INTERLANGUAGE AMERICAN ESPERANTIST Language and World Citizenship Report on UNESCO and Esperanto "Esperanto Saved My Life . . . Genesis of Esperanto in America G.I. Uses Esperanto in Shanghai Colleges & World Understanding Kingdom of Greece and Esperanto 'Mi Vidis Atom-Bomb-Eksplodon!' AMERIKA ESPERANTIS Oficiala Organo de la ESPERANTO ASOC de NORD-AMERIR Double Number JAN—APR, 194 Thirty-five Cents Address communications to: AMERICAN ESPERANTIST Vol. 62 G. ALAN CONNOR, Editor Nos. 1-4 114 West 16th Street New York 11, N. Y. Associate Editors: Dr. W. Solzbacher, Doris Tappan Connor, Dr. Nor- man McQuown, Dr. S. Zamenhof, V. Rev. Gabriel N. Pausback, Howard E. Latham (lunula Fako), Capt. Wm. M. Doran (Kanada Fako). Australia: Charles Ramsay. China: V. Rev. Dr. J. B. Se-Tsien Kao. Denmark: Dr. Paul Neergaard. Eire: Lorcan O hUiginn, P.T.C. Associates: H. S. Harris, Harry Harrison, Yoshiko Mori, Viktoro Murajo. Sustaining Board: Dr. Luella K. Beecher, Prof. Edwin L. Clarke, John W. Clewe, Anonymous, Dan Ward Gibson, Albert St.Lo Mellichamp, Washington Esperanto Club, John W. Wood, Mrs. Flora Wyman. CONTENTS — ENHAVO World Citizenship and World Language . . Dr. S. Liebeck 1 "Esperanto Saved My Life" . . . . A. J. Bayard 2 UNESCO and Esperanto ...... 3 Genesis of Esperanto in America . "The World Interlanguage" 4 Esperanto in Action — Around the World .... 6-8 G. I. In Shanghai ..... Ted Crawford 9 Esperanto in the Library of Congress . . . . . 11 How Can Colleges Promote Understanding? Prof Edwin L. Clarke 12 Kingdom of Greece Protocol on Esperanto . . . . 15 The Editor's Desk ..... G. Alan Connor 16 Volunteers for Victory .... Edwin L. Clarke XI E.A.N.A. Congress 1947....... 18 Vortoj de Novnaskito ..... IF. Solzbacher 19 Mi Vidis la Atom-Bombon! . . How C. Limb AEM 3/c 21 Julia Isbrucker Planas Viziton al Ameriko .... 22 Mark Starr kaj Japana Esperantistaro . . . . . 23 E.A.N.A. Honor Roll....... 24 La Esperanto-Studanto . . . Doris Tappan Connor 25 Kanada Kroniko ........ 26 La Malvirta Troigo — Eacila Legado . George S. Raymond 27 Esperanto-Kroniko . . . . . . . 28-30 Dezerto Mohaveo — Poemo .... Gilbert Tuck 31 Kuniru Gefratoj! — Poemo . . . Martin S. Allwood 31 Deziras Korespondi ........ 32 American Esperantist published bi-monthly for the E.AN.A. by the Esperanto Interlanguage Institute. Jarabono eksterlande. $1.50. Membreco, $2.00 Make Checks Payable to Order of the Editor — G. Alan Connor Subscription and Membership — S2.00 per Year Active Sustaining- Membership—$5.00 per Year Vol. 62 AMERICAN ESPERANTIST January-April, 1947 Nos. 1-4 WORLD CITIZENSHIP AND WORLD LANGUAGE Dr. S. Liebeck Cape Town, South Africa Extracts from an address which Dr. Liebeck delivered April 5, 1946, at a public meeting in Cape Town. The world strives towards unifica- tion. At the beginning of the second World War we heard glowing words about world organization, world government, a world parliament cre- ated by the abandonment of national sovereignty, about something that would be different from and much better than the old League of Nations. I think that you will agree with me that the U.N. does not fulfill these hopes and expectations. The statesmen know it, the intelligent citizens know it, but, nevertheless, nothing more could be achieved. What, then, is the real cause of this failure? You may find the answer in the speeches of many political leaders who have emphasized that the world is not ripe yet for a centralized government be- cause, as Sir Stafford Cripps put it, "this task cannot be carried through unless it has the driving power of world opinion behind it." This driving power, he added, must come from common men and women all over the world. The question is to educate the common man for world citizenship. If Esperanto were accepted by an international authority and if it were introduced as the international lang- uage in all countries, the world would acquire a precious instrument for the search of a common ideal and a com- mon good. If millions would learn the language, a new international literature would spring up, which would become a treasure not just for one nation, but for the whole world. Men and women of all nations could freely make their contributions to the common civilization. Without touch- ing or impairing the diversity of laws, institutions, customs and languages of the different countries, Esperanto would contribute to the growth of a spirit of supra-nationalism and foster loyalty to mankind. In short, it would help to bring forth that spirit of world citizen- ship which must be the true and last- ing foundation for a political global organization. An intelligent boy or girl, who has to learn the auxiliary language, would inquire about the reason for these studies. From an intelligent teacher he would hear about the interdepen- dence of nations in our time, about new inventions like radio and motion pictures which require one general and worldwide means of communication, about the language problem in avia- tion, about the usefulness of Esperanto for commerce and travel. A new world consciousness would unfold itself to the child. A seed of the new spirit would be sown into the souls of the young, and a sound internationalism would protect the child against extreme nationalistic views which often are the outcome of a biased teaching of his- tory. AMERICAN ESPERANTIST Later the child would attend inter- national youth camps where he would find the possibility of conversing and cooperating freely with boys and girls of other nations. This would help to prevent or destroy sentiments of hatred and prejudice against foreigners. Unconsciously the child will identify foreign nations with the friends he met at camp, and he will not be easily persuaded that his friend and his friend's fellow-citizens are harmful creatures who have to be killed. The grown-ups too, will be eager to see foreign countries in which they can make use of their knowledge of Esper- anto. In this way a better understand- ing between the nations will be fostered. International conferences will be much better attended, because all delegates and visitors will be able to follow the speeches and discussions easily. Cooperation on the basis of a common language will weld together the now divided nations into what then will be really One World. There are people who want to date a new era from the year 1945 when the atomic bomb fell on Hiroshima and destroyed a large part of its inhabi- tants. They divide the history of man- kind according to new inventions of weapons of destruction: the iron age, the gunpowder age, the atomic age. I am inclined to use a different classi- fication. Let us divide the history of civilized mankind into three great periods, the first starting with the in- vention of writing, the second with the invention of printing, the third with the invention and application of a neutral international language. The first two epochs brought knowledge and the possibility of democracy. The third may lead mankind on the way towards brotherhood. 