J ■■a ESPERANTO M]E EW - ^ l" ',:^>''* San Diego, 1955 Convention City March-April, 1955 Good Books for Your Spring Reading La Knaboj de Paŭlo-Strato______________________________ .30 La Princo kaj Betty____________________________________ .35 La Alia Pasinteco______________________________________3.00 Gosta Berling_________________________________________ .35 Kiso de la Reĝino_______________________________________ .75 Kredu min, Sinjorino___________________________________4<:65 Murdo en la Orienta Ekspreso____________________________ .35 La Nekonata Konato__________________paper, $1.00; bound 1.25 Princino de Marso_____________________________________ .35 Ringo de Generalo_____________________________________ -75 La nova Testamento______________________________$.25 and .50 Esperanto League Book Service, Middleton, Wis. TEXT BOOKS, DICTIONARIES, READERS The Esperanto Teacher_________________________________$ .45 Esperanto for Beginners________________________________ .10 Nelson's Esperanto Course______________________________ 1.50 Step by Step in Esperanto_______________________________1.50 The Edinburgh Pocket Dictionary________________________ .85 Fulcher and Long English-Esperanto Dictionary___________2.35 Millidge Esperanto-English Dictionary------------------------------2.50 Johano kaj Silvio----------------------------------------------------------- .30 Junaj Detektivoj_______________________________________ .35 Gaja Leganto per Esperanto_____________________________ .30 Write for complete Book-List: Esperanto League Book Service, Middleton, Wis. ^ ■ i ......■.....:.............: ■ ■ I i ■..... - ■ .....i 1 I i ].....I ■ ! 1 ■ I I.....:......... me NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Third Year March-April, 1955 No 34 CONTENTS Triumph in Montevideo______________________2 Esperanto Around the World_________________5 Esperanto in North America__________________6 Third Annual Congress of ELNA______________6 Hans Christian Andersen____________________8 40a Universala Kongreso de Esperanto_________12 Novaj Libroj_______________________________14 Announcements_____________________________16 The North American Esperanto Review Published bi-monthly by the Esperanto League for North America, Inc., as its official organ. Subscription free to mem- bers. Subscription for non-members: $1.75 per year. Other rates: Bulk orders of 15 or 30 copies of any issue may be ordered, in advance, by members, for 60c and $1.00 respectively; gift subscriptions for schools, libraries, eminent persons, etc., and for Esperantists living in countries outside of North America, may be purchased by mem- bers for 30c per year. (The Review reserves the right to refuse gift subscriptions for persons who should pay the higher rate.) Addresses: Subscriptions and bulk orders should be sent, with payment, to the Treas- urer. Correspondence regarding circulation, including changes of address, etc., should be sent to the League Secretary. Send literary contributions, news items, announce- ments, etc. to the Editor: David B. Rich- ardson, 3412 No. Mullen, Tacoma 7, Wash. Deadlines: The Review is placed in the mails about the fifteenth of every second month. Material for publication must be in the hands of the editor no later than the 15th of the preceding month, except for last-minute news items, which will be ac- cepted as late as possible. The Esperanto League for North America, Inc., is a non-profit organization to encourage the use of the International Language, Esperanto. President: John L. Lewine, 52 Riverside Drive, New York 24, N. Y.; Vice-President: James D. Sayers, RFD 2, Lillie, La.; Secretary: Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pa.; Treasurer: Edward W. Pharo, Jr., County Line Rd. and Simms, Somerton 16, Pa.; Chairman, Exe- cutive Board: F. R. Carlson, 2116 N. 35th St., Seattle 3, Wash. Membership Dues: Regular Member, $3; Supporting Member, $5; Patron, $10; Life Member, $50; Man and wife, each having privileges of Regular Member but receiv- ing only one copy of publications, etc., $4. Members are asked to take careful note of the paragraph above entitled "Addresses" and to address all communications ac- cordingly. Make checks and money orders payabl-e to "Esperanto League for North America, Inc." Triumph in Montevideo As a climax to 67 years of effort by the proponents of Esperanto comes the detailed story of what took place in Montevideo, Uruguay, during the Eighth General Conference of UNESCO. A more dramatic series of events can scarcely be imagined, as what appeared to be utter failure turned suddenly to triumph in the Conference's closing hours. UNES- CO's action in approving a resolution favorable to Esperanto was the cul- mination of several years' effort by the Universal Esperanto Association, that organization's Centro de Esploro kaj Dokumentado, and the Center's head, Dr. Ivo Lapenna. Two years earlier, in Paris, UNESCO had passed a resolution calling upon its Director- General to communicate with the member-nations regarding the peti- tion for Esperanto and, on the basis of the comments received from the governments concerned, to make the necessary preparations for enabling the Eighth Session in Montevideo to take action concerning the petition. The Director-General, on Feb. 9, 1953, did communicate to all member- states document CL/720 in which the decision of the Paris Conference was announced and the comments of the various governments were solicited. On June 1, 1954, UNESCO published a 17-page, 3-language report (8C/ PRG/3) of the replies made by the member-nations. Nine countries did not wish to take a position regarding the petition. They were Australia, the Dominican Republic, Iran, Jor- dan, Laos, Monaco, New Zealand, Pakistan, and Uruguay. Nineteen states declared themselves opposed to any favorable action. Nine countries —Ceylon, Denmark, Germany, the Netherlands, the Philippines, Siam, South Africa, Sweden, and Viet-Nam —took the position that any sort of encouragement of the International Language was undesirable. Ten states favored Esperanto; they were Aus- tria, Cambodia, Cuba, Guatemala, Honduras, Lebanon, Mexico, Norway, Spain, and Yugoslavia. UNESCO subsequently added