ffie NORTH AMERICAN ESPERANTO REVIEW Vol. 2 Nk6 Official Organ of the Esperanto League for North America Nov.-rjec,1954 UNESCO DECIDES FOR ESPERANTO The 8th General Conference in Montevideo Recognizes the Value of Esperanto for Science, Education and Culture From Heroldo de Esperanto The" General Conference of Unesco, which took place in Montevideo, Uru- guay, has made certain decisions regarding the international language. First, the Administrative Commis- sion of-the Conference has unani- mously accepted the Universal Es- peranto Association as a consultative organizatiori\of Unesco. This means that the ties\between both world organizations alse now firmer than previously, and that the UEA will be consulted in all matters relating to the problem of a common language in international relations. This par- ticularly concerns intellectual inter- changes and the spreading of culture. The Conference has further recog- nized, on the basis of a report of the Director General of Unescor that a number of states have expressed their willingness to introduce Esperanto into their schools or to widen the already existing program of Esper- anto in their curricula. A number of documents of the General Confer- ence recognize the merits of the Esperanto movement for bringing together the peoples of the world, for the spreading of culture and for the realization of the aims and ideals of Unesco. The acceptance of UEA as an asso- ciated organization with consulting status occurred on Nov. 25 by unani- mous vote of the Administrative Commission, and was confirmed by the plenary session on Dec. 6 by the acceptance of the report of the work of the Administrative Commission. Undoubtedly this decision has great significance for the UEA and for the entire world-language movement. But even more important was the accept- ance of a resolution, proposed by the Mexican delegation, in the meeting of the General Conference on Dec. 10, 1954, at 5:30 p.m., in the Grand Hall of the Legislative Palace in Monte- video, by a vote of 30 to 5, with 17 abstentions. The Resolution as accepted does not mean victory for the" world- language idea, nor does it bring about the introduction of Esperanto in the schools throughout the world; it will not work any miracles, as may have been expected by some at the time when the international Petition for Esperanto was first set up; but it does represent an important step on the way toward that victory, toward This issue of the Review was de- layed in order to report on the Unesco Conference in Montevideo. the general introduction of Esperanto into the schools, and the final solu- tion to the language problem for all time. Here is the actual text of the Resolution (unofficial translation), which bears the number 8C/DR/116: The General Conference, after dis- cussing the Report of the Director General regarding the international Petition for Esperanto, 1. notes the results attained by Es- peranto in the field of interna- tional intellectual interchanges and for bringing the peoples of the world closer together; 2. recognizes, that these results cor- respond to the aims and ideals of Unesco; 3. commissions the Director General to further follow the experiences presented by the utilization of Esperanto for education, science and culture, and to that end to cooperate with the Universal Es- peranto Association in all matters which interest both organizations; 4. notes that a number of member- states have declared themselves ready to introduce or widen the instruction of Esperanto in their elementary or superior schools, and invite those member-states to inform the Director General of the results attained in this field. — - me jsortfi American Esperanto Review Vol. 2 November—December No. 6 PuDlished bi-monthly by the Esperanto League fob North America, Inc., as its official organ. Subscription free to mem- bers. Subscription for non-members: $1.75 per year. Other rates: Bulk orders of 15 or 30 copies of any issue may be ordered, in advance, by members, for 60c and $1.00 respectively; gift' subscriptions for schools, libraries, eminent persons, etc., and for Esperantists living in countries outside of North America, may be purchased by mem- bers for 30c per year. (The Review reserves the right to refuse gift subscriptions for persons who should j>ay the higher rate.) Addresses: Subscriptions and bulk orders should be sent, with payment, to the Treas- urer. Correspondence regarding circulation, including changes of address, etc., should be sent to the League Secretary. Send literary contributions, news items, announce- ments, etc. to the Editor: David B. Rich- ardson, 3412 No. Mullen, Tacoma 7, Wash. Deadlines: The Review is placed in the mails abou^ the fifteenth of every second month. Material for publication must be in the hands of the editor no later thar the 15th of the preceding month, except foi last-minute news items, which will be ac- cepted as late »a possible. The -Esperanto League for North America, Inc., is a non-profit organization to encourage the use of the International Language, Esperanto. President: John L. Lewine, 52 Riverside Drive, New York 24", N. Y.; Vice-President: James D. Sayers, RFD 2, Lillie, La.; Secretory: Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pa.; Treasurer: Edward'W. Pharo, Jr., "Nur/' County .Line Rd. and Simms, Somerton 16, Pa.; Chair- man, Executive Board: F. R. Carlson, 2116 N. 35th St., Seattle 3, Wash. Membership Dues: Regular Member, $3; Supporting Member, $5; Patron, $10; Life Member, $50; Man and wife, each having privileges of Regular Member but receiv- ing only one copy of publications, etc., $4. Make checks and money orders payable to "Esperanto League for North America, Inc." Members are asked to take careful note of the paragraph above entitled "Addresses" and to address all communications ac- cordingly. IMPORTANT Note these two changes of address: Esperanto League for North America Meadville, Pa. North American Esperanto Review 3412 No. Mullen St. Tacoma 7, Wash. Some members are continuing to use the League's old address (123 E. 35th St., Brooklyn 3, N. Y.) This causes delay and extra expense to the League. Please use the current ad- dress whenever you write to the League, or in giving the League's ad- dress in your publicity activities. cXciUlivt: bUAKP DECISIONS Konstante Portu la Verdan Stelon 1. That the Treasurer be directed to transmit to the Editor funds with which the Review is to be published. Such funds shall be made available to the Editor ir advance of each publication date, and shall include all moneys earmarked by the budget for the Review, money received in payment for subscriptions-only and for bulk orders, and 500 for each new or re- newed membership. The Editor shall make bi-monthly accounting statements to the Treasurer regarding his handling of League funds. 2. Appointed S-ano Adrian Hughes to the Executive Board position vacated by the death of S-ano Bovit. 