INTER LANGUAGE AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE Ofiaala Organo de la ESPERANTO -ASOCIO de NORD-AMERIKO JAN - FEB, 1953 Fifty Cents AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE (Amerika Esperantisto) G. ALAN CONNOR, Editor Vol. 67 114 West 16th Street Nos. 1-2 New York 11 N. Y. Associate Editors: Dr. William Solzbacher, Doris Tappan Connor, Dr. S. Zamenhof, V. Rev. Gabriel N. Pausback, Myron Mychajliw. Sustaining Board: Portia Anderson, Dr. Luella K. Beecher, John M. Brewer, Sergio Docal, Preston Davis, Jr., Ernest G. Dodge, Dr. F. W. Breth, Anonymous, George Hirsch, Bertha E. Mullin, Tony Nabby, J. Louise Owens, Bertha F. Sloan, Harold S. Sloan, Dr. William Solzbacher, Sud-Kaliforniano, Flora Wyman. Office Assistants: Lola Mae Muse, H. S. Harris. GOOD BOOKS FOR YOUR READING ENJOYMENT La Go/a Podio, Schwartz, humor in the Paris manner, bound $ 1.40 Gosfa Ber/ing, Lagerlof, fascinating adventure, 552 pp, cloth 4.00 Co la Sanktaj Akvoj, Heer, exciting story of Swiss, bound..... 2.50 Sveda Antologio,Parts I&II, 1 vol., 432 pp., deluxe cloth.... 5.00 Hungara Antologio, tine examples Hungarian literature, bd.... 7.00 Kataluna Antologio, excerpts fr. Catalan literature, 416 pp... 3.85 Fahiola, Wiseman, famous story early Christians, recent movie 2.50 Kaptitaj on Nubio, Sienkiewicz, exciting adventure in Africa. 1.25 La Maro, five lively short stories of the sea, bound........... 1.00 Mi* Serĉis Oron kaj Oloon, high adventure in North America, bd 1.65 Mr. Tot Aĉotis M// Okulojn, Forge, suspense & intrigue...... «1.65 Printompo do Morto, Zilahy, light, passionate love story, bd. 1.75 Romano pri Afrika Blono, Schreiner, exciting moving novel.. .75 Tri Homo/ en fioato, Jerome, hilarious account of adventure. 1.65 Morea Porlo, Simson, exciting murder yarn in easy style...... .90 Jarmiloj Pasas, Haefker, excel, review of world history, bd. 4.00 Karnavalo kaj Somnambulino, newest of Epoko series......... .75 (10% Discount for Members of EANA) (Deduct 10% from above prices.) Esperanto Book Service of America 114 W. 16 St., New York 11, N. Y. Jarabono eksterlande por kalendara jaro: $1.50 au egalvaloro. Subscription rate in the United States and Canada: $3.00 per year. Make checks payable to the Esperanto Association of North America. Patron Membership in the EANA — $10.00 per year Regular Membership in the EANA— $5.00 per year Student Membership & Armed Forces — $3.00 per year AMERIKA ESPERANTISTO Vol. 67 JANUARY-FEBRUARY 1953 Nos. 1-2 UNESCO ADOPTS RESOLUTION ON ESPERANTO 5HE General Conference of the United Nations Educational, Scien- tific and Cultural Organization (UNESCO), on December 10, 1952, at its Seventh Session in Paris, adopted the following resolution: "The Director-General is authorized to communicate to Member States the international petition in favor of Esperanto, which has been submit- ted to the United Nations and forwarded by that Organization to UNESCO, and to undertake, in the light of comments received, the necessary pre- paratory work to enable the General Conference to decide, at its Eighth Session, upon the action to be taken on this petition." In communicating this resolution to the President of the Esperanto Association of North America, Dr. William Solzbacher, the Executive Sec- retary of the United States National Commission for UNESCO, Mr. Max McCullough, of the Department of State in Washington, wrote January 7, 1953: "We appreciate your offer of cooperation and will communicate with you when we have received an official communication from UNESCO re- garding implementation of the above resolution." The resolution, listed as number 4.16 among the proposals of the Pro- gram Commission, under the general heading of Cultural Activities, was based on a resolution presented by the Swiss UNESCO Delegation and adopted unanimously on December 3 by a Working Party of the Program Commission in the following form: "The General Conference of UNESCO, Considering (a) that an international petition in favor of Esperanto, signed by 492 organizations with a membership totaling 15,454,780 and by 895,432 private individuals, has been submitted to the United Nations and forwarded by that Organization's Secretariat to UNESCO's Secretariat; (b) that UNESCO might very well consider the results achieved by Esper- anto in developing intellectual relations and understanding among the peoples; Requests the Director-General to communicate the petition to Member States, and to undertake, as part of the normal activities of the Secretariat, the necessary prepar- atory work to enable the General Conference to decide, at its Eighth Session, upon the action to be taken on this petition." The main part of the resolution was amended by a motion presented by the British UNESCO Delegation, which obtained the consent of the Swiss Delegation. There seems to exist some confusion as to what hap- pened to the "whereases" of the Swiss resolution. Some delegates, ques- tioned about this matter, had no recollection of having voted on an amend- ment to omit them. Whatever the explanation may be, this detail does not concern the substance of the resolution. The adoption of the resolution at the Paris Session makes it likely 1 that the claims of Esperanto will be fully discussed at the Eighth Ses- sion of UNESCO's General Conference, scheduled to be held at Monte- video, Uruguay, in the latter part of 1954 The Esperanto petition referred to in the UNESCO resolution was pre- sented at the Interim Headquarters of the United Nations, Lake Success, New York, on August 2, 1950, by an international delegation headed by the President of the Esperanto Association of North America and repre- senting the LTniversal Esperanto Association, which had sponsored the petition, as well as the 16,350,212 persons throughout the world who, individually or through their organizations, had endorsed it. Signers of the Esperanto petition included President Vincent Auriol of France, the Prime Ministers of four European nations, 405 members of parliaments and legislatures, 1.228 leading educators, about 40,000 teach- ers, 1,970 lawyers, 1,714 clergymen, 5,262 scientists, 2,001 hotel men, 643 leaders of labor unions, 1,519 journalists, 5.113 physicians, and many others prominent in their own field and/or in world affairs The petition read as follows: "I believe that the international lan- guage question is an important and practical one to which the United Nations organization should give urgent and serious consideration, "I believe that a world auxiliary language, serving to supplement the national languages but not to supplant them, is necessary to facilitate communication between the peoples of the world and to promote social progress.. "In view of the worldwide use of Esperanto, the only