'ESPERANTO SAVED MY LIFE" You may ask, my friend, why I de- vote so much time to Esperanto. Why I spend my nights teaching Esperanto in the school in which I am adminis- trative advisor. I do so because Esper- anto saved my life! Because, thanks to Esperanto, I am alive today to carry on. This is my story: The 21st of May, 1940, I was in the city of Aubigny-en-Artois, France. The soldiers of the invading German army arrived in that little city just as twilight fell. The next morning they arrested many civilians. I also was one of those arrested, along with an Algerian and a Belgian. We were facing a wall, against which we stood, our arms stretched above us. The Belgian was an Esperantist, and I myself had learned a little Esperanto at that time. We thus exchanged a few words together. Suddenly a Ger- man guard drew near to us and asked in Esperanto: "Ĉu vi estas Esperantistoj?" (Are you Esperantists?) "Jes." (Yes.) "Bone, mi provos helpi vin forkuri, car la grupo estas elektita por esti mortpafita." (Very well, I shall try to help you escape, because the group has been selected to be shot.) He then went away. It was perhaps an hour after that conversation, when the attention of every arrested person was concentrated on the fate of one of their number. One man had been heavily struck on the thigh, because he had lowered his arms. At that moment, when all attention was on the stricken man, I suddenly felt myself jerked backwards. I turned my head and recognized the German soldier. He took off his "ESPERANTO SAVED MY LIFE" helmet, and used it to make a motion downward to me. I fell to the earth. The Belgian and the Algerian followed suir. They had also seen rhe signal. We immediately crawled behind some near- by houses. Arriving rhere, we quickly grasped each others hands in farewell, and I fled across the fields. Later I learned that 141 civilians were shor rhar day in Aubigny. Thanks to Esperanto, I and my two comrades were saved! And that is why I have mastered the international language, and guide Esperanto courses in my ciry. —A. J. BAYARD, Sallaumines, France. Tr. from "Afrika Revuo", Morocco. UNESCO AND ESPERANTO The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (unesco) is obviously a body which should be greatly interested in promot- ing a rational solution of the language problem. Preliminary steps have been taken for a thorough study of the dif- ferent aspects of the problem. At the time when temporary UNESCO head- quarters were in London, Mr. E. D. Durrant, Public Relations Officer of the British Esperanto Association and author of the well-known book "the Language Problem—Its History and Solution", established contact with UNESCO and submitted a considera- ble volume of evidence concerning the practical application of Esperanto in different fields of human endeavor. Later, when UNESCO established per- manent headquarters in Paris, Mr. Durrant, who was authorized to repre- sent in this matter the International Esperanto League as well as the British Esperanto Association, had further in- terviews with leading UNESCO offi- cials in Paris. Many aspects of the Esperanto movement were discussed, and more information was provided. UNESCO officials showed particular interest in the Petition to the United Nations, for which signatures are being collected under the auspices of the International Esperanto League. (Up to January 7, 1947, the number of petition forms which had reached London was 210,310). It was agreed that the collection of signatures should be continued until a suitable date is decided upon for the presentation of die Petition. Meanwhile, it was agreed in Paris that UNESCO should be kept fully informed on the further progress of Esperanto. After Mr. Durrant's Paris interviews, publication of the following statement was authorized: "It is understood that it is in the interest of UNESCO to make a survey of all efforts aiming at the promotion of an international auxiliary language. "In this connection UNESCO main- tains at present, and will probably continue to maintain for some time, a neutral attitude with respect to these effoits. "The International Esperanto League, in the name of its constituent and co- operating Esperanto organizations of all types, has informed unesco of the international petition for Esperanto, and has presented preliminary docu- mentation. It will collaborate to the fullest possible extent in assisting UNESCO to have access to all informa- tion relating to Esperanto, and will do this in full association with all Esper- anto bodies for which it has authority to speak." Read "The Language Problem, Its History and Solution," by E. D. Durrant, $1.50 GENESIS OF ESPERANTO IN AMERICA With the permission of the publishers, The Beechhurst Press, New York, we give our readers an extract from the sixth chapter of the introductory part (Language and Interlanguage) of "Esperanto—The World Interlanguage," sched- uled for publication this coming summer. This volume, of which G. Alan Connor, Doris Tappan Connor, Dr. W. Sohbacher and Rev. J. B. Kao are the principal authors, contains "6 books in 1": 1) a treatise on the language problem, 2) a text- book, 3) a reader, 4) a guide-book, 5) Esperanto-English, 6) English-Esperanto. The American Philosophical Society ^ of Independence Square, Philadelphia, became interested in the Interlanguage problem when Volapiik was at the heighth of its fame. On October 21, 1887, this Society (which was found- ed by Benjamin Franklin, and of which Thomas Jefferson was President for eighteen years) appointed a Com- mittee to Examine into the Scientific Value of Volapiik. This Committee, later renamed Committee on Interna- tional Language, consisted of Henry Phillips, D. G. Brinton, and Monroe B. Snyder. On November 18, 1887, it reported that it did not consider Volapiik a satisfactory solution of the problem. It expressed, however, its strong belief in the desirability of a constructed Interlanguage: "The Eng- lish language is a jargon of marked type and illustrates what was stated by W. von Humboldt early in this cen- tury, that from such crossings and mingling of tongues are developed the most sinewy and picmresque examples of human language. This consideration shows that in adopting or framing a universal language we need not hesi- tate to mould it from quite diverse linguistic sources" (Proceedings of the American Philosophical Society ^ Vol. XXV, p. 3). The Committee then outlined the conditions which, in its opinion, a constructed auxiliaty langu- age ought to fulfill: It should be based on "elements from the Aryan languages, English, French, German, Spanish, Ital- ian, and Russian." The spelling should be phonetic, and each letter should always represent the same sound, easily pronounceable for all peoples. The vowels should be restricted to the basic five:—a, e, i, o, u. The grammar should be simple and "consonant with the types of grammar of the Aryan lan- guages". After these outlines had been pre- sented to the Society ^ the Committee received from Warsaw a book in French by Doktoro Esperanto, present- ing a language corresponding almost exactly to the conditions outlined in the report. The Committee expressed its great satisfaction with the Lingvo Internacia ("International Language") proposed by Dr. Ludwik Lazar Zamen- hof (whose pen name was Dr. Espe- ranto) and stated: "The plan of Dr. Zamenhof is especially to be recom- mended in this respect (the formation of the vocabulary) and may be offered as an excellent example of sound judg- ment. It is remarkable and pleasant to see how easy it is to acquire." Mr. Henry Phillips, Secretary of the American Philosophical Society, trans- lated Dr. Zamenhof's book into Eng- lish, added an English-International Vocabulary, and had the whole pub- lished in 1889 by Henry Holt & Co, in New