3. That the Editor may draw in ad- vance the funds allocated to the Review for the first 6 months of 1955. The Publicity Committee Chairman, Adrian Hughes, 476 So. Bailey Avenue, Hillsboro, Ore., needs the help of every member of ELNA. What can you do to help? Write now! HOW TO LEARN ESPERANTO If there is a local class in Esper- anto—join it. Write the League for the address of the group nearest you. If there is no class nearby you can . study at home, order one of these textbooks: The Esperanto Teacher $ .45 (or) Nelson's Esperanto Course 1.50 Then: Join the League; you will be en- titled to free instruction by cor- respondence. For further informa- tion on correspondence courses write to: Louis Dormont, 123 East 35th St., Brooklyn 3, N. Y. Order books from: Esperanto League Book Service, Middleton,. Wis. Membership includes subscription to the North American Esperanto Review. S3 on T5.6o 10.00 50.00 4.00 Also note that orders for extra copies of the Review, and for sub- scriptions, can now be sent directly to the editor (note new address). Checks and money orders for such purposes should be made out to: North American Esperanto Review. Regular member Sustaining member Patron member Life member Man and wife (both regular members with vot- ing privileges but only one copy of .the Review). Send remittances to the Esperanto League for North America, Mead- ville, Pa. Make checks or money orders payable to: Esperanto League for North America. As an American soldier in Europe in 1945 and 1946, I had many oppor- tunities to visit the city of Paris, and learned to find my way around fairly well. In 1951, having return to Eur- ope with my wife, we planned a week's vacation in Paris and I sup- posed that I would remember the once familiar streets and landmarks. However, minutes after arriving at the Gare de 1'Est, we were as hope- lessly lost as any tourist arriving1 there for the first time. We stopped in our tracks, set down our luggage and looked bewildered. But only for a moment. Almost in- stantly, in fact, we were approached by a young boy on a bicycle who asked me, in perfect Esperanto, if he could be of service. A few minutes later we were on the Metro train andonthe way^to our hotel. The young boy knew we were Es- perantists because of the green stars we wore. Without those badges of the Esperanto fraternity, though of course we would eventually have found our way to the hotel, we could easily have felt annoyed and friend- less : strangers in a foreign place. Instead, our introduction to Paris was a happy one which put us in the proper mood to enjoy that wonderful City of Cities. D. B. R. U. S. Treasury Says Donations to ELNA Deductable The Esperanto League has received notification from the U. S. Treasury Department that donations to it are deductible by the donors when comput- ing taxable income. Remember this when preparing your 1954 return. The League is further advised that "bequests, legacies, devises or trans- fers to (the League) ... are deducti- ble in computing the value of the tax-; able estate of a decedent for Federal - estate tax purposes." ADVERTISE IN THE REVIEW One page................... «20.00 Half page....................10.00 Quarter page................. 5.00 One column.................. 7.00 Half column.................. 3.50 Quarter column............... 1-75 Eighth column (7 lines) or less.. 1.00 Extra charge may be made for cuts or special material which increases cost. w;m ——■—-"" BEDAURE ANDNCAS kiel ĝia sekretario de 1906 ĝis 1908. Dum multaj jaroj li estis ano de la Esperanto-Asocio de Norda Ameri- ko, servante en diversaj oficoj kaj kun pluraj komitatoj de tempo al tempo. En la lastaj jaroj li estis ano de la. Esperanto-Ligo, Estrarano, kaj kunlaboranto de la Revuo. Li tradukis multajn poemojn, kantojn, kaj prozaĵojn en Esperan- ton, inkluzive de "Piramo kaj Tiz- beo", "Stelplena Standardo", "Pa- trujo Nia", kaj "Napolaj Noktoj". S-ro Adams antaŭe laboris kiel polica detektivo en Seattle. Li pen- siatiĝis en 1948. Post plurmonata mondvojaĝo li faris sian hejmon en •Kingston, Wash., apud la Marbrako Puget, kiun li amis. Li loĝis tie ĝis sia morto, kiu sekvis nelongan mal- sanon. ANONCOJ ke mortis William George Adams, pioniro de nia movado, je la 24a de novembro, 1954, en Bremerton, Wash. Li havis 68 jarojn. S-ano Adams lernis Esperanton en 1903 kaj estis unu el la unuaj du Esperantistoj en Norda Ameriko. Li kunlaboris je la eldono de la En- dklopedio de Esperanto, 1933, red- aktante la parton pri Usono. Li instruis ĉirkaŭ 20 Esperanto-klas- ojn; multaj Esperantistoj en ĉi tiu mondparto, tre eble la plejparto da ili, lernis de S-ano Adams aŭ de iama studanto lia. S-ano Adams ĉeestis Universalajn Kongresojn de Esperanto en Wash- ington, D. C, 1910, kaj Bourne- mouth, 1949. Li estis konstanta ano de la Brita Esperantista Asocio, kaj membro de la Lingva Komitato de 1909 ĝis 1912. Li fondis la Societoh Esperantistan de Seattle kaj servis IFESA George G. Iggers-, Philander Smith College, Little Rock, Ark., is the North American peranto for IFESA (Interna-' cia Federacio de Esperantistaj Studen- itoj kaj Altlernejanoj), the international Esperanto students' organization. Membership (including subscription to the magazine La Studento) is $1.50 per year; subscription alone is $1.00. Tarifo: $1 ĝis sep linioj. Dek procenta rabato por du- aŭ pli-foja apero. Petu informon pri tarifo por pli grandaj aŭ multfoje aperantaj anoncoj cŭ reklamoj. ESPERANTAĴOJ. Protrokresko de miakolektomidezirasvendiEsperanto- gazetojn kaj -librojn. Seriozaj interes- atoj bonvoluskribial Dr. W. Lippmann, 1021 E. 14th St., Brooklyn 30, N. Y. Novel, fun-packed way of playing correspondence chess. Mimeo pamph- let in English or Esperanto, only 25c. Write: "Chess," 2846 S. E. 136th, Portland 66, Ore. 1955 Congress The Membership Committee, Chair- man Armin F. Doneis, P.O.Box 105, Pharr, Texas, still wants bids for the 1955 Con- gress. Write now! This committee also wants to help any work of local or regional organization for Esperanto. If you aren't working to build1- up your local or regional Esperanto move- ment, get busy! We'll help. PATEUJO NIA (America) Patrujo nia, vi Libera lando, mi Prikantas vin. Ho, ĉiu enloĝant' Kaj ĉiu pilgrimant' Aliĝu al la kant', Laŭdante vin. Konstanta en batal' Por bela ideal', Antaŭen ho! Land' de la liberec', Por homa amikec', Feliĉo kaj justec', Laboru do. Frateco ĉe homar' De l'Esperantistar' La glora eel'. Do forte en naci' Prosperu ĉiam pli, Briladu inter ni La verda stel'. W. G. Adams LETEROJ DE L. L. ZAMENHOF La tragedio de lia vivo rivelita de lia retrovita korespondo kun la francaj eminentuloj. Prezentado kaj komentado de Prof. G. Waringhien. la volumo, 1901-1906—388 paĝoj 2a volumo, 1906-1914—374 paĝoj Nuna prezo : ĉiu volumo $ 2.25 Mendu de: Esperanto League Book Service Middleton, Wisconsin r ESPERANTO IN NORTH AMERICA News-notes from around the United States and Canada West Virginia Two extremely successful displays were held in this area during the past months: at Charleston, West Vir- ginia, in the Kanawha County Public Library, from May 15 through' July 1, and in Huntington, West Virginia, from September 15 to November 1. Each display received excellent