auxiliary lan- guage which has had appreciable success, I hope that the United Nations will help to spread the use of this language in every possible way; for example, by encouraging its teaching in schools where teachers are avail- able, and developing its use in travel, international commerce and cor- respondence." When the petition was presented at Lake Success, six members of the Esperanto delegation, born in six different countries (the United States, Britain, Brazil, Germany, Spain, and the Ukraine) made short speeches in Esperanto as well as in English, French, Spanish, and Russian, offi- cial languages of the U,N This was the first time in the history of the United Nations that talks in the world interlanguage were heard at U.N. Headquarters. In accepting the petition on behalf of the United Nations, Mr. Benjamin Cohen, of Chile, Assistant Secretary-General of the U..N., said that "as a prac- tical means of intercommunica- tion, Esperanto seems to be able to play a most useful role" He also declared: "At the pre- sent time it seems to me that UNESCO could do more to sat- isfy your wishes.... Since for many centuries Latin was used as a language of science, there might be a possibility, if an organization like UNESCO were willing to back such a plan, to have Esperanto used to a large extent as a means of international communication in the cul- tural field." In a letter dated August 10, 1950, addressed to the President of the Esperanto Association of North America, Mr. Cohen wrote: "Under in- structions from the Secretary-General your petition and supporting docu- ments have been referred to UNESCO.... I can assure you that it was a great pleasure to receive your group here." It was an unfortunate coincidence that the presentation of the Esper- anto petition took place at a moment when the Korean crisis, following the North Korean invasion of South Korea, was at its climax and when the unexpected return of the Soviet delegate to the United Nations Secu- rity Council provided sensational details for newspaper headlines and television. As a result, the Esperanto ceremony was not given as much attention as it deserved. And subsequent developments in world affairs had the effect of delaying action on the Esperanto petition — as well as on many other matters not directly related to the war in Korea and the world crisis. In view of this, it is not surprising that it took UNESCO un- til last November to take official cognizance of the petition. Before this happened, the matter was discussed by the Executive Board of UNESCO in March 1952. The Board considered a resolution in- structing the Director-General "to make an inquiry into the problems raised by the diversity of languages with regard to intellectual and moral relations among the peoples and into the means of facilitating the solu- tion of these problems." A tentative work plan provided for the Secreta- riat, as part of this inquiry, "to collect information and documentation on the results obtained in the fields of education, science and culture by the teaching and practice of universal artificial languages as a solution of the problem of the multiplicity of languages spoken in the world." This was obviously a much more ambitious project than the specific matters suggested in the Esperanto petition, and it would have required substantial funds. This argument was indeed the objection raised by sev- eral members of the Executive Board, who last time were more budget- conscious than ever. The result was that the Executive Board referred the matter to the General Conference without any recommendations. Undoubtedly it would be an excellent idea for UNESCO to undertake a comprehensive study of the language problem and all its aspects. But it was probably a wise decision for the organization not to jump into such a huge project without proper preparations and sufficient funds. UNESCO recognized the legitimate interests of the Esperanto move- ment in this matter by inviting the Universal Esperanto Association to send observers to the General Conference. Two UEA representatives, Mr. E.D.Durrant and Dr. IvoLapenna, attended the Paris session, and the lat- ter was given an opportunity to address the delegates on November 27. On various previous occasions UNESCO had shown interest in cer- tain activities and accomplishments of the Esperanto movement. In 1949, when the American Esperanto Magazine published an Esperanto transla- tion of the Universal Declaration of Human Rights, it received a letter of congratulation from UNESCO. Writing on behalf of the Director-General, 3 the Director of UNESCO's Department of Mass Communications, Douglas H. Schneider, stated that UNESCO had been "greatly interested in learn- ing to what extent the Universal Declaration of Human Rights is being distributed in Esperanto." In 1951, UNESCO's "Report on Interlingual Scientific and Technical Dictionaries," prepared by Dr. J. E.Holmstrom, mentioned the possibility of using Esperanto as a "bridge language" in such dictionaries. A com- prehensive "Bibliography of Interlingual Scientific and Technical Dic- tionaries," published simultaneously, listed 74 technical dictionaries containing Esperanto parts and gave credit to a special issue of the A- merican Esperanto Magazine on "Technical Vocabularies in Esperanto: A Critical Study and Survey," published in 1949. In August 1950, when the Thirty-Fifth Universal Esperanto Congress was held in Paris, UNESCO was officially represented by its Assistant Director-General, Jean Thomas. In addressing the Congress, he declared: "There are numerous similarities between the aims of Esperanto and those of UNESCO. It is well known that the author of Esperanto was not interested merely in producing a work of applied linguistics, but that he intended also and above all to prepare a tool which might facilitate the closer cooperation of the peoples. It is legitimate to state today that the world interlanguage has succeeded in achieving this in many instances. It has also made it possible to publish masterpieces of world literature in a common language. It has contributed to the development of the high- est humanitarian ideal. Moral forces working for peace and mutual under- standing are not so numerous that they could afford to ignore one another. Therefore, UNESCO wishes to express its admiration for your altruistic aims, and in particular for your ideal of peace." During the sessions of the Universal Esperanto Congress a delega- tion of the Esperanto movement was received at UNESCO Headquarters, where its members were addressed in fluent Esperanto by the Head of UNESCO's Department of Education, Lionel Elvin. This outstanding Brit- ish educator has long been thoroughly versed in all matters concerning Esperanto. In 