York, under the title, "An Attempt at an International Language, by Dr. Esperanto". Before investing so much time and effort, however, the American scholar made a practical test which he described in a footnote on page 13: "The Translator wrote a letter in this language to a young friend who had previously never seen or heard of it, enclosing the printed vocabulary. He received an answer in the same tongue, with no other aid. This was a crucial test." Unfortunately, for the development of Esperanto in America, Mr. Phillips GENESIS OF ESPERANTO IN AMERICA fell ill. His death, in 1895, deprived the early Esperanto movement of its first pioneer in the Western Hemis- phere. Mr. Phillips' book, like all early publications on Esperanto, had on its last pages eight copies of a form which was to be filled in, signed and mailed to Warsaw: "I, the undersigned, pro- mise to learn the international language proposed by Dr. Esperanto if it is shown that ten million people have publicly made the same promise". Mass advertising was not yet well de- veloped in those times, and Dr. Zamen- hof's meager means were entirely in- adequate to secure 10 million signa- tures. In reality, the Interlanguage made tremendous progress not because of people promising to learn it but because of people actually learning and using it. In the United States there was little organized Esperanto activity after Mr. Phillips' death. At about 1906 the North American Review and the Chris- tian Endeavor World began to advo- cate the study and use of Esperanto in a systematic way, and several daily newspapers published Esperanto lessons by Professor Grillon of Philadelphia. In April 1906 the journal Amerika Esperantisto was started at Oklahoma City, in 1907 the American Esperanto Journal at Boston. The Esperanto Asso- ciation of North America (EANA) held its first Annual Congress at Chau- tauqua, New York, in 1908. Annual American Esperanto Congresses have been held regularly since then, with the only interruption in 1943-45, be- cause of war conditions. The 36th convened at Conway, New Hampshire, in August, 1946. Two Universal Con- gresses of Esperanto have been held in the United States: the 6th at Washing- ton, D. G, in 1910, and the 11th at San Francisco, in 1915. The first Esperanto magazine in North America, edited in Esperanto, French, and English, was L'Esperantiste Canadien, founded by Father F. X. Solis, of the Seminary of St. Hyacinthe, Quebec, in August 1901. It became La Lumo in 1902 and discontinued publication in 1904. In recent times, Canadian Esperantists have joined the ranks of the Esperanto Association of North America which has held three of its Congresses in Canada: at Montre- al in 1919, at Toronto in 1922, and at Toronto in 1934. GOOD NEWS — THE WORLD INTERLANGUAGE BOOK You may now send your advance orders for the book, ESPERANTO — THE WORLD INTERLANGUAGE, and receive special reduced rates. You need not send any money now. You merely send us a ietter indicat- ing how many copies you want. Check one for yourself, a number for your friends, a number for your local lib- raries. The book is ideal for promot- ing Esperanto in America. Your ad- vance orders will greatly help in de- termining the number of copies to be printed. So, order as many as you can now. The book will be ready be- fore Autumn. Special Advance Order Rates. The book, cloth bound, approximately 275 pages, will sell for $2.50 a copy. But, for advance orders we make the rate at the following special prices: 1 copy, $2.25; 10 copies or more, $2.00 per copy. Here is what you get when you buy the new book ESPERANTO — THE WORLD INTERLANGUAGE; 1) Up-to-date, factual, convincing ma- terial on the history and need for Es- peranto. 2) Sparkling conversational lessons. 3) Easy reader. 4) Com- plete guide, giving names, addresses, advice on putting Esperanto to prac- tical use. 5-6) Dictionaries, Eng- Esp and Esp-Eng. ESPERANTO IN ACTION At the Imperial University of Tokyo- the League of Student Esperantists of the Kanto District held its first Gen- eral Assembly November 26, 1946. Interest for Esperanto among Japanese university and college students is very keen. Lack of paper for the printing of textbooks is the greatest obstacle. Despite this, classes are growing. The university Esperanto movement is most active at the Syowa Medical Col- lege, the Medical School of the Im- perial University of Tokyo, the Institute of Technology of Waseda University, the Yokohama College of Industrial Administration, the Yokohama Medical School, the Zikeikai Medical School, and the Zyuntendo Medical School. • The Netherlands Central Esperanto Committee organized a nationwide Conference at Utrecht, September 9, which was attended by more than 800 delegates. Members of the Honorary Committee and the Sponsoring Com- mittee included: the Minister of Edu- cation and the Minister of Labor in the Dutch Cabinet; the Mayor of The Hague and the Acting Mayor of Am- sterdam; the Secretary of the Dutch Teachers' Federation; the Chiefs-of- Chaplains of the Army and Navy; the Chief Counsel of the Socialist Labor Unions; the General Secretary of the International Federation of Christian Labor Unions; prominent Protestant and Catholic clergymen; the Chief Rabbi; the Editors-in-Chief of several leading daily newspapers; famous scho- lars, and other leaders in public and governmental affairs. * In Vinnland Esperanto was recently introduced as a compulsory subject in the People's School of Kullaa. It is optional at the Boys' and Girls' School of Somero, with more than 55 students taking the Esperanto classes. The Government subsidizes an Esperanto Summer School. In 63 cities of Hungary Esperanto classes for railroad employees are now running with the support of the Management of the National Railroads. * In Germany the Esperanto move- ment is making a strong comeback. The "American Esperantist" received copies of two Esperanto bulletins pub- lished in Munich, in the American occupation zone: "Informilo", organ of the Esperanto Group "Laboro", and "La Ĝusta Vojo", organ of the Catholic Esperanto movement. From the Bri- tish zone, the Chairman of the Esper- anto Club "Libereco" in Goettingen, H. Koehne, wrote the AE that the Es- peranto Federation for Northwestern Germany and the Esperanto League for Rhineland - Westphalia (REVELO ) have resumed their activities and that there is now also a Joint Committee of Esperanto Associations in the Bri- tish Zone. At Goettingen, Esperanto classes ate being taught at the People's University, in the labor unions and in the Esperanto Club "Libereco". * In Berlin, Germany, the school au- thorities have decided to start Esper- anto classes in two elementary schools, on an experimental basis. It will de- pend on the success of this experiment whether Esperanto will be introduced as an elective subject in all elementary schools. There are now Esperanto classes in the Peoples Colleges of the Neukoelln, Reinickendorf, Weissensee, Friedrichshain, Prenzlauer Berg, and Zehlendorf sectors, Berlin. An Esper- anto Section has also been established in the Cultural League for the Demo- cratic Renovation of Germany. • The President of the Trench Re- public, Vincent Auriol, signed the peti- tion to the United Nations sponsored by the International Esperanto League^ urging the U. N. to consider the use of Esperanto. AROUND THE WORLD In Brazil, the Government of the largest State, Sao Paulo, decided