pub- licity from local newspapers and both were well visited by the public. Nu- merous requests from persons want- ing more information about Esper- anto have been' recei ved "by "the League as a result. These displays were shown through the efforts of Roland W. Ruff, and are particularly interesting because they have set the standard for other dis- plays to be sponsored by other Esper- antists and clubs throughout the country. Mr. Ruff is convinced, on the basis of his experiences in Charleston and Huntington, that such displays can be made interesting arid do bring results. It is hoped that this type of publicity will be used much more in the future. Items shown included a sampling of current best-selling Esperanto books, some of~ which were furnished by the League and others by Glenn Turner; books and magazines from other countries, loaned by Helene Wolff; keys and advertising material sent in by Adrian Hughes; and other material furnished by Conrad Fisher, John Rickey, Elwyn C. Pollock, and others. For information and assistance in preparing an Esperanto display in your area, write to Adrian Hughes, 476 S. Bailey Ave., Hillsboro, Ore. Boston Mr. Llewellyn Jones, well-known translator of the Scandinavian lan- guages who recently became an Esperantist, lectured before the Hu- manist World Fellowship of Boston on Oct. 22. The, subject was, "Can we unite on a universal language?" Television Sunday, Nov. 7, on the CBS tele- vision program "What's My Line?" guest Dick Powell so disguised his voice that panelists complained they couldn't understand him. "What's the matter?" quipped emcee John Daley, "Can't you understand Esperanto?" Los Angeles At tne November meeting of the Los Angeles Esperanto Club mem- bers were pleasantly surprised by the "unexpected visit of Dr. Hideo Yagi of Japan. Dr. Yagi attended an inter- national conference of physicians in Geneva, Switzerland, last summer, as the official representative of the Jap- anese government. Dr. Yagi visited a number of European countries after the conference was over, and at- tended the Universal Congress of Esperanto m Haarlem. His visit To this country was arranged by the Rockefeller foundation. Dr. Yagi is a fluent Esperantist, and the Los Angeles group enjoyed very much hearing details of his world trip. At the meeting he was elected an honorary member of the club. The anniversary of the birth of Dr. Zamenhof, creator of Esperanto, was celebrated by the Esperanto Club of Los Angeles in a well-known Holly- wood restaurant. Among the many persons who attended as guests were two young students from a suburban high school where they are meriibers of a new group formed by Jehiel Davis- One of the more prominent guests was Dr. Cedol, who related the diffi- culty with which he was able to come into contact with the Los Angeles Club. Dirk Brink, our Los Angeles correspondent, suggests that a listing should be made with the telephone company in each city, in order that they can give a telephone number to persons calling "information" re- garding Esperanto. (It is also desirable to list the local dub's address and phone number with the local public library, tvhere people also frequently call for infor- mation about local Esperanto activi- ties. Ed.) San Francisco Esperanto materials werp displayed at a folk dancers' hobby show by Jo van Zvol on Nov. 7, at which many persons heaid about Esperanto for the first time. On Nov. 20 Dr. Hideo Yagi, of Oko- yama University, Japan, addressed a luncheon meeting of San Francisco anc Sacramento Esperantists. Portland An intensive publicity campaign which Portland Esperantists have been carrying on since early this year is producing results. A number of letters-to-the-editor have been pub- lished by leading newspapers, with many inquiries resulting. On Nov. 11, radio station KEX broadcast much, pertinent information about Esper- anto on the program "Party Line." Pacific Northwest The Pacific Northwest Esperanto Federation is now organized, accord- ing to a letter received from Jay Barry, Organizing Secretary of the PNEF. The Constitution draft which has been presented to persons eligible for membership provides for two of- ficers, a Secretary and a Treasurer, each of which will serve one-year terms. Election of the first officers will be held in the near future. Esperanto Pennants Pennants like the one pictured here are now available from the Esperanto League Book Service. Approximately 3 feet long, made of green felt. $2, postpaid. Los Angeles Club's Zamenhof Day Banquet Du tre havindaj libroj: • c£zar.q;r0.s$£Tj i46ot;c: Joseph R. Scherer addresses the Club. Left to right are: Mr. and Mrs. Charles Chomette, Mr. Scherer, Edward Kalmar, and Mrs. Donald Parrish. Below: Charles Chomette speaks. Others in the picture: in foreground, at the right of the table, Mr. and Mr§. Dirk Brink. Eldonita de Heroldo de Esperanto. 260 pa- ĝoj, tuttole bindita, kun ora surpreso. $1.65 afrankite. Bona Propagando — Malgranda Kosto Abonu la Revuon donace por altlern- ejoj, publikaj bibliotekoj, senatanoj, kongresanoj kaj aliaj instancoj kaj in- stitucioj, kaj por influhavaj personoj. Per $3.00 vi povas prezenti unujarajn abonojn al 10 lernejoj, bibliotekoj aŭ eminentuloj. Proponutionĉeviagrupo. When you pass an old book store, walk in and ask if they have any Esper- anto books. Quite often you may find useful and hard-to-get books at very reasonable prices. El la ĉeKa lingvo iradukis Tomas Pumpr. Eustrita per 53 desegnoj de Josef Lada. El- dono de "Stafeto". 1H pagoj, paperbindo. $1.50, afrankite.- Mendu de: Esperanto League Book Service Middleton, Wisconsin ESPERANTO * TUTMONDE laaaran&kun HEROLDO DE ESPERANTO ESPERANTO Vokas r>onjii|o. Adreso: CIT, Piazza Nettuno 2, Bologna, Italujo. Neva Peranto: La ne- derlanda asocio LEEN komisiis la peradon de kotizoj al s-ro J. Tel- ling, Schietbaanlaan 106 a, Rotterdam C. Karavanojn aranĝas: Austria Esp. Fede- racio, Fŭnfhausg. 1G, Wien 15, Aŭstrio; Flandra Ligo Esperantista, Postbus 100, Mechelen, Belgujo; Brita Esp. Asocio, 140 Holland Park Ave!, London W. 11, Anglujo; lOCnieTsen, Bavepladsvej 129, Fredericia, Danlando; CDEL's kongresrejse-avdeling, Pr. Jorgensgade 4 A II, Kobenhavn, Dan- lando: M. Fouski (por Instr. Asocio), 22 rue Gauvin, Angers, Francujo; Carl Barthel, Wohlerstr. 14, Frankfurt a.M., Germanujo; J. Telling, Schietbaanlaan 106 a, Rotterdam C, Nederlando; Philips Esp.-Klubo, Zonne- roosstr. 10, Eindhoven, Nederlando; F-ino V. Birkevold, Hjelmelandsgt. 77, Stavanger, Norvegujo; Sveda Esp.