1951, under UNESCO's Directives concerning the otganization's contacts with non-governmental groups, the Universal Esperanto Associa- tion was placed on the Register listing international nongovernmental organizations with which UNESCO maintains informal relations. Mr.E.D. Durrant, of Reigate, England, was recognized as UEA's representative for UNESCO affairs. Later, at the Thirty-Seventh Universal Esperanto Congress, Oslo, Au- gust 1952, 65 scholars and representatives of organizations from various fields of science and technology, decided to send an appeal to UNESCO, urging it to investigate objectively the results obtained by the use of Es- peranto for the publication of scholarly books and journals and in inter- national contacts among scientists through correspondence, travel, and conferences. -----------------*r----------------- Universal Declaration of Human Rights, in Esperanto, 8 page book- let, 5"x 716", is available from EANA: 16y each, 3GV for five, A ESPERANTO IN ACTION Shortwave news broadcasts in Esperanto at present originate four times a week in Bern (Switzerland), twice a week in Rome (Italy), once a week plus once every second week in Vienna (Austria), weekly in Rio de Janeiro and Bauru (Brazil) and in Madrid (Spain), occasionally in many cities the world over. At Chunggu University, Taegu, South Korea, 300 students attend Es- peranto classes. A Korean Student Esperanto Society was founded at the university last July 15. Tourists going to Holland will find an Esperanto menu in the restaur- ant of Amsterdam's largest department store, De Bijenkorf (The Beehive), and Esperanto-speaking employees eager to help them at the City Museum of Amsterdam, the Frans Hals Museum of Haarlem, the famous flower auc- tions of Aalsmeer and the equally famous cheese auctions of Alkmaar. The International Sanitarium of Leysin, Switzerland, at which uni- versity students and professors suffering from tuberculosis are given treatment and rest cures, has decided to make the study of Esperanto compulsory for all physicians, staff members, and patients "to facilitate mutual understanding and social life which are of vital importance for the proper functioning of an international sanitarium for university peo- ple from many different countries." Esperanto teaching at the sanitarium has been entrusted to Mr. Henri Fischer, a member of the Esperanto Academy and a former President of the Rumanian Esperanto Association. As a refugee from totalitarianism, he has been living in exile for many years, at first in Cyprus, later in Switzerland. In Hew Zealand 60 students enrolled in a new Esperanto class at Auckland University College. One of the largest mail order houses in France uses Esperanto in the current edition of its 536-page cataiogue. It is the Manufacture Francaise d'Armes et Cycles, also known as Manufrance, of Saint-Etienne. It is best known for its rifles, bicycles, sewing machines, and fishing tackle. In Uruguay 50 future teachers are studying Esperanto at the Montevi- deo State Teachers College. The Swedish Workers' Education Association (ABF), an agency of the labor unions, organizes classes in Esperanto as well as in other lan- guages. According to a recently published statistical survey, ABF in the study year 1950/51 sponsored 115 Esperanto classes with 1,023 stu- dents. Esperanto ranked third among the languages taught by ABF. First and second place were occupied by English and French respectively. On the nationwide television program "Mike and Buff", a short de- monstration of Esperanto was given December 7 by Doris T. Connor, well-known teacher of Esperanto. The program opened with Buff Wallace, the distaff side of this popular young couple team, reading an item in Esperanto from the "American Esperanto Magazine". Later, Mrs. Connor answered many questions about Esperanto and taught by the direct method the Esperanto words for a number of common objects. Europe Turismo, an Esperanto travel organization for Western Europe, was established at the Universal Esperanto Congress in Oslo last Au- gust. So far it has offices in Belgium, Finland, France, Germany, Great Britain, Italy, Spain, Sweden, and Switzerland. Scholarly journals in Japan which recently published articles in Es- peranto include the Gunma Journal of Medical Science (April 1952) and the Journal of the Osaka University of Foreign Studies (May 1952). In Rio de Janeiro a street has been named after one of the pioneers of the Brazilian Esperanto movement, Professor Everardo Backheuser. The Gospel Through Esperanto" is the title of a 15-minute radio pro- gram broadcast monthly over the facilities of the Dutch Christian Radio Association. In Latin America Esperanto classes seem to become bigger and better all the time. In Buenos Aires a class taught by Senor J. Hess has a re- cord attendance of 90. In Eva Peron (formerly La Plata), capital of the Province of Buenos Aires, 41 students learn Esperanto in a class taught by Sr. O. Larraburru. In Guatemala City, six Esperanto classes are held simultaneously, with a combined attendance of 120. Brazil reports Esper- anto classes in a fairly large number of public and private schools in Rio de Janeiro, Santos, Recife, Juiz de Fora, Salvador, Joao Pessoa, Santa- nesia, and Fortaleza. In addition there are many classes for adults, seven of them in Rio de Janeiro. A radio station in Natal, state capitol of Rio Grande do Norte, broadcasts Esperanto lessons once a week; a daily newspaper in Juiz de Fora publishes lessons twice a week. The rAcBurney Branch of the New York YrACA lists the Esperanto Club, which meets there twice a month, in its beautifully printed program of activities for 1952/53. The Austrian Postmaster General has issued instructions authorizing postal employees who know Esperanto to wear a special badge while on duty. When fhe Pennsylvania State Modern Language Association, at its annual meeting in October, discussed ways and means of promoting more effectively the study of foreign languages, Dr. F. C. Neumann, Chairman of the Department of Languages at Elizabethtown College, stressed the results that could be achieved by teaching Esperanto. This created a great deal of interest among the language teachers present. Many asked questions, and one of them suggested that the Modern Language Associ- ation of America examine all possibilities of using Esperanto as "a step- ping stone for the study of other languages." 