INTERLANGUAGE 1 I / / -**** AMERICAN ESPERANTIST Solving the Language Problem "Operation Understanding" Netherlands Linguist Analyzes Interlanguage Structure The United Nations Radio and Possible Use of Esperanto, Universala Esperanto-Kongreso Raportp de Bern, Svislando Oficiala Organo de la ESPERANTO ASOCIO de NORD-AMERIKO SEP—OCT, 1947 Twenty-five Cents -170 Address communications to: AMERICAN ESPERANTIST Vol. 62 G. ALAN CONNOR, Editor Nos. 9-10 114 West 16th Street New York 11, N. Y. Associate Editors: Dr. W. Solzbacher, Doris Tappan Connor, Dr. Nor- man McQuown, Dr. S. Zamenhof, V. Rev. Gabriel N. Pausback, Howard E. Latham (Junula Fako), Capt. Wm. M. Doran (Kanada Fako). Australia: Charles Ramsay. China: V. Rev. Dr. J. B. Se-Tsien Kao. Denmark: Dr. Paul Neergaard. Eire: Lorcan O hUiginn, P.T.C. Philippines: Adriano Ragracias. Associates: H. S. Harris, Evelyn Kromberg, Yoshiko Mori, Viktoro Murajo. Sustaining Board: Dr. Luella K. Beecher, Prof. Edwin L. Clarke, John W. Clewe, Preston Davis, Jr., Ben B. Ehrlichman, Hal Ewen, Anonymous, Dan W. Gibson, How C. Limb, A. S. Mellichamp, "Miĉiganano", Grace Randolph, H. Elwin Reed, H. Sloan, H. Smart, F._ H. Sumner, "Usonano Eksterlande", Wash- ington Esperanto Club, J. W. Wood, Mrs. Flora Wyman. CONTENTS — ENHAVO Operation Understanding .... Doris Tappan Connor 65 Esperanto Tour to Europe, 1948 Dutch Linguist Analyzes Interlanguage . . W. Solzbacher, Ph.D Esperanto in Action Around the World . U.N. Radio and Esperanto 68 69 74 75 75 Memberships in EANA . . . . . . The Editor's Desk 16 'Partition'in EANA . . . . . . The Editor's Desk 16 "Give 10c a Day — to E.A.N.A."........ 77 Nordamerika Esperanto-Kongreso .... Kong Re Sano 78 Rigardante Tra la Jarlibro.......W. S. 81 La Esperanto-Studanto.......... 82 Flistorio de la Filipina Standardo . . . . M. M. Villareal 82 32-a Universala Kongreso, Bern, 1947 . . Harold Schroeppel 83 Excellent Textbook — Reed......... 84 Facila Legado por la Progresanto...... . .85 La Leciono — Teatrajeto.......D.T.C. 85 Paŭlo kaj Gaŭlo — Poemo.....Aleksandro Fredro 86 Esperanto-Kroniko ......... . .87 Deziras Korespondi........... 88 American Esperantist published bi-monthly for the E.A.N.A. by the Esperanto Interlanguage Institute. Jarabono eksterlande, $1.50; enlande, $2.00 Make Checks Payable to Esperanto Association of North America Minimum Membership in E.A.N.A.—#3.00 per Year Active Sustaining Membership — #5.00 per Year AMERICAN ESPERANTIST Vol. 62 September-October, 1947 Nos. 9-10 OPERATION UNDERSTANDING Doris Tappan Connor An official of the State Depart- and to ship them around from one ment in Washington recently called part of the world to another with the international exchange of stu- the regularity of a railroad schedule dents and professors "Operation Un- will certainly not find the technical demanding". Owing to the assistance difficulties of a large scale Opera- of the State Department, which ob- tion Understanding insurmountable, tained from the United States Mari- Such organizations as the United Na- time Commission the use of two tions Educational, Scientific and Cul- converted troopships for this purpose, tural Organization (UNESCO), the between 5,000 and 6,000 American Institute of International Education, students have been able to visit the Experiment in International Liv- Europe this summer and to act as ing, the Boy Scouts, the Youth Hostel unofficial ambassadors of goodwill? Association, various student groups, When seeing off one such group religious organizations etc. will find leaving for Norway on board the an increasingly large field waiting "Marine Jumper", Mr. Wilhelm for them. Munthe de Morgenstierne, Norwegian The "Sun" quoted above passed Ambassador to the United States, rather lightly over the language diffit- declared: "I know of nothing which culties. Overcoming these is, unfor- in the long run carries more hope of tunately, not merely a matter of human brotherhood and peace than clearing away "prejudices and sus- personal acquaintance and understand- picions". It requires effort and, if it ing among the young people of dif- is to be done on a worldwide scale, ferent nations". a considerable amount of planning. Commenting on this statement, the Compared to other countries, the New York "Sun" said in an editorial United States has advantages as well (July 8): "Young and inquiring as disadvantages in this respect. One minds are less easily discouraged by advantage is that the sons and daugh- the differences in languages and cus- ters of recent immigrants are fre- toms which sometimes daunt their quently able to speak the language elders. In overcoming obstacles to of their parents' native land and better understanding, youth is less can thus play the role of interpreters often burdened with prejudices and in Operation Understanding. On the suspicions." other hand, the percentage of high While looking forward to the re- school students studying any foreign ports of those who were fortunate language at all is lower in the United enough to go overseas this summer, States than anywhere else, and among one feels that a great deal more will the students who do take language have to be done in this direction. A classes, the percentage of those who nation which was able to send mil- advance far enough to use their lions of soldiers and sailors overseas knowledge for some practical pur- 65 66 AMERICAN ESPERANTIST pose, however simple, is pitifully needs, the common people through- small. In spite of the outstanding out the world could not possibly achievements of some of our high learn to read it, write it, and speak school teachers and college profes- it. They need something much sim- sors in the field of modernlanguages, pier, with a streamlined grammar the average quality of language teach- and vocabulary. They need the "Latin ing in American schools is nothing of democracy": Esperanto. to brag about. Esperanto has been used success- Regardless of any improvements fully at hundreds of international which may be necessary and possible conferences. This summer, for in- in this field, the demand for an easy- stance, the first postwar Universal to-learn Interlanguage for worldwide Esperanto Congress was held at Bern, use is bound to become increasingly Switzerland, with delegates from all urgent. The world needs a language over the world. This was not, how- to take the place of medieval Latin, ever, the only international conven- The world needs Esperanto. In sixty tion this summer where Esperanto years of practical use in all fields of was spoken. The Esperantist workers, human endeavor, Esperanto has dem- whose organization is SAT (Sen- onstrated its perfect suitability for nacieca Asocio Tutmonda), held an this purpose, its simplicity, its pre- International Congress at Aarhus, cision, its euphony, and its flexibility. Denmark, the Catholic Esperantists A great Frenchman, the late Presi- at Hilversum, Holland, the young dent of the University of Dijon, people of the Esperanto World Youth Emile Boirac, called Esperanto "the Organization at Ipswich, England. Latin of democracy". Used in addi- Esperanto was used to a considerable tion to whatever other linguistic re- extent at the World Jamboree of the sources may be available, it is pre- Boy Scouts, in France. International cisely the instrument needed to make gatherings at which Esperanto was Operation Understanding a success, used this summer were also held at Esperanto may indeed be looked AnSers; Aand Todo»sue (FraD-cf >; V|' upon as a language adapting the uni- «"» (Austria), Ghent (Belgium), versal uses of ancient and medieval Bergen-op-zoom (Holland) Doksy Latin to the needs of a democratic (Czechoslovakia) Danzig (Poland), age. There was a time when all im- and Haugesund (Norway). We have portant treaties, doaiments and books mentioned only meetings international were in Latin, when students and m character, omitting more than two scholars could travel freely from Ox- dozeQ National Esperanto Congresses, ford to Bologna, from Paris to most oir whlch were attended by Prague, from Salamanca to Cologne, Suests. from a vanety of forel§n to continue their studies and to ex- countries. change ideas—in a common language Lor the United States (and, simi- which they mastered in addition to larly, for Canada), Operation Under- their mother tongue. The growth of standing can undoubtedly be strength- nationalism has disrupted the univer- ened tremendously by its integration sal order of learning, and Latin has into one of the most important needs lost its contact with everyday life, of world trade: the "export" of Amer- It is too diffiailt and too complicated ican tourists. Europe, Asia, and Africa to be used for other than very lim- are greatly in need of American dol- ited purposes. Even if Latin were lars, to pay for necessary imports revived and revised for modern from this country. Americans spend- OPERATION UNDERSTANDING 67 ing their vacation money abroad will anything that is different from what be rendering an outstanding service they were accustomed to back home to the countries which they visit as as a personal insult. The only things well as to the United States. They they remember of their foreign trips will supply the means by which those are that the French do not know countries can buy American goods what modern plumbing is and that which they need and want and which you cannot get ice water in Italy our farmers and manufacturers must nor Coca-Cola in Czechoslovakia. In export to keep the wheels of Ameri- those countries, on the other hand, can economic life turning. many people seem to believe that the In this regard, we were greatly average American is arrogant, ignor- impressed by one of Sylvia F. Porter's ant, tactless, noisy, uncontrolled in recent columns in the "New York drinking, and always indignant be- Post" (July 17). Miss Porter wrote: cause people do not understand his "With our travel, we can help bring English. some balance into our export-import Dr. W. Solzbacher who has worked figures—thereby contributing to the for an educational travel agency and world's economic stability as well as served as a leader for American study to our own enjoyment, comfort, tours through such countries as Spain, knowledge. . . Our biggest 'import' Italy, France, Switzerland, and Au- in the '20s and '30s was our travel stria, had plenty of opportunity to abroad—a fact which says more than observe these difficulties as well as to 1(7*000 words. Sugar was our largest study the means for overcoming commodity import, totaling $235 them. He tells us that many Amer- million a year on average. Foreign icans behave strangely abroad because travel dwarfed that—with an average they resent being unable to talk to $400 million. And we can make that other people and to understand what statistic appear picayune in