-Federacio, Tegel- backen, Stockholm, Svedujo. Fervoja rabato: La itala fervoja instanco jam decidis doni rabaton de la vojaĝkosto sur enlandaj fervojoj okaze de la kongreso (al kaj de Bologna). Detaloj sekvos. Folklora Vespero: Kun celo aranĝi Fol- kloran vesperon la LKK invitas grupetojn anonci sin por prezento de unu reprezenta popoldanco de sia lando. Pri detaloj in- formiĝu ĉe LKK. Kongresaj fotoj: Kun la celo doni al la Kongresa Libro jubilean karakteron, la LKK petas alsendon de bonaj kaj klaraj fotoj el la fruaj kongresoj. La fotoj estos nepre resendataj post uzo. Kun la foto estu klare skribitaj detaloj pri personoj, lokoj, dato kaj la nomo kaj adreso de la sendinto. Stailstiko (ĝis fino de novembro): Argen- tino 1, Aŭstrio 4, Belgujo 3, Brazilo 3, Bri- tujd 30, Danlando 6, Finnlando 4, Francujo 20, Germanujo 18, Hispanujo 3, Italujo 33, Jugoslavio 10, Nederlando 19, Norvegujo 3, Novzelando 1, Portugalujo 1, Sarlando 1, Svedujo 18, Svislando 9, Usono 3. — Sume 213 el 20 landoj. Baldaŭ aperos ampleksa Scienca kaj Teknika Terminaro (STT). Gi efektivigis en la daŭro de la lastaj , sep jaroj, verkita de dipl. inĝ. R. Hafer- korn kaj kem. D-ro K. Dellian, kaj kontro- i lita de Prof. D-ro F. J. Belinfante, laŭ la modelo de la Plena Vortaro de SAT, kaj ĝi povos servi kiel ties suplemento. La en- havo estas laŭalfabeta: Esperanta termino kun difino en Esperanto kaj, kie necesas, kun traduko en la lingvoj germana, angla, franca, se necesas ankau kun la indico de la Universala Dekuma Klasado. La termi- naro enhavas ĉ. 5100 terminojn. Gi aperos en formo presita kaj bindita. Por certigi ĝian baldaŭan aperon (ĝi estas eldonota en Japanujo), oni bezonas antaŭmendojn. La antaumenda prezo estas egalvaloro de 3 usonaj dolaroj. Mendu ĉe: Internacia Sci- enca Asocio Esperantista (ISAE), s-ro Ru- dolf Haferkorn, Konigsseer Str. 50/o, (13b) Berchtesgaden, Germanujo. Filmo kun Esperanto -dialogoj : „Falinta el la eielo. „Falinta el la ĉielo" — ĉu eble meteoro kun dimensioj neniam viditaj? Cu legenda loĝanto de Marso, alteriĝinta en,sia flu- ganta telero sur nia planedo por pruden- tigi nin? Ne, vi tamen ne divenos. La filmo „Falinta el la ĉielo" ludas en usona legacio ie en orienta au sudorienta Europe Malgranda legacio sen ia „kom- forto", — nur ses viraj diplomatoj, sen inoj, kaj kiam eĉ la indiĝena kuiristino mistere malaperis, ili vidas sin forlasitaj al fraŭleca vivo pli kaj pli netolerebla, ĝis ... Jes, ĝis iutage okazis tio, pri kio temas la- titola; T,Ealinta el la-ĉieloIL. Etl lulipa bedo de la legacia parko, kiu estas ĉirkaŭ- ita per dika muro, oni trovas ion, kio evi- dente venis tien „de supre": bebon! Telegrafinte al Vaŝingtono, ambasadoro Adams (Joseph Cotten) ricevas de la Mini- sters de Eksteraj Aferoj la permeson doni al la juna tercivitano azilon. En kortuŝa senhelpeco la tuta legacio klopodas trovi sekajn vindojn kaj uzeblajn laktobotelojn por la ĉieldonaco, sed la eta Sam laŭtvoĉe protestas kontrau tiu ne- fakula traktado. Tiam la kontraŭludanto de Adams, Kovac (Rene Deltgen), sendas en la legacion la vartistinon Sonja (Eva Bartok). Kaj moli- ĝas la malmolaj diplomatoj. La ambasa- doro mem enamiĝas je la juna vartistino. Des pli li disreviĝas, pksciante, ke ŝi donis al Kovac informojn pri detaloj koncerne la bebon, konataj nur al la plej intima rondo. Cu do spionino? Kiel la bebo-epi- zodo bloviĝas je politika afero, pleniganta la kolonojn de la gazetaro, kaj kiel plu disvolviĝas tiu komedio, — nu, tion vi mem konstatu, kiam vi vizitos la filmon. Esperanton oni uzis (por kelkaj dialogoj), por eviti, ke aŭskultanto kombinu la sce- nejon de la filmo kun iu difinita lando, kio certe okazus, se oni igus paroli la loĝan- taron en nacia lingvo. HEROIDO DE ESPERANTO DUONMONATA INTERNACIA OBGANO DE LA ESPERANTO- MOVADO Prezoj '- Abono tutjara__________________$4.00 Abono januaro-junio__________2.50 Abono julio-decembro_________2.00 Abono subtenanta______________8.00 Anonceto po 25 vortoj__________ .50 NordameriKa peranto: Donald E. Parrish ^ 328 West 46th Street Los Angeles 37, Calif. La neatendita okazis: Finna Radio elsendis pri Esperanto. La neatendita okazis — dank' al Unesko! La 2,1-an de novembro je 21.15 h. Finn- landa Radiostacio sendis programon pri Internacia Lingvo^ el propra iniciato, okaze de la ĝenerala kunsido de Unesko, kiu pri- traktas la problemon pri Esperanto kiel internacia lingvo. La programo 25-minuta konsistis el en- konduka historieto pri la internacia lin- gvo fare de mag. O. Viio, interesato pri la problemo sed ne-esperantisto. Poste li turnis sin al mag. Vilho Setala kaj petis lin legi specimenon el la Esperanta tra- duko de jjSep-Frate-j'V kaj f aris al- li kel- kajn demandojn pri la Esperanta movado. Post tio li deziris aŭskulti interparolon en Esperanto kaj petis mag. Setala fari kel- kajn demandojn al ĉeestanta brita civitano R. Milton pri liaj vojaĝoj kaj la utileco, kiun Esperanto alportis al li. La interpa- rolado estis aŭdata en Esperanto kaj en finna traduko. Nun sekvis intervjuo de lingvisto, Prof. Aalto, kiu konvinke pruvis la necesecon de komuna lingvo precipe por scienco kaj montris, ke nacia lingvo ne es- tas uzebla por tio. Li ne menciis Esperan- ton kaj lasis siaparte la praktikan solvon netuŝita, sed tute' pozitive raportis pri la atentenda solvo. Fine s-ro Viio resumis per kelkaj vortoj la opiniojn de kontraŭuloj kaj de subtenantoj de enkbnduko de inter- nacia lingvo. La tuta programo estis fakta propagando por Esperanto kaj,- konservante la sinte- non plene „neŭtralnn"; efikis pli konvinke ol povus ia simila propagando, aranĝita de esperantistoj. Esperanto uzota en grava internacia Ekspozicio. La Australia Asocio de Model-Societoj aranĝos dum aŭg.-sept. 1955 sian 5-an gran- dan Internacian Foiron de Modeloj en Mel- burno. Gi okazos en la plej granda ekspo- z.'ciejo de la suda duonsfero, kaj oni aten- das proksimume 250.000 vizitantojn. La organizantoj disponigos al Australia Espe- .ranto-Asocio senkoste grandan standon, kie oni montros modelojn ensenditajn de espe- rantistoj tutmondaj. La organizantoj serĉas bonajn modelojn de ŝipoj, vagonaroj, aŭtomobiloj, motorboa- toj, aeroplanoj kaj aliajn modelojn, kiuj respeguligos naciajn karakterojn. Car nur malmultaj model-konstruantoj estas sam- tempe ankaŭ esperantistoj, ni petas, ke lokai samideanoj kontaktu kun lokaj mo- delkonstruantoj kaj informu ilin pri la ekspozicio. Modelojn kun. priskriboj (en Es- peranto) oni sendu ĝis la 15-a de julio 1955 al: Australia Esperanto-Asocio, Box 2122 T, Elizabeth St., Melbourne, Aŭstralio. Bonvolu noti, ke ordinara marpoŝto daŭ- ras al Australio proksimume 8-10 semaj- nojn. La organizantoj pagos la koston por resendi la modelojn post la ekspozicio. * Ni estas certaj, ke ĉiu Esperanto-orga- nizajo povos helpi kontakti model-konstru- antojn kaj tiamaniere pruvi, ke Esperanto povas ludi gravan rolon en internaciaj afe- roj. Nur tre malofte ni havas la eblecon partopreni en tiel granda entrepreno (30 nacioj partoprenos). (Kliso : Raittiudtii YatavSt, Helsinki.) S-anino Elmi Tamminen, unu el la plej aktivaj finnaj geesperantistoj. La 18-an de oktobro 1954 mortis en Helsinki emerita instruistino Elmi Tamminen. En pli fruaj jardekoj ŝi estis unu el la plej aktivaj geesperantistoj de sia lando. Gis la morto ŝi estis homo, kiun tiuj satis pro ŝiaj helpemo kaj trankvila humoro. S-anino Tamminen postlasis internacian „popoleton" da nacivestaj pupoj, kiujn ŝi estis kolektinta per Espe- ranto, subtenate de siaj diverslandaj geamikoj. Certe multaj malncvaj legantoj me- moras la kamaradinon de iamaj vojaĝoj aŭ korespondoj, kaj eble sur la kliŝo iuj rekonas pupojn, kiuj iam estis iliaj propraj. KEU - nustera logajo