to its document 8C/PRG/3 a memorandum prepared in Haarlem last summer on the occasion of the 39th Universal Congress of Esperanto. An enormous amount of back- ground work was carried on by vari- ous Esperanto organizations in prepa- ration for the Montevideo Conference, p?rticularly by UEA and the C.E.D. Briefly, this work involved (1) mak- ing available to governmental and other organizations information about Esperanto and the internation- al language movement; (2) prepar- ing for a gigantic Universal Exposi- . tion of Esperanto in Montevideo it- self; and (3) contacting members of the various UNESCO delegations in order to arrange for the introduction of a resolution favorable to Esper- anto. This last was particularly im- portant, as no action would be pos- sible unless some specific resolution were drawn up and presented to the Conference. In addition, authoriza- tion w^s secured for Dr. Lapenna to attend the Conference as an observer for the Universal Esperanto Associ- ation, and further, UEA applied for admission to consultative arrange- ments, which imply a close official relationship between the two organi- zations, so that (1) UEA could, with- out special invitation, send an observ- er to any session of the General Con- ference; (2) representatives of UEA would be invited to attend other meet- ings and conferences of UNESCO when the subject related to the inter- national language question; and (3) UEA would have the privilege of submitting its opinion concerning any subject which comes before UNESCO. The Conference opened on Novem- ber 12.' The next day, Dr. Lapenna was accepted by the Conference as an official observer for UEA. On the 25th, the Executive Board voted unanimously to admit UEA to consul- tative arrangements. This action was approved by the Plenary Session on Dec. 8. The matter of the petition in favor of Esperanto was something else again. Until Dec. 2, when the subject of the Esperanto petition was due to come before the Rules Committee at almost any hour, no delegation had declared its intention of introducing a resolution. On that day, the Mexican delegation decided to propose a very objective resolution. Within hours, other delegations known to be friend- ly to Esperanto were contacted and some 30 of them promised to support the resolution when it was introduced. {Continued next page) Official English Text of the UNESCO •Resolution 8C/DR/116 The General Conference, having discussed the Report of the Director- General on the International Petition in favour of Esperanto, (1> takes note of the results at- tained by Esperanto in the field of international intellectual relations and in the rapprochement of the peoples of the world; (2) recognizes that these results correspond with the aims and ideals of UNESCO; (3) authorizes the Director-Gener- al to follow current development in the use of Esperanto in education, science and culture, and, to this end, to co-operate with the Universal Es- peranto Association in matters con- cerning both organizations; (4) takes note that several Mem- ber States have announced their readiness to introduce or expand the teaching of Esperanto in their schools and higher educational establish- ments, and requests these Member States to keep the Director-General informed of the results attained in this field. Although the petition could have come up for discussion almost mo- mentarily during the late session that night, other matters intervened and by the time the committee took up the matter of the petition it was on Saturday evening, Dec. 4. Normal procedure would have been to give the floor first to Dr. Lapenna, who had requested that privilege some time before.' However, at the same moment in which Dr. Lapenna raised his hand to be recognized by the Chairman, the Danish delegate, Prof. Blinkenberg, asked for and re- ceived the right to speak. Prof.-Blink- enberg proceeded to make a series of entirely irresponsible statements about Esperanto designed to elicit laughter, not to deal seriously with an important matter. He stated, among other things, that Esperanto is not international, that it was "in- vented" not by a linguist but by an amateur, that it has a meager vocabu- lary and a primitive syntax, and that it is incapable of being used for liter- ature or cultural purposes. One re- mark which will no doubt be repeated in every history of Esperanto for years to come was the already famous statement that the most the Inter- national Language would be good for would be to translate Uruguayan menus! In the frivolous atmosphere created by Prof. Blinkenberg, Dr. Lapenna was allowed three minutes in which to state the case for Esperanto. Ivo Lapenna is probably the great- est Esperanto-speaking orator in the world today. Summoning all his abili- ties he completely discarded the speech which had been prepared, and used the three minutes as best he could first to restore dignity to the meeting, and then to put in as few words as possible a summary of the argument for the Mexican resolution. .After Dr. Lapenna, the Uruguayan delegate spoke briefly and after him the Norwegian delegate put in some good words for Esperanto. The Chair- man then called for a vote on the resolution, and in an atmosphere of confusion caused by the completely irresponsible statements made by Prof. Blinkenberg, the resolution was defeated 23 to 3, with 19 absentions. The vote was by a show of hands, and therefore no official record was made of the voting; however, Dr. Lapenna noted that the three nations voting for the resolution were Mexico, Uruguay, and China; those voting against it included Sweden, Norway, France, Belgium, Denmark, the Neth- erlands, Switzerland, the United States, Great Britain, Egypt, Cuba, and Greece. The iron curtain coun- tries abstained. The unfavorable vote would ordi- narily have put an end to any chances for favorable action. The proponents • of Esperanto, however, were not will- ing to give up the fight so easily, and the same evening they met to make plans for further action. A "letter of protest" was drawn up in the name of the Uruguayan Esperanto Society and delivered to the press. On Mon- day, the Society returned to the Danish Consulate a cultural