AMERIKA ESPERANTISTO AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE be Use of Esperanto in Medical Science is & Downs of Moscow and Esperanto •e New Jersey Story Adult Education riatana Lingvoscienco Stalin, Lapenna, k.a. MAR-APR 1957 AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE (Amerika Esperantisto) Official bimonthly publication of the ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, Inc. 114 West 16 St., New York 11, N. Y. EDITORIAL STAFF Editor: G. Alan Connor. Associate Editors: Dr. William Solzbacher, Doris T. Connor, Myron R. Mychajliw. SUSTAINING BOARD OF EANA Dr. Luella K. Beecher, Dr. F. W. Breth, Allen L. Brown, A. M. Brya, John Burt, Carl W. Childress, C. C. Cummingsmith, S. M.,Preston Davis, Jr., Dr. Lee-Min Han, Allan Hutcheon, Horace C. Jenkins, Paul J. Kovar, Dr. Francis A. Kubeck, Katherine Muttart, Merrill E. Muttart, Bertha E. Mullin, Paul E. Nace, George Hirsch, Dr. Ivy Kellerman Reed, Bertha F. Sloan, Harold S. Sloan, Dr. W. Solzbacher, Mazah E. Schulz, JackM. Warner, Jr., Virgil Whanger. CONTENTS - ENHAVO The Use of Esperanto in Medical Science................. 35 Esperanto in Action Around the World................... 40 Esperanto in the Ups & Downs of Moscow................ 43 The New Jersey Story....................Connie Davis 47 47th EANA Congress, Newark, N.J..................... 50 Kial Ne la Aro? Esperanto Lesson.....Lydia A. DeVilbiss, AID. 51 Esperanta Kroniko............................... 52 Carlatana Lingvoscienco...........D-ro William Solzbacher 53 Grava Religia Uzo de Esperanto....................... 60 Esperanto kaj Filatelio en Kubo....................... 61 New Editions of Esperanto Books..................... 62 Deziras Korespondi.............................. 63 Bildo sur kovrilo: Proksime al Oregon, III., tiu kolosa statuo de la indiana ĉe/o Black Hawk (Nigra Akcipitro) staras re Rock River, kie li venkis en batalo kontraŭ la blankuloj en 1832a. Subscriptions in the United States and Canada: $3.00 per year. Jarabono eksterlande por kalendara jaro: $1.50 aŭegalvaloro. Gratis to Members of the EANA. Regular Membership in EANA - $5.00 per year. Patron - $10.00. H. S. or College Student & Armed Forces - $3.00 per year. Sustaining Board — $3.00 or more per month. The Brazilian Ministry of Education & Culture, has added something new to its weekly Esperanto radio programs broadcast every Saturday over shortwave and medium wave: radio plays in Esperanto. Its first dramatic production was an Esperanto translation of the comedy, "The Woman Driver", by Mauro de Almeida. A French regional teachers' magazine, "L' Ecole Meusienne", reported in its December 1956 issue how school children in Bal-le-Duc are cor- responding with boys and girls all over the world in Esperanto and how they exchange photographs, postage stamps, geographical materials, etc., on a large scale. As a result, the number of stamp collectors in one class of 25 has jumped from 4 to 17 in one school year. Interest in ge- ography and science is booming, and "the pocket money which used to go into chewing gum and firecrackers now buys post cards and stamps for letters." In Denmark, according to an incomplete statistical tabulation of the Danish Central Esperanto League, Esperanto classes in 'the 1955-1956 season totaled 36 in 15 cities, with a total of 494 students. The New Zealand Association for Tall Women, the Junior Chamber of Commerce of Marton, the Khandallah Branch of the New Zealand Labor Party, the South Canterbury Adult Education Council, and the annual conference of the Workers' Educational Association were some of the New Zealand organizations which have featured lectures on Esperanto. The Icelandic literary magazine 'Birtingur" recently published an article by Baldur Ragnarsson on Esperanto literature as well as several translations from Esperanto. The Belgian Army in Germany has organized an "Aggressor" unit to play the role of an unnamed "enemy" in maneuvers. It uses Esperanto, just like its counterpart in the United States armed forces. The news was carried in the March 1957 issue of Flandra Esperantisto, published at Bruges, Belgium. Le Cooperateur Suisse , a French-language organ of the cooperative movement in Switzerland, recently printed an article on consumer co- operatives in Finland. It was translated from an article published in Esperanto in the magazine Norda Prisma, in Stockholm, Sweden. Lydia Allen DeVilbiss M.D., listed in "Who's Who in America" for her work in medical organizations, has devoted many years to the promotion of Esperanto in Greater Miami, Florida. Following several lectures at the University of Miami, classes are being planned under the direction of Dr. Wm. Dismukes, Chairman of the Language Department and Profes- sor of Romance Languages. The instructor will be Dr. Albert Ivanhof, Associate Professor of German, who learned Esperanto years ago. He will use the EANA textbook and the Connor records for these classes. Dr. Berthold Friedl, Professor of Russian, and Methods of Language Teaching in the Graduate School, is a firm believer in Esperanto as the international language. In his opinion, the problem is that of mass edu- cation, and training of teachers in universities for grade & high schools. 41 The Brazilian Esperanto League, probably the largest and best or- ganized national Esperanto association in the world, will celebrate its fiftieth anniversary in July 1957, when it plans to hold the Fifteenth Brazilian Esperanto Congress at Niteroy, in the State of Rio de Janeiro. /n a camp for Hungarian refugees at Calambrone, Italy, an Esperanto club is in operation under the chairmanship of M.Nemeth. It is supported by the Esperanto Society of Leghorn. Illustrated booklets and tourist folders in Esperanto, issued in re- cent weeks and months by city administrations, chambers of commerce, and other organizations, promote the following cities and regions: Am- sterdam and Zaan, Netherlands; Lund and Jonkoping, Sweden; Hamburg and Tegernsee, Germany; Oslo, Norway; Warsaw, Poland; Varese, Italy; Barbacena, Brazil. The Austrian Esperanto Federation recently decided to purchase a bus, which is to be used for the promotion of Esperanto on the occasion of excursions and meetings, and also for the rapid transportation of mobile Esperanto exhibitions. In Munich, Germany, Esperanto classes are now under way in a va- riety of organizations and schools; the People's College (Adult Edu- cation Center), the Education Department of the Labor Unions, the Mu- nicipal Riemerschmid Business School, and the Pax Christi Group (Cath- olic). There is also an Esperanto class at the Grafelfing High School, a little outside the city. At the Trade Fair of Bari, Italy ("Fiera del Levante"), Professor Lacalendola was invited by the organizers to deliver a lecture on Espe- ranto. He did so on the last Sunday night that the fair was open. The Castle of Miinchenwiler, Switzerland, which has been host to several Esperanto gatherings in the past, will be the locale of an Inter- national Christian (Protestant) Esperanto Congress in the second week of August 1957. It is being organized by the International Christian Es- peranto League, which has its headquarters in the Netherlands. The City Council of Utrecht, Netherlands, finances two Esperanto classes for teachers. In Habana, Cuba, one of the country's great newspapers, Injormacibn, printed in its Sunday edition of February 17, 1957, a philatelic section edited by the Club Filatelico de Cuba and largely devoted to Esperanto. It featured photographs of postage stamps in honor of Esperanto issued by the postal administrations of Austria, Brazil, and Bulgaria, as well as of a bilingual first-day cover (in German and Esperanto) issued on the occasion of the fiftieth anniversary of the Austrian Esperanto move- ment. The most interesting illustration, however, was an envelope car- ried on the pioneer flight of Jaime Gonzalez, famous Cuban aviator, from Cienfuegos to Habana on February 24, 1914. The printed text on the en- velope is in Spanish, English, and Esperanto. The flight was by a "Mo- rane" monoplane. The address of Dr. Antonio Aleman Ruiz, Secretary of the Cuban Esperanto Society, was given for further information. 