6 EANA HONOR ROLL, 1952 A f^ It is with pride and grateful thanks that EANA prints below the names1 of those members who by their monthly or lump-sum contributions have established their places as Members of the Sustaining Board of EANA, or as Patrons of the Association. (If by any chance some name has been inadvertently omitted, please do not hesitate to inform the Central Office, so they may correct any omissions.) f* Members of the Sustaining Board \ Portia Anderson Dr. Luella K. Beecher Dr. F. W. Breth John M. Brewer Preston Davis, Jr. , Sergio Docal / Ernest G. Dodge Angela Alfaroli Clement Ayres George W. Bailey Ann E. Beatty Eugene M. Beck Dr. F. W. Breth A. M. Brya Martin Chrenka Boris Christoff John F. Clewe J. M. Clifford Lyman W. Cole, Jr. Reginald H. Colley G. Alan Connor Doris T. Connor Affonso H. S. Correa Alfred D. Dennison Vincent de Vita H. E. Dillinger Dr. G. P. Ferree Anonymous George Hirsch Tony Nabby Russell Rausch D. B. Richardson Douglas Scott Patron Members James H. Donalson Robert Eadie Esperanto-Rondo N.Y. Mabel G. Hamilton Dr. Lee-Min Han Edwin W. Haynes Preston J. Heinle Carroll A. Holbrook Allan Hutcheon Harold Isele Konrad Kail William A. Knox Russell L. Lambert G. Norman McKinney Fred H. McMann F. Russell Manuel, Jr. Eulalia Marks Mary Marrett Bertha F. Sloan Harold S. Sloan, Dr. W. Solzbacher Adeline Vigelis Flora Wyman E. L. Middleton Beatrice R. Nelson Andrew O'Reilly Lois Petry D. W. Pittman H. Elwin Reed Andrew I. Rogus Wilfrid Rouleau Oswald Schlockow Herbert Smart Isabel P. Snelgrove Dr. W. Solzbacher Mark Starr Dr. Cecil Stockard Dr. Lehman Wendell I Virgil Whanger / J. R. Wheeling I C. W. Whipple ^C :„:„-j 1 for the year 1952 as Sustaining Members, or who voluntarily increased their payment to the $5 Active Category at the time the dues were raised. That extra support is profoundly appreciated. ________ The Nominations Committee of EANA: Mary Marrett, Chairman, 40-43 Gleene St., Elmhurst, N. Y., and Lloyd J, Byars of Utah. Short wave radio listeners: Attention! The Central Office would ap- preciate hearing from any members in the U. S. and Canada, who have succeeded in hearing Esperanto programs via short-wave. Please note all details so we may specifically inform others. 7 PREZIDANTO EISENHOWER PAROLAS Ni presas kelkajn ekstraktojn el la inaŭgura parolado de la nova Prezidanto de Usono, Dwight D Eisenhower, Liaj vortoj emfazas por ni la principojn de nia antaŭa devizo: "Ni elektas liberecon." La mondo kaj ni jam trapasis lamezon de jarcento plena je daŭra disputado, Ni konscias perĉiujniaj sentoj,ke potencojde la bono kaj la mal- bono amasiĝas kaj armiĝas kaj kontraŭ- staras en maniero tre malofta en la pasinta historiodela mondo, Tiu fakto difinas la signifon de ĉi tiu tago..„. Oni alvokas nin kiel popolon por doni ateston antafi la okuloj de ĉiuj en la tuta mondo, pri nia fido, ke la estonteco apartenos al la liber- aj homoj. En la nuna momento de historio, ni kiuj estas liberaj, devas denove proklami nian kredon, Tiu kredo estas la daŭranta kredo de niaj prapat- roj» Estas nia kredo pri la senmorta digno de la homo, regata de eternaj moralaj kaj natuiaj leĝoj, Ni scias, ke la virtoj plej amataj de libera popolo — amo por la vero, fiereco pri laboro, sindediĉo al la lando — Ĉiuj estas trezoroj alte taks- ataj, tiel same de la plej simplaj, kiel ankaŭ de la plej altrangaj. La rnalamikoj de tiu kredo konas neniun Dion krom perforto,.. Hi in- struas homojn por perfido. Hi nutras sin je la malsato de aliaj. Ion ajn, kio defias ilin, ili torturas, speciale la Veron. Jen, do, konflikto kiu ne estas nur pala argumento inter du iomete diversaj filozofioj. Tiu konflikto batas rekte kontraŭ la kredo de niaj prapatroj kaj la vivoj de niaj filoj. Libereco luktas kontraŭ sklaveco; la lumo kontraŭ mallumo, Ni deziras, ke niaj amikoj tra la tuta mondo komprenu ĉi tion antaŭ Ĉio, ke ni frontas la minacon — ne kun timo kaj konfuzo — sed kun plena fido kaj konvinko, Ni sentas tiun moralan fortecon,Ĉar ni konscias, ke ni ne estas sen- povaj malliberuloj de la historio. Ni estas liberaj homoj, Kaj ni restos liberaj. Neniam oni povos kulpigi nin pri la plej grava krimo kontraŭ libereco, nome malhavo de persista fido je nia kredo, Konstatante, ke racio kaj dececo montras la vanecon de cedemo, ni neniam penos pacigi atakanton per la falsa kaj malvirta marĉando: cedi honoron por ricevi sekurecon. Car en la fina analizo, tornistro de sol- dato ne estas tiel peza ŝarĝo kiel la katenoj de malliberulo. Estas la firma devo de ĉiuj el niaj liberaj civitanoj kaj de ĉiu libera civitano ĉie, meti la bonon de sia lando antaŭ la komforto kaj oportuno de si mem. Ni devas esti pretaj riski ĉion por nia lando. Car la historio ne lon- ge konfidas la konservadon de libereco al la malfortaj kaj timemaj. Ni devas esti pretaj individue kaj kolektive kiel nacio, akcepti ĉiujn ofer- ojn. Car popolo, kiu plialte taksas siajn oportunajojn de la vivo super siaj prineipoj, baldaŭ perdos ambau. The Esperanto Association of North America TREASURER PLANS EXTENDED TRIP TO EUROPE flT has always given me a great deal of pleasure to work for EANA, ^ and I look forward to continuing this work in the future. I am, how- ever, planning an extended trip to Europe in the early part of 1953- I think it would be unwise for me to continue in the office of Treasurer when I am no longer able to perform the duties of that office. This will cause the Central Office no inconvenience due to the ad- mirable accounting system set up by Mr. Harold S. Sloan. This stream- lined bookkeeping recorded by Doris T. Connor, with the constant assis- tance of Mr. Sloan, shows the state of our finances at a glance. It is a most excellent system that both clarifies and simplifies the accounts. In Europe I plan to attend the Universal Congress, and see Esper- anto at work in many lands. I am sure there will be many things of inter- est to report. I shall send back reports of my experiences so that as many people as possible can join me in the pleasure of living Esperanto. Upon returning to the United States, I will accept with pleasure any work that will further the fine job being done by EANA to spread Esper- anto to every part of North America. ., ,, _ ' — Harry Harrison, Treasurer The Board of Directors of EANA has accepted Mr. Harrison's resig- nation and has appointed Doris T. Connor Treasurer of EANA to serve out the unexpired term. DIVERSAJ ANONCOJ Novaj Membroj de la Subtena Komitato 1953: Estas ĝojo bonvenigi la sekvantajn samideaninojn kiel membrojn de la Subtena Komitato de nia asocio EANA: F-ino ], Louise Owens, F-ino Bertha E, Mullin. Kontribuoj al la Subtena Kaso: D-rino L. A. DeVilbiss $5, Agnes Set- tersten $l,Fay Varisco $1, Edwin Sievers $2, Josephine Nelson $1,C.D. Prewitt $6.95, J. Osburn $2, J. Kerekeŝ $1, V. A. Orr $1, Dr. George Maggio $5, A.Schneider, M. C.Paredes, J.Pole. Koran dankon al Ĉiu! Sukcesojn en la kampanjo "Ciu Membro Varbu Unu Novan Membron" ni raportas por la jenaj: Josephine Nelson (1), Donald Broadribb (1), F. J. Belinfante (2), Jos. Scherer (1), Elsie Yunghans (I), G. Novotny (1), Dorothy McCusker (4), S.Docal (1), G.W. Bailey, Jr. (1), W.D. Hackett(l), P. Golobiĉ (3), J. Trytiak (1), H. Harrison (2), M.E. Davis (1), C. Chom- ette (1), Connie Davis (1). Tiu helpema varbado ebligis belan sumon de novaj membroj dum la monatoj Novembro, Decembro kaj Januaro. Entute 57 novaj personoj aliĝis al EANA dum tiuj monatoj. Sinceran dankon! The 1953 Congress of EANA will be held in the vicinity of New York City very probably during the last week-end in June. Plans are now being formulated for program and arrangements. These will be announced in forthcoming issues of the AE. UNO, UNESCO KAJ ESPERANTO-TERMINOLOGIO D-ro William Solzbacher Membro de la Akademio de Esperanto ^^ALPH L. HARRY en Canberra, Aŭstralio, antaŭ nelonge publikigis ^S bonegan Esperanto-tradukon de la Ĉarto (aŭ Konstitucio) de la Unu- igitaj Nacioj — aŭ, laŭ li, Unuiĝintaj Nacioj. Esperanto-gazetoj nun en- havas artikolojn pri rezolucio akceptita en la Generala Konferenco de UNESCO — aŭ UNESKO, kiel la plimulto el ili diras. Jen do du gravaj terminologiaj problemoj: Cu ni skribu Unuigitaj Nacioj aŭ Unuiĝintaj Na- cioj, UNESCO aŭ UNESKO ? Ekzistas ankaŭ malsamaj opinioj pri kelkaj aliaj vortoj en la fako de internaciaj kaj interregistaraj rilatoj. En Ci tiu artikolo mi klopodos iomete klarigi tiajn problemojn. Tradukante la nomon de oficiala institucio, oni devas fari tion kiom eble plej trafe kaj precize. La Esperanto-no mo ne devas esprimi ion ali- an ol la oficialaj lingvoj de la institucio. Gi ne estu malpli, sed ankaŭ ne pli preciza. Dua principo estas, ke la ekstera formo de la Esperanto- nomo estu laŭeble simila al tiu en diversaj naciaj lingvoj. En la kvin oficialaj lingvoj de UNo la oficiala titolo aperas jene: angle United Nations — laŭvorte Unuigitaj Nacioj france Nations Unies — laŭvorte Nacioj Unuigitaj hispane Naciones Unidas — laŭvorte Nacioj Unuigitaj ruse Objedinjonie Nacii — laŭvorte Unuigitaj Nacioj ĉine Lien Ho Kuo — laŭvorte Unuigo-Nacio. Neniu el tiuj lingvoj uzas refleksivan formon analogan al Unuiĝintaj. "Ho", diros iu Esperantisto, "tion kaŭzis la fakto, ke la angla kaj franca lingvoj ne havas tian formon, Car ili estas malpli esprimkapablaj ol Esperanto." Bone, kara amiko, jen interesa argumento, sed traduko de oficiala termino ne estas taŭga okazo por demonstracii, ke en Esper- anto vi povas diri ion, kion vi ne povas diri en nacia lingvo. Cetere en rusa lingvo oni povus traduki la esprimon Unuiĝintaj Nacioj per Objedi- njavŝiesa Nacii. La oficialaj tradukistoj prave kaj saĝe ne tradukis tiel. "Tamen", iu respondos, "la ideo esprimita en la termino Unuiĝintaj Nacioj estas pli bela kaj pli logika, car gi indikas,ke la nacioj mem, per propra volo, iniciato kaj decido, unuigis. Aliflanke la termino Unuigitaj Nacioj ŝajnas diri, ke la nacioj estas unuigitaj per iu ekstera influo. Unu formo estas aktiva, la alia pasiva." Jes, tiu argumento estas interesa. mi diras denove. Sed, tradukante oficialan terminon en Esperanton, vi ne havas la rajton esprimi vian pro- pran ideon aŭ eĉ la ideon de la fondintoj de UNo; via sola tasko estas liveri korektan tradukon. Cetere de la pure logika vidpunkto oni povas kritiki la terminon Unuiĝintaj Nacioj. Cu la nacioj vere "igis unu"? Ili ankoraŭ estas multaj, Ĉu ne? Unu el la ĉefaj kaŭzoj de la nesufica suk- ceso de UNo estas la fakto, ke la popoloj mem ne montris sufiĉe da in- tereso pri UNo, sed lasas la UNo-laboron al kelkaj membroj de siaj re- gistaroj. UNESCO estas mallongigo de la anglalingva nomo de la Organizo de la Unuigitaj Nacioj por Eduko, Scienco kaj Kulturo (United Nations Edu- cational, Scientific and Cultural Organization). La mallongigo tute ne korespondas al la titolo en aliaj oficialaj lingvoj de UNESCO. La franca 10 titolo, ekzemple, estas Organisation des Nations Vnies pour ['Education, la Science et la Culture. Kompreneble oni elparolas la vorton UNESCO iom malsame. Angle oni diras juneskou, france inesko, hispane unesko, sed oni ciam skribas UNESCO. Oni do devas skribi UNESCO ankaŭ en Esperanto. La elparolo ne estas grava, car la vorto estas uzata skribe pli ofte ol buŝe; tamen oni povas facile klarigi en artikoloj kaj paroladoj ke la preferinda elparolo estas unesko. Sed kelkaj Esperantistoj decidis, ke estus pli bone skribi UNESKO, kaj ili eĉ elpensis Esperanto-nomojn, kies komencliteroj povus esti leg- ataj UNESKO, ekz. Vnuiĝint-Naciara Eduka, Scienca, Kultura Organizo. Laŭ mia opinio tiu termino estas barbara kaj nenecesa, Car oni ja gene- rale scias, ke UNESCO estas mallongigo de angla titolo. Oni ne klopod- as trovi klarigonpor franca,hispana aŭ alia lingvo; kial do por Esperanto? Kelkaj Esperantistoj e£ komencis uzi la vorton, kvazaŭ ĝi enhavus Esperanto-radikon unesk-, kaj aldonas diversajn gramatikajn finaĵojn kaj sufiksojn, ekz. uneska, uneskece, uneskema. Mi ricevis unu leteron, kiu parolas pri "unesk-komisiona dokumento". Tiaj esprimoj ŝajnas al mi malaprobindaj kaj danĝeraj, car ili ridindigas la Esperanto-movadon en la okuloj de eksterstarantaj personoj. La Centro de Esploroj kaj Dokumentado (CED) de Universala Esper- anto-Asocio (UEA), kiu estas unu el la kulpuloj pri Vnuiĝintaj Nacioj kaj UNESKO, en cirkulero pri la UNESCO-Konferenco en Paris ankaŭ uzis la strangan mallongigon OUN (por Organizo de Vnuiĝintaj Nacioj), insistante en speciala aldono pri la necesecode "korekta traduko de tek- nikaj esprimoj". En mallonga listo de tiaj esprimoj CED diris, ke OUN estas france Organisation des Nations Vnies, angle United Nations Or- ganisation. Tio estas misinformo. La oficialaj nomoj estas Nations Vnies kaj United Nations, kaj la Informa Fako de UNo kondukis longan kaj per- sistan batalon kontraŭ la uzo de la nekorektaj terminoj supre menciitaj. Alia terminologia problemo iomete urĝa en la nuna momento estas la demando, Ĉu oni uzu la vorton Sekretariejo aŭ Sekretariaro por la organo, kiun la UNo-Konstitucio nomas angle Secretariat, france Secretariat, his- pane Secretaria, ruse Sekretariat. En tiuj lingvoj la termino signifas sam- tempe la organon mem, ĝian estron, ĝian oficistaron kaj ĝian ejon. La problemo de taŭga Esperanto-traduko estas malfacila Car Esperanto emas esti pli preciza ol la naciaj lingvoj; -aro estas grupoda personoj aŭ aĵoj, -ejo estas loko. La termino Sekretariaro donas la impreson, ke ĝi konsistas el pluraj sekretarioj pli aŭmalpii samrangaj, kiei prezidantaro konsistas eldivers- aj prezidantoj, ne el unu prezidanto kaj liaj helpantoj kaj oficistoj. La sekretaria organo de UNo konsistas el unuGenerala Sekretario (nur unu!) kaj el oficistoj, kiujn li dungas (kaj povas maldungi) laŭplaĉe. En multaj kazoj la angla termino Sekretariat havas la saman juran signifon kiel Ge- nerala Sekretario. En tia kazo sendube la Esperanto-vorto Sekretariaro ne taiigas. Aliflanke laŭ la reguloj de analoga uzo la vorto Sekretariejo