December 16, 1946, to support the activities of the Sao Paulo Esperanto Club by an annual subsidy of 20,000 Cruzeiros (about $ 1,000). The Bra- zilian Government has been giving subsidies to the Brazilian Esperanto League for a number of years, as a recognition of the educational and practical importance of Esperanto. • At the International Congress for New Education, held at the Sorbonne, Paris, the case for Esperanto was put forward by delegates from France, Russia, and the Netherlands. As there was no time to discuss the matter thoroughly, 25 delegates signed a state- ment urging the use of Esperanto in the International New Education Fel- lowship. The first signer was Professor Adolphe Ferriere, the famous Swiss educator, who also recalled in an in- terview that two of his books have appeared in Esperanto and that he himself has learned the language. * The Bulgarian Government is giving the Bulgarian Esperanto Association an annual subsidy of 100,000 levas. It also supplied free of charge the news- print for the first four issues of "Inter- nacia Kulturo", a luxuriously produced monthly magazine with cultural, liter- ary and, of course, also political inter- ests. * Twice a day the Czechoslovak Government is now broadcasting news programs in Esperanto via shortwave radio, at 1:00 P.M. and 5:00 P.M. Eastern Standard Time. The programs, 15 minutes each, go over the wave- lengths of 31-41 m. and 49.92 m. re- spectively. Other shortwave programs in Esperanto are broadcast regularly from Bern (Switzerland), Warsaw (Poland), Sofia (Bulgaria), Stockholm (Sweden), Belo Horizonte (Brazil). The Netherlands Committee for the Practical Use of Esperanto has resumed its activities, after an interruption caused by the war. It consists of the following prominent members: Mr. L. Neher, Postmaster-General; Dr. M. H. Damme, former Postmaster-General; Dr. S. J. R. De Monchy, Mayor of The Hague; A. Pieman, Executive Director of the Royal Aviation Company (KLM); Baron C. R. T. Krayenhoff, President of the Netherlands Tourist Association; Mr. E. E. Menten, well- known banker; Mr. J. Bierens De Haan, representative of the Dutch Society for Industry and Commerce; P. J. De Kanter, Director of the Bank of Netherlands Townships. • The most important Brazilian pic- ture magazine, "Revista da Semana", Rio de Janeiro, recently printed an abundantly illustrated seven-page story about the Esperanto movement, stress- ing in particular the services which the interlanguage has been rendering the Good Neighbor policy in the Western Hemisphere. One picture, for instance, feamring two younger members of an Esperanto Club in Rio, was accom- panied by the following text: "Alberto Zuhlke shows Maria Angelica de Oli- veira a letter which he received from an Esperantist girl in Elmira, USA, where Mark Twain used to live. Maria Angelica herself has just received from Tampa, Florida, a delightful invitation to spend a few weeks there with an American Esperantist family. This is indeed Good Neighbor policy in action." * Dr. Enrico Celio, Vice President of the Swiss Government, has accepted the honorary presidency of the 32nd World Esperanto Congress to be held at Bern from July 26 to August 2, 1947. He is scheduled to speak at the opening session on behalf of the Swiss Government. INTERLANGUAGE PROGRESS For the World Jamboree of the Boy Scouts, to be held in France this sum- mer, thousands of Scouts all over the ■world are now studying Esperanto, in order to have at their disposal an easy means of communication. In Poland, Esperanto classes for Scouts are being held at Warsaw, Cracow, Torun, Lodz, Walbrzych, Zuraczyn, and Gdynia. From Hungary comes news that the Scout Esperanto Club at Szeged has taught Esperanto to approximately 300 Scouts during the last 15 years. In France, England, the Netherlands, Czechoslovakia and Sweden Scouts are especially active in the Esperanto move- ment. • At the Sorbonne, the famous College of Arts and Sciences of the University of Paris, France, the Paris Esperanto Group organized an impressive demon- stration on January 10, 1947, when Esperantists from 11 different countries spoke successfully and proved that there are no major differences of pro- nunciation in Esperanto. The countries represented were France, England, Russia, South Africa, Spain, Portugal, Poland, Yugoslavia, Bulgaria, Hungary, and Holland. Participants were chosen at random. The large audience present considered the proof as completely conclusive. • Almost 1,000 Esperanto broadcasts were featured by the Czechoslovak radio in 1946. Esperanto ranked first among the foreign languages used by the longwave and shortwave stations in Czechoslovakia. The Director Gen- eral of the Foreign Language Broad- casts, Arnold Belohlavek, declared that letters and listening reports were re- ceived from 26 foreign countries as a restdt of the Esperanto programs and that they were much more numerous than pieces of correspondence received as a result of other foreign language broadcasts. In China, the radio station of Chengtu broadcasts a minimum of 30 minutes of Esperanto programs a month, under the auspices of the Chengtu Esperanto League. * At the National Athletic Congress of France (Congres National du Sport et du Plein Air), Commission 25 adop- ted a resolution urging the use of Es- peranto. It was signed by 9 nationwide sport federations including the French Ski Federation, the French Canoe Federation, the Camping and Hiking Association, and two Youth Hostel Associations. The resolution declares that "the use of the auxiliary language, Esperanto, should be gradually in- creased in sports circles, in order to facilitate mutual understanding be- tween the leaders and contestants at international athletic contests, in order to avoid favoritism for the benefit of one national language at the expense of others, and in order to save time on translations". • Mark Starr, Educational Director of the International Ladies Garment Workers' Union (A. F. of L.), visited Japan in September-October 1946 at the invitation of the American occu- pation authorities, as an adviser on workers' education. On September 10, he lectured in Esperanto at a joint meeting of the Congress of Industrial Organizations, die Workers' Federa- tion, the Teachers' Union, the League for Democratic Culture, etc., in Tokyo. He also spoke in Esperanto for the Office Workers' Union at Marounouti. Later, he visited the coal mining area of Hukuoka. The November 1946 issue of "La Revuo Orienta", organ of the Japanese Esperanto Institute, stated that during his visit to Japan Mr. Starr emphasized on many occa- sions the need for Esperanto as a means of international understanding and intercommunication. G.I. IN SHANGHAI Ted Crawford Before going overseas I had sub- scribed to the Esperanto magazine Heroldo de Ĉinio, published in Chung- king. From it, I learned that most Chinese Esperantists left their homes before the Japanese came, and headed for either Chungking or Kunming. When I learned that I was to be sta- tioned in the China-Burma-India Thea- ter of Operations I hoped that some- how I would get a chance to go to either Chungking or Kunming in order to meet, if possible, non-English speak- ing samideanoj. But the first Esperantists I met were a long distance from China. They lived in Hobart, the capital of Tasmania, one of the states of Australia. Our ship, the USS Billy Mitchell docked one early