42 ESPERANTO IN THE UPS AND DOWNS OF MOSCOW LINGUISTICS AND POLITICS (Part II of an analysis of the Soviet's 'new look' concerning Esperanto.) Much is known, and much remains a mystery, about the reasons why the Soviet attitude towards Esperanto has vacillated between indiffer- ence and suspicion, between strong support and bloody persecution. Let us try to piece together the significant facts, with special emphasis on those which have become known recently. Before the Bolsheviks came to power in Russia, in 1917, the country had a flourishing and vigorous, although not a very coherent, Esperanto movement. There had been difficulties with the Czarist censorship and the police, and there was a great deal of mutual distrust and animosity among the users and sympathizers of the Interlanguage. A very high per- centage of them belonged to the liberal urban intelligentsia. Doctors, lawyers, and artists were especially numerous. Esperanto had a strong following among the non-Russian nationalities, especially the Poles, Lithuanians, Latvians, Estonians, and Jews, but also among Armenians, Georgians, and Tatars. Since Leo Tolstoy had been an advocate of Es- peranto, the language had numerous supporters among the Tolstoyans. There were Esperantists among the various Socialist groups, includ- ing the Bolsheviks, but not very many. When the Communists seized pow- er, they were a tiny minority of the population. They were an even smal- ler minority in the Esperanto movement. They tried, of course, to take over the leadership, and as early as 1917 a Latvian Communist, Ernest Drezen, became President of the.famous Esperanto Society "Espero" in Petrograd, one of the oldest and most respected in the world. But Espe- ranto clubs elsewhere in Russia paid little attention to what "Espero" was doing. According to the Enciklopedio de Esperanto, there were more than a hundred Esperanto societies on Soviet territory in 1918-1919, all of them operating independently. There were almost as many Esperanto bulletins and periodicals in Russia, most of them mimeographed or hec- tographed. There were not enough capable Communist Esperantists around to take charge of all this. In addition, the Civil War, the famine, the lack of newsprint, and the uncertainty of the future made any large scale ac- tivity almost impossible. The Esperanto Section of the Comintern In 1919, when the Communist International (Comintern) was founded in Moscow, an Esperanto Section of the Communist International (ESKI) was launched at Samara-on-the-Volga (now Kuibyshev) by a man named Okhitovich (Ort Sunnam), aided by E. Drezen and S. Haidovsky. It pub- lished a statement on the world language problem from the Communist point of view, a constitution, and several other pieces of printed matter. A periodical, "ESKIANO - Organ of the Central Committee of the Espe- ranto Section of the Communist International", was launched at Kron- stadt, and information bulletins of ESKI committees appeared at Kazan and Nizhny-Novgorod. Small ESKI Conferences were held at Nizhny-Nov- gorod and Petrograd. Early in 1921, however, the ESKI leaders were told by the Communist 43 Party that the Communist International could admit only national sec- tions, not an Esperanto Section. They transformed ESKI into a new or- ganization called the Communist Esperanto International (Esperantista Komunista Internacio). But before the year was over, this organization was instructed by the Kremlin to disband. The party leaders wanted Com- munists to stop organizing specialized groups "isolated from the non- party masses" and ordered them to become active in "mass organiza- tions" where "non-party" people needed party guidance and supervision. Such a "mass organization" was the Esperanto Union of the Soviet Republics (Sovetrespublikara Esperantista Unto), founded in Moscow in 1921. E.Drezen became Chairman of its Central Committee. The leader- ship of SEU was solidly Communist, but the membership was not. Many prewar Esperantists stayed at first away from the SEU. The organization was strictly authoritarian. Drezen and his fellow Communists decided what was to be done. In its first years, the Soviet Esperanto organization led an unspec- tacular life, but from 1925 to 1930 it made amazing progress. Drezen himself writes about this (in Analiza Historic de la Esperanto-Movado, pp. 86-87): "In that year (1925) the institutions in authority proclaimed the need for organizing carefully planned and guided educational ac- tivities among the masses of the workers. This educational work could not be carried on without international correspondence. A language was needed for such international correspondence. The Esperantists offered their services to the public at large. The work which they had been doing up to then for themselves had now become a public necessity. A large part of the correspondence, which was then exchanged, was in Espe- ranto. This attracted the attention of the authorities to the fact that Es- peranto was a remarkable cultural factor." "Control and Guidance'' "When, in 1928, with the further growth of those international cul- tural and educational activities, all workers were urged to study foreign languages, in order to be able to get into closer contact with foreigners, the Soviet Esperantists again drew the attention of the authorities and the public to Esperanto. The Esperantists did not propose that the work- ers should study Esperanto instead of foreign languages, but they pointed out that Esperanto was many times easier to learn than foreign national languages, and emphasized also that the study of Esperanto was a worth- while bridge to the learning of other European languages at a later time, making such learning easier. These tactics were most effective. In many places different authorities — government, labor unions, and party — began to support the Esperanto movement and to help in guiding and or- ganizing it. This means that the movement was taken under the control and guidance, not any more of just some individual persons in authority, but of certain public institutions in charge of the great masses..." "Esperanto ceased to be the property of the Esperantists. It became a cultural value respected by the public... The whole movement was centralized. This made possible the concentration of all real forces in the movement, the systematic planning of activities, and the economizing of resources. SEU was joined by many cultural and intellectual forces from the ranks of the old-time Russian Esperantists. Thanks to those 44 forces, the Esperanto Union of the Soviet Republics, accepting the prin- ciple of the revolutionary class struggle, became intellectually the strongest among the other workers' associations. SEU, in comparison with them, contained the better experts on the international language problem..." "Beginning in 1926, the Central Committee of SEU started the large scale and systematic publication of effective promotional and study ma- terials prepared on a scientific basis. From the point of view of quan- tity, more books on Esperanto were published in five years (1926-1931) than had appeared in the entire previous period since Esperanto came into existance... SEU established an absolutely authoritarian center for the direction of propaganda and organization..." This was written in 1931. A few years later, nothing of all this was left; it had been destroyed and razed to the ground on Stalin's orders. Drezen himself disappeared and died under mysterious circumstances. According to Erik Ekstrdm, a Swedish member of the Esperanto movement who visited the Soviet Union as a tourist in the summer of 1956, "E. Drezen was arrested by the Beria bandits, I was told, and died in pris- on." (Beria, as most of our readers will recall, was the Chief of the GPU, Stalin's dreaded security police, and became one of the three-man leadership of the Soviet Union after Stalin's death — until Malenkov had him arrested, tried for treason, and executed in December 1953- Since then it has been a popular sport in the Soviet leadership to blame all the crimes of the regime on him.) Breaking Through the "Iron Curtain' Later, in 1950, the Czechoslovak Communist, Adolf Malik, President of the Esperanto Association of the Czechoslovak Republic (which was dissolved two years later) wrote in the Prague magazine Esperantista: "It is well known that the Soviet Union favored Esperanto until reaction- ary influences appeared in the ranks of the Russian Esperantists. Es- perantists helped to carry on espionage against their country. Who then is responsible