film in Esperanto about Denmark, sending along with it a letter pointing out that the attack by Prof Blinkenberg had not only offended the 16 and one-half million people who stand behind the Esperanto petition, but had also of- fended the Danish government, which had produced the film. By the middle of the week, many of the newspapers and magazines in Montevideo had printed all or part of the "letter of protest" or even edi- torials of their own which said much the same things. On the radio Dr. La- penna described the committee's shabby treatment of such an import- ant cultural matter. Suddenly it be- (Continued on page 13) ESPERANTO AROUND THE WORLD Australia The Australian Association of Model Societies is planning an inter- national model fair in Melbourne for August and September of this year. The Association has placed at the dis- posal of the Australian Esperanto As- sociation a stand in which to display models contributed by Esperantists from around the world. This is an unusual opportunity to demonstrate the usefulness of Esperanto, and the Australians deserve the support of Esperantists everywhere. Models of ships, trains, autos, motorboats, airplanes, and other models reflecting the "national char- acter" of North America should be sent, along with descriptions in Es- peranto, to the following address: Australia Esperanto - Asocio, Box 2122 T, Elizabeth St., Melbourne, Australia. Models must be mailed early enough to insure their arrival in Australia by July 15. London On Feb. 23, an airplane carrying Eussia's Andrei Gromyko attempted to land at London, England, but was unable to do so for about an hour due to the inability of the pilot to understand landing instructions radioed from the control tower. Even though a translator was on hand, the extra delay while radio messages were repeated made the instructions clear to the pilot only after it was too late to follow them due to the rapidly changing traffic situation over the airport. Finally a Russian was brought into the control tower and instructions were transmitted direct- ly in that language, so that the plane was able to land safely. During the time that communications were hampered by the language difficulty, the plane represented a danger to other aircraft in the area. Rome Radio Rome broadcast, on April 1, its 500th program in Esperanto. HEROLDO DE ESPERANTO DUONMONATA INTERNACIA ORGANO DE LA ESPERANTO- MOVADO Prezoj: Abono tutjara______________$4.00 Abono januaro-junio------------2.50 Abono julio-decembro----,_------2.00 Abono subtenanta____---------8.00 Anonceto po 25 vortoj________ .50 Nordamerika peranto: Donald E. Parrish 328 West 46th Street Los Angeles 37, Calif. tpmsmm is~ - ^ ^ vm is : pit ESPERANTO IN NORTH AMERICA Officers have been elected for the newly formed Esperanto Society of San Diego. Frances E. Helmuth is President; Arthur Todd, Vice-Presi- dent; Miss Alice Ferris, Secretary; Dirk M. Brink, Treasurer; and Wm. Dale Brown, Recorder. Although the Society was founded only recently (March 26), the group is already extremely active, particu- larly in preparing for a successful Third Annual Congress of ELNA to be held in San Diego July 8-10. The April issue of Catholic Digest carried a condensation of an article by William D. Ryan entitled "Esper- anto is Easy," an overall sketch of the Esperanto movement in general and, in some detail, the organizations and activities of Catholic Esperantists. Wisconsin newspapers carried numerous articles and letters-to-the- editor about Esperanto in recent weeks, mostly due to the efforts of our active member in Middleton, Glenn P. Turner. A plug for Esperanto was included in a column in The Barometer, pub- lished by and for the U.S. Naval Re- pair Facility, San Diego, on March 4. The column is written by ELNA- member Elwyn C. Pollock and de- scribed courses now being conducted in San Diego schools by Dirk Brink. The Tacoma News Tribune pub- lished a letter from Dave Richardson calling attention to the significance of UNESCO's resolution favorable to Esperanto. SIGN UP NOW FOR THE 1955 CONVENTION OF ELNA San Diego, Calif., July 8, 9, 10 The Esperanto Society of San Diego will be host to this year's ELNA Convention. Dirk Brink, Chairman of the Local Congress Committee, has submitted the following tentative pro- gram: Friday, July 8 9-11 p.m.—Official reception at the Hotel Manor. Interkonatiĝa ves- pero. Radio broadcast. Display of Esperanjtiana. The meeting and the display will be open to the public. Saturday, July 9 9-11 a.m.—Business meeting, at the Hotel Manor. Reports from League officers and committees. 12:30-1:30 p.m.—Lunch in the Cafe del Rey Moro, located in famous Balboa Park. 2-4 p.m.—Excursion through the world famous zoological gardens at Balboa Park, including a one hour guided tour by bus past the cages. 7:30 to 10 p.m. — Banquet at the Hotel Manor. Sunday, July 10 8:30-10 p.m.—Excursion through San Diego harbor. Visits to U.S. fleet in "mothballs" and many other inter- esting points. 12-1 p.m.—Closing meeting at Hotel Manor, concluding with a 15-min- ute religious service (non-denomi- national) conducted in Esperanto by Elwyn Pollock. Congress Headquarters Our Congress headquarters will be the Hotel Manor, 2223 EI Cajon Blvd. 6 m Rooms at the hotel should be reserved well in advance (see rates below). The hotel maintains a giant-size, heated swimming pool open the year around for use by hotel guests with- out charge. Dining rooms and con- vention rooms are air-conditioned. Motel rooms, hotel rooms and cabanas are available. Motel rooms have tele- vision without extra charge. For groups there are cottages at $4 a person (minimum 4 persons). Congress Fees The Congress fee this year is $3 per person. Children under 18 do not need to pay a fee if accompanied by their parents. Esperantists from countries other than the United States and Canada will be welcomed as guests of the Congress and do not need to pay the Congress fee. In addition to the Congress fee, persons planning to attend the Con- gress must pay a Program fee of $7 per person to cover the cost of special arrangements including banquet, luncheon, and sight-seeing trips. For children, the Program fee is only $5. Mem