morning on January 6, 1945, and the next day I, along with half the passengers, was permitted to go ashore. First I changed some of my US money for Australian currency, then found a telephone, and after discover- ing in my trusty International Esper- anto League yearbook the number of the delegate, Major Couche, I pro- ceeded to call him. Later, after meeting him, he intro- duced me to his staff and invited me to his home for the evening. I learned that my trusty International Esperanto League yearbook was fallible^ because Major Couche was not an instructor as listed, but was second in command of the Australian forces in Hobart, and it was he who decided how many US troops might come ashore. I was glad to know him! The following day, I met him on our ship where he told me that he had seen the Captain concerning their regular business and had asked as a personal favor, which was granted, that I be given shore leave. That was joyous news—because we had been told earlier in the morning that no one was to be allowed a pass off the boat for the day. You see, that was to be our last day in port! That evening I was taken to the home of Mr. Chatterton, where a small Esperanto party was given in my honor. It was here that I first learned to like tea. But we had to be on our way to China. We left the port early one morning on January 9, 1945, and half a month later landed at Bombay, India. That evening we boarded a train and took a trip lasting five days, across India, and around the bay of Bengal, to a town a little north of Calcutta in a place called Chittagong. We stayed eight months and it was here that I met Sgt Lawrence, British Security Section, which somewhat cor- responds to our C. I. D. To qualify for this section of the British army one must have some knowledge of at least two languages other than English. He qualified with French and Esperanto, but instead of sending him to Europe as he expected, he was sent to India and Burma. It was then I realized that the British and American armies have the same type of brains, but under different uniforms. In October 1945 my outfit flew to Shanghai on what we were told was the first leap home. In Shanghai, I advertised in the Shanghai Herold, one of the leading English "speaking" (but Chinese owned) newspapers. From that ad and subsequent ones I came to know refugee Esperantists from Poland, Germany, and Russia, and a large number who wished to learn Esperanto. The greatest difficulty was in find- ing a place to meet, and they also expected me to do most of the work in looking for places. They believed in the magic of an American uniform, 10 AMERICAN ESPERANTIST and in some respects their belief was justified. Doors were open to me as an American soldier that were still closed to these people. In the meantime I wrote a letter ro the editor of the Shanghai Herold. It was published, and was pardy re- sponsible for an invitarion from the Chinese editor, Mr. Lee, asking me to write an "Esperanto column". He didn't know how one should be written, and neither did I. Anyway, I wrote the first column and made arrange- ments for succeeding columns to be written. I had almost given up finding Chi- nese Esperantists, and a place to meet for the refugee Esperantists in Hong- kew, when I stumbled on a lead that took care of both matters. This occurred partly because the Chinese au- thorities had closed all Japanese stores, pardy because all Japanese knew they would be sent back to Japan with only what money they had and what they could carry, and so they sold Japanese goods in their homes, mostly clothes, to the GIs, and partly because I met a Colonel who invited me to go shopping in the Japanese residential district. In the very first home we entered I asked the lady in charge if she knew of any Japanese Esperantists. She did, but she was only able to get me the address where he worked. He worked in the former Japanese Officer's Barracks and Club, which was now used as an administrative building for the control of all Japanese in Shanghai. I came in the evening, after my duty hours, but the Chinese guard didn't feel disposed to let me in, and yet he didn't know what to do about me. He knew no English or Esperan- to and my six Chinese phrases didn't cover this situation, so I pointed up- stairs and mentioned terms like, Esper- anto, Japanese, Mr. Hoshino. That produced results. He lowered his gun, permitting me to pass, and sent me upstairs with a guide. There I met a Chinese officer who knew enough English to understand that I wanted, for some ungodly rea- son, to see Mr. Hoshino who worked as a reporter and translator for the Chinese controlled Japanese paper. He sent me to the newspaper office. There I met the Japanese night crew, who judging by their actions were on excellent terms with my Chinese guide. All three spoke a little English. No, they didn't know of a Mr. Hoshino, but were eager to help and before I knew what was happening two of them had divided all the Hoshinos in the telephone book and were busily en- gaged on the two phones trying to locate my man. They couldn't find him, and decided the best idea was to give the whole thing up. But I wasn't ready to give up, and it was only with great difficulty that I got the idea across to them that since Mr. Hoshino worked rhere his address must be on some roster. After looking at and for rosters for ten minutes they finally came up happily with the address. My man worked on the day shift, it was as simple as that. Next they tried to show me where he lived, on a map. But the Chinese puppet government had changed the street names to Chinese ones, and this map was prewar, using the American ones. It was all so confusing they gave that up and showed me the way per- sonally. A small Japanese lady opened the door. It was Mrs. Hoshino, and her husband wasn't home; but wouldn't I come in anyway. I did, was shown upstairs, met a Chinese who imme- diately on learning I was an Esperantist called me S-to Crawford, spoke such quick Esperanto that I hardly under- stood him, asked me dozens of ques- tions and wound up by asking if I knew S-ro Scherer. He showed me his G.I. IN SHANGHAI 11 picture taken fifteen years ago. The Chinese gentleman had entertained S-ro Scherer when he visited China in 1931. It seems that both Mr. Hoshino and Mr. Pandisho had seen my letter in the Shanghai Herold and both of them had tried to contact me through the paper, but they got no cooperation as it was the policy to keep all addresses confidential. Mr. Hoshino had already published an article about Esperanto in the Japan- ese paper, mentioning me in it. Mr. Pandisho was at that time princi- pal of a school, and had an Esperanto class of thirty Chinese boys, but they had no text books and no money to buy any. Later I found some Chinese Esperanto texts and made a present of a book to each student in the class. Anyway, now all the Esperantists in Hongkew could meet at the school and so that problem was solved. The first that I had heard of Japan- ese Esperantists in Shanghai was in talking to a member of the Free Ru- manian movement who claimed that he was to have been interned, but that somehow some Japanese official had learned that he was an Esperantist and therefore pulled some wires permitting him to stay free. Later I met the for- mer Japanese Chief of Police for Shanghai who also mrned out to be an Esperantist. I never did learn for sure whether there was