for the weakening and the death of the Esperanto movement in the Soviet Union? Those who plotted against the regime are guilty. Shortsighted people in the Esperanto movement itself have done great harm to the cause of Esperanto in the Soviet Union." Whether and to what extent Esperanto was actually used for espionage against the Soviet Union, we have no way of knowing. But we do know that any free flow of information, that reveals the true situation in the Soviet Union to the outside world and provides Soviet citizens with reli- able facts about other countries, is considered dangerous by many leaders of the Soviet empire. The ability to keep the Russian people in isolation is one of the pillars of their strength. Large scale correspondence by means of Esperanto gives an opportunity for the direct exchange of ideas and information. The enormous popularity of Esperanto correspondence described by Drezen was not due exclusively to the urge of Soviet citizens to tell the rest of the world about the workers' paradise, the glories of Communism, and the heroic deeds of Stalin, Beria, and Vishinsky. On the contrary, it was caused to a considerable extent by a profound desire of many Rus- sians to learn the truth about foreign countries, to tell the truth about 45 their own country, to break through the isolation of the Soviet dictator- ship, to exchange ideas and experiences from man to man, rather than from Communist to Communist. No wonder that pre-war Esperantists "re- turned to the ranks" of the Esperanto movement and that many young people learned Esperanto to take part in that exciting experience. Of course, the Soviets took their precautions. There was censorship. Moreover, in the early twenties, the Communist authorities forbade mem- bership in "bourgeois" Esperanto organizations over which they had no control, including the Universal Esperanto Association at that time. The importation of Esperanto books and newspapers was strictly con- trolled and regulated. But there were sometimes ways and means of get- ting around those controls. Publishers of free world Esperanto magazines, for instance, devised ingenious methods of reaching Soviet readers. In the twenties, one such publisher found that his magazines disappeared when he sent them by ordinary mail, but that they arrived when they went by registered mail. When the recipients informed him that registered mail had begun to dis- appear, too, he adopted another system. He sent the magazines as print- ed matter, but boldly wrote on the envelopes in Russian: "Approved by the Sovnarkom" (the Council of People's Commissars). It sounds in- credible, but the trick worked: The magazines got through. (To be continued.) When the British Society of Esperantist Teachers held its annual conference at the College of Preceptors in London, on December 28-29, 1956, "Vacations Abroad for Students and Young People" was the prin- cipal subject of discussion. Representatives from eight schools as well as the organizer of an international youth conference exchanged ideas and experiences on the use of Esperanto on holiday tours for school classes and youth groups. Travel by chartered bus, participation in in- ternational youth camps and youth conferences, living in families abroad, and living in dormitories where two or more nationalities are represented were some of the details described and analyzed at the meeting. All participants agreed that experience has shown Esperanto to be a power- ful means of widening the horizon of students and of overcoming a too "insular" attitude on the part of many boys and girls. Under auspices of the Japanese Ministry of Education and of the Japanese National UNESCO Commission, an international exhibition of children's magazines and drawings is now touring the major cities of Japan. The material was collected through the use of Esperanto in con- nection with last year's Golden Jubilee of the Japanese Esperanto mo- vement. "Esperanto" as a brand name is being used in more and more fields. A ball-point pen "Esperanto" comes from Germany. Pencil sharpeners "Esperanto" are manufactured in Bulgaria. "Esperanto"' soap is made in Portugal. "Esperanto" champagne comes from France, "Esperanto" whisky from Scotland. "Esperanto" cigars seem to be made in both Spain and Denmark. 46 THE NEW JERSEY STORY —j Connie Davis ^^ INCE 1951 more than 300 people in New Jersey have studied Es- -- S peranto under the auspices of EANA's affiliate, the Esperanto As- sociation of New Jersey. And many times that number have learned the value of and need for Esperanto. What has been done here could be done in all of the other 47 states, and very likely improved on. Anyone interested enough to start or ex- pand a similar project would not be working alone for long. Any member of EANJ will tell you that the rewards of our work are enormous because we're all pioneers with a chance to use all our talents to the full. Do you have an idea how to spread Esperanto, how to do a better teaching job, how to improve meetings? Try it out. If it doesn't work, you try something else. Usually it does work and then you feel wonderful. Always, of course, the EANA Central Office is right there helping you —with material for publicity and exhibits; the Amerika Esperantisto to keep members and students informed and interested; the Book Service for quick delivery of grammars and other books you need; help and suggestions when you ask for them. Here, as a start for your thinking, is the New Jersey story: In 1950 Don Walton put a small ad in the Newark News, ad- vertising the first class in Esperanto at the Newark YWCA. Five people joined . Three of the pioneers in that class, Elsie Yunghans, Henry Kruse, and Don Walton, are still active. I'm proud to have joined in the second class, and now our fine To learn at first hand what work has been done in adult education and Esperanto promotion in New Jersey, plan now to attend the 47th Annual EANA Congress, Newark. teachers, who are talented workers, too, also include Dr. George Maggio, Rubey Kelber, Pauline Ziobro, Marie Maffey, Dave Jagerman (who just moved West), Helen Walton, Faith Hoekstra, Amelia Dresdner, Stanley Otto, Nick Torzs, and Adelaide Smith. Getting Into Adult Schools Asked how to get Esperanto into the public schools, a school princi- pal suggested starting with the adult schools. So we did. Our procedure at first was to call on an adult school director, show him material on Esperanto and our textbook and ask to run an Esperanto course in his school. We offered to accept pay in proportion to the num- ber of students if the class were small so the school wouldn't lose mon- ey. (Most of the money goes to our association to pay for advertising and publicity.) We supply our write-up for the school catalog and publicize our courses in other ways, too. Unless we got a definite yes, we followed with a letter and enclosed a copy of Tune in on the World. The director often has a curriculum com- mittee he must consult before he adds a new subject to his catalog, and our letter was designed to help him interest them. If we did not hear from him after a week or so, we phoned. If we were rurned down, we kept try- 47 Mi ESPERANTO -\ 7WW.