b ership- b y-mail If you cannot attend the Congress in person but want to help to make it a success, you can "attend" by mail, m ^sj^- i Balboa Park, San Diego receiving your ticket, official program, copies of reports and other literature distributed to Congress members, by paying the Congress fee of $3. Of course, to be a member by mail only, vou do not need to pay the Program fee of $7. Hotel Rates Singles: $5.50, 6.50, 7.00 and 7.50 Doubles: $7.50, 8.50, 9.00 and 9.50 Suites: $15 and $25. Third person in a room: $2.50. . i Let's go to the Congress! ■ ..... ;................. Hans Christian Andersen NTAU 150 jaroj, la 2-an de ap- rilo 1805, naskigis Hans Chris- tian Andersen en la malgranda urbo Odense en Damijo, en plej mal- riĉa medio, ŝajne plej malbonaj kondi- ĉoj por feliĉa estonteco, kaj tamen li fariĝis la plej fama filo de sia lando, unu el la plej grandaj f abelverkistoj de la mondo. En sia maljuneco li vidis sian nomon flanke de la nomoj de Homer, Dante, Cervantes, Shakespeare, Goe- the. Estis—kiel li mem sentis kaj es- primis tion—fabelo en la realeco, real- eco pli miriga ol la elpensaĵoj de la fantazio. Kiel tio okazis? ĉu ni povas doni klarigon aŭ ĉu ni nur dim: genio, kaj meditu pri la enigmoj de la estado? Ni respondu, ke ni povas kompreni alme- nau iom de la enigmo. Enigmoj ordin- are estas klarigataj per malofta kaj stranga kombino de cirkonstancoj kaj hazardoj, mozaikenigmo de la sorto. Ni ankaŭ simple povas nomi tion "bon- ŝanco". Ni bone vidas, ke la hazardo kaj la "bonŝanco" estis netakseblaj helpoj por la energio kaj preskau ne- ŝanceligebla memfido de Hans Christi- an—"kuraĝulo ĉion atingas", diras dana proverbo—kaj ni ankaŭ povas di- veni, ke se la bonŝanco nur en unu punkto ne helpus al li, tiam nun ne es- tus ekzistinta ia H. C. Andersen. Fak- te la malfacilaĵoj kelkfoje estis tiom fortaj, ke li preskaŭ perdis la esperon. Oni rajtas kredi, ke multaj grandaj talentoj en la mondo pereis aŭ malape- ris en la forgeson de la historio, car "la bonŝanco" forestis, car la cirkon- stancoj ne estis favoraj al la talenta infano, car tio simple ne estis ebla. Ĉiuj parencoj, gekonantoj kaj protekt- antoj de la eta Hans Christian insiste malrekomendis al li strebi al la altaj celoj, kaj ili havis ĉian prudenton kaj antausenton je sia flanko. Liaj planoj estis tiom fantaziaj, ĝis preskaŭ la li- mo de mensa malsaneco, sed samtem- pe li estis tiom simpatia kaj naive kor- tuŝanta, ke oni sentis helpemon kaj bonecon al li. Kompreneble H. C. An- dersen estis speciale talenta infano de sia naskiĝo, ekipita per abnorma sent- emo (frenezeco estis en la patra fami- lio) kaj tre viva fantazio. Li havis la sorton esti sola infano, kaj la feliĉon esti sola infano en bona kaj amika hej- mo, kie la gepatroj amis unu la alian, kaj amis la knabon. Li kreskis en kvi- eto, kiel trankvila introspekta infano, kiu ludis kun si mem, en la mondo de la fantazio, kun bildoj kaj historioj kaj pupoj kaj teatro. Li estis karakterize kreanta, produktiva infano, kaj male de aliaj malriĉaj infanoj li povis sekvi sian naturon, povis esti kiel li volis, jes, li tute simple dorlotiĝis, anstatau esti ŝarĝata per laboroj kaj devoj, por kio certe estus sufiĉe da kaŭzo en la malriĉa hejmo. La patro estis "liber- ŝuisto", tio estas ŝuisto ekster la kor- poracio, sed memstara, pensema kaj kritikema animo, kiu sentis sin destin- ita por io pli alta ol ŝuisto; li kapablis voĉlegi la fabelojn de 1001 noktoj kaj la komediojn de Holberg (Dana kome- di-verkisto) antaŭ sia filo. La patrino estis multe pli aĝa kaj naskis infanon antaŭ la geedziĝo. Post la morto de la patro en 1816 la malriĉeco fariĝis prem- anta, iom post iom fakte mizera (la patrino sin vivtenis kiel lavistino kaj poste fariĝis drinkema^, sed Hans Christian daŭre vivis en sia mondo de revoj kaj ludo. 8 La proleta medio donis al la estonta fabelverkisto du grandajnaktivojn, du specojn de spertoj, kiuj ne estis je dis- pono por liaj samaĝaj talentuloj de pli altaj ŝtupoj en la socio. La unua estis la proleta sf ero en kiu li kreskis, primi- tiva aŭ nur antikva mondo plena je restaĵoj de popolkredo, popollegendoj, magio kaj idoleco, precipe lia patrino estis tre superstiĉa, kaj detaloj en la vivhistorio de H. C. Andersen forte subslrekas, kiom profunde la kredo pri magio de la objektoj sidis en li mem. Tio signifis grandan fortigon kaj nut- radon por lia fantazio. La alia flanko de la proleta medio male fortigis lian real sen ton, lian realari sen ton pri pos- tuloj de la vivo. Kiel proleto li vidis la socion de malsupre: mizero kaj ĉifon- uloj, drinkemo kaj prostituado, hom- ruino en la malliberejo aŭ en la frenez- ulejo en Odense. Li vizitis multajn hejmojn, car li estis interesa infano, kiu povis rakonti historiojn kaj kanti memfaritajn kantojn. La travivaĵo, en la teatro en Odense, vidi reĝan teatran prezentadon estis decidiga por lia estonteco: li deziris fariĝi dancisto aŭ kantisto ĉe la teatro. Kaj kontraŭ ĉies konsiloj kaj avertoj la 14-jara longa kaj strangaspekta knabo iris al Kopenhago por serĉi bon- ŝancon kun 10 taleroj (malnova mon- unuo dana^ en la poŝo, kaj krom tio nur kun siaforta memfido kaj kredo je la boneco de la sorto. Kompreneble li malsukcesis, la direktantoj de la reĝa teatro lin malakceptis, same faris la dancistino, kiun li vizitis kaj konstern- igis dancante en ŝia ĉambro soldancon. Sed tamen la bonŝanco kaj liaj strang- aj ecoj havigis al li protektantojn inter kopenhagaj artistoj, tiel ke li ricevis monon por iom lertigi sin. Li vivis tre malbone en la ĉefurbo dum tri jaroj, poste eĉ pli mizere kaj finfine sur la rando de la senespero. Kiel statisto en la reĝa teatro li ensorbis la ravan at- mosferon de la teatro, kaj li komencis verki teatraĵojn. Nun li devus fariĝi poeto, car lia bela kantvoĉo malaperis, kaj lia ĥspekto faris lin maltaŭga kiel artiston. Du dramojn li verkis, lau la r*» Domo en Odense, _en_ kiujam_ loĝis H. C. Andersen. Ĝi nun estas uzata kiel muzeo. plej bonaj modeloj de la tempo. Sen- helpaj kaj neintence komikaj ili estis, sed ili farigis lia savo. La teatra direk- cio trovis, ilin promesantaj kaj la plej granda protektanto de H. C. Andersen, la financdeputito Jonas Collin, unu el la plej potencaj viroj de la ŝtato, helpis