en la svedaj clektoj. Iom amuza evento okazis en la propa- ganda milito antaŭ la svedaj komunumaj kaj guberniaj elektoj (indirekte al la Supra Cambro) la 19-an de septembro, evento pri kiu la ĉefrolantino eksciis nur preskaŭ du monatojn poste. En la gubernio de la insulo Gotland ludis la reputacio de KEL.I certan misteran rolon en la propagando de la Popola Partio (liberala). Gia disdonata voĉvarba gazeto „Gotlands Tidning" tute sen permeso aŭ avizo publikigis sur la unua paĝo la konatan portreton de la sveda KELI-propagandistino kaj represajon de ŝia kvinkolona artikolo pri Oosterbeek kaj Haarlem (la sola artikolo sen politika po- lemiko en tiu numero,.do certe legita!). En la enkonduko la redaktoro substrekis la valoron de la kristana Esperanta laboradp kaj la gotlandan originon de la aŭtorino, tiel provante kapti voĉojn i.a. por parla- mentano Ahlsten, prezidanto de Sveda Mi- sia Federacio kaj kuzo de s-ino Alamo- Sandgren. Tio memorigas pri vera anekr doto el Cenoslovakujo: Kiam unu el la plej konataj kaj superaj svedaj ekleziuloj pre- legadis en tiu lando, liaj afiŝoj devis porti la grandliteran surskribon: „Pastro X estas persona konato de s-ino Alamo." Nu, s-ro Ahlsten reelektiĝis; kion alian atendi, kiam fervora socialdemokrato pu- blike subtenas?! Strange tamen ke la re- putacio de KELI ne sufiĉis por haltigi la ĝeneralan malprogreson de la Popola Par- tio! Post tiu ĉi mistero ne mirigos, se subite la Popols Partio alian fojon publikigos s-inon Sandgren kiel sian kandidaton mal- graŭ ŝia dekkvinjara rifuzado. Konsekvence restas tamen grava sekvo, ĉu ne, popolpar- tianoj? Nome, ke la Popola Partio faru sub- tenon al Esperanto en la sveda parlamento. Same I'aru ĉiuj 25 parlamentano.i, kiuj es- tas membroj de Sveda Misia Federacio! Do, la sendita bona honorario por la artikolo ne tute sufiĉas! Turnu vin senprokraste al la socialdemokrata parlamentano, samideano Einar Dahl! Esperanto en Dachau. Septaga rapidkurso okazis en Dachau (Bavario), la 12.-20.10., sub gvido de s-ano von der Ley el Tailfingen. Estante hazarde en Dachau, li sukcesis instigi la gvidanton de distrikta junularrondo (Kreisjugend- ring), kaplanon Josef Metzger, kiu informis la junularon. 17 gejunuloj (15- ĝis 17-jaraj) kaj la kaplano mem partoprenis la kurson; iun vesperon venis eĉ 40 interesitoj. En la loka gazetaro oni instigis la estron de la Popola Altlernejo, enkonduki Esperanton ekde januaro; s-ano Jolliet el Munkeno konsentis gvidi tiun kurson. Tiamaniere ankau en Dachau, konata pro sia malbon- reputacia koncentrejo (sub la nazireĝimo), reviviĝis nia lingvo. — En Tailfingen (Vir- tembergo) mem s-ro von der Ley komencis novan kurson kun 15 personoj la 22.9. Esperanto en la dana rezista movado. La Reĝa Biblioteko en Kopenhago Jus aperigis 200-paĝan bibliografian verkon kun la titolo „Besaettelsestidens illegale blade og btfger 1940-1945" (La kontraŭle- ĝaj gazetoj kaj libroj de la okuptempo 1940 -1945). Tiu verko i.a. priparolas la kon- traŭleĝan gazeton „Danskeren" (La Dano), kiu aperis entute en 545.000 ekzempleroj, kaj kiun fondis kaj redaktis konata dana esperantisto. La verko mencias, ke oni pri- parolis la koncernan kontraŭleĝan gazeton en Dansk Esperanto-Blad (nov. 1946) kaj en Heroldo 1946 (n-roj 6, 7 kaj 8). Esperanto ,,magnifike" utiligebla, diras konata nederlanda verkisto. Maurits Dekker 'skribis en 1949 teatra- ĵon, sub la titolo: „De wereld heeft geen wachtkamer" (La mondo ne havas atende- jon). En 1951 ĝin tradukis F. Faulhaber en Esperanton. Multaj samideanoj ĝin legis, multaj ĝin jam vidis sur la scenejo, ĉar ĝi atingis ĝis nun preskaŭ 1500 prezentadojn en Nederlando, Belgujo, Germanujo, Izra- elo, Danlando ktp., en diversaj naciaj lin- gvoj kaj ankaŭ en Esperanto. Antaŭ kelkaj monatoj (precize la 19-an de oktobro 1954) la dramo de Maurits Dek- ker trovis sian unuan prezentadon en la franca lingvo, en kiun ĝin tradukis s-ro R. Olivaux el la Esperanto-traduko. La prezentado, kiu okazis en teatrosalono „Bretagne" en Nantes, fariĝis granda suk- ceso. La urba gazetaro akcentis speciale la fakton, ke la dramo estis tradukita en la francan lingvon el Esperanto. Jen kion publikigis he Populaire de VOuest de 21.10.54: „Traduki el Esperanto teatraĵon verkitan en la nederlanda lingvo, — tio povus esti vetkonkurso. Pere de Esperanto estis necese esplori la psikologion de ĉiu el ĝiaj personoj, precize koncepti iliajn karakterojn, malkaŝi iliajn plej se- kretajn subtilaĵojn. Unuvorte, ne sufiĉis redoni al la frazoj pure iaŭvortan signifon sed, multe pli, estis necese rekrei ĉiun protagoniston, ne modifante iom de lia pro- funda naturo. Jen, sen rezervo, oni povas nur admiri la kompletan sukceson de s-ro Robert Olivaux." La Resistance de VOuest de 21.10.54 nomas la tradukon de s-ano Olivaux „eks- celenta". S-ro Loomans, nederlanda lingvo-instru- isto, loĝanta jam ok jarojn en Francujo, konfesis ke...... leginte kaj komparinte la nedeflandan tekston frazon post frazo kun la franca traduko elesperanta, mi estas mi- rigita konstatante la fidelecon, je kiu la vera senco. de la nederlanda teksto estas observita ----- Esperanto neniel deformis la tekston nek la sencon de la tradukita lingvo ...." Kaj, fine, kion diris la nederlanda au- toro mem pri la franca traduko elesperanta de sia verko: „. ... En via traduko vi kon- servis la ekzaktan enhavon de mia dramo ----- Tio frapas min des pli, car vi uzis Esperantan tekston. Tiel vi konfirmis al mi, ke la internacia lingvo estas magnifike (t.e. grandioze) utiligebla." Ni aldonu, por niaj legantoj kiuj ĝin an- koraŭ ne scias, ke Maurits Dekker ne estas esperantisto, sed li fariĝis granda amiko de nia afero kaj ne hezitas, konfesi tion pu- blike. Semajnfino en Southport. La Federacio de Lancashire kaj Cheshire (Britujo) okazigis semajnfinon en South- port je la 23-a kaj 24-a de oktobro; parto- prenis 55 personoj. S-ro D. Kennedy, vic- prez. de UEA, estis la gastparolanto kaj faris tri paroladojn. En la unua prelego li detale klarigis la strukturon de UEA kaj la problemojn, kiujn la estraro de tempo al tempo devas fronti. En la dua prelego li prezentis bildon de la laboro de ĉiuj sek- cioj de la movado. Parolante en la tria prelego pri la Midlothian-Eksperimento, li denove kaptis la atenton per sia interesa rakonto pri la historio de tiu grava eks- perimento en Skotlando. Krom la serioza flanko de la semajnfino estis ankaŭ distra, en kiu la ĉeestantoj partoprenis leite aran- ĝitajn ludojn. (F. Parker.) J NEDERLANDO Ĉu vi konas Nederlandon? Rigardu Nederlandon kun la foto- grafisto Ed. van Wijk kaj laĵurna- listo Mr.E. Elias, kaj certe estos al vi granda ĝojo ekkoni ĝin - aŭ rekoni ĝin. Van Wijk migris tra la lando kaj prenis siajn fotojn ĉie, kie li vidis carman loketon, belan fasadon kaj karakterizan anguleton. Kaj li ne kontentiĝis per aleoj, fasadoj kaj arbogrupoj, sed li kaptis ankaŭ tiujn homojn, kiuj estas tipe nederlandaj Jcajjdu[ harmonias kun la dekoro. Mr. Elias ornamis ĉi tiun kolek- ton per agrablaj, poeziaj rakontoj pri grandaj kaj malgrandaj urboj, pri la trankvileco de la kamparo, pri la akvo kaj la floroj kaj pri la homoj. Li faris kernajn subskribojn por la bildoj. Oni donos al la libro bonan lo- kon en la ŝranko kaj ne unu fojon, sed multajn fojojn elprenos ĝin. Romanon oni legas unu, du kaj eble tri fojojn. Poemon oni povas legi kaj ofte relegi. Sed bona bildlibro estas kamarado por la tuta vivo. Prezo en Norda Ameriko: $6.90, afr, Aktivaj Membroj de Universala Ligo rajtas aĉeti je favorprezo de $6.20. 