—»-- cultural aspects of out meetings, our em- j TAKE AN ADULT-SCHOOL COURSE phasis is always on activity,spreading \ THIS FALL IN Esperanto. Our main problem now is how \ f f* ¥"S T"* T"4 A XT T" /"\ to make our meetings more interesting. p ^ r H w\ f\ [\ I I I We would welcome suggestions. j _ _ ,,,,,. The Easy World Language... Why not Start a project of your Own, t Easy To Learn... Easy To Use or if you already have one, expand it? If j H ^ m , We(k fw „ Wttb...2.HMr &„*, you would like more details about some j M»i l«ter«tiog took ... bjoy Msttmst IT» Luiutc phase of our experience, write to EANA. | *w°,d B» mEsal "-'"""'*■»■»> We will be glad to help. We'd also like to hear how you make out. Your experi- ence will help us. Let's get this thing snowballing! ,q : ! SIX MILLION PEOPLE KNOW ESPERANTO ...DO YOU? THEME'S A COUHI CONVEMI EMTIT Hf»K TO' StfUot Brgwininf b\*tiing MHKTWIMM •CT.J HHMT ■jjnin an.» TMttW cuunumi «T.4 TIOUT i HSUKMl KM nmmT EUTHWEM •CT.i not» «juke, me* KT. S ■EMESMV j euukti, una Ml KT.I IBKSttT i IMBLHUMM KT. 1 WMHT i 47th EANA CONGRESS NEVIARK, NEW JERSEY JUNE 28th TO JULY 1st EANA accepted the invitation of the Esperanto Association of New Jersey to hold its 47th Annual Con- gress at the big new YM-YVf'CA in Newark, N. J. The united Esperanto forces of two great cities, Newark & New York, guarantee one of the most enjoyable and productive Es- peranto conventions ever in Amer- ica. From Friday, June 28, to Mon- day, July 1, 1957, Esperantists from all over the USA, plus foreign guests already announced from Canada, Brazil, Ecuador, France, and refugee Esperantists from the Ukraine, Hungary, Poland, Byelorussia, Estonia, and East Germany, will all unite in the festivities and discussions of this memorable occasion. You, too, must attend/ Don Walton, ESNJ, Chairman of the Congress Committee, and head of the most successful group of Esperanto teachers and propagandists in America, announces the convention theme: "Getting Esperanto into the Schools". There will be panel discussions and exhibits, and you ate in- vited to bring your experiences so that others may learn from your en- deavors. The aim is to acquaint Esperantists with the "know how" and materials for placing courses into adult education and other schools. The keynote speaker on the theme will be Dr. John McSharry, President of the Adult Education Ass'n of N.J. And, of course, other important phases of Esperanto will be discussed. Plan NOW to come! Special Groups: Catholics (IKUE), Protestants (KELI), Blind and Braillists (NABEF), Boy Scouts (SEL), "Filatelistoj" (with exhibits), and "Magnetofonistoj". American Premier of the new film by the New Zealand government, with Esperanto commentary. Esperanto Playlet, featuring actor Ray Kelly. Excursions to "mountains" of New Jersey and "canyons" of New York. Gay Banquet. And other features, including Motion Pictures of the Congress and members from distant points, to be shown at the 1958 Congress. See yourself in motion! Headquarters and sessions at YM-YWCA. Every part of the "Y" will be available to the members, including use of co-ed pool (bring your swim suit), lounges, parking stations, air-conditioned lunch rooms and amusements. Rooms: Single men at "Y", $3-50 (if Y member, $3). Near- by accomodations — single $3.50, couples $6 to $7. Deposit for Reser- vation, send $3 with your order as early as possible. Banquet $3. Ex- cursion Picnic $2. Congress Ticket $3. Total payments $11. Special Bulletin on Congress will be sent out soon, but send your S3 for Congress Ticket now, whether you plan to be "participant-in-per- son" or "participant-by-mail". This will provide you with all documents and full membership in the Congress. See you in Newark! Buy a Congress Ticket ($3) and Help Support the Big 1957 Congress. 50 KIAL NE LA ARO? - A LESSON IN ESPERANTO by Lydia Allen DeVilbiss, M. D. The author of this original sketch, showing the facility of the Inter- language, was for many years the Esperanto Delegate of Greater Miami. Wearing a little Green Star, a refugee from Poland enroute to the USA, could not find any one in the station at Paris who could speak Polish or German. Afraid of missing his connection, he rushed from one train entrance to another exhibiting his ticket. A station guard approached him. Kial vi rapidas, Sinjoro? When this Polish Esperantist arrived in the United States, another one volunteered to help him learn English. Pole: (He points to a bus coming down the road.) Kio estas tio? Esp,: What is that? An autobus, a car with a motor. Pole: Ah! (He points to the driver.) La viro kun motoro. Esp,: No. He is not a man with a motor. He is the motorman. Pole: La motora viro. Mi komprenas. (He points to a car which a man is putting in a garage.) Autobus? Esp.: That one is not an autobus. It is an automobile. Pole: Do, la viro en aŭtomobilo estas motora viro. Esp.: No, he is not the motorman. He is a chauffeur. Pole: Ah, la soforo motoras. Li veturas motore. Esp.: The chauffeur goes motoring. But he does not just ride in the automobile. He drives it. Pole: Mi komprenas. La soforo veturigas la aŭtomobilon al la aŭto- mobildomo. Esp.: Not to the automobile house. To the garage. The Pole was a farmer. The next lesson has to do with the names of animals. The suffix id denotes their young; ĉu is the sign of a question; in indicates the female. Pole: Cu la Ĉevalino havas Ĉevalidon? Esp.: The female horse is called a mare. She has a colt. Pole: Cu la bovino havas bovidon? Esp,: The cow has a calf. A bull calf or a heifer. Pole: Ĉu la hundino ne havas hundidojn? La katino ne havas katid- ojn? Esp.: The dog has puppies. The cat has kittens. The suffix aro designates a collection of whatever is expressed in the root. Vorto, a word; vortaro, a collection of words, a dictionary. Before he completed his knowledge of the English names for plural quantities, the Pole would have to learn: a flock of chickens, a herd of cattle, a drove of horses, a litter of piglets, a hive or a swarm of bees, a school of fish, a pack of wolves, and a body of students, a bevy of young ladies, a crowd of strangers, a mass of people, a kit of tools, and so on. Pole: Kial ne la aro? Esp.: Why not indeed. 51 Kunveno de ESNY okaze de prelego de D-ro J. Mohdcsy el Hungarujo, kiam ankaŭ vizitis la klubon D-ro W. Solzbacher el Washington, kaj S-ino Madeleine D'Estries el Francujo, nun loĝanta en Usono. De maldekslre en la unua vico la dua persono estas S-ino D'Estries kun filineto Elizabeto, la kvara D-ro Mohdcsy; en dua vico la tria persono estas D-ro Solzbacher, La Esperanto-Soc/efo de New York (EANA) estas unu el laplej gran- daj kaj la plej viglaj Esperantistaj grupoj en nia Asocio. Kiam la nuna grupo organiziĝis, la plimulto de la membraro estis nut komencantoj en Esperanto, kaj la kunvenoj devis esti kondukataj parte en Esperanto, parte en la angla lingvo. Nun ne nur la kunvenoj estas tute en Esper- anto, sed ankafl post la kunvenoj en personaj interparoloj la membroj ne uzas la anglan lingvon. La altkvalitaj prelegoj, personeco de la pre- legantoj kaj oftaj eksterlandaj gastoj, kiuj ĉeestas la kunvenojn, alogas la samideanojn flanken meti Ĉion kaj veni al la kunvenoj, kiuj okazas regule la unuan kaj trian sabaton de Ĉiu monato, en YMCA ĉe 23-a Strato. La ĝis nun okazintaj prelegoj estis tiuj de: D.R.Broadribb pri religia literaturo en Esperanto; M.R.Mychajliw pri Esperanto-gazetaro; R.Stahl pri impresoj kaj komparoj inter tri landoj Polujo, Germanujo, kaj Usono, en kiuj li vivis; D-ro ].Mohdcsy (nova rifuĝinto el Hungarujo) pri la re- volucio en Hungarujo; D-ro W. Solzbacher pri siaj impresoj de la E-Kon- greso en Kopenhago; M. R.Mychajliw pri Ukraina Partizana Armeo dum la Dua Mondmilito kaj kontraŭkomunista rezist-movado en Ukrainujo; F-ino M.Marrett pri usona dramverkisto Behrman; F-ino C.Aquino (el Brazilo) pri sia lando. Krom tio la Societo aranĝis Zamenhof-tagon. La sekvonta tre aktuala prelego estos la 4-an de majo. Parolos D-ro T. Soros (nova rifuĝinto el Hungarujo) pri rolo de la junularo en la hungara revolucio. D-ro Soros estas la fondinto de la iama "Literatura Mondo" kaj aŭtoro de "Modernaj Robinzonoj". La altnivelaj diskutoj post Ĉiu prelego donas eblecon por Ĉiu partoprenanto ne nur esprimi sian vidpunkton pri la kon- cerna problemo, sed post interŝanĝo de diversaj opinioj oni ricevas pli objektivan kaj pli plenan bildon pri la aferoj, pri kiuj antaŭe oni estis informitaj ne plene aŭ eble tendence. Ni bedaŭras raporti pri la morto de la sekvantaj samideanoj: Edwin Sievers, Ann Beatty, D.M.Lynds, Dr. S.B. Talmage. Pli detalan raporton ni publikigos en la sekvonta AE.Ni ankaŭ donos plenajn detalojnde Es- peranta Kroniko. Informu nin pri via agado por publikigi pri ĝi. 52 CARLATANA LINGVOSCIENCO Marr — Drezen - Stalin — Cikobava - Lapenna D-ro Ylilliam Solzbacher Membro de la Akademio de Esperanto "Akademiano N. J. Marr esprimas sin en favoro de unu sola komuna lingvo por la estonia homaro. Tio estas la sola principo, pri kiu la opinioj de Akademiano N. J. Marr ŝajnas akordi kun la tezoj de la Marksismo-Leninismo. " Profesoro Arnold Stepanoviĉ Cikobava, en la furnalo Pravda, Moskvo, 9~an de Majo, 1950. La kvin verkistoj, kies nomoj aperas en la subtitolo de ĉi tiu artiko- lo — tri gruzoj (georgoj) kaj du Esperantiscoj — ne estas samopiniaj, same gravaj ad same interesaj. Tamen en diversaj manieroj ili Ĉiuj reprezent- as tion, kion Profesoro Cikobava nomas unu el "la tezoj de la Marks- ismo-Leninismo": la opinion, ke la naciaj lingvoj malaperos favore al unu komuna lingvo por la tuta homaro ad —por uzi la vortojn de D-ro Ivo Lapenna —ke, "Car en larĝaj, grandaj linioj la homaro iras de la iama ciaspeca disrompiteco (hordoj, triboj, gentoj, popoloj, nacioj, unuflanke; okupoj, kastoj, klasoj, aliflanke) al unueco, la lingvo ankad evoluas de la iama tre granda multlingveco al baldada unulingveco." Tiu "tezo de Marksismo-Leninismo" nepre kontradas la ideon de Zamenhof (kiun Drezen pro tio kaj pro aliaj kaŭzoj nomis "etburĝa pa- cifisto"), ke Esperanto ne devas anstatadi la naciajn lingvojn, sed ke, "ne entrudiĝante erl la doman vivon de la popoloj", ĝi servos kiel lingvo nedtrala kaj internacia. La tezo ankad kontradas la tradicion de la Es- peranto-movado, kies pioniroj Ĉiam insistis, ke Esperanto neniel kon- tradas la naciajn lingvojn, kaj la Deklaracion de Boulogne-sur-Mer, kiu diras, ke la Esperantistoj klopodas disvastigi "la uzadon de lingvo ned- trale homa... ne entrudante sin en la internan vivon de la popoloj kaj neniom celante elpusi la ekzistantajn lingvojn naciajn." La marksista-leninista-lapenista hipotezo, ke la evoluo iras "de mult- lingveco al unulingveco", estas malakceptata de preskad Ĉiuj seriozaj lingvistoj. Neniu pruvo ekzistas por ĝi, kaj ĝia uzo en la propagando de Esperanto povas havi nur malfavorajn konsekvencojn. En la pasinta jaro, post la apero de mia recenzo pri La Internacia Lingvo de D-ro Ivo Lapenna, multaj personoj demandis, kion mi pensas pri la verko Retoriko de la sama adtoro. Mi respondis, ke mi nur rapide trarigardis ĝin kaj ke mi havis la impreson, ke la dua parto (Retoriko) estas bona, sed ke la unua parto (La Lingvo) estas senvalora. Poste mi pli zorge tralegis la libron. Mia reviziica opinio estas, ke la dua parto estas ne nur bona, sed bonega kaj treege interesa (car la adtoro pritrakt- as temon, kiun li komprenas kaj pri kiu li estas tre sperta), sed ke la unua parto estas ne nur senvalora, sed tute fuŝa kaj absurda kaj parte eĉ danĝera. Mi longe hezitis, ĉu mi devus nun verki recenzon pri la libro aperinta en 1950. Gi ne estis eldonita de Universala Esperanto-Asocio, kiel La Internacia Lingvo, sed estas privata eldonaĵo de la adtoro. Aliflanke ek- zistas la fakto, ke D-ro Lapenna nun estas Generala Sekretario de UEA 53 kaj ke multaj Esperantistoj opinias, ke tiaj publikigajoj eldonitaj de li havas "sciencan" valoron. Eĉ pli grava estas la fakto, ke la ideoj de la Unua Parto de Retoriko Sajne servis kiel bazo por la treege kritikinda Nefermita Lelero al ]. V. Stalin, publikigita en Majo 1952 de la Estraro de UEA kaj de la Plenumkomitato de SAT. Laŭ la gazeto Voprosi Jazikoznanija (Problemoj de la Lingvoscienco), eldonata de la Soveta Akademio de Sciencoj, oni nun eĉ en Moskvo de- finitive forĵetis lafantaziajn lingvosciencajn tezojn de Stalin, samtempe kondamnante denove la absurdajn teoriojn de Marr, kiujn Lapennareklam- as en Retoriko. Eble nun estas tempo por fari klopodon, enkonduki iom da klareco en la konfuzon, kaj por kontraŭmeti al la Carlatana "marks- ista-leninista" lingvoscienco kelkajn bazajn faktojn kaj principojn, al- menavi tie, kie temas pri problemoj, kiuj rilatas al Esperanto. Bedaŭrinde ne estas eble, fari tion kontentige en unu artikoleto. Mi do devas verki plurajn artikolojn pri la temo. Tio donos al mi okazon, klarigi kelkajn fundamentajn aspektojn de la lingva problemo kaj de Es- peranto; eble tio estos pli interesa por la legantoj, ol se mi verkus nur recenzon pri unu aŭ du libroj. Mi klopodos fari la klarigojn laŭeble facile kompreneblaj. Sed sendube mi ne ĉiam sukcesos, Car kelkaj detaloj es- tas komplikitaj. Dramatis Personae Jen unue kelkaj fakto j pri la "personoj en la dramo": Marr, Nikolaj Jakovlevic, gruzo (georga) lingvisto, 1864-1934, nask- ita en Kutaisi (Gruzujo) de skota patro kaj gruza patrino, esploris la kaŭkazajn lingvojn, fariĝis Profesoro en la Peterburga Universitato en 1900, Membro de la Rusa Imperiestra Akademio de Sciencoj jam sub la cara reĝimo, refaris sian sciencon post la Komunista Revolucio sur la bazo de la Marksismo-Leninismo, nomante ĝin "la nova instruo pri la lingvo" aŭ "la Jafetida Teorio", fariĝis Ĉefa reprezentanto kaj diktatoro de la lingvoscienco en la Soveta Unuiĝo, estis forte atakata kaj kondam- nata 16 jarojn post sia morto de du aliaj gruzoj: Cikobava kaj Stalin. En 1951 la Soveta Akademio de Sciencoj fondis la revuon Voprosi Jaziko- znanija por "likvidi la konsekvencojn de la regado de la kontraŭsciencaj opinioj de Mart kaj liaj anoj". En Esperanto disvastigis la ĈarlatanaTojn de Marr verketo de Andrej Petrovic Andreev, "Revolucio en la Lingvo- scienco", aperinta en 1931, diversaj artikoloj en la organoj de SAT (Sen- nacieca Asocio Tutmonda) kaj IPE (Internacio de Proletaj Esperantist- oj), kaj la unua parto de la libro Retoriko de Ivo Lapenna. Drezen, Ernest Karlovic, soveta (latva) Esperantisto, naskita en Liepaja (Latvujo) en 1892 aŭ 1900 (laŭ diversaj fontoj), mortis je neko- nata dato: "arestita de la Beria-banditoj —kiel oni diris — mortis en mal- liberejo" (Erik Ekstrom en Svenska Esperanto-Tidningen de Novembro 1956). Esperantisto de 1910, li post 1917 okupis postenojn en la Ruĝa Armeo, la Centra Ekzekutiva Komitato de la Sovetoj, la Soveta Societo por Rilatoj kun la Eksterlando (VOKS), kaj la Soveta Normiga Komitato, estis unu el la fondintoj de la Esperanto-Sekcio de la Komunista Inter- nacio (ESKI) en 1919, fariĝis Prezidanto de la Centra Komitato de la So- vetlanda Esperantista Unuiĝo (SEU) en 1921, verkis librojn en kaj pri Esperanto inter ili Za Vseobŝĉim ĵazikom — Tri Veka Iskanij (Al Uni- versala Lingvo — Tri Jarcentoj da Serĉado), kun antaŭparolo de Marr kaj 54 kun teoria enkonduko sub la titolo "Provo de Materialista Fundamentigo de la Problemo"; aŭtoro de la broŝuro, "Pri la Problemo de la Internaci- igo de la Science-Teknika Terminaro". Drezen dum jaroj serĉadis la sub- tenon de Marr por Esperanto, sed poste proksimiĝis al kritikantoj de Marr en la tielnomata Jazikfront. Drezen verkis artikolojn pri Esperanto kaj Zamenhof en la unua eldono de la Granda Soveta Enciklopedio. Stalin, losip Visarionoviĉ Djugaŝvili, 1879-1953, gruza (georga) ko- munisto, post la morto de Lenin (en 1924) diktatoro de la Soveta Unuiĝo kaj de la internacia komunismo, studis Esperantonen malliberejo en Ba- ku, en 1909, parolis pri lingvaj problemoj en "Marksismo kaj la Nacia Problemo" (1913), en parolado al la membroj de la Komunista Universitato de Orientaj Laboristoj, en "Parolado al la Burjataj Kamaradoj", en "La Nacia Problemo kaj la Leninismo" (1929), en parolado al la 16-a Kon- greso de la Komunista Partio (VKP/b) en 1930, fine en "La Marksismo kaj la Problemoj de la Lingvoscienco" (1950). Dum multaj jaroj Stalin subtenis la lingvosciencan diktatorecon de Marr; en kaj post 1950 li sa- me forte atakis lin. Estas dube, Ĉu Stalin mem verkis iun el la lingvo- sciencaj partoj de siaj verkoj.Laŭ Trotzki, la vera aŭtoro de "La Marks- ismo kaj la Nacia Problemo" estis Lenin. Kelkaj fakuloj opinias, ke la lingvosciencaj partoj de la parolado al la 16-a Komunista Partikongreso estis verkitaj, almenafl parte, de Marr. Estas preskaŭ certe, ke Ĉikobava estas la Ĉefa aŭtoro de "La Marksismo kaj la Problemoj de la Lingvo- scienco". Cikobava, Arnold Stepanoviĉ, gruza lingvisto naskita en 1898, Pro- fesoro de la Lingvoscienco en la Gruza Akademiode Sciencoj en Tbilisi (Tiflis), aŭtoro de Vortaro de la Gruza Lingvo kaj de verkoj pri la min- grela kaj la laza lingvoj. Li malfermis la atakon kontraŭ Marr kaj liaj ideoj en Pravda la 9-an de Majo 1950, verkis unu el la cefaj artikoloj kontraŭ Marr en la duvoluma verko "Kontraŭ la Vulgarigo kaj Falsigo de la Marksismo en la Lingvoscienco", eldonita de la Soveta Akademio de Sciencoj en 1951 kaj 1952, estis verSajne la Ĉefa aŭtoro de la verko de Stalin, "La Marksismo kaj la Problemoj de la Lingvoscienco", verkis la oficialan lernolibron de la stalinista lingvoscienco por la sovetaj uni- versitatoj kaj pedagogiaj institutoj, Vvedenie v Jazikoznanie (Enkonduko en la Lingvosciencon), estas unu el la redaktoroj de la revuo Voprosi Jazikoznanija (Problemoj de la Lingvoscienco). Lapenna, Ivo, jugoslava (kroata) Esperantisto, naskita en 1909 en Split, estis Profesoro de Internacia Publika Juro kaj Internaciaj Rilatoj en la Universitato de Zagreb, nun loĝas en London, Britujo; Generala Sekretario de Universala Esperanto-Asocio (UEA) kaj Direktoro de ĝia Centro de Esploroj kaj Dokumentado, aŭtoro de Retoriko (1950), La In- ternacia Lingvo (1954), Aktualaj Problemoj de la Nuntempa