coming the natives say. Many of their primi- years." tive efforts to overcome this handi- Although all American tourists cap fail or lead to unpleasant misun- abroad are potential ambassadors of derstandings. It is obviously not goodwill, the cruel fact is that many enough merely to promote the ex- of our fellow citizens leave an un- pansion of foreign travel. It is also favorable impression of America be- necessary to enable Americans to hind and that much of what they get the most out of their trips, to tell us of the foreign countries they understand others and to make them- have seen spreads prejudice and dis- selves understood, trust rather than understanding and A knowledge of Esperanto is a sympathy. A majority of the Amer- powerful means of overcoming deaf- icans who discredit the reputation of muteness in foreign lands and of their country do not do so because becoming articulate where unknown they were born as nasty characters, tongues are spoken. The tremendous They are the nicest fellows and the practical usefulness of Esperanto for sweetest girls when you meet them foreign travel, at this very moment, on Main Street. They behave abroad without waiting for future develop- as they do because they are unable ments, is a factor which should be to understand others and to make stressed again and again in promo- themselves understood. They become tional work for the Interlanguage. irritated by being treated like deaf- The network of Delegates of the mutes. They are inclined to regard Universal Esperanto Association of- 68 AMERICAN ESPERANTIST fers anyone possessing the latest pie's folkways and ideas, of making Year Book of the organization a per- friends in far-away lands and of sonal travelers aide representative in playing an active role in Operation practically every major city in the Understanding. world. The 1947 Year Book (First While a knowledge of Esperanto Part) lists 2,194 Delegates (includ- and a copy of the UEA Year Book ing Delegates for specialized fields) make it relatively easy for anyone in 50 countries. In the immediate to make his own arrangements for future, the figure is certain to in- a trip to foreign lands, many persons crease considerably because the Dele- will prefer escorted tours, where gate networks of the International some agency takes care of tickets, Esperanto League (IEL) and the hotel reservations, travel schedules, Universal Esperanto Association sightseeing, etc. There is every rea- (UEA) are now being merged. In son in the world to develop such a number of countries where there facilities to the utmost. In the past, are many Esperantists, the network George Alan Connor, Editor of the has not yet been re-established (Ger- "American Esperantist", has organ- many, Japan, Korea, Soviet Union), ized several such tours in connection in others (China, Poland, Austria, with the Universal Esperanto Con- Italy etc.) it has not yet been com- gresses. It would be desirable to pleted. But diere is bound to be a organize a great many such tours, great deal of progress within the next not necessarily for active Esperantists year or so. only but for any one who wants* to In addition to the UEA network travel intelligently and is willing to of Delegates, Esperanto offers many invest some time and effort in learn- other advantages to the traveler. Hun- ing the Interlanguage. If many such dreds of travel books and city guides tours using Esperanto were organized, have been published in Esperanto, either independently or in connection and many others are known to be in with some existing travel agency or preparation now. The knowledge of educational institution, they would Esperanto may make all the difference undoubtedly become a very important between a superficial and rather bor- and singularly active sector on the ing trip and a thrilling adventure of farflung front-lines of Operation Un- becoming familiar with other peo- demanding: ESPERAMTO TOUR TO EUROPE, 1948 Do you wish to put Operation Understanding into joyous, effective, personal fulfilment? American Esperantist is planning a low-cost Esperanto group-tour of northern Europe in the summer of 1948. Itinerary: Leaving America about July 4; British Isles; Scandinavia; World Esperanto Congress in Sweden (Aug. 1); and return. Following the World Congress, optional two-week Esperanto "Perfektiga Kurso" in Denmark or Holland. The Editor of AE will head the group, and Doris Tappan Connor will teach the Interlanguage enroute, so that even beginners will be able to par- ticipate effectively in the many Esperanto contacts and festivities. Accomoda- tions and services at lower rates than usual conducted tours. If you are inter- ested, write immediately so that we may know the approximate number of accommodations needed. Address the American Esperantist. DUTCH LINGUIST ANALYZES INTERLANGUAGE STRUCTURE W. SOLZBACHER, Ph.D. Vijf Kunsttalen. Vergelijkend onderzoek naar de waarde van het Volapŭk, Esperanto, Ido, Occidental en Novial. Door Dr. W'. J. A. Manders. J. Muuses, Purmerend, Netherlands, 1947. 386 pages. Price $3-35 postpaid from American Esperantist. This scholarly inquiry into the linguistic aspects of the Interlang- uage problem is by far the most de- tailed and significant publication of its kind to come out in a long time. It contains an amazing wealth of material from which linguists and Interlinguists will be able to benefit —provided they are able to read Dutch. As unfortunately the knowl- edge of this tongue is not widespread, it may be hoped that the book, per- haps in an abbreviated and some- what revised form, will eventually become available in Esperanto or English. In spite of the book's short- comings, some of them serious, a thorough study of this volume is well worth any linguist's or inter- linguist's time. The book, which fills 396 pages in a rather large format, originated as a doctor thesis which W. J. A. Manders, a teacher of Latin and Greek at a Venlo high school, pre- sented at the State University of Utrecht, April 25, 1947, and for which he obtained a doctorate "cum laude" in philosophy and philology. A literal translation of the book's title is: "Five Artificial Languages— A comparative inquiry into the value of Volapuk, Esperanto, Ido, Occiden- tal, and Novial". The title is not well chosen nor does it adequately describe the contents. In fact, the volume contains two volumes in one: (1) a comparison between Esperanto and four language proj- ects, two of which have died (Vola- puk and Ido) while the two others (Occidental and Novial) have never been alive; (2) a study of the struc- ture of Esperanto, of trends in its linguistic development and of the way in which it is being used by persons of different nationalities, par- ticularly by people who know no other language but their mother tongue and Esperanto. For the lat- ter purpose Dr. Manders used two principal methods: (a) an analysis of about 1,100 Esperanto letters written by people from all over the world; (b) a statistical examination of how often each prefix and suffix and each participle have been used in twelve different Esperanto books, which differ considerably in their sub- ject matter and the nationality of their authors. Book I and Book II are, however, not kept apart but thoroughly intertwined. The author justifies this by saying that he would have liked to make for Volapuk, Ido, Occidental and Novial similar studies as for Esperanto, but that this was impossible because these projects are not in sufficient practical use. For the purposes of this review it may be useful to discuss the two sub- ject matters separately. Against "Book I" as a whole, four principal points of criticism may be leveled. The first concerns the title, "Artificial Lan- guages" (a literal translation of "kunsttaal" is "art language"). The term is unfortunate because Esper- anto, although it contains some ar- tificial elements, is not an artificial language but a "constructed" or "ex- tracted" Interlanguage, based on the 69 70 AMERICAN ESPERANTIST elements of the principal living Peano's "Latino sine flexione" is un- tongues. I admit that it is not easy doubtedly one of the most important to find an appropriate term in Dutch, and original projects and may be "Internationale hulptaal" being too called the most perfect "classical nat- long and too vague and "Interlingua" uralistic type" of a Latin-based Inter- too Latin—but "kunsttaal" is defi- language while Occidental is the nitely not a good term. most perfect "modernistic naturalis- The second objection concerns the tic type". Furthermore, Basic English, misleading impression which may be based on entirely different premises, created by a title which seems to has been offered as a solution of the place Esperanto, the sole living Inter- Interlanguage problem. Therefore, a language, on the same level as Inter- comparison of Esperanto with Vola- language fossils of the past and mere puk, Occidental, Latino sine flexione paper projects of the present. It is, and Basic English might have pro- of course, of the greatest interest duced even more interesting conclu- for Esperantists as well as non-Esper- sions. antists to compare the basic structural A fourth point of criticism, of a principles, the grammar, the vocabu- general nature, concerns the litera- lary, the word derivation, the spelling ture and source material used by and pronunciation etc. of Esperanto the author. The most important book with other possible forms, so as to in the whole field, Petro Stojan's obtain a clearer picture of what the "Bibliografio de Internacia Lingvo" advantages and disadvantages of cer- (Geneva 1929) has apparently not tain linguistic features may be. It is been used at all. Professor Bruno as if some scholar were to write a Migliorini's articles on "Universal book comparing the Florida Alligator Languages" and "Esperanto" in the with the Dinosaurus and Brontosau- Enciclopedia ltaliana (which are rus of long ago as well as with some among die most solid and scholarly "ideal" amphibious animal which treatises on the subject) are not might be the product of a zoologist's mentioned either. A book as impor- learned imagination. Such a com- tant (though in many ways inaccu- parison would undoubtedly shed new rate) as BodmePs "Loom of Lan- light on various qualities, faults and guage" has been neglected. For die living habits of the alligator, but introduction on the general classi- the study would have to make k fixation of languages (which con- clear that the alligator is very much tains many inaccuracies) Mario A. alive while the animals with which Pel's "Languages for War and Peace" it is being compared are not. Dr. could have been extremely helpful. Manders makes this distinction in his In spite of imperfections such as book, although with insufficient em- these, the book does its job