only a definite article (la) alike for all sexes, cases and numbers. 2. Substantives end in o. To form the plural, j is added. There are only two cases: nominative and accusative; the latter is obtained from the nominative by adding n. Other cases are expressed by prepositions (genitive de, dative al, ablative per, etc.) 3. The adjective ends in a. Case and number as for substantives. The compar- ative is made by means of the word pli, the superlative by plej: with the compar- ative the conjunction ol is used. 4. The fundamental numerals (not de- clined) are: unu, du, tri, kvar, hvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil. Tens and hun- dreds are formed by simple junction of the numerals. To mark the ordinal numerals, a is added; for the multiple obi; for the fractional, on; for the collective, op; for the distributive,the preposition po. Substantive and adverbial numerals can also be used. 5. Personal pronouns: mi, vi, li, ŝi, ĝi, si, ni, vi, Hi, oni; possessives are formed by adding a. Declension as for substantives. 6. The verb undergoes no change with regard to person or number. Forms of the verb: time being (present) takes the termi- nation -as; time been (past) -is; time about-to-be (future) -os; conditional mood -us; imperative mood -it; infinitive -i. Participles (with adjectival or adverbial sense): active present-ani; active past-mi; active future -ont; passive present -at; passive past -it; passive future -ot. The passive is rendered by a corresponding form of the verb esti (to be) and a passive participle of the required verb; the prepo- sition with the passive is de. 7. Adverbs end in e; comparison as for adjectives. 8. All prepositions govern the nominative. 9. Every word is pronounced as it is spelled. 10. The accent is always on the next-to- last syllable. 11. Compound words are formed by simple junction of the words (the chief word stands at the end). Grammatical terminations are also regarded as inde- pendent words. 12. When another negative word is pre- sent, the word ne is left out. 13. In order to show direction toward, words take the termination of the accusative. 14. Each preposition has a definite and constant meaning; but if the direct sense does not indicate which it should be, we use the preposition je, which has no mean- ing of its own. Instead of je, we may use the accusative without a preposition. 15. The so-called foreign words (that is, those taken from one source) undergo no change in Esperanto, beyond conforming to its orthography; but with various words from one root,it is better to use unchanged only the fundamental word and to form the rest from this in accordance with the rules of the Esperanto language. 16. The final vowel of the substantive and of the article may sometimes be omit- ted and replaced by an apostrophe. To all of you; and to the men who bring you the Review Happy Holidays! The North American Esperanto Review BULK RATE 2116 North 35 St., Seattle 3, Washington, U. S. A. PRINTED MATTER Return and Forwarding Postage Guaranteed ilia ■■p ; -w-.».,.' ^WASH. ,' wm