lin—el la plej granda mizero kaj met- is lin helpe de la reĝo en la latinlernej- on de Slagelse. Artiumo studenta ekzameno- -tiam estis necesa akceptilo al la parnaso, kaj la pli altaj kultur-rondoj. Sen klasika edukado la proleta knabo de Odense neniam estus pli ol mizera originalo. Estis por li granda provo, terura tem- po. Jen du kontraŭaj fortoj karambol- is, kvazau fajro kaj akvo: senpera, im- pulsema, kreanta kaj improvizanta naturo devis porti la ĉenojn de ordemo, diligenteco, disciplino, precizeco kaj ekzameno laŭ la malnova lerneja for- me La rektoro de la lernejo fariĝis pli kaj pli ekscitita pri li, fine rekte mal- amika kaj moke ironia. Kiel neniam antaŭe aŭ pli poste H. C. Andersen ĉi tie estis "la malbela anasido". Li suf- eris, plendis kaj humiliĝis, en sia miz- ero preta rezigni pri ĉiuj revoj, sed de- nove li saviĝis, forprenitade la lernejo (la adiauaj vortoj de.la rektoro estis: "Iru al la infero") kaj preparata por 9 ekzameno per privata instruado. Li trapasis lalernejan purigadon, konser- vante sian artistan naturon, sed tio estis por li multekosta: la daŭra timo kaj humiliĝo de ĉi tiuj lemejaj jaroj estas la ĉefaj kaŭzoj de lia neŭrotika karaktero dum la resto de la vivo, de lia malplivalora sento kaj de la—de tio devenanta—abnorma sentemo antaŭ kritiko kaj abnorma bezono por laŭdoj kaj. gloro, kaj lia fama kaj sen lima vanteco. Post la ekzameno en 1828 H. C. An- dersen daŭrigis la studadon ankoraŭ unu jaron, sed tiam ĉesis kaj povis de tiam vivteni sin per sia plumo. Li nun estisakceptita en la literaturaj rondoj. Kopenhago tiam estis, en la tempo 1825 —50, la centro de malofta spirita evo- luo, tre nekutima intereso pri filozofio, literaturo kaj arto, eble speco de rek- ompenco por la politika neaktiveco dum la absolutismo. Etika klereco estis la celo de tiu tempo kaj la reĝa teatro estis la centro de la vivo. Tiun tempon oni nomas "la dana orepoko""kaj tiam vivis la poetoj Oehlenschheger kaj Grundtvig, la skulptisto Thorvaldsem la sciencisto H. C. Oersted kaj la filo- zofo S0ren Kierkegaard, krom multaj aliaj eminentaj personoj, kies nomoj ne estas konataj ekster la limoj de Danujo. Estis fruktedona tempo, sed ankaŭ eta mondo, kie oni tro bone kon- is unu la alian, kaj kie kritiko, ironio kaj_ ĉikano bone floris. Ankaŭ tiu ĉi delikata, preskaŭ superkulturita at- mosfero estis por H. C. Andersen bona lernejo. Jen oni postulis ne nur person- econ kaj ideriĉecon, sed en eĉ pli alta grado la formalan virtuozecon, la ele- gantecon, la spritecon kaj la akran plumon kiel defendilojn. H. C. Ander- sen estis kutima gasto ĉe multaj el la altrangaj familioj de la urbo kaj 6e signifaj poetoj kaj artistoj. Lia spirito abunde nutriĝis. Grandan influon al lia viv- kaj artpercepto havis la amikeco kun H. C. Oersted. Kaj en la mult- nombraj situacioj, kie li daŭre sentis la protektantan ŝajnafablecon, malres- pekton aŭ sentis la venensagojn de la kritiko, li lernis uzadon de siaj talentoj por humoro kaj ironio. Li vere hardigis kaj aklimatiĝis al la diversaj rondoj. Liaj denaskaj kapabloj, lia kreskado en la proleta medio, liaj konfuzaj kaj turmentaj stud jaroj en la teatro kaj en la latinlernejo, kaj lia literatura kler- iĝo en la plej altaj rondoj dela ĉefurbo' - jen la kondiĉoj por lia verkado. Lia' aŭtoreco jtm komenciĝis en la jaro 1822, tuj antaŭ lia restado en la lern- ejo en Slagelse, per eta kajero "Jun- ecaj klopodoj" sub pseŭdonimo Willi- am Christian Walter (William laŭ Shakespeare, kaj Walter lau Walter Scott). Per freŝa emo li post la stud- jaroj komencis produktadon en multaj diversaj formoj: de poemoj, vojaĝpri- skriboj, romanoj kaj teatrajoj. En la teatro, kiu posedis lian anion, li havis nur malmulte da sukceso, tamen estis akceptita la dramo Mulatten (la mul- ato, 1840), la opera-teksto de Liden Kirsten (eta Kirsten, 1846) kaj la ko- medio Den ny Barselstue (la nova akuŝ- ejo, 1844). Vojaĝi kaj vidi fremdajn landojn estis por li, dum la tuta vivo,, la plej granda ĝojo kaj inspiro, lia unua prozajo estis fantaziplena priskribo de Fodrejse fra Kfibenhavn til Oestpynten af Amager (Piedvojaĝo de Kopenhago ĝis la orienta marbordo de Amager, 1829), poste sekvis la de Heine inspir- ita Skyggebilleder ^mbraj bildoj, 1831) priskribo de vojaĝo al Harzen, kaj en postaj jaroj li daŭre entreprenis novajn vojaĝojn, precipe al suda Eŭropo. Lon- ga vojaĝo tra Germanujo-Italujo— Grekujo—Turkujd kaj hejmen laŭ Da- nubo kaŭzis la brilan priskribon En Digters Bazar (Bazaro de poeto, 1842). Poste venis la vojaĝpriskriboj En Svedujo (1851) kaj En Hispanujo (1863). ĉi tiuj vojaĝlibroj elradias liajn specialajn observpovon kaj vojaĝĝoj- on, lian senton por la poezio de la real- eco kaj de la ĉiutago, kaj inter alie ili montras al ni, kiel li meze en la rom- antika tempo ĝojis pri la teknika evo- luo kaj sentis ĝian enorman eblecon. Li povis fantazii pri la flugmaŝino kaj pri fenomenoj similaj al la radio. Pli konata li fariĝis pro siaj romanoj. Post sia raveco pri la travivajoj de la kolorriĉa popolvivo en Italujo li elver- kis ĉi tiujn romanojn: Improvisatoren 10 (la improvizanto, 1835), kiu rapide far- iĝis vera sukceso, tradukita kaj konita en eksterlando. Poste sekvis O.T. (1836) kaj Kun en Spillemand (nur muzikisto, 1837). Komunaj por tri ro- manoj estas la fortaj elementoj de membiografio kaj memtravivaĵoj, im- presoj de liaj infaneco kaj juneco, la mizero kaj la suferoj de la malriĉa art- isto, enkadritaj de pitoreskaj kaj ver- emaj rakontoj similaj al la vojaĝpri- skriboj. En De to Baronesser (la du baroninoj, 1848) malapeiis la subjekt- iva elemento, dum la substreko de la socia nejusteco estas pligrandigita. Ambau du heroinoj de la libro montri- ĝas „esti- naskitaj_en la„pleijnajaltaj. rondoj de la socio. La lastaj romanoj estas At vaere eller ikke vaere (ĉu esti aŭ ne esti, 1857) kiu temas pri la lukto inter kredo kaj scio, kaj Lykke—Peer (bonŝanculo, 1870). Ĉiuj la supre cititaj verkoj estus povintaj havigi al H. C. Andersen grandan reputacion en lia tempo, sed la mondfamon kaj posttempan amon kaŭzis kompreneble Lafabelcj. La un- ua kajero kun la fabeloj (Fajrilo, Mal- granda Niko kaj granda Niko, Reĝid- ino sur pizo, Floroj de la malgranda Ida) aperis 1835, en la sama jaro kiel "la