of com- phasis, but not in the title. parative linguistic analysis with thor- If Esperanto is to be compared oughness, precision and common with several* Interlanguage projects, sense. Many of the finer points of it is also doubtful whether Dr. Man- grammar, vocabulary and style of ders' choice was the best possible. Esperanto appear in greater clarity Ido and Novial have their place when they are compared with solu- somewhere between Esperanto and tions attempted by other inventors, Occidental, so that it would have from Schleyer to Jespersen. It ap- been easy to do without them. On pears particularly that Esperanto is the other hand, Professor Giuseppe much easier to learn than any lab- DUTCH LINGUIST ANALYZES INTERLANGUAGE 71 oratory product, past, present or fu- none of the artificial languages dis- ture, which sacrifices simplicity and cussed in my inquiry is better than regularity to "natural appearance" Esperanto, but even if such were the and immediate comprehensibility for case, I should still be convinced that polyglotts. This is particularly true the vast practical use of Esperanto for De Wahl's "Occidental" and Jes- weighs heavier on the scale of judg- persen's "Novial". A language pro- ment than any excellent qualities of ject in which a few specialists are competing artificial languages." able to produce texts which educated This brings us to Book II: the Westerners can understand without stuc{y on Esperanto, as it is being previous study but which is very uSed. As far as the analysis of lin- difficult to write for anyone else but guistic usage in books is concerned, those specialists, and even more dif- Dr. Manders received a great deal of ficult to speak, does not fulfill the inspiration as well as many facts and requirements for an Interlanguage. {[gates from the studies of Fenton I have never met anyone who could Standiff (of Akron, Ohio) on Za- speak Occidental or Novial. I doubt menhof's "Originala Verkaro" in the whether anyone ever was able to speak "Enciklopedio de Esperanto" (Buda- Volapuk fluently (notwithstanding pest 1934). Manders made similar Dr. Manders' opinion to the con- statistical studies for 11 other books, trary, apparently based on too credu- rangillg from Zamenhofs "Funda- lous an acceptance of the claims fnenta Krestomatio" to Julio Baghy's made in some Volapuk books of novel "Hura", and from Professor long, long ago). I have heard peo- William E. Collinson's smdy on "La pie speaking Ido fluently, and I have Homa Lingvo" to Onisabro Deguci's tried it myself once or twice. Con- "Fundamento de Animo" (one of the versational Ido is very much like sacred writings of the Japanese Shin- conversational Esperanto, in spite of to[st sect "Oomoto"). The results of the differences in word derivation mis comparison are extremely inter- which, together with an inflated die- esting. The suffix -ad, for instance, tionary, have made Ido much more me 0ne most often used in the difficult than Esperanto. As Ido is "Originala Verkaro", is being used now dead, deserted even by its most much more sparingly now. From loyal former supporters, discussions first piace in the "O.V." it has about it have only a theoretical and dropped to 4th place in Baghy's historical interest. "Hura", to 6th place in Raymond I found Dr. Manders' analysis of Schwartz's "Stranga Butiko", to 3rd Occidental and Novial particularly place in "Fundamento de Animo". It instmctive. As far as I know, it is maintains first place in "La homa the first critical study on a sound lingvo". linguistic basis that has been made Combined with the author's smdy so far—not counting "The Loom of on the durative suffiix -ad, his studies Language" whose comments on Nov- on me inchoative prefix ek- are of lal are juicy (Hogben calls it "a great significance. Dr. Manders found mongrel pup") but not much to the that ek_ is used freqUently by authors Polnt- who, in their mother tongues, are ac- Dr. Manders is rather cautious in custorned to the actio aorista or to drawing general conclusions but he verba] momentanea. Comparing the states already in his foreword: "I use of the prefix mal- to that of ek-, believe to have demonstrated that Manders has established that Kolo- 72 AMERICAN ESPERANTIST mono Kalocsay (a Hungarian) used cannot see any, and makes distinc- ek- 148 times where he used mal- 231 tions which most Esperantists are like- times while for Raymond Schwartz (a ly to find superfluous. That he is Frenchman) the proportion is 9 to able to back up some of his opinions 57. It is normal that translations with quotations from the Bible of the should render to some extent the verb hairsplitters, the "Kompleta Grama- aspects of the original. For those tiko" by Kalocsay and Waringhien, writing directly in Esperanto, how- does not make things any better. He ever, any exaggerated use of ek- and quotes, for instance, the following dis- -ad should be discouraged. They tinctions: should follow the simple rule: "Where estas eble ke li venos in doubt — leave it out". povas esti ebla ke li venos Manders remarks that the use of ŝajnas ebla ke li venos the accusative, especially the accusa- est&s necese veni tive of direction, has increased in mi trovas neces^ veni Esperanto. I should be inclined to In my opinion, Kalocsay, Waring- disagree with much of what he says hien and Manders are wrong, and about the difficulties of the accusative, other Esperantists, who in each one of although it is obvious that many the above examples would use the ad- Esperantists, not all of them begin- verb, are right. ners, make mistakes in its use. It is Manders criticizes the sentence "mi not correct to say that the accusative prefercr skribi al li leteron" ("I shall "has entirely disappeared from Eng- prefer to write him a letter") and lish, French, Italian, Spanish, Portu- says that it must be either "mi prefer- guese, the Scandinavian languages and as skribi al li leteron" or "mi pre- Dutch". In each one of these langu- fere skribor al li leteron". Only a ages, pronouns have an accusative schoolmaster can push logical thinking ("I" — "me", "he" —"him", "who" to such absurd extremes. Apparendy —"whom", etc.) Spanish has the "per- Manders argues that in the sentence sonal accusative" of nouns (formed under discussion the preference is not with the preposition a). In its most really in the fumre but already in the common (though not most modern) present because no one can be sure spelling Dutch has an accusative for that he will prefer something unless the masculine article and adjective, he prefers it already. That may well Dr. Manders book is printed in the be true, but the sentence (as it would more modern spelling in which "de" be formed in almost every Western is substituted for "den", bufl bet that language) simply means that the writ- he is now receiving many letters ad- ing of the letter will occur in the fu- dressed to "Den Weledele» Zeerge- ture and that it will be the expression leerde» Heer Dr. W. J. A. Manders". of my preference at that time. (The n indicates the accusative and _ Manders is also too much of a pu- the formula of address, "the very no- fitan when it comes to word forma- ble and very learned gentleman". It tion. Some Esperantists, especially is one to which every Ph.D. is entitled beginners, use compound words which in the polite Netherlands.) sound queer and uncommon, but In matters of grammar, vocabulary, which are not necessarily wrong. In and syntax, Dr. Manders belongs to s°me instances Dr. Manders even con- what one might call "the hairsplitting damns words which are excellent. He school" in Esperantology. He discov- criticizes, for instance, an English cor- ers mistakes where an ordinary mind respondent for having used the phrase DUTCH LINGUIST ANALYZES INTERLANGUAGE 73 "silentemo, kiu bordas preskaŭ sur who apparently were credited with an boveco". In his pontificating manner extra "mistake" because of their ex- he declares: "There is no verb, bordi, aminers' passion for hairsplitting dis- omy a noun, bordo, meaning shore; tinctions. the writer was obviously thinking of Tn a number of matters Dr. Man- the English to border . . ." What if ders outdoes Kalocsay and Waring- he was, Dr. Manders? La bordo means hien. These distinguish between 5 indeed "the edge", "the bank" (of a "aspects" of the Esperanto verb: ko- river), "the shore". But Esperanto menca, momenta, daŭra, ripeta, and roots can be used in any form, as fina. Manders distinguishes eight: nouns, adjectives, adverbs or verbs, in acti0 imtans, actio ingressiva, actio which they make sense. The verb aorista, actio pregressiva, actio du- bordi is, in my opinion, perfectly rans, actio iterativa, actio perfecta, good Esperanto and means something and actio cessativa. The hearts of very close to the English "to border", Latin and Greek scholars beat with namely to have the same closeness to delight when such a list appears. This something as the bank of a river has kind of linguistic analysis has un- to the river. The preposition al doubtedly its scholarly merits. For would probably be better than sur. non-specialists, however, it spells con- With this little change, the phrase fusion rather than clarity. Fortunately, "silentemo, kiu bordas preskaŭ al bo- Esperanto is not as complicated as the veco" ("taciturnity which borders al- "Kompleta Gramatiko" and "Vijf most on cow-ishness") is a gem. Kunsttalen" make it appear. Dr. Manders complains that many At this late instant an apology may of those who take the advanced Es- be in order because this review seems peranto examination in the Nether- to contain more criticism than praise, lands make what he considers grave In a certain way however, the faults mistakes. At one of these examina- of the book are the consequences of tions, we are told, 7 out of 33 can- its virtues. Its hairsplitting is an didates translated "for seven months exaggeration of its thoroughness, its this villa has been inhabited" by "de- grammatical puritanism an exaggera- post sep monatoj ĉi tiu vilao estas tion of its analytical approach and se- enloĝita". According to Manders vere erudition. I have often wonder- (and apparently also the examiners) ed what a thorough linguistic study of the past participle is wrong and Esperanto would be like if it were should be replaced by the present par- made by an old-fashioned professor ticiple because the house is still be- of Latin and Greek using the full ing inhabited. Here again he is split- complement of his grammatical dis- ting hairs. The house began to be tinctions. Here we have such a book, . inhabited 7 months ago, which was and a very good one at that. One may in the past, and is still inhabited in find in it hundreds of things to dis- the present. The Esperanto transla- agree with, but there is hardly a chap- tion "estas etAoĝita" (the present ter in it that