any connection between the two. I bring it up for what it is worth. Mr. Hoshino had served a seven year sentence in jail in Japan during the war because the Thought Control Police considered him "politically un- reliable." At one of the meetings Mrs. Hoshino amazed me by giving me some beauti- ful silk clothes. Included were a kimona, an obie, and children's clothes. They wanted me to remember them and indeed I will, along with Mr. Pandisho, the various refugees, and the Shanghai that I said goodbye to, last March. ESPERANTO IN THE LIBRARY OF CONGRESS Through the kindness of United States Senator Claude Pepper of Flori- da, Dr. Lydia Allen DeVilbiss, of Miami, Fla., received an interesting of- ficial report on the Esperanto collec- tions in the Library of Congress, in Washington, D. C, showing that this largest library in the world contains at present 273 publications in and on Esperanto. In view of the fact that literature in and on the Interlanguage consists of approximately 7,600 vol- umes — or of considerably more than 10,000, if magazine collections are counted — the figure of 273 is not as impressive as might be desired. It would seem possible, however, to in- crease it considerably by appropriate action to be taken by the organized Esperanto movement as well as by those who are in charge of the Library. The survey of Esperanto books in the Library of Congress, lists 57 titles as "general works", 2 as "bibliogra- phies", 9 as "chrestomathies and read- ers", 100 as "texts", etc. There are Esperanto textbooks and dictionaries in English, French, Spanish, Russian, German, Italian, Rumanian, Polish, Czech, Lithuanian, Hungarian, and Finnish. 23 collections of periodicals are listed. Other libraries in the United States containing a major number of Esperan- to books include the Public Libraries of New York, Cleveland, Boston, Los Angeles, and Detroit. (Cf "Present Problems of Esperanto Literature", in American Esperantist, July - August 1946.) HOW CAN COLLEGES PROMOTE INTERNATIONAL UNDERSTANDING? TO COLLEGE TEACHERS WHO WANT WORLD PEACE: Our fear-ridden world desperately needs general good-will. Nothing aids in the development of good-will more surely than personal contacts with friendly folks of other lands. Hence, as the President of the American Association for the Advancement of Science declared in 1946: ". . . we emphasize persistent friendship and tolerance, more correspondence across borders, more travel across the boundaries of nations, more collaboration across the national political lines, until finally the boundaries become worn dim by so much intellectual traffic." How can colleges promote quickly and in a truly large way, such aids to international understanding? Modern language study often helps, but it produces annually only a few thousands able to use one foreign speech for correspon- dence and travel, and the world's need is for millions who know and have friendly contacts with the peoples of many lands. It is fortunate, therefore, that a good and adequate bridge across the gulf of speech-differences is right at hand, the interlanguage Esperanto. WHAT IS ESPERANTO? It is the international auxiliary language, designed to supplement, not to replace, national tongues. Its vocabulary is based chiefly on the Romance languages; American college students recognize at sight some two-thirds of its root words. Its grammar is simple and con- sistent; its spelling is phonetic; it includes the best features of many idioms. Gilbert Murray, the English philologist wrote: "Esperanto is a delicate and beautiful piece of work." The following is a sample of Esperanto: Inteligenta persono lernas la interlingvon Esperanto, rapide kaj facile. Esperanto estas la moderna, kultura lingvo de la internacia mondo. La prak- tika solvo de la problemo de interkompreno, lingvo simpla kaj fleksebla, Esper- anto meritas vian seriozan konsideron. Since the Polish scholar, Dr. L. L. Zamenhof, first published Esperanto in 1887, the language has been tested in use by hundreds of Thousands of persons. In correspondence, travel and international conventions it has been found ade- quate for every need—commercial, cultural and scientific. It has a literature of several thousand volumes—original works and translations of famous classics. Some fifty magazines are published regularly in and about Esperanto. World- wide Esperanto Leagues of groups as diverse as scientists, physicians, teachers, police, postal workers, Boy Scouts, Catholics and Quakers, are reviving from the blight of fascism. In nearly two thousand places, all over the globe, in some eighty nations and dependencies, the International Esperanto League has dele- gates, each one pledged to aid fellow interhnguists in search of information. Today Esperanto is a living, growing language. WHY PUT ESPERANTO IN THE COLLEGE CURRICULUM? Because Esperanto is easy to learn, the student can quickly begin to get international contacts through magazines, meeting visiting interhnguists, correspondence and travel. Esperanto can be learned in from 15 to 25 per cent of the time needed to acquire a national idiom. Persons who plan to learn a foreign language find Esperanto an ideal introduction. Study of its logical organization helps one understand grammar, and serves as an excellent preliminary to the grammar of other idioms. The international vocabulary gives a good start to the future student of French, 12 HOW CAN COLLEGES PROMOTE UNDERSTANDING? 13 Spanish, Portuguese or Latin. Its simplicity and consistency attract to further language study. For students who learn no national language but their own, Esperanto provides a gate from provincialism to world interest. The college that gives the leaders of tomorrow instruction in Esperanto provides them with a means of saving time and avoiding misunderstanding in international trade, exchange of scientific data, diplomacy, and the work of ail international organizations. Projects of the United Nations will be clarified and accelerated when delegates and officials can use one interlanguage, in place of the present two working and five official languages. HOW CAN A COLLEGE BEGIN? Any willing college can easily arrange to give an adequate course in Esperanto. Textbooks and excellent helps for teaching by the direct method are available. Of course it is best for prospective teachers to be instructed by well qualified Esperantists, but acceptable elementary courses have been given by linguists who learned from books only. Successful instructors are sometimes not professional linguists, but teachers of other subjects who like languages and want to serve the cause of peace. You yourself may well become a good Esperanto teacher. From our own study and practical user—in reading, correspondence and travel—we know the value of Esperanto. Therefore we, present or former educators in American colleges, urgently recommend to colleges the teaching of the interlanguage for a united world. Inviting inquiry, we offer you our individual counsel and the services of our general organization, die Esperanto Association of North America, 114 West loth Street, New York 11, N. Y. ARCHIE J. BAHM, Ph.D. Associate Professor of Philosophy, University of Denver F. J. BELINFANTE, Ph.D Associate Professor of Physics, University of British Columbia ELVEN J. BENGOUGH, A.B., C.S.R. Registrar, McMaster University DUDLEY C. BROOKS, A.M. Assistant Professor of English and