8 Mendu de: Esperanto League Book Service Middleto'n, Wisconsin THE OLDEST CORRESPONDENCE AND EXCHANGE CLUB IN THE WORLD ! VlffQ By Conrad Fisher Although there are several international clubs using Esperanto among the national languages, or"at least a few members "use Esperanto, the oldest is Monda Ligo, whose membership today numbers only a handful of Esperantists among its some 14,000. This is directly opposite to its status in the early days of the club, between 1907 and the 1920s, when the membership consisted principally of Europeans. In the twenties, many Americans joined and the club carried on its activities mostly in En- glish. However, here's what the President has to say today: "This Club's present Officers, Associ- ates, Representatives and members in 125 different countries have the most profound respect for the Esperanto language and for the various Organizations who promote this universal language and will cooperate to its fullest to help propaganda by pub- lishing in our magazine 'World Hobbies' articles, grammar lessons, etc., seeing as we do the value and unlimited service this language does for all." Signed Franklin Crouch, President, August 11, 1954. The club was first known as La Inter- nacia Ligo, issuing its official "Monda Poŝto" in Esperanto, German and Eng- lish, chiefly Esperanto. In the late twen- ties the preponderance of new members in the United States resulted in changes. The name became Monda Ligo; the Nomaro (membership list) combined with the yearbook and publications were in Eng- lish entirely. In the early forties the mag- azine became World Hobbies with the yearbook retaining the old name Nomaro. Mr. Crouch said in his letter to me: "The older members of Monda Ligo, i.e. those in active membership and office before 1928 were very faithful to promote Esper- anto in all their letters, in magazine for- mat and feature articleBand this Universal Language was given much propaganda by them." Monda Ligo members can be proud to be able to boast that the club has been in unbroken existence since 1907, a period of forty-seven years, just twenty years young- er than Esperanto itself! (And five years older than I.) Its founder, Ferdinand Blechner, of Hamburg, Germany, was its first president.. His term of office lasted from 1907 to lyi8. The other presidents were: Jean Thalman, Zurich, Switzerland, until 1923; J. Harold Blackney, Saginaw, Mich., until 1940; Frank J. Falbaum, On- tario, Cal., until 1950; Edgar•R.Apking, Ord, Neb., until 1953; then Mr. Crouch became president on the first of January, 1953. (He twisted my arm and made me join!) I hope for two things. That other Es- perantists will become interested in join- ing Monda Ligo and that my (and other members') contributions in World Hob- bies will make it again as green as the ink on Mr. Crouch's typewriter ribbon! I hope that Monda Ligo will have a strong influ- ence on making new Esperantists of its own members and others here in our coun- try, which coincides perfectly with the aims of the Esperanto-Ligo. For the benefit of our readerstod mem- bers, the address is: Monda Ligo, Frank- lin Crouch, President, 4110 Roanoke Road, Kansas City, Missouri. League members should, at least, drop him a card and ex- press our thanks and appreciation for their sympathy and collaboration i ^U^::.~ ;;V. Esperanto and Stamps by Conrad Fisher RFD1, Meadville, Pa, AN ESPERANTIST AT A PHILATELIC EXHIBITION Three of us, members of the Meadville Philatelic Society, visited the annual ex- hibition of the Mahoning Valley Stamp Club, in Youngstown, Ohio, some time ago. It was a very interesting experience, because it was my first larger show. The exhibition, held in the Butler Art building, consisted of two large rooms of framed displays and two rooms for the "bourse" or tables of the stamp dealers, who came from surrounding areas — a few , from more distant places. Like all the rest of the collectors, I first examined the dis- plays, among them my two frames of "Esperanto on Stamps". Then we spent the rest of the day at the dealers' tables, where I initiated them into awareness of" the fact of E3peranto and its stamps. I found a plentiful supply of the two Aus- trian stamps and at one table I found many copies, unused, of the postal card bearing the 1949 Austrian issue imprinted. I was unaware of its existence, before. A differ- ent first-day cover with three rows of fig- ures in national costumes separated by the legend (in English!) ESPERANTO — CONGRESS—VIENNA — JUNE 1949. One dealer had several copies used. Several dealers had a hard time under- standing just what I was after and I had neglected to bring along a checklist of the issues. But they each received leaflets on Esperanto. (I felt the lack of a suitable one aimed at collectors.) However, when I told them the names of the countries which issued them, they gave me books and albums to remove the stamps from. In some, the illustrations of the stamps weren't always covered by their stamps, but I found the USSR first issues and the one showing the portrait of Zamenhof and, of course, the Austrian of 1949. I got the impression that Esperanto stamps are not hard to find at such an exhibition. Furthermore, the dealers told me to send them the list of the issues and they could fill them. So anyone of our readers or their friends may write to me for dealers' addresses. NEED PUBLICITY MATERIAL? We have publicity leaflets on Esperanto to use in your promotional campaigns. Free on request, as long as we have the mazuma to print and send them. Write to: F.R.Carlson, 2116 N.35 St., Seattle 3. Wash. THE INTERNATIONAL ESPERANTO MUSEUM IN VIENNA Parfo de la .Konsfanta Ekspoiicio" en IEMW We would like to tell our readers about a unique institution. Itis our international museum in Austria. It issues a quarterly "informilo", which is sent to its member- patrons all over the world. Its pantheon of Esperantists, permanent exhibit and reading room are open every Monday, Tuesday and Friday, from 9 a.m. to 3 p.m. Members of the Museum are classified into three categories: Meceno: a person who contributes fifty international reply coupons or value ($6), receives the "informilo'' for three years and is entered into the pantheon of Esper- antists forever; Dumviva: a person who contributes 25 coupons ($3), receives the "informilo" for two years and also enters the Pantheon; Subtenanto: sends each year six cou- pons (720). Each new member receives a picture of the Museum, which is located in the Aus- trian National Library and is under the protection of the Austrian government. The head of the Museum, Kortega Kon- silanto H. Steiner, begs everyone to send him copies of new Esperantaĵoj: books, photos