does not open new horiz- form of "esti" and the past participle ons to those who wish to disentangle of the passive form of "enloĝi") ap- some of the threads on the loom of pears to be excellent, at least as good language and wish to obtain a more as the durative present tense "estas profound understanding of the way enloĝata". Both forms should be con- in which the threads are woven to- sidered as correct. My sympathy goes gether in the solid tissue of the living out to those poor Dutch candidates' Interlanguage, Esperanto. ESPERANTO IN ACTION "World Debate 1948" is the name of an International Conference to be held at Paris, France, in May 1948. Esperanto will be the only language used. The cooperation of some of the most prominent French leaders in pol- itics, economics, technology, science, press, radio etc. has already been se- cured, including: Jules Jullien, Mem- ber of the National Assembly, former Cabinet Minister, President of the Re- publican Committee on Industry, Commerce and Agriculture; Emile Vanrullen, Member of the Council of the Republic (the former Senate); Aime Cotton, Vice President of the Academy of Sciences; and Professor Pariselle, President of the University of Grenoble. The Committee on Eco- nomics has one specialized Secretary each for: Commerce, Trade Fairs, Labor Unions, Banking, Maritime Transportation, Railroads, Aviation, Radio, Highways, Customs and Po- lice, Tourism, International Trade, and Economic Legislation. Some of the topics to be discussed are extreme- ly timely, for instance: "Is it possible to find a synthesis between the West- ern and the Eastern concept of democ- racy?", "Is a World Parliament or a World Government possible?", "Man- kind and the atomic bomb", "Should press and radio be independent, su- pervised by the State, or owned by the State?" An Esperanto motion picture on the destruction and reconstruction of Budapest v/as recently completed. Its running time is 15 minutes. It was financed and sponsored by the Small- holders, Hungary's largest political party. The lecturer in the picture is Julio Baghy, a well-known Esperanto novelist and poet. This is the sec- ond documentary film in Esperanto to be produced in Hungary. The first, issued several years ago, dealt with the restoration of ancient works of art. "Catholic Digest", of St. Paul, Min- nesota, a publication totaling a cir- culation of about 350,000 in differ- ent editions, published an excellent article on Esperanto in its July 1947 issue. Entitled "Resolving Babel", it was written by Marcus Van Steen, a Canadian journalist who also contrib- uted articles on Esperanto to various Canadian newspapers and magazines. He plans other articles. The Lord Mayor of Birmingham, England, Albert E. Bradbeer, wel- comed the 32 nd British Esperanto Congress this summer by a message in which he stated among other things: "One of the greatest hindran- ces to trade and commerce, as well as to peace and international goodwill, is the barrier of languages. Too often we trust to luck, and presume that our business affairs can be negotiated and settled on the basis of the English language. The market-place of the world is dominated, hindered, and frustrated by the babel of what we call foreign tongues. If the leading Governments of the world so willed, this impediment to peace, trade and prosperity„ could be speedily removed by the official adoption of a simple international language such as Esper- anto. I know by personal observa- tion and contact that the use of Es- peranto can provide the means of ex- change of ideas and knowledge be- tween people who would not other- wise understand a single word uttered in a foreign language. It is clear that in the future, vast countries like Rus- sia, India, and China will more and more rise into prominence. We shall be unwise if we trust to any idea that the world will accept the English lan- guage as the normal international means of communication. I therefore express the hope that the movement in favor of the use of Esperanto will make rapid progress in all countries." 74 AROUND THE WORLD At the Shannon Tram-Atlantic Air- "Operation Babel" at the recent port, Ireland, one of the busiest tran- British Industries Fair, Birmingham, sit centers in worldwide aviation and required 14 interpreters speaking 26 the only international airport without languages, including Esperanto, ac- customs barriers, Esperanto is being cording to "The Board of Trade Jour- used frequently, according to "Dansk nal", London. The languages avail- Esperanto-Blad", Copenhagen. Mr. 0. able were: Norwegian, Swedish, Dan- Maidin, one of the officers of the Pas- ish, Icelandic, Russian, Polish, Czech, senger Department, declared that he Serbian, Slovenian, Bulgarian, Ger- had often seen the green star of Es- man, Dutch, Flemish, French, Italian, peranto on the overcoat lapels of pas- Spanish, Catalan, Portuguese, Maltese, sengers and that he had spoken in Arabic, Hebrew, Hindustani, Malay, Esperanto to a number of them. An- Afrikaans, Filipino, Esperanto, nouncements over the public address Shortwave broadcasts in Esperanto system are usually made in Irish, Eng- are now scheduled every week from lish, and French, he said, but some- Vienna, Austria, as well as from Bern, times he also made such announce- Switzerland, Warsaw, Poland, and ments in Esperanto. There is an Es- Belo Horizonte, Brazil, twice a week peranto Club at Rinn Eanaigh, in the from Sofia, Bulgaria, twice a day from neighborhood of the airport. Prague, Czechoslovakia. U. N. RADIO AND ESPERANTO The British Esperanto Association in London received from United Nations Headquarters at Lake Success, New York, die following letter dated June 17, 1947: "I have just received your letter of June 4th addressed to the Radio Division of the United Nations regarding the possibility of broadcasting in Esperanto through our facilities. "Although we think the idea is very interesting, I must state that from the first time we began on the air less than one year ago, our regular broad- casts have been limited to the five working languages: English, French, Spanish, Chinese, and Russian. "After the September Assembly tee hope that our budget will be in- creased, and we plan to broadcast in a greater number of languages. Perhaps at that time we could study the possibility of broadcasting in Esperanto with you. "In the meantime, we have taken note of the address of Mr. G. Alan Connor, and will get in touch with him whew the occasion arises. G. GARCIA PALACIOS, Deputy Director, Radio Division." The letter was in reply to the communication of a resolution which had been passed unanimously at the Annual Convention of the British Esperanto Association: "The 32nd British Esperanto Congress, meeting in Birmingham, May 24th, 1947, and representing 3,000 members of the British Esperanto Association, Incorporated, passed the following resolution: That in view of the fact that Esperanto is in use in 65 countries throughout the world, this meeting urges the United Nations to make regular transmissions in the lan- guage, giving short talks on the various aspects of the work of the United Nations." 75 AMERICAN ESPERANTIST G. Alan Connor, Editor 11A West 16th Street New York 11, N. Y. THE EDITOR'S DESK MEMBERSHIPS IN EANA Constantly increasing costs have necessitated higher dues in EANA. Minimum Membership (which in- cludes American Esperantist) now goes to $3 a year. Subscription to AE will remain at $2. The following re- cent items show the skyrocketing costs in materials and labor. From a news item, we read that the Saturday Evening Post, which sold at 5c a copy, was increased to 10c a copy in 1942, and now goes to 15c a copy as the result of "continued increase in production costs." A re- cent letter from LOOK Magazine says: "For quite some time we hoped that paper and printing costs would settle back to normal, but because they haven't, we must change the yearly price from $2.50 to $3.50." Fortunately for EANA, we have a growing list of loyal members who are contributing to the Sustaining Fund, but we must not allow the few to carry the burden of increased costs without a reasonable increase in EANA dues at the minimum level. The 1947 Congress, the Executive Committee, and the Estraro, have voted overwhelmingly for increased dues. In addition, it is urged that members do not stop at $3 per year, but that they become Active Sustain-* ing Members at $5 per year, or con- tributors to the Sustaining Fund. Let's all take an important financial step forward. Everyone who can pos- sibly do so, send in annual dues as Active Sustaining Member at $5—or better yet join the Sustaining Fund. Plans for the coming year include regular club-news bulletin in addition to AE. With more funds for EANA, will come better things all along the line for Esperanto in America. Make your plans for increased support now! 'PARTITION' IN EANA The following letter from Kali- forniano, about independent moves for Esperanto bulletin and book serv- ices on the Pacific Coast, appears to merit consideration. We quote: ". -. . the membership of EANA should be told about this new Pacific Coast competitor. It (the Verda Marbordo Pacifika) professes to be friendly to EANA, and uses the slogan Unueco Estas Porto. Never- theless, in reality it is an attempt at the partition of our North American movement into two parts: namely, "California, Oregon, Washington, Brit- ish Columbia, and Alaska,3' as against the rest of the country. It promotes an Esperanto bulletin and an Esperanto Book Service for this region. I write to inform you that most of us in California oppose this partition. We believe that you merit undivided sup- port . . ." We print but a part of the letter, and trust that it is not as serious as stated. However, for the information of the membership, we point out that the Executive Committee of EANA has already counseled the promoters of the separate plan, that the official movement cannot approve any divi- sion of the territory of EANA. It is evident that if the Pacific Coast sets up an independent movement, then other possible divisions could be set up. The. end result of all this would be anarchy in efforts to build and support a real Center. We trust that» all loyal and respon- sible Esperantists will continue to sup- port the Central Office, buy their books through the Central Office, send their news items to AE, and ignore private enterprises which would profit from the labors and sacrifices of your official organization—EANA. 76 The Esperanto Association of North America EXECUTIVE COMMITTEE Edwin L. Clarke W. Solzbacher G. Alan Connor Joseph Leahy "GIVE 10c A DAY — TO E.A.N.A." AH members who attended the EANA Congress at Conway, 1946, will remember the indefatigable organizer of entertainment and "get-together" evenings — Miss Grace Randolph of