Journalism, Univ. of Wis. G. EWART BROWN, A.M. Instructor in Mathematics, Institute of Technology, Calgary RAYMOND T. BYE. Ph.D. Professor of Economics, University of Pennsylvania EDWIN t. CLARKE, Ph.D. Professor of Sociology, Rollins College J. M. CLIFFORD, A.B. Extension Secretary, Oregon State College ERNEST G. DODGE, A.M. Sometime Asst. Professor of Greek and Math., Berea College ROYAL W. FRANCE, AM, LL.D. Professor of Economics, Rollins College ERICH ITJNKE, Ph.D. Professor of German, State University of Iowa FRANK M. GRACEY. Ph.D. Professor of Psychology, State Teachers College, Castleton, Vt. EUGENIE MARIE YVONNE GRAND, A.B. Assistant Professor of French, Rollins College GORDON W. HEWES, Ph.D. Asst. Professor of Sociology and Anthropology, Univ. of N. Dak. 14 AMERICAN ESPERANTIST MARGARET KIDDER, Ph.D Assistant Professor of Spanish, Drury College WILLIAM J. H. KNAPPE Sometime Professor of Philosophy, Wartburg College C. L. MAEDER, Ph.D. Professor Emeritus of General Linguistics, Univ. of Michigan NORMAN A. McQUOWN, Ph.D. Assistant Professor of Anthropology, University of Chicago JULIA MATTSON, A.B. Instructor of Ceramics, University of North Dakota PARRY MOON, S.B., S.M. Associate Professor of Electrical Engineering, Massachusetts Institute of Technology WELDON T. MYERS, Ph.D. Professor of English, Converse College MARIE LOUISE MYNSTER, A.M. Instructor of English, University of North Dakota PAUL NEERGAARD, M.S., Dr.Agro. Resident Doctor, Cornell University; Director of Phytopath- ological Laboratory, J. E. Ohlsens Enke, Copenhagen FRANCIS S. ONDERDONK, Ph.D. Sometime Instructor of Architecture, University of Michigan MARIO A. PEI, Ph.D. Associate Professor of Modern Languages, Columbia University ARNOLD PENNEKAMP, A.M. Professor of English, Immanuel Lutheran College WILLIAM PICKENS, AM., Litt.D., LL.D. Sometime Dean and Vice President, Morgan College D. W. PITTMAN, M.S. Professor of Agronomy, Utah Agricultural College MICHAEL J. PLESE, D.D.S. Sometime Associate Professor of Prosthetics, College of Dental and Oral Surgery, Columbia University JAMES C. SANDERSON, Ph.D. Assistant Professor of Mathematics, Institute of Technology, University of Minnesota STEWART M. SCHRACK, M.Ed. Assistant Professor of Psychology, Westminster College ISABEL P. SNELGROVE, AM. Instructor of Art, University of North Dakota JOSEPH TAMBORRA, A.M. Associate Professor of Modern Languages, Univ. of N. Dak. EUGENE H. THOMPSON, A.M. Instructor in French and Spanish, University of Kansas City FRANK TOMICH, A.M. Professor of Modern Languages, Fenn College JENNIE M. TURNER, Ph.D. Visiting Professor of Economics, University of Puerto Rico L. A. WARE, Ph.D. Associate Professor of Electrical Engineering, State Univ. of Iowa LEHMAN WENDELL, D.D.S. Sometime Professor of Prosthetic Dentistry, College of Dent- istry, University of Minnesota May, 1947 We invite further signatures from present and former college teachers who wish to add their support to this endeavor. KINGDOM OF GREECE MINISTRY OF RELIGIOUS AFFAIRS ATHENS AND OF national education December 2, 1946 Protocol No. 99,727 CIRCULAR regarding the teaching of the World Auxiliary Language Esperanto to the Inspectors General of Elementary Schools and High Schools to the Presidents of teachers' Colleges to the Directors of the Experimental Schools of the Universities of Athens and Saloniki, and to all High School Principals. Considering the increasing importance which the world auxiliary language Esperanto is acquiring in the civilized world, and calling to your attention former circulars on the teaching of the world auxiliary language Esperanto to the students of High Schools and State teachers' Colleges, issued under No. 55,517 on October 28, 1929, under No. 65,896 on November 7, 1931, under No. 59,433 on October 28, 1932, under No. 94,066 on October 9, 1939, and under No. 71,639 on August 24, 1946, we hereby instruct you to facilitate in every way such teaching, which is given, without remuneration from the public budget, by professors holding diplomas of the Superior Greek Esperanto Institute of Athens. It is opportune that the Presidents, Directors and Principals of the above- mentioned schools and colleges, before the beginning of an Esperanto class, explain to their students the great significance and value which this language has attained in modern civilization and that they recommend to their students, on this occasion, that they attend classes with regularity, devotion and interest. We also recommend that the Presidents, Directors and Principals read regularly the bi-monthly journal, "Helena Esperantisto', the official organ of the Greek Esperantists. the Minister of Religious Affairs and National Education (Signed) A. PAPADIMOS the International Office "Esperan- the French Ministry of Education to in the Schools'', Amsterdam, Hoi- has undertaken to pay the travel ex- land, has resumed its activities under penses of 45 teachers scheduled to at- die direction of Mr. P. W. Baas. tend an Esperanto Summer School to „, _ ,.,„,•• , „ ,j be held at the Chateau de Belmont, the Swedish Mmtster of State told August.September 1947. the President and the Secretary of the ° Swedish Esperanto Institute that he In the United States Esperanto is favors the idea of organizing Esperan- being taught at an increasing number to courses for teachers at Government of schools and colleges. An incom- expense because he "wishes to support plete survey of these was given in the all cultural relations among the na- November-December 1946 issue of the tions". "American Esperantist" (p. 130). 15 AMERICAN ESPERANTIST G. Alan Connor, Editor 114 West 16th Street New York 11, N. Y. THE EDITOR'S DESK "I AM WILLING TO DO A FULL PART . With these words, A. S. Melli- champ, responded to Dan Ward Gib- son's appeal for a Sustaining Plan for the Central Office. It was S-ro Mellichamp who, some months ago, wrote that he would provide one month's salary for the Secretary, if eleven others would pledge to do like- wise. With sincere and heartfelt ap- preciation to S-ro Mellichamp (and other members who have suggested that we ought to have a paid General Secretary), we feel that the immediate and pressing need is for a paid full- time office worker to assist your Sec- retaries. Every phase of the work for Espe- ranto at the Central Office, has grown tremendously. Requests for informa- tion, lectures, articles, research, etc. Also a great increase in foreign con- tacts and correspondence. Then, too, the membership is now three times what it was when we established the office in New York. We are rapidly approaching the point where your Secretaries must devote all their time and talent to correspondence only. All this, coupled with sky-rocketing print- ing costs (and costs in general) de- mands immediate solution. The happy side of this picture is, of course, the growing interest in Es- peranto on the part of important people, organizations, and the public generally. Dan Ward Gibson's appeal is not one to save a sinking schooner, but instead is one to equip and staff a modern ocean liner that can 'go places' for Esperanto in America. Time was, when we thought it sufficient to service a small samideanaro through a single part-time Secretary. Now, in the post-war world, there is an insis- tent demand that we promote Esperan- to — in the schools, in tourism, in business, in radio, and every other practical field of human endeavor. As