Internacia Vivo (1952) kaj aliaj libroj, verkinto de la Nejermita Letero al J.V.Stalin publikigitan en 1952 de laEstraro de UEA kaj la Plenumkomitato de SAT. Cu "Helpa" aŭ "Universala" Lingvo? La Voprosi Jazikoznanija de Julio-Aŭgusto 1956 publikigis raporton de sia provizora redakta sekretario, V.P.Grigorjev, pri prelego farita de D-ro E.A.Bokarev en la Sekcio de Generala kaj Kompare-Historia Lin- gvoscienco de la Lingvoscienca Instituto dela Soveta Akademio de Sci- encoj. La temo estis "La Nuna Stato de la Problemo de Internacia Helpa 55 Lingvo". Kompleta angla traduko de la artikolo aperis en la Januara- Februara numero de Amerika Esperantisto. Unu el la karakterizaj faktoj pri la artikolo estas, ke ĝi parolas Ĉiam pri internacia helpa lingvo (mejdunarodnij vspomogatelnij jazik). Tiu ad- jektivo "helpa" aperas ne malpli ol sesfoje en la raporto. Tiel la aŭtoro evitas la danĝeron, intermiksi la problemon de internacia helpa lingvo, kiu estas utila nun kaj povos fariĝi eĉ pli utila en la proksima estonteco, kun la problemo de "universala" lingvo, kiu iam — post centoj, miloj aŭ dekmiloj da jaroj — lad la tezoj de la Marksismo-Leninismo, laŭ Engels, Lenin, Stalin, Marr, Drezen, Ĉikobava kaj aliaj, regos mondon, en kiu la naciaj lingvoj estos "formortintaj". Kvankam la prelego de D-ro Bokarev enhavas mencion de "la marksista-Ieninista koncepto" kaj ankaŭ mencion de la uzo de Esperanto "en la movado de la pacbatalantoj" (lad la stilo de Moskvo), Bokarev ĝenerale uzas la klasikajn argumentojn de la tradi- cia Esperanto-propagando. Lia prelego estas rimarkinde libera de la uto- piaj kaj nesciencaj ideoj de Drezen, Lanti kaj Lapenna. Eble mine devus mencii lanomon de Lapenna apud la nomoj de Lanti kaj Drezen. Tiuj du almenad klopodis prezenti iugrade logikan sistemon de ideoj pri la lingva problemo, dum la nuna Generala Sekretario de UEA fabrikas nedigesteblan miksitan salaton el la plej malharmoniaj ingredi- encoj. Se oni verŝas, kiel li, la opiniojn de Meillet kaj tiujn de Marr en la saman botelon, oni ne miru, ke la miksafo eksplodos. "De Multlingveco at Unulingveco* La fakto, ke Lapenna radikale forĵetas la Zamenhofan ideon de inter- nacia lingvo, kiu neniel kontradas la naciajn lingvojn, jam fariĝas evi- denta en la Antaŭparolo a] Retoriko. Sur la dua paĝo Reto Rossetti skri- bas: "Kelkiuj pretendas, ke la diversaj naciaj lingvoj kunjandiĝos per natura historia procezo kaj tiel jormos el si la unikan tuthoman lingvon de la estonto. D-ro Lapenna montras, ke iusence tiuj personoj pravas... Por ke la lingvoj kunjandiĝu, necesas komuna struktura bazo, Tiu bazo estas Esperanto, la Internacia Lingvo. Gi estas la ujo, kiu ricevas la komunajn vortojn kaj la komunan kulturon, kaj sekve ĝi estas la bazo, sur kiu kreskas la granda komuna lingvo de la homaro." Jen vortoj de Drezen el Za V'seobŝĉim Jazikom (p. 31): "Internacia helpa lingvo en la nunaj cirkonstancoj estas lingvo de transira periodo, dum kiu ruiniĝas kaj rompiĝas la malnova kapitalista mondo kaj la mal- novaj kapitalistaj rilatoj,kiam lamalnovo ankorad ne tute formortis,kiam ankoraŭ konservas sian forton kaj sian gravecon la diversaj naciaj lin- gvoj, sed kiam samtempe estiĝas kaj konstruiĝas nova kulturo, nova eko- nomia sistemo kaj nova universala lingvo, en la fina rezulto kondukante al la starigo de lasocialismo kaj komunismoen ĉiuj landoj de la mondo." (Ne havante la Esperanto-tradukon de la verko de Drezen, mi citas laŭ la rusa originalo.) Jen la ideoj de Lanti (Manifesto de la Sennaciistoj, p. 27): "La sen- naciistoj batalas kontraŭ Ĉio nacieca: kontraŭ naciaj lingvoj kaj kulturoj, naciaj kutimoj kaj tradicioj. Por ili Esperanto estas ilia Ĉefa lingvo kaj la naciajn lingvojn ili konsideras nur kiel helpajn. Ili rifuzas partopreni en iu nacibatalo kaj agnoskas kiel necesan kaj profitdonan nur la klas- batalon..." Komparu kun la fantaziaj ideoj de Lanti, Drezen kaj Lapenna — pri 56 "batalo kontraŭ la naciaj lingvoj", "formortado de la naciaj lingvoj" kaj evolud% "de multlingveco al unulingveco" — la klarajn, modestajn kaj in- teligentajn vortojn de Zamenhof, kiu en la Antaŭparolo al la "Unua Li- bro" — eldonita en 1887, antaŭ 70 jaroj — prezentis la argumenton, ke la uzo de internacia lingvo ne malhelpos, sed helpos la naciajn lingvojn: Devigataj dividi nian tempon inter diversaj lingvoj, ni ne havas la eblon dece fordoni nin eĉ al unu el ili, kaj tial de unu flanko tre malofte iu el ni posedas perfekte eĉ sian patran lingvon, kaj de la dua flanko la lingvoj mem ne povas dece ellaboriĝi, kaj, parolante en nia patra lingvo, ni ofte estas devigataj aŭ preni vortojn kaj esprimojn de fremdaj popoloj, aŭ es- primi nin neprecize kaj ec pensi lame dank' al la nesufiĉeco de la lingvo. Alia afero estus, se ciu el ni havus nur du lingvojn, — tiam ni pli bone ilin posedus, kaj tiuj Ĉi lingvoj mem povus pli bone ellaboriĝadi kaj per- fektiĝadi kaj starus multe pli alte, ol ciu el ili staras nun." (Originala Verkaro, p. 18.) La strangaj "sciencaj" argumentoj, per kiuj Lapenna atingas sian konkludon, ke la mondo iras "de multlingveco al unulingveco", estos pritraktataj poste en mia artikolo. La "Nefermita Letero al Stalin" En Junio 1952 la gazeto Esperanto publikigis "nefermitan leteron al J.V. Stalin" subskribitan en "Londono-Parizo, Majo 1952" de la Estraro de UEA kaj la Plenumkomitato de SAT. D-ro Lapenna, kiu verkis tiun leteron, Ŝajne opiniis, ke ĝi havigos al Esperanto multe da atento kaj ĝi estos utila por la propagando. Fakte tamen — neeviteble — preskaŭ neniu ekster la Esperanto-movado donis al ĝi seriozan atenton. Kiam la Esperanto-Asocio de Nord-Arneriko ricevis la tekston antaŭ ĝia publik- igo, ni tuj vidis, ke ĝi ne estas uzebla aŭ uzinda pro ĝia ĝenerala ten- denco kaj pro la gravaj eraroj, kiujn ĝi enhavas. Mi ĝis nun ne publike parolis pri la afero, sed klarigis mian opinion buŝe kaj skribe al diversaj personoj. La Nefermita Letero pretendis esti Esperantista respondo al la ri- markoj de Stalin pri "la demando de internacia lingvo". Fakte Stalin ne estis parolinta pri la problemo de internacia helpa lingvo apud la naciaj lingvoj, sed estis kritikinta la ideojn de Mart pri la uzo de "artefaritaj iloj" por plirapidigi la "kunfandiĝon de la ekzistantaj lingvoj en unu komunan lingvon." Stalin kaj Cikobava unuflanke kaj la anoj de Marr aliflanke tute kon- sentis pri tio, ke venos, laŭ Cikobava, "unusola komuna lingvo de la venonta homaro", ke okazas, laŭ Marr, "evoluo de la diversaj lingvoj en linio direkte al la estonta unu sola lingvo", kaj ke, laŭ Stalin, "la naci- aj diferencoj kaj lingvoj komencos formorti, cedante sian lokon al mond- lingvo komuna al ĉiuj". La terao de la diskuto do tute ne estis la problemo de internacia hel- pa lingvo en la nuna epoko, sed nur kaj ekskluzive la problemo de est- onta universala lingvo, kiu anstataŭos la naciajn lingvojn. Marr estis skribinta: "Por ni ... ne ekzistas dubo pri la evoluo de la diversaj ling- voj en la direkto al unu sola estonta lingvo nek pri la fakto, ke la hom- aro, irante al unueco de la ekonomio kaj de la senklasa socio, ne povas ne uzi artefaritajn ilojn science ellaboritajn por plirapidigi tiun tut- mondan evoluon". -------> 57 Tiu uzo de "artefaritaj iloj" (iskusstvennie meri) por plirapidigi la "formortadon" (otmiranie) de la naciaj lingvoj kaj starigi universalan lingvon, al kiu ili devas "cedi sian lokon" (uslupatj rnesto), kaj la prok- simeco ad malproksimeco de la tempo, kiam la naciaj lingvoj mortos, estis la solaj temoj de la mondlingva diskuto inter la anoj de la marks- ista-leninista teorio. Alivorte: Tiu afero neniel koncernis la Esperanto- movadon. Kial Enmiksi Esperanton en T/o? Malgrafl tio kompreneble la Estraro de UEA estus povinta, se ĝi tro- vis tion utila, uzi la okazon por diri ion pri lapersekuto de la Esperanto- movado en la Soveta Unuiĝo kaj pri la malamika sinteno de sovetaj aŭ- toritatoj kaj publikigaĵoj al Esperanto. La unua nepre necesa kondiĉo por tia deklaro estus estinta la konstato, ke diskutoj pri "kunfandigo de la lingvoj", "formortado de la naciaj lingvoj" kaj "unu sola lingvo por la estonta homaro" ne koncernas la Esperanto-movadon, Car Esperanto estas internacia lingvo neniel ligata al tiaj teorio] kaj neniel celanta anstatatti la naciajn lingvojn aŭ kontraŭhatali ilin, Tian deklaron sendube ne estus subskribinta la Plenumkomitato de SAT, Car gi konsistas el malnovaj amikoj de Lanti, kiu skribis, ke "la sennaciistoj