Providence, R. I. She volunteers again, in continued service to EANA, as one of the first to respond to the campaign for "10c a Day." Miss Randolph writes: "Enclosed is check for $36.50, in response to Professor Clarke's appeal for 10c a day for one year. I understand the work you and Mrs. Connor are doing — and it does seem as though now is an important time." We deeply appreciate this sacrifice toward the building of an adequate Central Office, and trust that many more will follow her example by giving 10c a day— $3.00 per month — $36.00 per year. Others who have responded with'$3.00 per month are: Herbert Smart, New York; H. Elwin Reed, Los Angeles; and Harold Ewen, Newfield, N. Y. Members of EANA will remember that Hal Ewen originally started the drive for more funds, when he asked: "Are We Equal to the Challenge?", and forwarded over $100 to point the way! Then Dan Ward Gibson started the Sustaining Fund for EANA. If a goodly number of members follow the example of these modern pioneers for Esperanto in America, we can surely build a real Central Office worthy of North America, and worthy of the great opportunity for Esperanto which merely awaits adequate financing. Won't you — each and every one of you—begin now with $3.00 per month (10c a day)? Recent members who are now sending $10.00 per month are: H. Sloan and Anonymous (usona oficisto eksterlande). Also $100.00 just received from another anonymous (Miĉiganano). Our sincere thanks and appreciation. Others: A, S. Mellichamp, $15 (additional to $10 per month); Julia May Leach, $10; Grace Randolph, $10 (additional); Elwood R. Etter, $10; Dr. Leh- man Wendell, $5; Anonymous (Baltimorano), $7; David Richardson, $5; Arnold Pennekamp, $4; Richard Earnhart, Elise Lippmann, V. Rev. Gabriel N. Pausback, Charles Solin, Jack Whitman, $2 each; and many, when ordering books from American Esperantist (which is a most important way to provide profits for A.E. through book sales), send more than the required amounts with request to "keep the change for Sustaining Fund": G. Clayton, W. D. B. Hackett, Yitkon Ho, W. J. H. Knappe, FParl Nell, Harold Schroeppel, Eugene Thompson Jr., George Wagner, and others. Mrs. Olive H. Campbell sends $1.00 per month to help with postage; — she writes: "I enclose stamps for October "dues" on postage kills, and I wish you both a better outlook than you have had so far." In the name of EANA, thank you one and all! To other members who are planning to give for Esperanto in America, won't you join now in a veritable crusade which will culminate in the establishment of an Esperanto Center for effective wrork in the higher phases of Esperanto promotion? Contributions & dues to EANA are deductible for income tax purposes. 77 NORDAMERIKA ESPERANTO-KONGRESO Kong Re Sano Nur trifoje en la historio de la Es- konsistas el la jenaj gesamideanoj: peranto-Asocio de Nord-Ameriko sin- Prezidanto: Profesoro Edwin L. sekvaj kongresoj okazis en la sama Clarke, Winter Park, Florida; Vic- loko. En 1908 kaj 1909 EANA or- prezidanto: D-ro William A. Solzba- ganizis siajn unuajn du kongresojn en cher, Yonkers, New York; ĉenerala Chautauqua. En 1912 kaj 1913 la 5-a Sekretario: S-ro G. Alan Connor, kaj la 6-a kunvenis en Boston. En New York, New York; Kasisto: S-ro 1946 kaj 1947 la unuaj du postmilitaj Harry M. Harrison, New York, N. Y.; kongresoj okazis en Conway, en la Asociaj Direktoroj: S-ro Dan Ward ŝtato New Hampshire, en la "arbara, Gibson, Seattle, Washington (por 2 biena, laga kaj monta paradizo" de la jaroj); D-rino Lydia Allen DeVilbiss, Centro por Mondfrateco (World Fel- Miami, Florida (1 jaro); S-ro Joseph lowship Center), kies estroj estas Leahy, Washington, D. C. (kiu jam membroj de EANA. Fakte la Aga estis elektita kiel Membro de la Aga Komitato ne intends inviti la mem- Komitato ĝis 1948). brojn denove al Conway en d tiu La kongresanoj multe bedaŭris, ke jaro, sed aliaj urboj, kiuj unue ŝajnis la Prezidanto de EANA, Profesoro tre taugaj, ne povis esti elektataj pro Clarke, pro grava familia kaŭzo ne diversaj kauzoj, kaj fine la tempo estis povis ĉeesti. Oni entuziasme aplaii- tiom progresinta, ke la plej simpla dis lian raporton senditan al la kon- solvo de la problemo estis fari la sa- greso kaj decidis sendi al li dankle- majn aranĝojn kiel lastj are. teron. Pro lia foresto oni utiligis la El la anglalingva raporto sendita talenton de sufiĉe granda nombro da al la membroj de EANA antaŭ iom "portempaj" prezidantoj. S-ro Leahy, da tempo multaj el niaj^ legantoj jam Membro de % Aga Komitato kaj es- scias, ke la kongreso, kvankam mal- tinta Ĝenerala Sekretario, prezidis la granda, laboris bone kaj tre sukcese. unuan laborkunsidon, D-ro Solzbacher, Gesamideanoj el plej diversaj partoj la novaVicprezidanto, la lastan. D-rino de Usono kaj Kanado ĉeestis, junaj DeVilbiss prezidis la tri aliajn. F-ino kaj maljunaj, novaj kaj malnovaj. IU Roan Orloff a'gis kiel Loka Kongresa venis fervoje, aŭtobuse, automobile tf*-Komitato, ©rganizante kaj estrante tre kaj aeroplane, unu membro eĉ en s-fa interesajn vesperajn programojn. S-ro privata aeroplane William Vathis redaktis viglan kaj La kongreso vocdonis preskaŭ unu- varian Vivantan Gazeton. En unu anime por nova statute Nur du kunveno, kiu estis tute en Esperanto, voĉoj estis kontraŭ ĝi. Jam antaŭe tri gravajn paroladojn prezentis F-ino en skriba voĉdono la membraro ak- Roan Orloff, S-ro Ernest G. Dodge, ceptis ĝin per 152 kontraŭ 4 voĉoj. kaj D-ro Solzbacher. La esenca celo de la statuto estas krei S-ino Connor, Helpa Sekretariino solidan bazon por la laboro kaj kon- de EANA, ankaŭ laŭtlegis tre intere- tinueco de la Asocio. La ĉefan auto- san raporton de la Komitato pri Pub- ritaton ĝi metas en la manojn de 7- lika Informado. Ŝi montris, ke la persona Estraro. Ĝi estas sufiĉe gran- tempo nun estas matura por pli da por reprezenti diversaj n vidpunk- grandskala propagando en Nordame- tojn kaj geografiajn regionojn, sed riko. Ni aŭdis kun plezuro, ke en la samtempe sufiĉe malgranda por povi pasinta jaro "La Voĉo de Ameriko", decidi rapide pri grava j aferoj. La la tutmonda radio-programo de la Estraro unuanime elektita en Conway, usona registaro, dufoje dissendis pri 78 NORDAMERIKA ESPERANTO-KONGRESO 79 Esperanto kaj ke tio rezultigis leter- ojn el malproksimaj landoj. La radio- stacio WNYC, kiu apartenas al la Urbo New York, disaŭdigis Esperanto- programon por duagradaj lernejoj. Multaj informpetoj estis la rezulto. En diversaj lernejoj en New York kaj aliloke Ges-roj Connor far is sukcesajn paroladojn kaj provlecionojn. Mul- taj ĵurnaloj publikigis artikolon de la farna ĵurnalisto Bob Considine pri la lingva problemo en la Unuigitaj Na- cioj kaj Esperanto. La kanada jurna- listo Marcus Van Steen publikigis efi- kajn artikolojn pri Esperanto en la semajna aldono al la "Montreal Stan- dard" kaj en "Catholic Digest" (Julio 1947). EANA daŭrigis sendi "Arne- rikan Esperantiston" al diversspecaj eminentuloj. EC en aliaj landoj EA NA helpis la por-Esperantan laboron. En Berlin, ekzemple, la grava ĉiutaga ĵurnalo "Der Tagesspiegel" publiki- gis (la 5-an de Majo 1946) klarigojn de S-ro Connor pri la lingva prob- lemo en la Unuigitaj Nacioj kaj la neceseco de Esperanto. La Komitato pri Enciklopedioj, kies Prezidanto estas Profesoro Clarke kaj kies raporto estis laŭtlegata de S-ino Cora L. Fellows, unu el ĝiaj membroj, raportis pri klopodoj enigi freldatajn informojn en diversaj n enciklopedi- ojn. Unu el la plej interesaj raportoj en Conway estis tiu de S-ro Howard La- tham (kiu bedaurinde ne povis ĉeesti persone) pri agado en la lernejoj kaj inter la junularo. Li klarigis, kiama- niere li kreis intereson pri Esperanto inter la instruistoj kaj lernantoj en sia regiono (Livingston County, ŝtato New York) kaj organizis Esperanto- kursojn en diversaj lernejoj, prome- sante premion al la plej sukcesa ler- nanto. Tiom longe, ke la lernejoj ne donas "punktojn" ("krediton") por Esperanto-lernado same kiel por aliaj fakoj, premioj estas tre gravaj, li diris. Skriba raporto de S-ro Glenn P. Turner pri la UNO-Petskribo sciigis, ke li jam forsendis pli ol 7,000 sub- skribitajn foliojn al Anglujo. La pli- multo venis el Usono kaj Kanado, sed estis ankaŭ proksimune 150 el Puerto- riko, 100 el Ĝinujo, 100 el Singapore, kelkaj el la Filipinaj Insuloj ktp. La financa raporto, verkita de S-ro Harry M. Harrison, montris pli gran- dajn enspezojn ol lastjare, pro pli granda nombro da membroj, ankaŭ Patronoj kaj Subtenantoj, sed eĉ pli grandan kreskon de la elspezoj, pro pli altaj kostoj de papero, presado, of ice j a materialo ktp. La ĝenerala konto montris malgrandan deficiton. Ĝi povas esti pagata el la gajno de la lasta jaro, tamen la kreskinta mem- bronombro eĉ pli urge necesigas efi- kan of ice j on kun pagataj helpantoj. En la Prezidanta Raporto Profesoro Clarke menciis la necesecon de pli altaj kotizoj. Okazis sufiĉe longa dis- kuto pri la afero. Ĉiuj konsentis, ke du dolaroj ne plu sufiĉas kiel jara kotizo kaj ke tri dolaroj devus esti la minimumo. Multaj kongresanoj es- primis la penson, ke la plimulto de la membroj povas kaj devus pagi alme- naŭ 5 dolarojn. Tamen estas eble, ke kelkaj ne povas fari tion. Hi devas resti membroj kun plenaj rajtoj. Oni ne devas doni al ili la impreson, ke ili estas duagradaj membroj aŭ ke ili ricevas almozon, se ili pagas nur 3 dolarojn. La definitiva solvo de la problemo estas lasata al la Estraro, ta- men la fundamenta ideo sendube es- tas, ke ĉiuj, kiuj iel povas fari tion, devas esti urge informataj, ke oni atendas de ili almenaŭ 5-dolaran ko- tizon de Membro-Subtenanto. La sim- pla membro-kotizo de 3 dolaroj ne devus esti tiu de la plimulto de niaj membroj. Inter la rezolucioj de la Kongreso (preparitaj de Komitato, kies Prezi- danto estis S-ro Dodge) estis unu, kiu rekomendas, ke la Esperanto-klu- 80 AMERIKA ESPERANTISTO boj zorgu, ke ilia adreso estu en la telefonlibro de ilia urbo sub la vorto "Esperanto". Alia rezolucio oficiali- gas la du devizojn: "Ĉiu membro var- bu novan membron", kaj "Ĉiu mem- bro subtenu la Subtenkomitaton". Varbado de novaj membroj estas sendube unu el niaj plej urĝaj taskoj. La raporto de la Ĝenerala Sekretario montris, ke laŭ relativa vidpunkto EANA faris belan kaj daŭran progre- son en la lastaj jaroj. La nombro de membroj, kiu estis nur 327 en mar to 1945, kreskis al 383 en Januaro 1946, al 527 en Aŭgusto 1946, al 691 en Marto 1947, al 729 en Majo 1947. Tamen la nuna nombro certe ne estas inda de Nordameriko. Ni eĉ ne po- vas riski mencii ĝin en la anglalingva parto de "Amerika Esperantisto", kiu, laŭ la opinio de multaj, aspektas kiel organo de multe pli granda asocio. En la parolado, kiun li faris en Con- way pri "Amerika Esperantisto", D-ro Solzbacher atentigis, ke la nuna stato de EANA estas, en certa maniero, kri- tika kaj danĝera. Se la membronom- bro estus inter 200 kaj 300, la laboro de la Asocio povus