povas signifi ne nur la ejon, sed ankaŭ la institucion. Oni diras, ke la centra oficejo de organizo faras au skribas ion, ke lernejo publikigas gazeton, ke juĝejo aŭ malliberejo faras regulojn. Kompreneble ejo ne povas fari, skribi aŭ publikigi ion; nur la personoj, kiuj estras la ejon afi laboras en 11 ĝi, povas fari tion. En preskaŭ ĉiuj naciaj lingvoj oni parolas pri la "do- moj" aŭ ĉambroj de parlamento kaj uzas la samajn vortojn por preĝejo kaj eklezio, juĝejo kaj juĝistaro. Tial Sajnas al mi tute permeseble uzi la terminon Sekretariejo, kiam oni parolas pri la institucio kaj samtempe pri ĝia estro, oficistaro kaj ejo. Tamen mi emas pensi, ke tiu uzo de Sekretariejo ne estas tute kon- tentiga kaj ke eble en estonta tempo oni konkludos, ke estos dezitinde enkonduki neologismon Sekretariato kun la pli vasta senco. En similaj kazoj ja ekzistas direkcio kaj redakcio, kiujn oni uzas, kiam direktisto, direktoraro, direktejo, redaktisto, redaktanto, redaktoro, redaktistaro, re- daktado, redaktejo estas tro precizaj. Mi hezitas proponi neologismon, sed mi opinias, ke la problemo meritas la seriozan studon de fakuloj. Tute alian problernpn prezentas la vorto Carto, kiun S-ro Harry uzas en la traduko de La Carto de la Unuiĝintaj Nacioj, En la "Lingvaj No- toj" aldonitaj al la traduko S-ro Harry diras, ke li malpreferas mian tra- dukon Konstitucio, La problemo havas diversajn aspektojn, kaj mi havas kelkajn dubojn pri la afero. Unue oni povus diri, ke konstitucio estas oficiala vorto dum ĉarto estas neologismo. Due estas fakto, ke Carto es- tas simila al la vorto uzata en angla, franca kaj hispana lingvoj. Trie estas grave konsideri la problemon el pli vasta perspektivo. En naciaj lingvoj la bazaj leĝoj de internaciaj organizoj havas mult- ajn diversajn nomojn. Angle ekzistas Charter de UNo, Statute de la In- ternacia Tribunalo, Constitution de UNESCO, Convention de la Interna- cia Civil-Aviada Organizo (ICAO), Articles of Agreement de la Interna- cia Banko; ekzistis Covenant de la Ligo de Nacioj. Cu en Esperanto ni imitu tiun variecon de terminoj, kiuj havas la saman esencan signifon? En nia lingvo jam ekzistas la solena vorto konstitucio kaj malpli sole- naj vortoj statuto, regularo, interkonsento. Eble tiuj vortoj sufiĉas, eble ne. Mi hezitas proponi solvon, sed mi prezentas la demandon. Vizitantoj el Japanujo al la Centra Oficejo Iastatempe estis: S-ro T. Takahaŝi, kiu instruas navigacion en marista lernejo en Hokkaido. Li kaptis okazon viziti nin dum lia ŝipo haltis en Nov-Jorko. Ankaŭ vizitis nin S-ro H. Nakajima, Vic-Prezidanto de Nacia Federacio de Malgrandaj Industriistoj. Li estis survoje hejmen post Ĉeesto ĉe ILO-Konferenco en Svislando, kie li estis reprezentanto de sia registaro. fcn la gazeio rii-niotes , organo de la Federacio de Muzikistoj aper- is noto, ke S-ro Sergio Docal, direktisto de orkestro "Latin Band" en Washington, D. C, havas aktivan intereson pri Esperanto. Readers Round Table", dumonata gazeto, eldonita en Chatham, N.J., publikigis kvar-paĝan artikolon pri Esperanto. La artikolo, titolita "Fal- igu la Babel-Turon", estis skribita de F-ino Elsie Yunghans. La konata radio-programo "Meet Your Match" (Renkontu Vian Egal- ulon) intervjuis S-inon Doris T. Connor la 6-an de Decembro. S-ino Con- nor havis oportunon paroli pri Esperanto kaj ankaŭ faris tri demandojn en Esperanto al la komediisto Jan Murray, ekzemple: Kion vi opinias pri la pasinta elekto? 12 TIEL ESTAS MALBONE - KAJ TIEL NE BONE Simon Zemojda /f ION kaŭzis ĉi tiu milito. La malfeliĉo okazis kiam la armeo devis %ŭ/ iri ĝuste tra nia vilaĝo. Vi scias kiel estas dum milito. Ĉion oni detruas, ĉion bruligas. Pri kio kulpis nia ponto, mi ne scias. Tamen oni forbruligis ĝin. La armeo rapide foriris malproksimen al okcidento. Post tri semajnoj alvenis novaĵo, ke la milito finiĝis. Dankon al Dio! Sed, ni restis sen ponto. Estas vere, ke la rivero ne estas granda, kaj ĝia alcvo ne estas profunda. Sed kiu volas malsekigi siajn piedojn eĉ nur ĝis genuoj, preci- pe en aŭtuno. Veturiloj povis brave iri tra la vadejo, sed por iri piede estis malbone. Baldaŭ post la milito oni sendisal ni komisaron, kiu komencis direkti postmilitajn ordonojn. Komisaro li estis, kiu post ĉiuj du frazoj aldonis: "Kiam mi estis en Kremlo kaj persone parolis kun kamarado Lenin..." Inter diversaj aferoj li trovis la aferon de forbruligita ponto. Kion oni konsilis aŭ intencis,mi ne scias. Konsilanto mi ne estis. Tamen la pon- ton oni komencis konstrui, kaj tre rapide nova ponto estis preta.Sed jen eliris najlo. La budĝeto estis malplena, kaj por konstruaĵo oni devas pa- gi. Vere, la konstruligno estis senpaga, car granda arbaro kiel muro Ĉir- kaŭas la vilaĝon. Laboro de Iaboristoj tiel same estis senpaga. Kvan- kam.la ponto estis konstruita, tamen socialismo ne estis finkonstruita, kaj la sovetrusa reĝimo bezonis pli da mono. Pro tio la komisaro starigis min kiel gardiston kaj ordonis al mi pre- ni monon de ĉevalveturiloj kaj piedirantoj. Li ordonis al mi fari honestan servon, imposton ankau preni de ĉiuj konatoj. La servo estis facila. Mi staris sur la ponto de mateno ĝis vespero kaj.enskribis miajn laborhorojn kiel en kolhozo. Kiam estis malvarme, aŭ kiam pluvis mi kaŝis min en la gardbudon, kiun mi mem konstruis el pecoj de malnovaj tabuloj. Bonvolu ne pensi, ke ĉio iris glare. Vi devas scii, ke oni ofte insul- tis min pro la tarifo, kaj eĉ ĵetis stonetojn sur mian kapon. Do, finiĝis la unua monato de mia servo kaj mi kolektis entute dudek du rublojn. La rublo ne estas multe da mono, sed kiu volas pagi ĝin? EI nia vilaĝo neniu volis doni eĉ kopekon por tiu socialism konstruaĵo. Kiam estis varme en somero, piedirantoj suprenvolvis la panta- Ionon kaj iris tra vadejo. La ŝuojn ili ne bezonis de- preni, car ili ne havis ilin. Ankaŭ ciu bona vilaĝano sciis, ke estus peko dum somero veturi tra la ponto, car oni ja devas malsekigi la radojn de la veturilo. Kelkfoje traveturis aŭtomobiloj, sed mi ne- nion faris pri ili, car la komisaro diris al mi - nenion pri aŭtomobiloj. Unufoje de malproksimemi vidis,ke venas la komisaro. Malalta, dikventra li balanciĝis ambaŭflanken kiel anaso, kaj ŝovis sin sur la ponton. Malice li rigardis min, kaj nenion dir- inte trapasis al la alia fino de la ponto. Vi estas komisaro," mi pensis, "klera 13 persono. Vi estis en Kremlo kaj kun kamarado Lenin persone parolis, kaj tamen kondutas kiel porko. La porko ne estas nobla besto,sed kiam ĝi vidas ne nur homon, sed eĉ alian porkon, ĝi gruntas en sia lingvo, diras 'Bonan tagon'. Kaj vi? Vi scias kaj eĉ ordonis al mi, ke trapaso kostas duonon de ruble * Subite la komisaro komencis krii je mi, "Ĉu vi tiel servas?" "Kion mi faris malbone?" mi pensis. "Nenion malbone." "Kion mi ordonis al vi?" kriis li. "De veturiloj unu rublon kaj de pied- irantoj