batalas kontraŭ naciaj lingvoj". Tian deklaron eble ne po- vis subskribi Ivo Lapenna, kiu jus estis publikiginta en Retoriko siajn fantaziaĵojn pri evoluo "de la iama tre granda multlingveco al baldaŭa unulingveco". Sed kial la aliaj tiamaj Estraranoj de UEA — S-roj Malm- gren, Kempeneers, Jakob, Kennedy kaj Oliver — ne insistis pri tia klar- igo nepre necesa? Cu ili akceptis lamarksistan-leninistan tezon pri uni- versala lingvo anstataŭ la naciaj lingvoj? Tio ne estas verŝajna. Eble ili nur faris tion, kion ili faris en multaj aliaj kazoj: Ili blinde akceptis kaj subskribis tion, kion D-ro Lapenna prezentis al ili. Se la afero okaz- is tiel, tio eble absolvas ilin de kulpo, sed ne estas flata por ilia in- teligenteco aŭ ilia kapableco, kompreni la esencon de la problemo. La Nefermita Letero citas el unu el la leteroj de Stalin, kiuj trovigas en lia verko La Marksismo kaj la Problemo] de la Lingvoscienco (Mi iomete mallongigas la citaĵojn): "Rilate la ... formulon de Stalin, ... kiu koncernas la kunfandiĝon de la lingvoj en unu komunan lingvon, ĉi tie estas pensate al alia epoko, nome el epoko post la venko de socialismo en mondaj kadroj... Ci tie temos ... pri centoj da naciaj lingvoj, el kiuj,rezulte de longa ekonomia, politika kaj kultura kunlaborado de la nacioj, unue elstaros la plej riC- igitaj unuecaj zonaj (regionaj) lingvoj, kaj poste la zona] lingvo] kun- fandiĝos en unu komunan lingvon, kiu kompreneble estos nek la germa- na, nek la rusa, nek la angla, sed nova lingvo, kiu estos kolektinta en si la plej bonajn elementojn de la naciaj kaj zonaj lingvoj." Dufoje en tiu citafo Stalin parolas pri la "kunfandiĝo" de la lingvoj en unu komunan lingvon. Tamen la Nefermita Letero Ŝajnigas, ke tio koncernas Esperanton: "Sed koncerne vian starpunkton al la Internacia Lingvo, ni konsideras kiel nian devon, doni al vi kompetentan, koncizan respondon, des pli, ke en la lastaj monatoj ni havis la okazon, konstati la negativan efikon de via letero por la plua disvastigo de Esperanto en kelkaj landoj." 58 Fuŝaj Ciferoj La "kompetenta" respondo konsistas el kvar partoj. Ciu el tiuj partoj enhavas seriozajn erarojn (kompreneble kun kelkaj bonaj kaj ĝustaj ar- gumentoj). Pri kelkaj el tiuj eraroj mi ankoraŭ parolos. Nun mi mencios nur unu fuŝan aserton, ĉar D-ro Lapenna remaĉas ĝin Ĉiam denove. En Retoriko (p. 33) li skribis: "Se oni konsideras, ke eĉ en Anglujo, do en lando kun tre alte evoluintaj kulturo kaj civilizo, kelkloke la kamparano ne konis pli ol 300-400 vortojn ankoraŭ en la pasinta jarcento, oni ne multe eraros, se oni taksos tiun komunan vortprovizon al Ĉirkaŭ 500 vor- toj. La bone edukitaj, kleraj homoj uzas meze ĉ. 3000-4000 vortojn.* En La Internacia Lingvo (p. 21) li uzis la samajn ciferojn, sed aldonis: "Nur grandaj pensuloj kaj verkistoj posedis meze 10 000 vortojn." La Nefermita Letero al Stalin diras: "Laŭ la lingvisto M. Miiller ankoraŭ en la deknaŭa jarcento troviĝis vilaĝoj en Anglujo, en kiuj la kamparanoj ne sciis pli ol 400 vortojn. Meze kleraj bomoj posedas kutime 4 000-5 000 vortojn." Tiuj ciferoj estas absolute idiotaj. La Estraranoj de UEA ne devus havi la rajton ridindigi la Esperanto-movadon per subskribado de tiaj fuŝafoj. Ciferoj de rAodernaj Lingvis/o/ Mi citos du modernajn lingvistojn pri la temo. Mario Pei skribas: "Tre zorga studo farita de grupo da psikologoj prezentas jenajn ciferojn: Me- za4-jara infano sciaspli ol 5 000 vortojn, 6-jarulo 14000, 8-jarulo 26 000, 10-jarulo 34000. Alia proksimuma kalkulo konkludas, ke dujara infano havas vorttrezoron de proksimume 300 vortoj, 6-jarulo inter 2 000 kaj 3 000, stulta plenkreskulo 10 000, mezklera plenkreskulo inter 35 000 kaj 70 000. La diferenco inter tiuj ciferoj povas esti parte eksplikata per konfuzo inter uza vorttrezoro kaj komprena vorttrezoro. Por Ĉiu vorto, kiun ni konstante uzas en Ĉiutaga parolado, ekzistas eble dek vortoj, kiujn ni komprenas, kiam ni aŭdas aŭ legas ilin. Kelkajn el tiuj vortoj ni eĉ kapablas uzi, kiam la okazo necesigas tion. Tio signifas, ke in- fano aŭ plenkreskulo havanta normalan uzan vorttrezoron de mil vortoj 'konas' 11000 vortojn." [The Story of Language, p. 112.) Jen la vortoj de eĉ pli eminenta lingvisto, Leonard Bloomfield: "Kiam ni aŭdas, ke Shakespeare uzas 20 000 malsamajn vortojn en siaj verkoj kaj ke estas 8 000 vortoj en la poemoj de Milton, ni erare konkludas, ke malpli elokventaj personoj uzas multe malpli da vortoj. Estas indiko de la genio de Shakespeare, ke li uzis ciom da vortoj en tiel malgranda kvanto da parolmaterialo, kiel troviĝas en liaj verkoj, sed tiu kvanto estas malgranda kompare al la kvanto, kiun eĉ silentema persono parolas en la daŭro de unu jaro. La mitoj pri kamparanoj, laboristoj aŭ sovaĝuloj uzantaj nur kelkajn centojn da vortoj havas nenian bazon en la faktoj. Tiom, kiom oni povas kalkuli vortojn (ignorante ekzemple la fleksiajn formojn de lingvo kiel nia), ĉiu plenkreskulo uzas minimume inter 20 000 kaj 30 000 vortoj. Se li estas klera, t. e. se li scias teknikajn kaj scienc- ajn vortojn, li uzas multe pit gramdan nombron. Atentu la pluan fakton, ke ĉiu persono komprenas multe pli grandan nombron da vortoj ol li uz- as." (Language, P. 277.) (daŭrigota) Cu vi jam renovigis vian membrecon en EANA por la jaro 195 7? 59 GRAVA RELIGIA UZO DE ESPERANTO Memorlibro de la Tria Esperancista Eŭkaristia Mondkunveno okazinta en la kadro de la XXXVl-a Internacia Eŭkaristia Kongreso. Kompilita de Pastro D~ro Jokano B. Kao O.F.M., Rio de Janeiro, 1956. 215 paĝoj kaj 76 bildoj. Prezo S2.15. Havebla de EANA. JEN libro interesa, grava, impona por karolikoj kaj por personoj, kiuj volas propagandi por Esperanto en katolikaj organizoj, lern- ejoj aŭ universitatoj. La kompilinto estas bone konata al multaj el niaj legantoj kaj al multaj katolikaj eminentuloj en LJsono, car li loĝis prok- simume ses jarojn en nia lando kaj multe helpis nian Esperanto-movad- on. Pastro Kao, kiu ankoraŭ havas la titolon de Generala Vikario de katolika diocezo en Ĉinujo kaj kiu iam estris la Centran Oficejon de Katolikaj Lernejoj en Cinujo, studis en Romo, doktoriĝis en Francujo kaj vojaĝis ĉirkaŭ la tuta mondo. Li nun loĝas en Brazilo, kie li helpas ĉinajn rifuĝintojn kaj ankaŭ multe laboras por Esperanto. La Eflkaristiaj Kongresoj estas internaciaj amaskunvenoj, kiuj ĝe- nerale okazas en Ĉiu dua jaro kaj altiras centmilojn kaj eĉ milionojn da katolikoj. Kompreneble la membroj multe suferas de la malsameco de la lingvoj. Generale la individuaj kunvenoj, escepte de la Ĉefaj ceremoni- oj, estas organizataj aparte por la diversaj lingvoj. En unu salonego kunvenas la angleparolantoj, en alia lafranceparolantoj, entria la itale- parolantoj, kaj tiel plu. Estas evidente, ke Esperanto povus solvi la problemon. Tial antaŭ dudek jaroj franca pastro proponis, ke oni orga- nizu Esperantistajn Mondkunvenojn en la kadro de la Eŭkaristiaj Kon- gresoj, por ebligi vere internacian interŝanĝon de ideoj kaj spertoj kaj por samtempe fari efikan propagandon por la internacia lingvo. La Lfnua Esperantista Eŭkaristia Mondkunveno okazis en Budapest en 1938, la Dua en Barcelona en 1952, la Tria en Rio de Janeiro en 1955. En Brazilo, kie la Esperanto-movado estas tre vigla kaj kie fiera po- polo, kiu amas sian portugalan lingvon, malŝatas la superregadon de la naciaj lingvoj de aliaj, la kondiĉoj estis favoraj. La Esperantista Mond- kunveno en la kadro de la Eŭkaristia Kongreso multege helpis la propa- gandon por nia lingvo, eĉ eksterlande. Miloj da ĵurnaloj (multaj el ili en Usono), centoj da revuoj kaj multaj radio-stacioj priskribis aŭ menciis la Esperanto-aranĝojn en Rio de Janeiro, kiuj ankaŭ estis menciitaj en la oficialaj programlibroj. La libro kompilita de Pastro Kao enhavas raportojn, dokumentojn kaj fotografaĵojn pri la Eŭkaristia Kongreso kaj la Esperantista Mondkun- veno. Gi ankaŭ prezentas la kompletan tekston de la prelegoj de 19 emi- nentuloj el 8 landoj (11 el Brazilo, inter ili unu episkopo, 2 el Usono, po unu el Ĉinujo, Francujo, Italujo, Germanujo, Belgujo kaj Nederlando), kiujn oni laŭtlegis en Esperanto en Rio de Janeiro. Proksimume la du- ono de la prelegoj estas pri teologiaj kaj religiaj temoj. Kelkaj brazilaj Esperanto-pioniroj, inter ili D-ro Luis de Azeredo Coutinho, D-ro Mario Ritter Nunes kaj F-ino Maria de Lourdes Galvao Cordeiro, donas utilajn konsilojn pri la propagando kaj instruado de Esperanto. Aliflanke longa prelego de D-ro William Solzbacher pri la historio de la katolika Esper- anto-movado enhavas malmulte konatajn detalojn pri la unuaj Esperanto- pioniroj. Tiuj detaloj jam altiris la intereson de nekatolikaj kaj katolik- aj legantoj. 