esti farata de kel- kaj personoj en ilia libera tempo. Se la membronombro estus inter 2,000 kaj 3,000, la Asocio havus sufiĉe da mono por profesia of ice jo kun paga- taj oficistoj. Sed nun, estante en "transira" periodo inter la du situa- cioj, EANA havas tro multe da laboro por la libervola sistemo, tro malmulte da mono por la profesia sistemo. Ni do devas aŭ malsuprenfali en la "mal- altan" klason aŭ suprengrimpi en la "altan". Se ĉiu membro serioze agus laŭ la devizo, "Ĉiu membro varbu novan membron", la suprengrimpado povus estis farata rapide. Se tiuj, kiuj havas okazon por tio, varbus 2, 3, 5, 10 aŭ 20 novajn membrojn kaj se la aliaj varbus almenaŭ unu, kel- kaj monatoj sufiĉus por levi nian Asocion en pli altan kategorion. La aŭtuno estas la plej favora tempo por varbado. Kial ni ne povus konkrete traduki la devizon en la formulon: "Ĉiu membro varbu novan membron atitaŭ la fino de la jaro!" Kie trovi la novajn membrojn? Ho, karaj geamikoj, ekzistas multaj eble- coj. Ĉu vi scias, ke eĉ en la lokaj Esperanto-lduboj de Usono kaj Ka- nado estas personoj, kiuj ne estas membroj de EANA? Ekzistas ankaŭ multaj malnovaj Esperantistoj, kiuj perdis kontakton kun la movado. Ebie ili atendas nur vorton aŭ leteron de vi por fariĝi membroj. Kelkaj for iris pro disputo kun iu gvidanto aŭ mem- bro. Eble vi povas klarigi al unu el ili, ke membreco en EANA estas par- topreno en granda movado, ne per- sona favoro farata al iu individua Esperantisto. Studantoj kaj studintoj de Esperanto-kursoj estas oportunaj objektoj por membrovarbado. Inter la multaj personoj, kiuj esprimis simpa- tion al la Esperanto-movado, sed kiuj ne mem lernis la lingvon, devus esti almenaŭ kelkaj, kiujn vi povus kon- vinki, ke membreco en EANA — aŭ almenaŭ abono al "Amerika Esperan- tisto" — helpos ilin pli bone kom- preni kelkaj n el la problemoj de la internacia vivo. Se vi bone pripensas la aferon, vi eble trovos multaj n eb- lajn objektojn por via varbado. Certe vi trovos almenaŭ unu! La kongreso en Conway — kiel Es- peranto-kongresoj ĝenerale — kreis multe da entuziasmo kaj plifortigis la amikecon inter malnovaj Esperantis- toj. Tamen estis bone, ke kelkaj kon- gresanoj en Conway ne estis malno- vaj, sed novaj Esperantistoj. Ni espe- ru, ke en la venonta jaro, kiam la kongreso eble okazos en Toronto, la nombro de la "novuloj" estos multe pli granda. EANA ne devas esti mal- granda grupo da malnovaj kaj mal- junaj amikoj, sed efika kaj moderna instrumento por enkonduki la Inter- lingvon en praktikan uzon en ĉiuj fakoj de la vivo. RIGARDANTE TRA LA ĴARLIRRO La unua impreso pri la Jarlibro de por la aktivaj membroj (MJ, MA, UEA kaj IEL por 1947 (Unua Par- MS ktp.) Usono okupas la kvaran to) estas, ke ĝi vere estas libro. La lokon: post Britujo, Nederlando, 250-paĝa volume» aspektas bele kaj Francujo; por Membro-Abonantoj an- impone. Oni povas montri ĝin al kaŭ la kvaran lokon: post Britujo, ne-Esperantistoj, por atentigi ilin pri Nederlando, Francujo; por Membro- la praktika utileco de nia lingvo por Subtenantoj la trian: post Britujo kaj la internacia vivo. La tempo de la Nederlando. Laŭ la proporcio inter maldikaj broŝuroj forpasis. Ni ja an- aktivaj membroj kaj asociaj membroj koraŭ ne reatingis la staton de 1928, Usono okupas la trian lokon inter la kiam UEA eldonis 608-paĝan Jarli- landoj, kies naciaj organizoj estas ali- bron, sed se la progreso daŭras, kiel ĝintaj al IEL: ĝia loko estas post tiuj en la lastaj du jaroj, ni baldaŭ havos de Ĉekoslovakujo kaj Britujo. Usono 1000-paĝan Jarlibron. havas (laŭ la Jarlibro) 82 Delegitojn, Alia grava fakto estas, ke la Jar- 6 Vic-Delegitojn kaj 30 Fak-Delegi- libro estas eldonita komune de Inter- tojn. Laŭ la nombro de Delegitoj ĝi nacia Esperanto-Ligo (IEL) kaj Uni- okupas la kvaran lokon: post Brim jo, versala Esperanto-Asocio (UEA). Es- Francujo kaj Nederlando. Kanado tonte la ĝenerala Esperanto-movado havas 10 Delegitojn, 1 Vic-Delegiton havos nur unu internacian organizon. kaj 1 Fak-Delegiton. La skismo de 1936 estas venkita per Laŭ mia opinio ne estas malbona reciprokaj koncesioj kaj la komuna afero, ke Usono kaj Kanado ne parto- volo labori nur por la bono de la prenis en la ridinda inflacio de Fak- movado. La nuna Jarlibro ankoraŭ Delegitoj. En kelkaj landoj preskaŭ ne plene montras la rezultojn de la ĉiu membro de IEL sajnis havi la am- reunuigo, sed ĝi certe indikas la ko- bicion fariĝi Fak-Delegito kaj vidi mencon de la nova vojo. Estas vere, siajn nomon kaj adreson presitaj en la ke en la pasintaj dek jaroj UEA nur Jarlibro. Se la persono estas tajloro, unufoje eldonis propran Jarlibron li fariĝas Fak-Delegito pri "tajloraj (204-paĝan), en 1939/40, tamen la aferoj", se li scias naĝi, pri "naĝ- ekzisto de du delegitoretoj estis sen- aferoj", se li fumas, pri "tabakaj afe- sencajo. La kunfando de la du retoj roj", se li ne fumas, pri "kontraŭ-ta- sendube pliigos la nombron kaj la bakaj aferoj". Mi trovis 219 specojn kvaliton de la delegitoj da Fak-Delegitoj en la Jarlibro por La statistikoj de IEL (pĝ. 34-35 kaj 1947! Kelkaj landoj groteske troigis 240-41) estas interesaj. La plej gran- la specialigon, ekzemple Brazilo, kie dan nombron de membroj havis Bri- estas nur 23 Delegitoj, sed 61 Fak- tujo (2,846) kaj Francujo (2,511). Delegitoj, Portugalujo, kie ekzistas 30 Por Usono la statistiko indikas (por Delegitoj kaj 42 Fak-Delegitoj, aŭ la 31-a de Decembro 1946) 594 IEL- Hispanujo, kiu nombras 15 Delegitojn membrojn, por Kanado 30. Ŝajnas, kaj 27 Fak-Delegitojn. ke la Asociaj Membroj el Kanado es- Kompreneble la nombro de mem- tas enkalkulitaj en la usona cifero. broj kaj Delegitoj de UEA en Usono Tio ne estas tute justa. Laŭ la tuta kaj Kanado ankoraŭ ne estas konten- membronombro Usono okupas nur la tiga. Estas iom hontige, ke estas pli naŭan lokon: post Britujo, Francujo, multe da membroj en Sud-Ameriko Svedujo, Nederlando, Danujo, Jugo- ol en Nord-Ameriko. Kelkaj gravaj slavujo, Bulgarujo, Norvegujo. Tamen urboj tute ne havas Delegitojn. Nun estas la tempo por pagi man UBA-kotizon, 1948, al la Centra Oficejo. 81 LA ESPERANTO-STUDANTO HISTORIC DE LA FILIPINA STANDARDO Maximiano Marmito Villareal En Esperanto La filipina standardo enhavas du striojn. La supra strio estas blua; la suba, ruĝa. La ruĝo signifas forton kaj kura- ĝon. La bluo signifas idealojn kaj jus- tecon. Apud la stango troviĝas aparta tri- angula spaco. Tiu spaco estas blanka. En la centro estas ora suno, havan- ta ok .-.^nm. La suno signifas liberecon, aŭ la naskiĝon de nova nacio. La ok radioj aludas al la ok pro- vincoj, en kiuj ribelado kontraŭ His- panujo komenciĝis. Tiuj provincoj estis: Manila, Bula- kan, Pampanga, Nueva Ecija, Morong, Laguna, Batangas, kaj Cavite. La blanka triangulo signifas egale- con kaj fratecon. En cm angulo de la triangulo tro- viĝas ora stelo. La tri steioj aludas al la insulo Lu- zon, la Visaya-insularo, kaj la insulo Mindanao. Kelkfoje oni nomas la filipinan standardon "Filino de la Revolucio", car tiu flago ekestiĝis dum la filipina revolucio. La 12-a de Junio, 1898, estis la da- to, kiam tiu nacia standardo estis ofi- ciale akceptata kaj rajtigata de la fili- pina Kongreso. Inter ĉiuj standardoj de sendepen- daj landoj, tiu de Cekoslovakujo plej similas tiun de la filipina insularo. In English The Philippine flag consists of two stripes. One is red and the other is blue, the blue being on the top. The red signifies bravery and cour- age. The blue represents ideals and jus- tice. Near the staff is a triangular space. This space is white. In the center is a golden sun hav- ing eight rays. The sun signifies liberty or the birth of a new nation. The eight rays represent the eight provinces in which rebellion against Spain started. These provinces were: Manila, Bu- lakan, Pampanga, Nueva Ecija, Mo- rong, Laguna, Batangas, and Cavite. The white triangle stands for equal- ity and brotherhood. In each corner of the triangle is a golden star. As there are three stars in all, they represent the Islands of Luzon, the Visayas, and Mindanao. Sometimes the Philippine flag is called "Daughter of the Revolution", because it came into existence during the Philippine Revolution. It was on June 12, 1898, that the national flag was officially adopted and recognized by the Philippine Congress. Among the flags of independent na- tions, the flag of Czechoslovakia is the nearest in appearance to the Phi- lippine flag. Send Esperanto Christmas Cards this year. See back cover page this issue. . •/ 82 32-A UNIVERSALA KONGRESO, BERN, 1947 Harold Schroeppel Oficiala Reprezentanto de E.A.N.A. La urbo Berno estas tiel bela, eĉ La solena malfermo de la Kon- apud la fervojo, ke estis preskaŭ ne- greso akazis Dimanĉe, 27-an de Julio, kredeble. Post Parizo, kiun ni ĵus akurate je la deka horo. La granda forlasis, Berno aspektis kiel bela ĝar- ĉambro estis tute plena. Estis floroj deno, zorge aranĝita kaj purigita. Ni sur la podio. Granda Esperanto-stan- alvenis iom post la deka horo matene, dardo pendis de la plafono. La stan- kaj trovis amason da Esperantistoj en dardoj de tridek-du nacioj pendis sur la stacidomo. Ni havigis niajn pa- la muroj. La salutparoladoj estis iom perojn en malgranda ĉambro en la longaj, sed la parolada de la Svisa stacidomo, kaj la sola malfacilaĵo de registarano interesis nin. Li diris, en la Kongreso okazis tie. Ni devis sia dek-kvin minuta parolado, ke li atendi du horojn por ricevi niajn opinias, ke nia unulingva solvo de la dokumentojn, monon, manĝ-kuponojn, lingva problemo estas pli bona ol la loĝejon, kongresprogramon, k.t.p. svisa trilingva solvo. D-ro Ivo La- Ni — tio estas mia edzino kaj mi penna de Jugoslavio enkondukis poli- — loĝis en privata hejmo, kie oni tikan paroladon, sed plejparte la komprenis nur "Sweitzer Deutch" kaj salutvortoj temis pri ĝojo je atingita iomete de la franca lingvo. La inter- unueco de la neŭtrala Esperanto komprenado estis iom malfacila, sed movado. Mi mem salutis la Kon- en la Kongreso mem la lingvaj baroj greson en la nomo de EANA. ne aperis. Cio estis bone kaj efike Dimanĉon posttagmeze, ni ĉeestis organizita. diservon en la mezepoka katedralo de La kongresejo estis la Berna Kazi- Berno. La diservo okazis tute en Es- no. Ĝi estas bela, ŝtona konstruaĵo, kiu peranto kaj estis sufiĉe interesa. La staras sur la riverbordo alte super la kolektaĵon oni donis al la svisaj rivero, kiu ĉirkaŭas la malnovan urbo- samideanoj por helpi Esperantistoj n parton. La verda standardo kaj longa malsatantajn de aliaj landoj. La kate- rubando kun la vortoj "32-a Univer- dralo estas tre bele ornamita ekstere, sala Kongreso de Esperanto" indikis sed interne tre severa, kun tre mal- la lokon. molaj seĝojj Sabaton vespere en la Kornhauskel- Tiuvespere okazis kunveno de la ler (kelo de la grendomo) okazis komitato de IEL-UEA. Mi ĉeestis kiel interkonatiĝa vespero. Granda kalk- anstataŭanto por S-ro G. Alan Con- ŝtona ŝmparo