duonan rublon preni! Cu jes?" "Jes, kamarado komisaro." mi diris al li. "Jes, sed ĉu vi prenas? Kial de mi vi ne prenis?" "Kamarado komisaro, vi estas nia. .." "Kion signifas nia?" komisaro fortegis sian voĉon. "Ne estas niaj. Cu vi komprenas? Kiam mi estis en Kremlo kaj persone parolis kun ka- marado Lenin, ĉiu pagis tion, kion soveto postulis." "Sed vi estas komisaro de ni." "Por vi ekzistas nenia komisaro, Ĉu vi komprenas min?" "Mi bone komprenas, sed kiel mi povas preni mononde vi? Vi ordonas al mi. Vi parolis kun kamarado Lenin..." "Kiel stulta vi estas! Vi devas kompreni,ke vi estas en reĝima servo kaj ĉiu komisaro devas obei vin." "Cu jes? Nun mi plene komprenas. Dankon, kamarado komisaro, ke vi bone instruis min," "Ha! ho! do mi estas grava persono," pensis mi. "Do, nur Dio estas pli alta ol mi. Sed de vi, kamarado, mi prenos duoblan pagon. Vi devas reveni al la vilaĝo. Jes, ordonoj estas ordbnoj, kaj oni devas plenumi ilin plene, komplete kaj senindulge!" La dikventrulo esploris la ponton, tuŝis la fostojn, forŝiris floron ĉe la vojo kaj longe turnisĝinen la fingroj. Poste li forĵetis la floron, brul- igis cigaron kaj turnis sin por reiri tra la ponto al la vilaĝo. Subite mi baris al li la vojon kriante, "Haltu! Bonvolu pagi duonrublon por trairi." "Jes, jes, nun vi estas en ordo," diris la komisaro. "Ciam faru tiel. Neniu rajtas pasi senpage. Se iu ne havas monon pelu lin en la akvon." Mi surpriziĝis. Fine, unuan fojon komisaro laŭdis min. Dume li ser- ĉis en unu poŝo, en la dua... malplenaj! "Ho,"ridetis la komisaro,"la monujon mi lasis hejme. Aŭskultujvano, ĉio estas en ordo. Vi estas bonagardisto, sed mi ne havas monon Ĉe mi." "Kio? Vi ne havas monon! Reiru! La trapaso kostas duonrublon. Tic estis ordono al mi." "Ivano, komprenu, ke nun mi ne havas monon." "Mi bone komprenas. Se vi volas trairi, vi devas pagi. Kaj de vi mi devas preni nun duoble, car vi jam unufoje trairis la ponton. Se vi ne havas monon bonvolu iri tra la vadejo." "Ivano, al kiu vi parolas? Mi estas komisaro! "Por mi vi nun estas nenia komisaro, sed tia sama homo kiel Ĉiu alia. Mi estas en reĝima servo." "Vi ne estu heroo. Mi diras al vi, ke mi estas komisaro!" "Auskultu, kamarado. Nur antaŭ duonhoro vi mem diris, ke mi estas gardisto,kaj dumservo ekzistas nenia komisaro. Ne, vi ne kaptos min!" "Ivano, Ĉu vi ne konas min?" 14 "Kia demando! Mi konas ĉiujn en la vilaĝo. La konateco estas unu afero kaj servo la alia. Pagu au uzu la vadejon!" "Ivano, pro ĉi tio vi estos punka." "Pro ĉi tio neniu havas rajton puni min. Mi estas gardisto kaj mi ser- vas bone, precize lau viaj propraj instruoj." * Ivano, vi malbone servas, car vi ne obeas min." "Kio? Mi malbone servas?" "Mi estas komisaro." "Kaj mi estas la gardisto. Dum mia servo ne ekzistas por mi ia ajn komisaro." Nenio helpis al la komisaro, nek petoj, nek malbenoj, nek lia alta posteno. Li deprenis siajn ŝuojn kaj enkis Ia akvon. "Cu estas kankroj en la rivero? Akvokirloj?" li timeme demandis. "En riveroj estas ĉio. Estas kankroj, ranoj, akvokirloj. Estas fiŝoj, kiuj manĝas homojn. Sub la ponto estas akvo-ratoj. Kaj en ĉi tiu loko apud la fosto oni jam dufoje ĉijare elprenis dronintojn." "Bone, bone, ni parolos morgaŭ en mia oficejo." La sekvantan tagon mi ricevis skribaĵon: "Pro malbona servo ka"j malobeemo vi perdas postenon kiel gardisto." Kia justeco? Mi ne prenis imposton — estas nebone. Mi postulis im- poston—estas ankau malbone. Kion pri tioestus dirinta Lenin en Kremlo? Ho, tian ordon ĉiuj fulmotondroj kaj hajlo mortigu! La Esperanto~Societo de New Jersey nuntempe aktive laboras pri aranĝoj por novaj Esperanto-kursoj en diversaj Lernejoj por Plenkresk- uloj. Kursoj estas anoncitaj jene: tri en Newark, N.J., unu Ĉe YMCA en Orange, N. J., kaj unu en Columbia, N. J. Mr. Information (S-ro Informo), populara radio-programo de la okci- denta marborda regiono de Usono, donis kelkajn detalojn pri Esperanto en programo je la 9-a de Decembro. La nomo kaj adreso de EANA estis donita por informpetoj. Dankon ni Suldas al Ted Stewart, kiu instigis la mencion. S-ro Stewart faras la jenan proponon al ciuj Esperantistoj: "Kiam ajn vi trovos mencion pri Esperanto en radio aŭ en gazeto, tuj skribu poŝtkarton al tiu adreso (kvazau vi ne estas Esperantistoj kaj faru demandojn kiel ekzemple, Kie mi pot/as lerni Esperanton?, Cu vi povas doni al mi adreson de la Esperanto-organizo en Usono?, ktp. El Formoso ni ricevis lastatempe kelkajn leterojn de novaj Esperant- tistoj, kiuj jus komencis lerni Esperanton dank' al helpo ricevita de nia asocio EANA. La Centra Oficejo jam sendis donace pli ol 35 malgrandajn lernolibretojn al informpetantoj en Formoso. La rikolton ni nun ricevas per dankleteroj Esperante skribkaj! Turistaj broŝuroj en Esperanto: Bela ilustrita prospekto pri la urbo Hamburg estas havebla senpage de Fremdenverkehrsverein der Hanse- stadt Hamburg e.V., (24a) Hamburg, Germanujo. La internacia foiro de Padova publikigis belan ilustritan broŝuron nomatan "Padova kaj ĝia Foiro". Sendu petojn kaj gratul-leterojn al Esperanto-Oficejo, Foiro de Padova, Via N. Tommaseo 59, Padova, Italujo. 15 DEZERAS KORESPONDI 13 Kosto de anonco: Eksterlande, unu vorto aŭ mallongigo por unu cendo (ses vorto] por 1 int. respond kupono); Enlande, unu vorto por du cendo]. Ekvadoro. Byron L. Eguigureno, Casilla N-ro 3240, Guayaquil. Blinda Esperantisto deziras korespondi. Oni povas skribi plume. Ualujo. Coute Francesco, Via la Muuziatina, Pisa. Deziras korespondi. Francujo. Claude Salle, 6 rue Gambetta, Orleans (Loiret). 17-jara elek- tristo deziras korespondi kun junulino en Usono. Usono. Jim Osburn, Box 415, Memphis State College, Memphis. Tenn. Moroj kaj kutimoj rilate al la morto. Studento deziras informon koncer- ne kutimojn pri la morto en ĉiuj landoj. B. v. skribi pri la sociaj, fi- nancaj kaj speciale kuriozaj kutimoj rilate al la morto, enterigo kaj fu- nebro en via lando. Respondo garantiata. Japanujo. Yotsugi Yazaki, Momonomoto*cho 16, Kyoto. Inters. PK & PM. Germanujo. Ewald Wunschel, (22b) Leimersheim/Pjalz. 17-jara fervoj- ista lernanto dez. kor. kun gesamideanoj, precipe knabinoj. 