of Esperantists and their meetings, clippings, propagandiloj, Esperanto stick- ers, etc., in other words, anything relating to Esperanto or related subjects. The address of the Museum is: Internacia Esperanto-Muzeo en Wien: Wien I, Hofburg, Austria. Pri Dirk Brink: En la pasinta numero ni publikigis artikolon pri Dirk Brink, kune kun bil- do de li kiel militkaptito, sed sen mon- tri lian nunan aspekton. Do, en la foto sube, jen Dirk, dekstre. Maldekstre estas konata aviadil-konstruisto, D-ro Bartsch. NORD-AMERIKAMODERNA MUZIKO De Elwyn C. Pqilock J» Finalo: HĤORO DE NUNTEMPAJ VOCOJ En la prezentado de nuntempa muziko tio, kion oni efektive ŝatas, estas afero de sen to; sento kiu eliĝas kiel respondo al la esprimebla kvalito kaj kuniĝodela muzika mesago. Demando pri persona prefero be- zonas respondon rilate ŝatonkaj malŝaton, ikiujilaŭnecese estas alte subjektivaj. *G6tere, estas eble, ke oni havu grandan respekton por muzika verko kiel ankaŭ re- 'konu, ke ĝi posedas elementojn de esenca vwaloro, kaj tamen ne respondu al ĝi kun varma persona sentado. La komponado estas1 kaj arto kaj metio kaj troviĝas multe titesamtempa muziko kun admirinda meti- ecossed kies esprimebla signifo estas mal- ^fatŝile-kaptebla. Haaffakto, ke ĉiu generacio emas forĵeti ilatmuzikon de sia propra tempo, kiu poste trovjĝas akceptebla, sugestias, ke oni re- tkanulla gravecon de liberaleco al nova 'muziko, maigraŭ la fakto, ke sendube ek- iistas multaj samtempuloj kiuj similas paxdlanton, spertan en la arto kaj uzado •idellailingvo, sed ne havante la kapablon imuiton diri. ILa funkcio de simfonia orkestro estas eduka kaj natura, kaj la repertuaro devus TT^prezenti Ĝiujn periodojn kaj stilojn, kiel sankaŭ nuntempan muzikon, ĉarestasafero Meiintelekta honesto rekoni, ke troviĝas ^muziko komponata dum la hodiaŭa tago, kiu estas bone verkata, respektinda, kaj tial aŭdinda- Roy Harris Roy Harris devenaa de Oklahoma kaj, Jciel ia muzika Walt Whitman, li estas plena ije- sento de destino. Je la ago de 23 li estas HO gvidanto ĉe la Los Angeles Filharmonika, nur porke li povu audi la koncertojn; sam- tempe li studas orientan filozofion, kaj ĉiam li komponas. Li supersaltis breĉojn en sia muzika scio, car liaj ideoj ne povis atendi ĝis la konstruo de konvencia ponto. Kiam oni komencis ludi la komponaĵojn de Harris kaj rekoni lin kiel geniulon, novaj oportunaĵoj malfermiĝis al li. Dum iom da tempo li laboris ĉe la McDowell kolonio; li vojaĝis al Parizo por studi kun NadiaBoulangeiv Post -la-retur-no-li -travis_ la vivadon en Ameriko malfacila pro tio, ,kion li nomas mankon da historia perspek- tivo. Tie ĉi, li kredis, la supozado, ke la tuto de la granda muziko de 1' mondo estas jam komponita, rezultigas sintenon, ke ju pli serioza la komponisto, des malpli li far- iĝas responda al la socia strukturo! Hodi- aŭ, tamen, post la evoluado de tiom da granda muziko en Ameriko, oni generate ne plu tenas tiun pozon. Hodiaŭ Roy Har- ris estas "Composer-in-residence" (kom- ponisto enloĝanta) ĉe la Peabody kolegio por instruistoj. John Alden Carpenter La muziko de John Alden Carpenter estas karakterizata de facile distingeblaj trajtoj, el kiuj oni ĉefe rimarkas komikan fantazion, delikatan, e6 poezian, humoron kaj dolĉan sentimenton. Li estas kompon- isto, kiu provizas muzikon kun evidenta ĝojado, kaj kies rapidaj impulsoj estas regataj de bongusto. Paul Creston Freŝeco en ideoj, lertaj koloroj, kaj iu racia brileco ŝajnas pruvi, ke Paul Creston komponas ne nur pro tio, ke li posedas teknikon, sed ĉefe car li sentas kreigan urĝon. Lia muziko celas al la abstrakta kaj la absoluta, kaj ĝenerale inklinas al pure formalaj Unioj, por ellabori koncept- ojn tute en muziko-termoj prefere ol elvo- ki bildojn aŭ rakonti historion. "Mi ri- gardas muzikon kiel lingvon kiu komenc- iĝas ĝuste tie, kie la voĉa lingvo finiĝas!" "La muziko troviĝas en stato de malpli- iĝo! Tiu ĉi stato reflektas la konfuzon en 'la mondo, kiu havas nenian rekoneblan estonton. Kiel komponisto, mi kredas, ke , la kreartoj kiel ankaŭ ĉiuj branĉoj de lern- ado devus servi kiel instrumentoj por morala kaj spirita renesanco. Se oni ne akceptos 6i tiun alvokon, la espero de 1' homaro por liberiĝo de timo ĉiam estos iluzio!" Norman Dello Joio. Walter Piston Walter Piston estas amerika kompon- isto parolanta la internacian idiomon de absolut-muziko. Li komponas multajn' verkojn, i.a., pianaĵojn, ĉambromuzikon, orkestro-feŭitojn, du simfoniojn, koncert- ojn, muzikon por la baleto, kaj ankaŭ el- donis libron pri muzika teorio: "Principoj de Harmonia Analizo." William Schuman William Schuman diras, "Mi sentas, ke mi devas komponi muzikon, do mi kom- ponas." Li estas fekunda komponisto. Ĝis nun li komponis kvin simfoniojn, konĉert- on por piano kaj orkestro , kaj "A Free, Song", tekato de Walt Whitman, kiu ri- cevis la Pulitzer premion. De 1945 li estas prezidanto de la Julliard School of Music. Deems Taylor Deems Taylor: Sŭito "Through the Looking Glass", de Alice en Mirlando. Iom miele dolĉa, eĉ sentimentala, sed ĉiam aŭdinda. Trelerta partituro. Estas plezure trovi amerikan komponiston de talento, kiu volonte komponas muzikon kiu estas gaja, ne antaŭsigna; kies fantazio estas delikata; kiu uzas grandan orkestron dis- krete, ne ĉefe por fari tondran bruon. Randall Thompson Randall Thompson estas unu el la plej bonaj metiistoj inter amerikaj komponist- oj. Kion aj n li elfaras, etas bele konstruita. Lia stilo, malpli disonanca ol tiuj de Cop- land kaj Harris, estas pli melodia, sed la muziko estas tamen amerika en spirito. Ifli Virgil Thompson Virgil Thomson estas nia muzika satir- isto. Dum li estis ankoraŭ tre juna Ii in- struis muzikon 6e Harvard, kaj ludis la orgenon ĉe King's Chapel, Boston. Lia simfonio pri Himno-kanto estas rekta, kaj folklora en stilo, elvokanta kamparan amerikon per la digno, dolĉeco, kaj ĝia naiva religia ĝojeco. Paul Rosenfeld foje gin komparia al "Currier & Ives" presita bildo. Kaj nun—obeeme aŭskultinte, ni sup- ozu, kara leganto, ke vi ankoraŭ ne latas 6i tiun novan muzikon. Aŭskultu do de- npve, kelkfoje. Kaj tiam se vi estas abso- lute certa, ke vi ne ĝin ŝatas, ne timu por tiel diri. Vi ne timu esti malprava. Plue, se vi malŝatas unu ultramodernan verkon, ne supozu, ke ne ekzistas por vi iu alia tia verko. Aliflanke, ne supozu, ke ĉiu nova muziko, kia ajn monstra, estas voĉo de 1' estonto. La proporcio de fuŝa muziko komponata hodiaŭ estas ĉiam sama kiel en la pasinto, nome ĉirkaŭ 90%. Komponistoj hodiaŭ eksperimentaskun nova muzika lingvo. Eĉ ĝis nun ne ekzistas taŭga vortaro por ĝi, nek ia maniero por gin studi, krom la aŭskultado, t.e., por gin aŭskulti sen paniko aŭ mensa rezervado. Ju pli ni aŭskultas, des pli bone ni povas pesi kaj estimi la valoron de la dirado de niaj nuntempaj komponistoj. Iuj el ili parolas sensencaĵojn, sed aliaj eble parolas pri io valora, io, kion ĉiu el ni—iutage — eble eetus dankemaj por audi. (Red.: Portiuj, kiuj deziras Esperantigi sian scion pri muziko, ni rekomendas la libron "Muzika Terminaro", de Butler kaj Merrick, 25£ ĉe Esperanto League Book Service, Middleton, Wi&) De Lehman Wendell "■Bdlllll - '"'" THE ESPERANTO LEAGUE BOOK SERVICE Middleton, Wisconsin Poemoj de Omar Kajam, Waringhien, paper, SOpp. f .85 Historio de S. A.T.. paper. 