kondukis nin en la ejon, nor, kiu estas komitatano en la nomo kaj post tio mi memoras nur pri de EANA. La diskuto en Esperanto voĉa bruo, muziko, ridado, granda estis tre vigla. La kunfandiĝo de la ĉambro plena de tabloj, seĝoj kaj IEL-UEA estis finita. Nova prezi- Esperantistoj, odoro de fumo ciga- danto de la asocio devis esti elektata, reda, verdaj steloj ĉie, premado por car la gisnuna prezidanto, Generalo trapasi la amason, feliĉaj amikaj voĉoj, Bastien, informis pri sia f irma decido svedaj kosmmoj, svisaj kantistoj kaj eksiĝi. Do, la komitato devis proponi jodlistoj, trinkaĵoj ĉiuspecaj, bonko- alian nomon. Oni kune parolis dum reco, kaj la ĉiama bruo de voĉoj! Mi kelkaj sekundoj, sed mi aŭdis nur mem renkontis gesamideanojn el unu nomon — tion de S-ro Ernfrid Francujo, Svedujo, Nederlando, Svis- Malmgren de Sveaiujo. Li estis elek- lando kaj Hungario. tita sen eĉ unu neo. S3 84 AMERIKA ESPERANTISTO Sekvis semajno de komitataj kun- elektis min kiel "Komerca Ĉambro de venoj, laborkunsidoj, fak-kunsidoj, Unu" por Svislando. Vizitu la .lokon! paroladoj, paroladoj, paroladoj. Inter Wengen estas proksimume tri mil aliaj aferoj, oni decidis fari specialan futojn super la valo Lauterbrunnen, propagandan klopodon en Islando, per kaj estas multe pli bela ol la afiŝoj la sendado de tre efika propagan- pri Svislando. Ni povis vidi du belajn distino el Svedujo por fari kursojn, akvofalojn, la valon Lauterbrunnen, paroladojn k.t.p. kaj la monton Jungfrau de nia hotelo. Okazis dum la Kongreso ekskursoj La akordo de ĉiu konstruajo kun la al Schwarz-See, Jungfraujoch, Inter- naturo estas vere mirinda. Tie la laken kaj tra la urbo. La unua de mondo restas en paco. Aŭgusto estas la Svisa Nacia Festtago. Por mi la" Universala Kongreso La urso-standardo de Berno aperis ĉie, estis ĝojinda sperto. Dum tiuj tagoj kaj ankaŭ la Svisa nacia standardo. mi pli kaj pli lernis babili tute nature Posttagmeze kaj nokte estis artfajraĵoj. en nia lingvo. Mi bone komprenis la Nokte mi kaj la edzino batalis nian paroladojn. La diskutoj multfoje estis vojon al la monteto Gurten. Ni viglaj — eĉ "varmegaj" — sed ĉiu atendis dum pli ol unu horo por persono povis rekte diskuti la aferojn. vemri per la ŝnurfervojo, sed la vida- Nur tri Usonanoj partoprenis en la fo supre estis belega. Malsupre aperis Berna Kongreso, nome: Mi kaj mia lumoj de la urboj, longaj linioj de edzino, Martha, kaj s-ro James D. ruĝaj fest-lampoj, kaj la eklumoj de Sayers el Nov-Jorko. La venontjara multaj raketeksplodoj. Kongreso okazos en Malmo, Svedujo, Nia postkongresa vojaĝo kondukis kaj laŭ mia opinio la partopreno de nin al Wengen en la Bernese Ober- bona grupo da Usonanoj estus tre land apud la monto Jungfrau. Tie bone — por la Kongreso, por la troviĝas tiel bela loko, ke mi tuj Esperanto-movado, kaj por vi meml EXCELLENT TEXTBOOK AT LOWEST PRICES The Reed Grammar, by Dr. Ivy ordering this text as your standard Kellerman Reed, is one of the best Grammar. texts available for English speaking Bertha Helmer, teacher of Esperan- peoples. It is admirably suited for to, Fargo, N. D., writes: "Mi ŝatas la both individual and class study. It Reed-Gramatikon tre multe, kaj la stu- contains 142 pages (more than twice dantoj ŝatas ilin ankaŭ. La enhavo the size of Home Student), with very estas tre bona, kvankam la presado complete examples of all grammatical estas iom malbona. Sed ni bone kom- elements. prenas ĝin—-kio estas plejmulte grava/ The Reed Grammar was printed Put them to work at making Epe- to sell at 75 c, but the photo-process rantists, at every opportunity. All printing is slightly blurred on a few postpaid from American Esperantist: pages through the book. Because the * book is slightly less than the best qual- 1 Reed Grammar reduced to f .50 ity printing, we are offering it at un- 5 " " 45c each 2.25 heard of bargain prices. You will be 10 " " 40c " 4.00 doing yourself, your students, and your 20 " " 35c " 7.00 EANA Committee, a real service by 100 " " 32c " 32.00 FACILA LEGADO POR LA PROGRESANTO LA LECIONO Kompilita de Doris Tappan Connor {Gelernantoj evenas brue, kaj sidi- gas. La instruistino sonorigas sonorile- ton, kaj komencas saluti): Bonan tagon, gelernantoj! Ĉu vi estas sanaj hodiaŭ? Grupo: {unuvoĉe) Jes, instruistino, ni estas sanaj! Inst: Bone! Ni'havas interesan leci- onon hodiaŭ. Sed, unue, permesu al mi demandi: Kio estas via nomo? (montrante al lernantino) Lilio: Mia nomo estas Lilio Bruno. Inst: Kaj kion viaj gepatroj nomas sin? Lilio: Paqo kaj Panjo. Inst: Jes, certe, sed la nomo? Lilio: Nur Paqo kaj Panjo. Inst: {kun ĉagreno demandas al alia) Nu . . . kio estas via nomo? Dua-L: Ho, mia nomo estas la sama kiel tio de Paqo kaj Panjo. Inst: Kaj kio estas iliaj nomoj? Dua-L: Same kiel la mia! Inst: Ni komencu la lecionon! Tria-L: {levas la manon kaj krias) Instruistino! Instruistino! Inst: Jes? Tria-L: €u vi punus knabon pro ago kion li ne faris? Inst: Kompreneble ne! Kial? Tria-L: Nu . . . mi ne lernis mian lecionon! Inst: Heh? Do, vi estu la stultulo de la grupo. {sidigas lin en angulon, kaj metas sur la kapon stultul-cape- Ion) Nun . . . denove al la leciono! {demandas al alia lemanto) Kial la vortoj en Esperanto havas radikojn? Kvara-L: {levante la manon) Mi scias! Mi scias! Por ke la lingvo kresku! Inst: Vi ĉiuj estas stultuloj! Ĉu vi scias ion pri geografio? Grupo: Ho, jes . . . ni scias don! Inst: Nu . . . dekstre estas oriento. Maldekstre estas okcidento. Antaŭ vi estas nordo. Kio estas malantaŭ vi? Grupo: La fenestro! {aŭ kio ajn estas tie) Inst: Iru al la landkarto de la mondo, Petro, kaj montru al ni Amer- ikon. {Petro Hon jar as) Tio estas ĝusta. Jen, lernantoj, diru al mi, kiu eltrovis Amerikon? Grupo: Petrol Inst: Heh? Cu vi ne memoras pri Kristofo Kolombo? Dua-L: {levante la manon) Jes, mi scias. Li estis Italiano, kiu eltrovis Amerikon por la reĝino de Hispan- ujo, en la jaro 1492. En la jaro mil- kvar-cent-naŭdek-dua, Kolombo vel- veturis sur la oceano blua! Inst: Tre bone! Vi estas inteligenta knabineto. Sed, nun, gelernantoj, kion vi scias pri matematiko? Grupo: Ni scias don! Inst: Bone — Se domo havas kvar ŝtuparojn, kaj ĉiu ŝtuparo havas dek ŝtupojn, kiom da ŝtupoj oni devas supreniri por atingi la supron? Grupo: Jes, certe! Inst: Ne, ne — Kiom da ŝtupoj? Petro: Kiom — eh — jes. Kiom da stupoj? Ho, jes — ĉiujn/ Inst: Nu, ĉu vi scias ion pri gra- matiko? Grupo: Certe! Ni scias don! Inst: Ni nun volas fari frazojn kun personaj pronomoj — li, mi, vi, kaj tiel plu. Se, ekzemple, la Patro dims: "Mi foriros hodiaŭ vespere," kion respondus la Patrino al li? Petro: Ŝi dims: "Vi restos hejme!" {la grupo ridas) Inst: Gramatike analizu la frazon, "Petro edziĝis kun Lilio". Dua-L: Petro estas substantivo, car ĝi estas nomo de iu. Edziĝas — estas konjunkcio, car ĝi kunigas Petron kun Lilio. Kaj — Lilio estas — verbo, car ŝi regas la substantivon! 85 86 AMERIKA ESPERANTISTO Tria-L: {venas de la angulo) In- Kvara-L: Instruistino, mi scias pri struistino, mi havas belan biidon por la optimisto. vi. Estas pri la Biblio. Inst: Bone! Kion vi scias? Inst: Cu vere? Montru ĝin al la Kvara-L: Pesimisto kaj optimisto grupo. estis du muŝoj. Hi ambaŭ falis en Tria-L: {mantras pecon de blanka, glason da lakto. Pesimisto nenion absolute senmakuUta papero) Tiu faris por savi sin, kaj dronis. Sed bildo prezentas la pason de la Izra- optimisto naĝadis — kaj naĝadis — elidoj tra la Ruga Maro. kaj naĝadis, ĝis la batado de ĝiaj Inst: Sed, kie estas la maro? kruroj faris bulon da butero. Li sidi- Tria-L: Ĝi jam for iris l ĝis sur la butero, sekiĝis kaj forflugis. Inst: Kaj kie estas la Izraelidoj? {La lernantoj ridas laŭte. La m- Tria-L: Hi jam pasis! struistino regardas la horloĝon kaj Inst: Kaj kie estas la egiptoj? denove sonorigas la sonorilon dirante Tria-L: Hi ankoraŭ ne alvenis! "Bonan tagonf Ĝis la revido!" La Inst: Nu, tio suiiĉasl Vi estas op- lernantoj stariĝas kaj forkuras el la timisto! ĉambro dirante la samon.) PAULO KAJ GAULO Vivis Paulo kaj Gaŭlo en dom' tiu sama: Paulo supre, kaj Gaŭlo malsupre loĝadis. Paul' neniun ofendis — trankvila, pacama; Plej sovaĝajn petolojn do Gaŭl' elpensadis. En la ĉambro li ĉasis: jen hund', jen leporo; Inter tabloj kaj seĝoj li pelas kaj sonas Kaj trumpetas kaj pafas; en ĉasa laboro, Kriegante, saltante, laciĝon ne konas. Paulo don toleras, sed fine ne povas ... Has suben al Gaŭlo, petegi lin provas: "Kompatiĝu, sinjoro, kaj ĉasu pli mole, Car ja supre la vitroj ekfalas senvole." Sed el Gaŭlo je tio: "Libera hometo en sia dometo." Kion je ĝi respondi? Ĉapelon Paul' prenis; Li eĉ vorton ne pepis kaj hejmen revenis. Morgaŭ Gaŭlo ankoraŭ bonguste ronkadas, Jen nazon lian io de plafon' gutadas . . . Li eksaltis el lito kaj supren rapidas. Frap't Frap'! — Fermite! Kio? Per tru' H ekvidas Strangaĵon: Tuta ĉambro estas akvoloko, Kaj Paŭlo sur komodo sidas kun f iŝhoko. "Sinjor', vi kion faras?" — "Mi kaptas fiŝetojn!" "Sed, sinjor', mi sur kapo ja sentas gutetojn!" Kaj je tio d Paulo: "Libera hometo en sia dometo." El fablo morinstruon vi legos facile: "Vi tiel al alia, li al vi simile»" —Aleksandro Fredro {Tr. Leo Belmont) ESPERANTO - KRONIKO James D. Sayers, Nov-Jorka Espe- rantisto, revenis al Ameriko por mal- longa vizito en Aŭgusto de German- ujo. Li servas kiel Pres-Kontrolisto por la Usona Registaro. S-ro Sayers raportis pri bona progreso de Es- peranto en Germanujo, kaj pri la Universala Kongreso en Berno, kie li vigle partoprenis kiel nova Komita- tano de U.E.A. S-ro Sayers multe klo- podas por Esperanto en Germanujo. Li lasis belan fotografaĵon pri Espe- ranto Pikniko de la Esperantistoj de Giessen, Wetzlar kaj Friedberg, Ger- manujo, en la montoj apud Wetzlar, en Julio. La foto montras 36 bone- gajn kaj feliĉajn gesamideanojn kune kun S-ro Sayers. Inter aliaj troviĝas D-ro Prof. Rheinhard Strecker (kun edzino), Instruistino S-ino Erika Heidegger, kaj S-ino Grete Kraft, or- ganizantino de la Friedberga Klubo. La bildo estas vere tiel bona kiel bela signo de la revivanta Germana mova- da, ke ni ja bedaŭras la neeblecon presi ĝin. S-ro Sayers forte impresis nin pri la granda bezono pri nutraĵo en Germanujo, kaj li proponas ke kluboj kaj individuoj en Usono adoptu Germanajn familiojn por sendi al ili grason, kafon, viandon, k.t.p. S-ino Cora L. Fellows, de Staten Island, N. Y., akceptis tre bonan intervjuon post sia reveno de la Es- peranto-Kongreso en Conway, fare de skribisto Bill Thompson de la Staten Island Advance. En tiu furnalo, 17-an Julio, troviĝis granda kaj frapanta artikolo pri Esperanto, donita de S-ino Fellows—kaj bela foto de ŝi kun Es- peranto gazeto. Armin F. Doneis, Pharr, Texas, konstante helpas al Esperanto. Antaŭ nelonge li faris paroladon pri Es- peranto en Edinburg, Texas, ĉe Stud- Grupo pri Internacia j Rilatoj; ankaŭ paroladon en Pharr, ĉe Klubo de Leonoj (Lions' Club). La Ekzamena Komitato de EANA raportas la jenajn samideanojn suk- cesaj