improvizanto", kaj antau la fmo de la jaro ankoraŭ unu kajero (enhav- ante inter alie: Elinjo-Fingreto kaj Vojkamarado). Triakajero (enhavante inter alie: La virineto de Maro kaj La novaj vestoj de la reĝo) aperis 1837. Estis malgrandaj modestaj kajeroj, ki- uj ne vekis tro da intereso, sed la saĝa H. C. Oersted jam tiam diris: la roma- noj famigis Andersen, sed la fabeloj faros lin senmorta. La verkisto mem apenaŭ komprenis, ke jen li trovis sian veran esprimformon, tiun stilon, kiu kunigis ĉiujn liajn fortojn en unu tuto, sed, la akcepto de la fabeloj ĉirkaŭe en la mondo verŝajne iom post iom mon- tris tion al li. Li daŭrigis ĝis siaj lastaj jaroj, kun paŭzoj de tempo al tempo, aperigi novaj n kolektaĵojn da fabeloj kaj historioj, ĉefe en serioj 1843-48, 1852—53 kaj 1857- 72. Dum la unuaj kolektaĵoj nur estis ' 'Fabeloj rakontit- aj por infanoj" li poste en la daŭro de la jaroj agordigis kaj riĉigis la formon tiel, ke la fabeloj ofte sin turnas kaj al infanoj kaj al plenkreskuloj. Jes kelk- foje nur al plenkreskuloj. La historioj ofte kreskis ĝis longaj noveloj aŭ ĝis vivfUozofiaj simboloj. Kial infano H. C. Andersen estis fantaslanta, improvizanta, rakontanta naturtalento. Dum sia juneco li uzis si- an genian rakontpovon por la infanoj de tiuj kopenhagaj familioj, kiuj lin gastigis. Li fariĝis verkisto en la rom- antika tempo, kiam oni entuziasmiĝis pri popolfabeloj kaj fantazia verkado, kaj kiam precipe germanaj, sed ankaŭ danaj verkistoj denove vivigis tiujn formojn. Estas kompreneble, ke And- ersen devis uzi la fabelan formon, kaj kelisuperu ĉiujnsiajn kunulojn. Kial? Kio estas la sekreto de la forto de liaj fabeloj ? Mi opinias, ke oni povas mon- tri al du ĉefkaŭzoj. Unue la magia kaj mirakla mondo de la fabeloj estis por H. C. Andersen kaj lia infanmedio io natura kaj vera, io, en kio li kreskadis kaj kun kio li vivis. Li ne bezonis, kiel devis liaj germanaj antaŭuloj Tieck kaj E. T. A. Hoffmann kaj Chamisso, imi- ti malnovan formon, ne surpreni sur sin rolon de naiva rakontanto, kaj sen- pera infaneca naturo. Li estis tia. Tial oni sentas liajn fantaziaĵojn, lian ludon kun laobjektoj, liajn inspirojn de flor- oj, insektoj, pilkoj kaj stansoldatoj kiel konvinkigan artistan veron. Due, lia propra vivo formis sin kiel pruvo je la enhavo de la popolfabeloj: la revo de la ordinaraj homoj pri suk- ceso, la privenko de ĉiuj malfacilaĵoj kaj altrangaj konkurantoj de la malri- ĉa knabo, la optimisma kredo je la plej interna justeco de la estado, la kredo, ke natureco kaj sana prudento priven- kos riĉecon, snobecon, hipokritecon kaj maljustecon. Liaj propraj spertoj, liaj venkoj same kiel liaj humilaĵoj, eniras kiel vivanta ŝtofo en la plej multajn el la fabeloj. Do ankaŭ ĉi tie vero anstat- aŭ imitaĵo. Kromelafabela formo don- is al li eblecon, pere de bildlingvo kaj ruza simboliko esprimi tion, kion li ne povis permesi al si elparoli rekte: li po- vis esprimi siajn suferojn kaj sian fier- on (la malbela anasido), sed ankaŭ 11 - I ■',.'"'- ;mh-i ;:>-. i i a ; ironii pri siaj propraj malfortoj; li po- vis rakonti pri sia malfeliĉa patrino (ŝi estis tute sentaŭga), montri sian simpation por la malfeliĉuloj en la so- cio (Cio sur sian ĝustan lokon), kaj ataki la entuziasmon pro la malnova tempo (Galoŝoj de feliĉo), kaj li povis ataki siajn kontraŭulojn, venĝi pro ne- justeco kaj humiliĝo kaj inciteti la kri- tikantojn. Li estis majstro pri la laste nomita. Multaj moketoj kaj malicaĵoj sin kaŝas en la naiveco de la fabeloj. Ni bone konas liajn vivon kaj pensojn. Li skribis taglibron, skribisamasojnda leteroj, kaj plurfoje li donis sian mem- biografion. 28-jara li verkis sian unuan "Lev- nedsbogen" (vivpriskribon—nur el- donita en 1926), sed ĉefa verko estas Mit Livs Eventyr (la fabelo de mia vi- vo, 1855), la preciza rakonto pri lia malfacila vojo al la famo. En tiu ĉi jaro li jam atingis la grandan reputacion, fariĝis konata ekster la limoj de Eŭro- po, kaj lia famo kreskis de jaro al jaro. Lia vanteco estis kontentigita pro tiuj admiro kaj honorigo, kiujn oni ĉie montris al li, tamen pli multe en ekster- lando ol en lia naskiĝlando. En Danujo li prefere restadis en la grandbienoj, en la plej altrangaj rond- oj, kaj li estis ŝatata gasto ce la kort- egoj kaj hejme kaj eksterlande. Li vi- vis el la varmo de la admiro kaj famo, . ne povis vivi sen ĝi, car li estis soleca homo, al kiu normala homa feliĉo ne estis destinita: la tragedian finon de juneca enamiĝo certe kaŭzis li mem, kaj lia tre priparolita amo al la sveda kantistino Jenny Lind ne estis recipro- ka. Ni povas dubi pri tio, sed li mem diris, ke li estas feliĉa, kaj li dankis al Dio pro tio: "La historio de mia vivo instruos al la mondo, kion ĝi instruas al mi: ke ekzistas bona Dio, kiu gvidas ĉion plej bone.'' Li mortis en Kopenhago la 4-an de aŭgusto, 1875. —Sven M0ller Kristensen Tradukis: Gustav Kuhlmann Vokas Bo/on/o Adreso: 40-a Univ- ersala Kongreso de Esperanto, ĉe CIT, Pi- azza Nettuno 2, Bolo- gna, Italujo. Kotizoj: Post 31 marto la kotizoj plialt- iĝas. Bonvolukonsulti la tarifon. Aliĝiloj haveblaj ĉe landaj asocioj de UE A kaj la Kongresa Oficejo. Limdato de aliĝo: Konforme al la Kongresa Regularo de UEA la L. K. K. rifuzos akcepti aliĝojn post la 30-a de junio. La aliĝiloj devos esti en Bologna je tiu dato. Je la 30-a de junio la L. K. K. fermas siajn kontojn por fari la ne- cesajn kalkulojn prete por la Kongreso. Sekve ne sendu monon al L. K. K. tiel ke ĝi atingos Bologna en julio. Transporto en Bologna: La urbestro de Bologna jam promesis senpagan ve- turadon dum la kongresa semajno. Nomigo de strato: Promesite estas, ke dum la Kongreso la magistrate cer- emonie inaŭguros straton kun la nomo ESPERANTO honore al la Kongreso. Jubileo: La urbestro de Bologna in- vitis al la Jubilea Kongreso la urbest- ron de Boulogne-sur-Mer, hejmo de la Unua Kongreso. Loĝigado: La Loĝiga Servo informas ke ĉiuj unulitaj ĉambroj jam estas re- zervitaj. Nepre ne plu mendu sed faru aranĝon pri divido de ĉambro. Statistiko ĝis fino de marto: Argen- tine 1, Aŭstralio 2, Aŭstrio 21, Belg- ujo 13, Brazilo 3, Britujo 80, Cipro 1, Danujo 36, Finnujo 46, Francujo 202, Germanujo 90, Hispanujo 5, Irlando 3, Italujo 260, Izraelo 1, Japanujo 1, Ju- goslavs 54, Kubo 1, Marofco 