152 pagoi 1.30 Sennacieca Revuo. 1952 X i, each: 1.00 Aŭskultu la Voĉojn de Oceano, paper, 53 pages .45 Kvaropo, Avid, IKnmodie, Francis, Rossetti; paper, 267 pages 1.50 La Artii Parigi Ontjara. Wegi,er, paper, 59 pp. .50 Sveda Niivelam 1.50 InterpoiMila Kiinduto, I'rirat 1.00 La Gaja Vodio, Schwartz 1.40 JuKosiaviu kaj Ĝiaj l'o|mloj, cloth, ill., :ll)i pages 2.50 La Baptu dc Cam Vladimir Ihirnvsky, HI page» 1.50 Deveno kaj Vivo du la Lingvo Ksiieranlo, SUijan .70 La Nuna Stato de 1' Kvolui-sirm, Itostanl, cloth 1.00 Trieste al K iu ? /xtper, U pages .50 Write fur complete listing 1 (ĉi-sube komenciĝas serio da artiko- loj pri la fruaj tagoj de la Esperanto- movado en Norda Ameriko.) Inter la jaroj 1902 —1914 mi loĝis en Tacoma, Vaŝingtono. En la jaro 1907 mia frato-vizitis nin kaj apenaŭ U estis enir- inta la domon Mam li diris al mi, "ĉu vi scias ion pri Esperanto?" "Ne," mi re- spondis, "ĉu ĝi estas nova sapo aŭ eble razilo?" "Ne," li ridis, "gi estas konstru- ita lingvo bazita sur la ĉefaj lingvoĵ de la mondo. Ĝi estas rimarkinde simpla, facile lernebla, kaj per ĝi vi povas korespondi kun homoj en 6iuj partoj de la mondo." Mi tuj entuziasmiĝis kaj tiun saman tagon ni vizitis librovendejon kaj aĉetis gramatikojn kaj vortarojn. Fervore mi komencis studi Esperanton tiun vesperon, kaj eĉ hodiaŭ, 1954, mi kouservas miajn intereson kaj fidon en la lingvo. Postkelkaj semajnoj mia fratino kaj du amikoj kune studis Esperanton, kaj iom postenitroviske ekzistas Esperanto-klubo en Tacoma. Ni tuj aniĝis. La prezidanto kaj instruisto estis S-ro Fred Rivers. Ni trovis lin tre afabla, bonkora, klera viro, kaj baldaŭ konstatis, ke li estas idealisto, kiu pensas pli pri siaj amikoj ol pri si mem. Humileco estis lia forto. Kiel instruisto li lerte gvidis la membrojn de la klubo kaj samtempe perfektigis sin mem en la uzo de Esperanto. En lia klaso sin trovis, inter aliaj, Juĝisto J.M.Arntson, presisto J.W. Wood, Dan Gibson, D-ro C.E.Case, S-ro Applegate, blinda samideano kiun ni ŝerce nomis Pompordego. Post ĉirkaŭ unu jaro (la ekzaktan daton mi ne memoras) S-ro Rivers sentis sin su- fice sperta en la uzado de la lingvo, kaj unu vesperon li informis kelkajn membrojn de la klubo, ke li intencas publikigi litera- turan Esperanto-gazeton. Eventuale la unua numero aperis sub la nomo La Sim- bolo. La presisto kaj bindisto estis S-ro J.W.Wood (nomata Ligno), kiu estis la posedanto kaj administranto de sia propra presejo,The Acorn Press, kiun li ofte nom- is La Glano-presejo. La Simbolo, kiu havis poŝgrandecan formaton, estis bele presita kaj ni 6iuj fi- eris pri la bela nova gazeto. La plej lertaj Esperantistoj en Tacoma, Seattle, Port- land kaj aliaj okcidentaj lokoj kontribuis al La Simbolo. Aliaj gazetoj tra la mondo laŭdis la novan gazeton, kaj D-ro Zamen- hof, fondinto de Esperanto, skribis gra- tulanjcartonjil S-ro Rivers. Post unu jaro, se mia memoro ne tute trompas min, S-ro Rivers informis nin pri la vera celo de La Simbolo. Per ĝi li es- peris altiri al si samideanojn el ĉiuj partoj de la mondo, por ke ili fondu kooperativan tolonion, kies oficiala lingvo estu Esper- anto. Unu tagon S-ro Rivers invitis min viziti lin. Li multe parolis pri sia kolonio. ĉi devus havi komunan manĝoĉambron, sed samtempe ĉiu domo devus havi malgrand- an kuirejon por tiuj homoj, kiuj preferus manĝi ĉehejme. La kolonio ankaŭ devus havi komunan lernejon kaj unu komunan preĝejon. Pri religio li havis sian propran kredon. "Neniu kolonio," li asertis, "povas longe ekzisti sen religio. Same kiel Esperanto povas servi al ĉiuj homoj, tiel same mia religio devas esti tiel simpla kaj inkluziva, ke gi povas esti akceptata de ĉiuj samide- anoj." Li silentis momenton kaj rigardis min per strange brilantaj okuloj, tiam li daŭr- igis, "Mia religio devas havi belan ritualon por ke ĝi plaĉu al la membroj. Mi estos la ĉefpastro kaj dum Diservo mi portos bel- ajn luksajn vestojn por kontentigi la ador- antojn, car belaj vestoj kaj bela ritualo aldonas al la amo al Dio." Li ree silentis por konstati ĉu mi akceptas liajn ideojn, tiam li daŭrigis sian parolon. "Kiel mi diris, mi estos la ĉefpastro, sed oni bezonas duan pastron, kies vestoj ankaŭ estu luks- aj kaj belaj, sed ne same belaj kiel la miaj. Mi deziras ke vi, kara amiko Wendell, estu la dua pastro." Mi estis tute konsternita. Mi ne kredis je lia kolonio, kaj certe mi ne volis esti pastro sed, ne dezirante ofendi lin, mi re- spondis, "Vi flatas min, Sinjoro Rivers, kaj mi dankas vin multe, sed mi timas ke mi ne povas akcepti vian proponon. Vi eble ne scias ke mia frato estas pastro; krom tio mi havas du bofratojn, kiuj an- kaŭ estas pastroj, kaj se mi nun alprenus alian religion ili neniam pardonus al mi." Nu, La Simbolo ne akiris sufiĉe da abon- antoj. Krom tio, ne multaj eksterlanduloj montris intereson en nova kolonio. Pro financaj malfacilaĵoj la gazeto fine mortis, kaj kun ĝi mortis la esperoj de Rivers. Li fine iris al Kalifornio kie li mortis for de siaj amikoj. Tiamaniere ofte finiĝas la vivo de homo kies revoj estas utopiaj. li • ■ ........ WKm':':i'":'-'mf ■.";:,::-,- ,..-■■ ;'■■'.',; "■ ■:■■■■ - '^ .■::^--y In**0' in»»- ESptRAJ ŬTSt Pl" (one vf P mcebee^ ^petatvtoĵ i0Vmed- i otnerW^ (ft)1*11 An ,nr»-od0ctlOn f<) a *SpE*ANTo thsh^„ationa w basa'' lets" . — (one Whn h ' "J^ned "I iS,nCebeen^K.the^ *- and * "Eft 'We .£** ** "^r 0ubieieWe-^p^t ^rtis^onthe_ Ere «^iflS^J??^ gran^ ... fied hv 11, ^arts of sn»0 u a aQd to addi„| ° ^^'oot-word Zl'0m><*i by iVort/i Ajnerican Esperanto Review 3412 No...Mullen St. Tacoma, Wash. Return Postage Guaranteed Tre Estimataj Gesamideanoj: La Esperanto-Ligo por Norda Ameriko • deziras helpi al ĉiuj (ELNA-anoj kaj aliaj), kiuj volas antaŭenigi Esperanton. Tiucele, ni presas kaj senpage dissendas 6i tiujn informilojn pri Esperanto. Se ni povos alimaniere helpi pri loka propagandado aŭ organizado, ni ĝojos fan tion. Tiuj ĉi servoj postulas monon. Se vi dezirashelpi prilakostoj, vi povos (1) varbi "membrojn por la Ligo, (2) sendi mondon- acojn al la Liga kasisto (Edw. W. Pharo, Jr., "Nur",County Line Road and Simms, Somerton 16, Pa.), (3) se vi preferas, sendi donacojn rekte al la presisto (adreso mal- supre) por plibonigi lian kapablon presadi por Esperanto. SED, se vi ne deziras donaci monon, ne deziras varbi membrojn por la Ligo, ec ne deziras mem estTm^rnbrcTde"la Ligo, sed volas labori por Esperanto, ne hezitu pri uzo de niaj servoj. Kunlaborante, niiru al la venko! Mendu foliojn ĉe: F. R. Carlson, 2116 N. 35 St., Seattle 3, Washington. Knowledge of a second language is a valuable cultural asset. Why not begin now to study and use Esperanto? In this country, Esperanto is furthered by the Esperanto League for North America, which publishes the bi-monthly magazine, The North American Esperanto Review. Membership, including the magazine, is only $3 a year. The magazine alone $1.75. Write to: Esperanto League for North America, Inc. R.F.D.l, Meadville, Pa. Form 3547 requested