10%, Discount on All Books to Members of EANA Along with this issue of AE you are receiving the complete catalog of the Esperanto Book Service of America, official book service of EANA. The Central Office is pleased to announce that henceforth all members of EANA will enjoy 10% discount on ALL books and other items in the ca- talog purchased from Headquarters. Thus, when you order books in any amount just take 10% off the total sum due. Now is a good time to order those books you may be wanting. This offer of 10% discount will be va- lid until new catalog is issued, or until further notice. Take advantage of this special privilege to Members of EANA. EANA & UEA MEMBERSHIP DUES FOR 1953 The Association thanks you sincerely for your support during 1952 and requests that you send your 1953 dues soon. An early remittance would be very helpful and would avoid the extra office work of send- ing out reminders. All categories of EANA. membership receive the American Esper- anto Magazine and all Bulletins. Your EANA membership automati- cally gives you "Associate Membership" (AM) in the UEA. You re- ceive the coupons of the UEA and have a right to the services of Delegates throughout the world. In addition, there are "Individual Membership" categories in UEA: the Yearbook is supplied for an additional $1.25 annually; the Year- book and the magazine Esperanto (monthly) are supplied for an addi- tional $3-00 annually. Here are Membership Rates for 1953: EANA membership including UEA Associate of UEA Yearbook of UEA Yearbook & Esperanto Regular Active Member Patron Member $5.00 10.00 $6.25 11.25 $8.00 13.00 POPULAR EfPIRANTO BOOKf The Central Office is equipped to supply all your book needs. Here are a few pop- ular and standard items. 10% discount in quantity. Ask about other titles. PRACTICAL ESPERANTO. Dr. Wm. Benson. Many use this text for class or self because it is unique with 650 pictures to illustrate rules, affixes, vocabulary, etc. Grammar in English, exercises in Esperanto. 160 pp. illustrated............I .25 REED'S PRACTICAL GRAMMAR, Dr. Ivy K. Reed. A very complete beginner's text for class or self, with extensive examples, dialog, etc. Offset reprint, a few pages slightly blurred but fully usable. 142 pp. with vocabularies and a complete index. Original price 75<, reduced to less than half-price................35 ESPERANTO: THE WORLD 1NTERLANGVAGE, Connor-Sohbacher-Kao. The new complete manual of Esperanto. "6-books-in-l": history, textbook, reader, world directory, 2 dictionaries. All in one vol. 245 pp........Paper S1.S0; Cloth 3.00 UNIVERSALA ESPERANTO-METODO. Dr. Benson. Encyclopedic all-Esperanto book of 11,000 pictures with textbook, reader, dictionary. 560 pp...........Cloth 6.00 ESPERANTO GRAMMAR & COMMENTARY. Cox. A detailed and thorough analy- sis of Esperanto grammar in English, innumerable examples. 371 pp.......Cloth 1.50 ESPERANTO (World Language Series), Prof. Mario A. Pet. Complete Esperanto chapter from "World's Chief Languages". Gram, survey, vocabularies, etc.......25 WORLD'S CHIEF LANGUAGES, Prof. Mario A. Pet. A guide and survey of lan- guages of entire world, incl. Esperanto. Maps, glossary, index. 663 pp__Cloth 6.00 AMERICAN POCKET DICTIONARY. Karl Eroding. Esp-Eng & Eng-Esp. Begin- ner's pocket companion. Offset edition in paper covers. 80 pp.......................25 EDINBURGH DICTIONARY. Esp-Eng & Eng-Esp. Excellent and complete, in con- cise form. The very best small dictionary for English speakers. 288 pp....Cloth .85 MILLIDGE ESPERANTO-ENGLISH DICTIONARY. Latest edition with 2nd, 3rd, 4th, 5th, & 6th "Aldonoj de la Lingva /Comitate". Complete, 490 pp........Cloth 2.50 FULCHER & LONG ENGLISH-ESPERANTO DICTIONARY. Incl. proper names and neologisms. Each meaning listed separately. Complete, 348 pp........Cloth 2.35 PLENA VORTARO DE ESPERANTO, Grosjean-Maupin. Esp-Esp. The large com- plete all-Esperanto dictionary. Authoritative. 511 pp. Offset edition.......Cloth 4.00 Rare, exactly same as above, but better paper & binding. Deluxe ed.......Cloth 6.50 FUNDAMENTA KRESTOMATIO. Zamenbof & others. Authoritative chrestomathy and literary guide. Innumerable model stories, poems, etc. 472 pp..........Paper 1.65 Latest edition, exactly same as above, but newly bound in boards—Half-Cloth 2.50 KARLO, Edtnond Privat. Very popular easy first-reader, used in many classes. Life of Karlo as he grew from boyhood to young manhood and marriage. 43 pp... .25 THE BIBLE in Esperanto (Sankta Biblio). The best "Reader". Beautifully printed. Bound in blue, art vellum, 8vo, latest ed. on excel. Bible paper. 996 pp....Cloth 2.30 ESPERANTO SORTIMENTO. Five books, good reading at low cost: Akrobato de Nia Sinjorino, legend of France, 25 pp; Blanche-Virgulino de Lille, medieval romance, 42 pp; Lando de Arĝenta Akvo, story of Far West, 48 pp; MisMsrsre, mu- sic story, & Thais, by Anatole France (2 bks in 1), 66 pp; Rozujo Ciumilfara, the miracle of love, 48 pp. Each book 25<- Entire sortimento for only............. 1.00 RARE COLLECTION OF 23 ESPERANTO KEYS. Albana, Angla, Araba, Baska, Ĉeha, Dana, Estona, Finna, Flandra, Franca, Germana, Hispana, Hungara, Is- lands, Itala, Japana, Malaja, Norvega, Persa, Portugala, Romania, Rusa, Slov- aks, Sudafrika, Sveda. Contains several rare items. Most complete collection... 2.75 INDIAN BEAD STAR. Genuine "Kiowa* work, tiny Indian beads on fine buckskin, round white ground with green star, beautiful rare art piece, 1 1/4 dia., brooch.. 1.00 GREEN STAR PENDANT. Round white ground with green star on both sides of pendant, nickel trim, eyelet & 1 link, for necklace or watch-chain, 1 1/16 "dia... .75 ENAMEL GREEN STAR. Round white ground, gold trim, 7/16" button or brooch.. .65 On pentagonal white ground, with an E, gold trim, 7/16"dia., button or brooch... .65 On star-shape ground, with E, white edge, gold trim, 10/16* button or brooch.....65 , On round white ground, gold trim, l/4"dia. (small), with 2"pin, tie-pin only.......65 Ifp«ranto,114 W.14 tf.,N«w Y«rk 11,N.Y. m NEW CONNOR COURSE IN ESPERANTO Correspondence Course with Vinylite Records Instruction by Doris Tappan Connor New! Modern! The "Connor Course" is unique, — it provides real-life disk conversations plus the personal instruction of Doris Tappan Connor. The one and only record course, in any language, that gives everything in the way of learning aids. NOW, you can learn Esperanto like a "native"— better,quicker, and easier. It's fun to learn this real-life way! You converse with the disk and confer with the instructor. The "Connor Course" is compiled by experts. "Vinylite" recordings by Mr. and Mrs. Connor. All designed so you can master Esperanto. The complete "Connor Course" includes the following: (1) A lively text, "Esperanto: The World Interlanguage." Eight complete "Vinylite" double-sided 10"records. A practical and easy-to-follow "Study Guide" (82 pp.) Personalized instruction and guidance of Mrs. Connor. Supply of answer paper and printed return envelopes. An interesting card game, to develop your vocabulary. And finally, an official "Certificate of Achievement". (2) (3) (4) (5) (7) FOR INDIVIDUAL STUDY: The complete "Connor Course", as described above, will be sent postpaid for only $36. FOR GROUP STUDY: Buy one complete master course at $36. Each additional member pays only $6 more for Textbook and complete Study Guide for his own use. Full money-back guarantee. So, place your order NOW: Esperanto, 114 W. 16th St, New York 11. N. Y.