20, Ned- erlando 136, Norvegujo 26, Novzelando 1, Portugalujo 6, Sarlando 1, Sudafri- ko 1, Svedujo 91, Svislando 25, Uru- gvajo 2, Usono 12. Sumo el 29 landoj 1141. Nemembroj de UEA 231. Instru- istoj 18%. Gejunuloj 7%. Mason Sticttard, KKS. Reprints of the article "Triumph in Montevideo" may be obtained at$1.50 per 100. Write North American Esperanto Review, 3U2 N. Mullen, Tacoma, Wn. 12 (Continued from page 4) came apparent that a wave of public opinion had been stirred up for Esperanto in the Conference city; in- dignation over the committee's action was rising and was a factor now to be considered by the delegates to the General Conference, who recognized that the matter might easily become a world-wide scandal. Many of them suddenly found time to study the doc- uments provided them by the C.E.D. and even to attend the exposition. With the realization that "the Es- peranto affair," as it was called in Montevideo, had become a really hot issue, Dr. Lapenna determined to make one more effort to realize suc- cess out of failure. He asked for per- mission to speak before the Plenary Session, and was refused; but he suc- ceeded in convincing representatives of UNESCO that the Mexican Reso- lution should be reintroduced and the entire Conference given the oppor- tunity to vote on it. At 5:15 on Dec. 10 the President announced that the next item on the agenda would be the International Petition in Favor of Esperanto. The Mexican delegation reintroduced its resolution with a minor change from its original form. A few minutes thereafter the vote was taken and 30 hands were raised in favor, five delegations were op- posed, there were 17 abstentions and the rest of the delegations did not vote at all. Among those voting in favor of the resolution were, accord- ing to Dr. Lapenna, Mexico, Uruguay, Sweden, Norway, Switzerland, the Netherlands, Luxembourg, France, Brazil, Great Britain, Italy, Greece, Yugoslavia, China, Austria, Hon- duras, Irsael, and New Zealand. Among those who opposed were Den- mark, Egypt, and Cuba. Again, the Soviet Union and its satellites ab- stained. And so, at exactly 5 :30 on the 10th of December, 1954, the historical de- cision which amounts to the first offi- cial recognition of Esperanto by an international organization at the governmental level was proclaimed by the President of the General Con- ference. It is too soon to know exactly what consequences UNESCO's action will have in the North American coun- tries. At the very least, it is to be hoped that the American govern- ments, the public, and the press will interest themselves in Esperanto enough to judge its merits on the basis of what has been accomplished in 67 years of practical use through- out the world, rather than on the basis of uninformed disinterest, as has been the case so often in the past. HOW CAN I LEARN ESPERANTO? For private study order one of these texts: The Esperanto Teacher_________________________________$ .45 Nelson's Esperanto Course_______________________________1.50 Step by Step in Esperanto_______________________________1.50 or Order the Esperanto Teacher, above, and enroll in our free corres- pondence course: Esperanto by Mail, 123 East 35th St., Brooklyn 3, N.Y. 13 Novaj Libroj R-':r - K *S P II 6 ">-.M''i.' Nederlando, bildlibro kun fotograf- aĵoj de Ed. Van Wijk, teksto de Mr. E. Elias. Teksto tradukita por la Esperan- ta eldono de S-ino J. R. G. Isbrucker. Eldonis W. van Hoeve N. V., Hago, Nederlando. ĉi tiu libro estas tre eble la plej bela Esperantolibro iam eldonita. Teknike, ĝi estas la perfekteco mem: preso, pa- pero, bindo, rotogravura reprodukto de la fotografaĵoj—el kiuj 16 estas presitaj en bela koloro—estas sen ri- proĉo. Kaj la enhavo: bona, bonega, eĉ pli ol tio. Sur 196 paĝoj la plej ravaj bildoj, akompanataj detaŭgaj klarig- aj, sed ne tedaj—tekstoj portas aŭ re- portas la vidanton al tiu landeto, kiu estas "Miraklo el Akvo." En dek-unu fotoserioj nivizitas la grandajn urbojn de Nederlando, turistas en la provin- coj, lasas nin raviĝi de labelegaj floroj, ekkonas la popolon de tiu lando, kaj konstatas nian admiron por la popolo kaj por la lando. Kiu jamvidis Nederlandon kaj kom- prenas Esperanton, nepre havigos al si ĉi tiun plej eksterordinaran libron, spi- te ĝian iom altan koston. Efektive, kvankam ni eble alkutimiĝis al mal- multekostaj Esperantolibroj, tiel riĉ- aspekta, grandformata kaj teknike bela libro kiel Nederlando certe valoras ĝian prezon. 14 Kiu neniam havis la feliĉon mem vi- ziti Nederlandon, trovos, ke la libro estas lia veturbileto por ebligi al li havi dum la vivo tiun privilegion. La traduko de la teksto estas sen makulo. Preseraroj ne estas troveblaj. Nepre dirinda pri ĉi tiu libro estas an- kaŭ ke ĝia propaganda valoro, dum ĝi simple kuŝas sur breto en la hejmo de Esperantisto, estas ega. Kiel onilegas en la reklamoj, "bona libro estas kamarado por la tuta vivo." Kaj tia kamarado povas esti Neder- lando. Jarlibro de la UEA, 195Jk, Dua par- to. 77 paĝoj, kun Matematika Termin- aro. Jen la kdnata formato kaj interna aranĝo de la utila gvidlibro pri la Es- peranto-movado, kiun ĉiu serioza Es- perantisto devus havi. La libro enhav- as statistikan informon pri diversaj flankoj de la internacia movado, kaj mallongajn raportojn de la aliĝintaj landasocioj. Pli ol duonon de la libro okupas Matematika Terminaro, la pro- dukto de kiu devis esti giganta laboro por ĝia kompilinto, C. M. Bean, pri kies kompetento atestas tuta serio da post- nomaj literoj. 