pri la Atesto pri Kapableco: Milton E. Davis, Sanitarium, Calif., Richard Anson Eamhart, Kingsville, Texas—ambaŭ kun raj to de daŭra in- struado. — Ĉiuj Esperantistoj devus provi siajn kapablojn en Esperanto; petu inform-cirkuleron de la Centra Oficejo. La Oficiala Pres-Protokolo de la Parlamento de Usono, Congressional Record, presis artikolon pri Esperanto, 26-an de Julio. Gi estis enmetita de Kongresano C. Jasper Bell, Repre- zentanto de Missouri, kaj verkita de Maximiano Marmito Villareal, kiu deĵoras ĉe gazeto en Vaŝingtono pri la Filipinaj Insuloj. S-ro Villareal hazarde kaptis la okazon enmeti arti- kolon pere de Reprezentanto Bell; kaj havis tiun artikolon en la poŝo. En sia artikolo, li gratulas S-inon Eleanor Roosevelt pri ŝiaj, oftaj men- cioj pri bezono de internacia lingvo, kaj skribis: "La ordinara civitano devus senti ke la solvo de mond- problemoj estas lia patriota devo pere de instigado ĉe UNO-Reprezentantoj por voĉdoni favore al la adopto de la internacia lingvo Esperanto por oficiala uzo en tiu organizo." Krome, S-ro Villareal sukcesis aranĝi por senpaga dissendo de tiu artikolo en oficialaj kovertoj de Reprezentanto Bell. Jen, samideanoj, tre bona opor- tuno por propagando je la plej mal- multekosta maniero: Sendu tuj al Amerika Esperantisto por granda pro- vizo de tiuj artikolo], en oficialaj kovertoj pretaj por dissendi tute senkoste kaj sen poŝtmarkoj. Vi nur devas skribi adresojn de gravaj per- sonoj en via komunumo aŭ kono, kaj ilin enpoHigi. La Centra Oficejo dis- ponos ilin al vi je la prezoj: $1.00 por 200; $2.00 por 500; $3.00 por 1,000. Dissendu ilin multnombre! Al konatuloj kaj aliaj personoj! 87 DEZIRAS KORESPONDI Kosto de anonceto: Eksterlande, 2 int. resp. kuponoj; Enlande, 5 cendoj por unu vorto. Siamo. S-ro Sie Ŝujun, The Trans- Bulgaria. S-ro St. Karidov, str. Ocean Trading Co., 314 Suerpa Road, Levzky 4, Burgas. Dez.kor. tutmonde, Bangkok. Komercisto, dez. kor. pre- inters. PM. Respondo garantiata. cipe kun samfakuloj. Bulgario. S-ro Georgi Petkov Laza- Usono. S-ro John Walter Murray, rov, "Rajonno inĝenerstvo", Burgas. 410 Poplar St., Roselle, N. J. Dez. Dez.kor. tutmonde, inters, il. PK. kor. kun aliaj popoloj, Esperante, Bulgario. S-ro Nikola Najdenov, Germane, Itale, France, Nederlande, Str. Patriarch Eftimi 64, Burgas. Dez. Ruse, Hispane, Norvege. Interesiĝas kor. kun sindikalistoj pri literaturo precipe pri scienco, lingvoj, Biblio. de ĉiuj landoj. Ĉekoslovakio. S-ro J. V. Haering, ĉekoslovakio. Jan Bambasek, Praha Nad. kral. oborou 43, Praha XIX/14. VIII/14. Dez. kor. kun iu. Dez. kor. kaj inters, il. PK. Ĉekoslovakio. S-ro Rene Vodiĉka, Nederlando. S-ro D. Prins, Lerne- Beneŝova tr. 26, Bechyne (apud jestro, Grypskerk. Serĉas korespon- Tabor). Smdento, skolto, dez. kor. dantojn por siaj lernantoj. pri literaturo, kostumoj. Francujo. S-ro Roucheton Gilbert, Finlando. F-inoj Saara Vakkinen 24 rue Pierre Dupont, Tullins kaj Verna Vakkinen, Harjutie 44 B, (Rhone). 36-j. dez. kor. Tampere. Dez. kor. kun Usonanoj. Japanujo. Kozi Akizawa, 1618 Germanujo. S-ro GeorgBuna, Suit- Kitagawati-Kori, Osaka. 16-j junulo bertusstr. 180 II, Dusseldorf 22a dez. kor. pri PM, il. PK, muziko, (Rhld), Brita Zono. 52-j. maŝinisto radio, kaj pri vivo de junuloj en dez. kor. pri ĉiuj temoj. Usono. Germanujo. S-ro Gerhard Sixtus, Japanujo. Ichihiko Onoe, 1501 Paretzer-str. 1, Wilmersdorf-Berlin Kori, Neyagawa, Kitagawati, Osaka. (1), Brita Zono. Berlina studento 17-j. dez. kor. Interesiĝas pri klasika de arkitekturo serĉas korespondantojn muziko kaj basbalo. el Usono. 20-j. dez. inters. PM. Re- Japanujo. S-ro Yonemi Maeda, Ko- spondo garantiata. matubara dori 6, Wakayamasi. 28-j. Germanujo. S-ro Reinhard Unde kor. pri vivo kaj kutimoj en Usono. jun, Kornstrasse 156, Bremen, U.S. Austria. S-ro Eduard Gartner, Saal- Zono. 17-j. dez. kor. kun junuloj. felden 337. am st/M., Salzburg. Dez. Hungario. S-ro Janos Banyay, kor. tutmonde. Orosz-lan u. 2, Szeged. Modpeltisto Hispanujo. S-ro Vicente Santamaria, dez. kor. kun samprofesianoj. Sorni 18, Valencia. 35-j. dez. kor. kun Hungario. Prof. J. Kondor, Madach Usonanoj. u. 5, Nyiregyhaza, Szabolcs m. 10 Argentino. F-ino Alice Paredes, studentoj 13-17-jaraj de gimnazio, Belgrano 232, Necochea, Buenos dez. kor. Respondo garantiata. Aires. 18-j. studentino dez.kor. pri vi- Hungario. S-ro Kovi Istvan, Kon- vo, arto, kulturo, industrio de Usono. stantin ter. 2, Vac, Pestneegye. Dez. Madeiro. S-ro M.M. Lourenco de kor. tutmonde. Gouveia, Rua das Dificuldades 28, Indoĉinujo. S-ro Phan Van Cau, Funchal. Dez. inters, il PK. bildflanke 39 Place de Dakao, Saigon. Dez.kor. afrankita. kun tutmondo. Romanujo. S-ino Elizabeto Zolyomi, Italujo. Rag. Pierino Castiglioni, Strada Horea 80, Huedin, (jud. Cluj). via Lambroso 28, Torino. Serĉas serio- Profesorino dez. kor. zajn komercajn reprezentadojn. •> 88 ESPERANTO BOOKS The Central Office is now equipped to supply all your book needs. When you buy books from "American Esperantist" all profits are used to give you a better magazine and a better E.A.N.A. Place all your book orders through "American Esperantist". ESPERANTO HOME STUDENT, James Robbie. Beginner's text for class or self-instruction. 64 pp., newly printed 14th edition...................... .25c PRACTICAL GRAMMAR OF ESPERANTO, Dr. Ivy Kellerman-Reed. More complete beginner's text. 142 pp. (war-time edition), formerly .75c, now only .50c STEP BY STEP IN ESPERANTO, M. C. Butler. Excellent simple text with in- struction and numerous exercises. 244 pp...............Paper, .85c; Cloth, $1.25 A PRACTICAL COURSE IN ESPERANTO, Szilagyi. Illustrated text..........' .60c ESPERANTO, G. Alan Connor & Doris T. Connor. (World Language Series, edited by Prof. Mario A. Pei). A practical introduction to Esperanto, and systematic phrase-book. 32 pp..........................................65c LANGUAGES FOR WAR AND PEACE, Mario A. Pei, Ph.D. Guide to languages of entire world, inch Esperanto (see above). 663 pp.................cloth $5.00 ESPERANTO GRAMMAR & COMMENTARY, by Major-General Cox. A com- plete analysis of Esperanto grammar, with helpful lists and examples. • • Cloth $2.00 ESPERANTO KEY (English). Esperanto in miniature. •• .10c; 3 for .20c; 10 for .50c EDINBURGH DICTIONARY, Eng-Esp and Esp-Eng, 288 pp, best concise diet... $1.00 AMERICAN POCKET DICTIONARY, Carl Froding. Esp-Eng & Eng-Esp. Be- ginner's pocket companion. 80 pp. (war-time edition) .....................30c MILLIDGE ESPERANTO-ENGLISH DICTIONARY. 1942 edition. 490 pp. Cloth $3.50 ESPERANTISMO, I. Gomes Braga. Miscellaneous articles about Esperanto move- ment, in easy excellent Esperanto. Recommended for individual, class, or club reading practice. 32 pp....................................15c, 10 for $1.00 TIPOJ KAJ ASPEKTOJ DE BRAZILO, by the Brazilian Institute of Geography and Statistics. One of the most impressive books in Esperanto. 36 full-page illus., 151 pp., 7 x 10)4 in., beautifully printed on deluxe paper. Bound in the following covers......................art paper $2.00; flex, leatherette $3.00 10-in-l DICTIONARY OF BASIC LANGUAGE, French, German, Spanish, Ital ian, Russian, Chinese, Japanese, Arabic, Portuguese, Esperanto, 10 languages, including Esperanto, in a nutshell, 110 pp...............Paper .50c; Cloth $1.50 SEP VANGOFRAPOJ, Karlo Aszlanyi. Most recent novel of the "Epoko Series". Translated from the Hungarian. 145 pp...........•.................... .75c "LIFE OF ZAMENHOF" (English) $1.25. "VIVO DE ZAMENHOF" (Esperanto) $1.25 LA FINO, by Count Bernadotte, world best-seller, popular edition, paper........ $1.00 LINGVAJ RESPONDOJ, Zamenhof. A standard commentary, deluxe paper.....75c JOHANO KAJ SILVIO, Betts. A first reading book in Esperanto...............30c THE LANGUAGE PROBLEM, Its History and Solution, E. D. Durrant. Highly recommended, complete treatise, with index. 168 pp................. Cloth $1.50 "LA ESPERO" & "LA VOJO." Two separate Esperanto songs, with words and music for piano ............................................ Both for .25c INDIAN BEAD STARS. White background with green star in center.........75c GREEN STAR. Metal, white edge, gold rim, fairly large, brooch or button.....65c ESPERANTO AT A GLANCE. Leaflets......12 for .10c; 100 for .60c; 200 for $1.00 YOUR MEMBERSHIP IN E.A.N.A. WILL BE APPRECIATED Membership with "American Esperantist," #3.00 per year. Sustaining Member, annually, #5.00. Patron Member, annually, #10.00. Life Member, one payment, #100.00. All memberships include "American Esperantist." Your membership in one of the higher brackets will greatly aid in the promotion of Esperanto in North America. Send your membership dues to: ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA 114 W. 16 St., New York 11, N. Y. LINGUAPHONE HOME STUDY COURSES ORDER YOUR LINGUAPHONE FROM A.E. You can learn ESPERANTO, or any other language listed below, by the world-renowned Linguaphone' Ear-Eye Method. Order through American Esperantist, for benefits to both yourself and your Esperanto Central Office. You may select from: Esperanto* Russian Swedish Persian Italian Finnish Hebrew Hausa Irish Arabic Bengali Spanish Polish Japanese Greek Dutch Chinese -Latin German Afrikaans Malay «French Czech Hindustani English .Portuguese Norwegian Effik The regular list price for Esperanto, complete course, is $50. Most other languages are priced the same. A few are higher, a few lower—dependent upon number of records and other factors' Write to American Esperantist about any lan- guage in which you are interested. Special arrangements for members of E.A.N.A. Teachers and Club-leaders will receive extra consideration when ordering through A.E. m SUPER-QUALITY ESPERANTO CHRISTMAS CARDS All-Esperanto design, wording and color — printed in Emerald Green and Bronze Blue, on 80 lb. "Fiesta" White Wove, Antique Finish Paper, with beautiful, wide, green deckle edges on both folder and envelope. The outside cover design consists of a large Esperanto Green Star, cleverly made up as Santa Claus. From Santa's right arm (one point of the star), a graceful ribbon floats down to spell out greetings in Esperanto (SALUTON). The wording inside, dignified and appro- priate, is surmounted by a small green star, ending with the familiar greetings Merry Christmas—Happy New Year (all in Esperanto, of course)! You will want to send your friends—here, there and everywhere—great quantities of these superb representatives of living Esperanto. The folders are double-folded, with en- velopes to match, size 4% x 6% inches. Prices: (folders with envelopes, in complete sets) one for 25c; twerity-five for $5.00; fifty for $7.75; one hundred for only $13—all postpaid. Send 25c immediately for a sample set, and we will add an extra set to your quantity order when you are convinced from the sam- ple of their excellence, value and beauty. H. G. Publishing Co.