60 pmsooio» >Min ' fMtm irris >a /i f / ESPERANTO KAJ FILATELIO EN KUBO El Informacion, unu el la kvar plej grandaj ĵurnaloj en Kubo, ni re- presas du interesajn ilustrafojn. Supre oni vidas koverton transportitan aerpoŝte de Cienfuegos al La Habana la 24-an de Februaro 1914, kiam la fama kuba aerpioniro Jaime Gonzalez faris sensacian flugon en Mora- ne-aeroplano. La kovertoj, nun treege valoraj maloftaĵoj, estis eldonitaj kun klarigo presita en lingvoj hispana, angla kaj Esperanto de Andres Maria Oliva, bona Esperantisto nun jam delonge mortinta. Kiel oni vidas, Ĉi tiu letero estis sendita al D-ro Antonio Aleman Ruiz, kiu nun estas la Sekretario de la Kuba Esperanto-Asocio. Malsupre niaj legantoj vidas bildon de ses poŝtmarkoj eldonitaj honore al Esperanto de la registaroj de Aŭstrujo, Brazilo kaj Bulgarujo. Aliaj registaroj ankaŭ eldonis tiajn poŝtmarkojn aŭ oficialajn poŝtkartojn kun Esperanto-teksto. Informacion publikigas Filatelan Fakon sub la direkto de Ernesto Bello. La 17-an de Februaro 1957 li dediĉis la plej grandan parton al Esperanto, menci- ante la adreson de la Kuba Esperanto-Asocio kaj esprimante dankon al D-ro Antonio Aleman Ruiz kaj al Antonio Gonzalez pro ilia kunlaboro. 61 New books in Esperanto are being published constantly. Our book service handles all titles as soon as they appear. Those who are interested in Esper- onto literature, and wish to keep abreast of developments in Esperanto, will find much worthwhile reading in the following new books. Those who may find it inconvenient to make immediate payment may arrange for charge accounts or installment payments. Select your new books and send your order now. La Sankta Diblio — Mo/nova kaj Nova Testamentoj. A new printing of an old favorite. The Old Testament was translated by Dr. Za- menhof from the Hebrew and later somewhat revised by English scholars. The New Testament was translated by a group of Pro- testant ministers from the Greek with particular reference to the King James version. 996 pp, printed on excellent paper, well bound in blue cloth, stamped in gold ................................... $2.00 The same as above but printed on india Bible paper, a few at... 2.50 Ezopa Saĝo, by K. Kalocsay. A translation in verse of 77 of the most popular and familiar fables of Aesop. Although they treat of animals, each fable points up some moral or teaching which can be applied to human relationships. An introduction presents the life story of Aesop. 127 pp, illust. grey cloth bound......... 1.40 Eseoj: Volumo de Beletro, by G. Waringhien, A collection of 20 original essays by well-known Esperanto author and poet. The subjects are varied and interesting, ranging from prophets of the Bible and Esperanto, to comparative literature, to detective stories and the evolution of the kiss. "Stafeto" series, 232 pp........... 1-95 La Infana Raso, by William Auld. A collection of 25 original poems in Esperanto by a young Scottish poet. Modernistic in style, ex- pressing the philosophy of life of the author. Illustrated with five abstract paintings by P. Lavalle. "Stafeto" series, 88 pp....... 1.95 Anekdotoj pri Dante, selected and translated by B.& E. fAigliorini. A small booklet of 17 anecdotes about the great Italian poet Dan- te, author of "The Inferno". 23 pp.......................................15 Vocabulario Espanol-Esperanta, by Dr. Ernesto Tudelo Flores. Re- cently published in Spain, this dictionary should be well received by all who speak the Spanish language. 20,000 Spanish words are given with 2 or 3 equivalents in Esperanto. Also includes 7 pages of proper names, countries, cities, and personal. 8/2" x 5V2" in size, 232 pp, bound in maroon cloth ................................... 2.45 Gruk, by Kumbel (tr. P. Thorsen). Kumbel is the pseudonym of a Danish engineer who writes short humorous epigrams for a Dan- ish newspaper. This Esperanto version presents 67 short verses, each one illustrated with a lively drawing. 72 pp, illust..........75 (Members of EANA receive 10% in Book Dividends.) Esperanto Association of North America, 774 W. 76 St., New York 11,N.Y. DETZIRAS KORESPONDI Kosto de dfionco: Eksterlande, unu vorto aŭ mallongigo por unu cendo (set vortoj por 1 int. respondkupono); Enlande, unu vorto por du cendoi. Bulgarujo. S-ro Georgi Janev, str. Dobruĝa 8, Kjustendil. Deziras ko- respondi kun Usonanoj. Francujo. S-ro Roger Parrel, Immeuble Berthelot-Gutenberg, St-Etienne (Loire). Dez. kor. kun Usonanoj. llispanujo. S-ro Juan Sanchez Ros, Apartado 106, Cartagena. Juna ko- mencanto en Esperanto, dez. korespondi. Hungarujo. S-ro Mihaly Farkas, Ormosbanya. 26-jara instruisto, dez. kor. kun Usonanoj pri lingvoj, filmo, teatro,. muziko, ktp. Japanujo. F-ino Tieko Isa, 657 Suwa-cho, Gyoda, Saitama. 16-jara knab- ino dez. kor. kun samaĝa knabo, inters, il. PK. Japanujo. F-ino Kiyoko Emori, 302 Yago, Gyoda, Saitama, 16-jara knabino dez. kor. kun samaĝa knabo, inters. PM kaj il. PK. Polujo. S-ro Zbigniew Dreczkowski, Nakielska 64/38, Bydgoszcz. Dez. kor. pri amatora fotografarto, arkitekturo; ankaŭ dez. inters. PM. American Esperantists will enjoy reading "The British Esperantist", official organ of the British Esperanto Association. Published mon- thly, 20 pages, richly illustrated. Text partly in Esperanto, partly in English. Subscription for one year $1.50; order through EANA. Free specimen copy obtainable from the British Esperanto Association, 140 Holland Park Ave., London W. 11, England. La Filatelisto, Bulteno por kolektantoj kaj korespondemuloj. Aperas ciun duan monaton, enhavas dekojn da adresoj de korespondemuloj el la tuta mondo. Ĉiu abonanto de "La Filatelisto" rajtas publikigi en ĝi senpage sian anoncon. Abonebla pere de EANA, jarabono nur 85w- Sendu 3-cendan poŝtmarkon por provekzemplero. Kristana Esperantista Ligo Iniernacia kunligas kristanojn diverseklezi- ajn kaj diverslandajn. Giaj membroj estas Ĉefe en Europo, sed ĝi havas novan kaj kreskantan usonan sekcion, kiu eldonas monatan ga- zeton en Esperanto. Por senpaga provekzemplero kaj informoj, sendu poŝtkarton al R. W. Powell, 2223 35th St., Astoria 5, N.Y. INTRODUCTION TO ESPERANTO Tfte Universal Language 3rd Edition - Price $2.00 TV Sent on five days examination FREE. Box 792, Placerville, Calif. ESPERANTO-INSIGNOJ Tie-pin Pendant No. 2 Button or Brooch ">0« — Pendant 60c> Order from EANA. THE CONNOR COURSE IN ESPERANTO Correspondence Course with Vinylite Records Instruction by Doris Tcrppan Connor The "Connor Course" is unique, — it provides real-life disk conversations plus personal instruction. You converse with the disk and confer with the instructor. Compiled by experts. The complete "Connor Course" includes the following: (1) A lively text, "Esperanto: The World Interlanguage." (2) Eight "Vinylite" double-sided 10 records, 78 r.p.m. (3) A practical and easy-to-follow "Study Guide" (82 pp.) (4) Personalized instruction and guidance of Mrs. Connor. (5) Supply of answer paper and printed return envelopes. (6) An interesting card game, to develop your vocabulary. (7) And finally, an official "Certificate of Achievement". FOR INDIVIDUAL STUDY: The complete "Connor Course", as described above, will be sent postpaid for only $36. FOR GROUP STUDY: Buy one complete master course at $36. Each additional member pays only $6 more for Textbook and complete Study Guide for his own use. Full money-back guarantee. So, place your order NOW: LINGUAPHONE HOME STUDY COURSES You can learn ESPERANTO, or any other language listed below, by the world-renowned Linguaphone Ear-Eye Method. Order through the Esperanto Book Service lot benefits to both yourself and your Esperanto Central Office. You may select: Esperanto Russian Swedish Persian Italian Finnish Hebrew Hausa Irish Arabic Bengali Spanish Polish Japanese Greek Dutch Chinese Latin German Afrikaans Malay French Czech Hindustani English Portuguese Norwegian Effik Regular list price for Esperanto, complete course, is $57.50. Most other languages are priced the same. A few higher, a few lower —dependent upon number of records and other factors. Write to Esperanto Book Service about any language in which you are interested. Special payments for members of EANA. Esperanto Book Service, 114 W. 16 St., New York 71, N. Y.