1 .................. Matematika Terminaro, aparte pres- ita (vidu supre) de UEA laŭ la sama formato kaj ĝenerala aspekto kiel ĝiaj antaŭaj terminaroj: aeronaŭtika, ar- mea, marista, muzika, k.t.p. 40 paĝoj, sama formato kaj plaĉa preso kiel la Jarlibro. Historia dokumento estas la f ebruara numero de Esperanto-Revuo Internacia en kiu troviĝas ampleksa raporto pri ĉiuj okazintaĵoj en Montevideo, pri la efikoj de la UNESKO-decido, pri la Universala JEkspozicia _de_Eaperanto; ankaŭ represo- de la ĉefaj leteroj kaj dokumentoj rilate la aferon ĉe UNES- KO. Pro la graveco de ĉi tiu numero, UEA vendas ĝin kiel libron. Neabon- antoj volos havi la abunde detalan ra- porton, kiu ampleksas preskaŭ ĉiujn 44 paĝojn. Poemoj de Omar Kajam, en traduko de G. Waringhien! Eldonis S.A.T. 60 paĝoj, mezkvalitaj papero kaj preso, paperbindo. En la literature de la tuta mondo, la poemaro de Omar Kajam estas unika pro tio, ke gi ŝuldas sian famon al tra- duko. Verŝajne la originalaĵo ne estus hodiau konata, kaj la nomo de Omar mem estus forgesita, se ne estus aper- inta la dek-naujarcenta traduko angla- lingva de Edward Fitzgerald. Tiu ' 'tra- duko" estis tiel libera, ke multaj part- oj de la originalo estas ellasitaj, aliaj partoj estas apenaŭ rekoneblaj, kaj granda parto de la traduko tutsimple estis inventaĵo de la tradukinto. EC la filozono de la verkinto, fundamenta car ĝi estas filozofia verko, kaj certaj mor- oj de tiama (dek-dujarcenta) Persujo, estis alie prezentitaj de Fitzgerald ol en la originalaj poemoj, aŭ "robaioj". Tiel okazas, ke la robaioj de Omar estas malmulte similaj al la robaioj de Fitzgerald, kaj ke la anglalingvano- Esperantisto, legante ĉi tiun multe malpli liberan tradukonde Waringhien, havas la strangan senton, ke li legas ion tre fremdan, kiun li devus rekoni sed ne povas. Waringhien uzis la aleksandran vers- formon, plurloke kun granda sukceso: ' 'Hodiaŭ via mano morgaŭon ne disponas, kaj zorgoj pri morgaŭo al vi nenion donas. TSTe perdu vivmom^eiitonT jen kion sag' admonas, Car de vivresto via la longon vi ne konas." Pli ofte la ritmo estas malpli glata: ' 'Kiam en tomb' de miaj esperoj Sort' min tretos, kaj min, senplumigitan birdeton, Mort' forĵetos, zorgu: el mia cindro vi faru nur pokalon! Eble, kiam ĝi plenos de vin', mi revivetos..." Kiom Waringhien evitis troan liber- econ en la senco de la traduko, li tamen ne hezitis pri liberecoj kun la lingvo. La uzo de formoj kiaj "hiero" por hie- raŭ, "ĉi" por ĉi tiu, "juno" por jun- ulo, kaj la uzo de "re" kaj "mis" kiel memstaraj vortoj, estas bedaurindaj. Se ano de komencanta kurso dirus "kiu venisre?" aŭ "preterlasuhieron" aŭ "drinku ĉi vinon" ni certe atentigus lin pri lia eraro. Kompreneble, ĉi tie ne temas pri eraro aŭ nescio, sed pri la teknikaj lib- erecoj, kiujn la tradukinto permesis al si "por la bono de 1' arto". Sed verŝaj- ne la traduko sukcesas—kaj ĝi ja estas sukceso—malgraŭ, ne dank' al, tiaj liberecoj. 15 11 m Legu kaj Ridu, de K. 0. Schmidt. Eldonis Siegfried Ziegler Verlag, Mu- nich. 88 paĝoj, klara preso, paper- bindo. Lalibron plenigas "ŝercoj, spritaĵoj, amuzaĵoj, malicaĵoj" kaj "groteskaĵ- oj" plus ĉapitro pri humoraĵoj en la vivo de infanoj. Fakte ĝi estas kolekto de centoj da ŝercoj, laŭ la germana speco de humoro. Granda parto de la materialo estas iom tro malkonciza por nia humorsento. Sed ĝi ja amuzas, kaj oni povas ĝin legi facile kaj kun ĝuo. (Libroj recenzitaj en \& Review esta.s mendeblaj, krom la Jarlibroj de UEA, ĉe Esperanto League Book Service, Middleton, Wis.) _______ANONCOJ_______ Tarifo: $1 ĝis sep linioj. Dek procenta rabato por du- aŭ plifoja apero. Petti informon pri tarifo por pli grandaj aŭ multfoje aperantaj anoncoj aŭ reklamoj. FERIU en la belega Muskoka dis- trikto kaj vizitu nin! Niasolecadomoen ĉarmaregiono estas malfermata al ĉiuj samideanoj. Mi intencasaranĝi septag- ajn kursojn por komencantoj kaj pro- gresantoj. Ges-roj Eichholz, Esperan- to-Domo, Port Sydney, Ont., Kanado. Donations to the Review Fund We acknowledge with thanks the following contributions: Armin Do- neis, $10; R. C. Marble, $15; Anony- mous, $10; R. M. Pease, $5. EXECUTIVE BOARD DECISIONS 1. Appointed Roan U. Orloff, 31 Nahanton St., Newton Centre 59, Massachusetts, to fill the Executive Board vacancy created by the death of S-ano Adams. 2. Authorized payment of printing costs for official stationery. 3. Accepted the invitation of the San Diego Esperanto Society to hold the 1955 Congress in that city, and named Dirk Brink as Local Congress Committee Chairman. 4. Approved the program of the 1955 Congress as presented by the Local Congress Committee. _________DEATHS________ With the very deepest regret we note the passing of another pillar of the North American Esperanto Move- ment. Helene Wolff passed away Sun- day, March 27, in San Francisco. Death came as a result of a heart ailment. She was 66 years old. Helene Wolff was born in Kleve, near the Dutch border, in Germany. She became an Esperantist in 1927, and subsequently was very active in the movement in Germany. She trans- lated two books into Esperanto: La Okuloj de la Eterna Frato, by Stephen Zweig, and La Hirundlibro, by Ernst Toller. With the advent of the Nazi regime in Germany she was perse- cuted for her Esperanto activities until she succeeded in leaving the country for the United States, where she remained until her death. Miss Wolff was a firm believer in Esperanto and in its interna ideo; she worked tirelessly and unceasingly for the movement. She took part in four Universal Congresses and num- erous national ones, was for years a delegate of the UEA, and lectured before countless civic, service, and religious groups in California, par- ticularly in the Bay Region. At the time of her death she was President of the Esperanto Society of the Bay Region. Her death is a great shock and a distinct loss. For those of us who were privileged to know and work with her, she was always a source of inspiration and courage. 16 GOING TO THE CONGRESS? Read a good book on the way ESPERANTO, of course! One of the good places to buy it: Esperanto League Book Service, Middle ton, Wis. FREE BOOK LIST ON REQUEST Esporanto-by-Muil, 123 East 35th Street, Brooklyn 3, N. Y. APPLICATION BLANK I enclose $_____________for: (check) Regular member______________________________________$ 3.00 Supporting member___________________________________ 5.00 Patron ______________________________________________ 10.00 Life member_________________________________________50.00 Man and wife_________________________________________ 4.00 Subscription only_____________________________________ 1.75 Name _______________________________________________ Address _____________________________________________ City ------------------------------------------------------------------------- Print your name and, address clearly. Send to: Esperanto League for North America, Meadville, Pa. Advise the League promptly if you change your address. l ■ ai» ■