President Clarke says: "Victory is when we take it!" The world looks to America for leadership; — why not leadership in Esperanto? Esperanto in America will mean Esperanto triumphant throughout the world. It is up to all of us to sacrifice, to the utmost, for a strong Central Office and an effective organization. We look forward to a time when the talents of your Central Office Staff may be devoted to important promo- tion tasks — when a paid office-wor- ker can "hold the fort" effectively, while your Secretary attends an Espe- ranto Congress, or takes a day off to speak before some important organi- zation. (We cannot forget the terrific mass of detail and correspondence which awaited our return from last year's Congress at Conway!) We feel sure that a large number of members will respond to President Clarke's appeal. President Clarke, him- self, has joined the $10-a-month plan —' in addition to his many other sac- rifices for Zamenhof Fund, etc. Dan Ward Gibson, "Anonymous", Dr. Luel- la K. Beecher, A. S. Mellichamp, Mrs. Flora Wyman, Washington Esperanto Club, have added their "votes". John W. Clewe sends $5 per month, al- though on pension; and John W. Wood of Zenith, Washington, sends $1 per month. Samideano Wood's dollar is a real and generous sacrifice considering his circumstances — we intend to print something about his loyal life-time assistance to Esperanto, in a forthcoming issue of AE. There are others who are contributing. We now have almost half enough to pay for a competent office-worker. Surely every member will want to join in this crusade. 16 The Esperanto Association of North America EXECUTIVE COMMITTEE Edwin L. Clarke, President G. Alan Connor, Gen. Sec'y, Joseph Leahy, Member VOLUNTEERS FOR VICTORY With a monthly income of one thousand dollars, EANA can have a full time paid secretary, all the printed matter we can use, and money for advertis- ing. We can have these things, and more, without a burden on any one of us, if we all make just a little effort. Perhaps we can't afford ten dollars per month for the Sustaining Fund. All right, we can still help and not suffer. Here's the way. Let everyone of us, for whom ten dollars per month is too much, pledge instead one half of what we spend for sheer luxury: cokes, candy, movies, smokes, cocktails, costume jewelry, football games and we know what else. Such a pledge will not cost us one red cent, if we cut down on these luxuries by one third, and contribute what we save. It will be an econ- omy, indeed, for we can deduct from the income taxes what we give to EANA, and we can't do that with pleasure expenditures. If we spend little for pleasure, we shall give litde. If we spend much we can afford to give more ĉu ne? If on second thought we prefer to give ten dollars per month in lieu of the percentage on luxury spending, EANA will gladly accept and will recognize us as loyal supporters. If just one hundred Esperantists will join in this project, we can grasp victory in America. If two hundred will sign up as Volunteers for Victory, we can have a triumphal march. Esperanto or elegance! Lingvo kara or luxury! Let those who love la afero with their hearts, and not with lips only, fall in line. A check is a vote. Victory is when we take it! I have confi- dence that we shall not fail Esperanto. —EDWIN L. CLAE.KE, President, EANA "Mi legis la leteron de S-ro Gibson pri helpo al A. E. Pro tio mi sendas mian bankĉekon por helpi la movadon." ($100.00) — Anonymous. "I subscribe heartily to Mr. Gibson's suggestion in his article in our last A. E. to our making regular monthly contributions to the Esperanto Cause — for this is really the "year of decision" and now is the time. I am there- fore enclosing herewith a check of thirty dollars to cover January, February and March." — Luella K. Beecher, M. D. "I too think it is high time that something be done, and deplore the fact that, as S-ro Gibson says, 'we have allowed this situation to develop'. . . so why not do something financially about Esperanto that will be worth while? I am willing to do a full part, and this is a starter as still more respond.' ($10 per month) — Albert St.Lo Mellichamp. "Mrs. Clewe and I have just read Dan Ward Gibson's proposal and, while we, as pensioners, don't dare to undertake the $10 a month contribution to the sustaining fund, we hereby pledge ourselves to half the amount monthly. Check for March and April enclosed. We have the greatest admiration for your spirit and accomplishment, and feel that no one could better deserve a full complement of office staff." — John W. Clewe V E.A.N.A. CONGRESS 1947. CONWAY. NEW HAMPSHIRE The E.A.N.A. Congress, 1947, will be held at Conway, New Hampshire,— Lloyd Lodge, World Fellowship Center. The Executive Committee decided to return this year, to the "Forest-Farm-Lake-and-Mountain Paradise". Time: July 4, 5, 6 (with arrivals planned for the get-acquainted evening July 3.) In addition, a possible "refresher course" in Esperanto may be started on June 30, to continue through the week—this will be decided shordy. Reserva- tions for the Congress may be made now, with date of your arrival decided later if you wish. Reservations: Must be made at earliest convenience, accom- panied with deposit of $3.00 to hold choice. Congress Ticket: The customary $3.00, for both participants at Conway, and participants-by-mail. Send in your $3.00 for Congress Membership. Ask for the new folder of World Fel- lowship, which illustrates and describes the Center and surroundings. One pic- ture is a group photograph of last year's Esperanto Congress, taken in front of Lloyd Lodge. Despite rising prices, Chas. F. Weller, President of World Fellowship, has agreed to about the same prices as last year. That will be $4.50 per day, except for a very few more comfortable and private rooms at $5-00. Othet rooms at Cottage, Farm House, and big confortable army tents, will be some- thing less than $4.50. All details will be printed and sent out later — but get your Congress ticket now! SPECIAL CONTRIBUTIONS TO EANA: We sincerely appreciate the following contributions to EANA, received since January 1st — Francis Sumner $20Joseph Girard $8, Clement Ayres $2.50, Martin Winant $1.50, Geo. Dickau $1, Julia May Leach $1, Richard Earnhart 40c. PUBLICITY FUND: The following contributions greatly aided in mak- ing a success of the $1000 Fund (these contributions have not previously been reported in AE): Dr. G. P. Ferree $100, Dan Ward Gibson $25, Peoria Esperanto Association $25, Robt. Karlson $12.10, Wm. H. Gix $9.45, Prof. Edwin L. Clarke $6, Former Publicity Committee (Cora L. Fellows, Chairman) $5.56, Grace Randolph $5, W. S. Ryan $3, Robt. Blackstone, J. J. Butler, Daisy Flanders Hopkins, Jack McCarthy, Prof. Joseph Tamborra $2 each, Mrs. F. W. Fay, Elwyn Rhys $1 each, A. S. Vinzent 50c. ESPERANTO-KALENDARO: Beautifully printed 1947 Calendars, in dark green with green star, on white blotter 4x9 inches. Names of days and months in Esperanto. Also contains Esperanto pronunciation, compiled by John Bovit, LL.B. Excellent for classes, offices, and general Esperanto pro- paganda. Order in hundred lots. While they last, we will sell them at less than production cost: 200 for $2.00; 100 for $1.50; 50 for $1.00; 1 dozen for 50c; all sent postpaid. Let's show John Bovit that we appreciate his Esperanto-Kalendaro, and his contribution to American Esperantist. INTERNATIONAL ESPERANTO LEAGUE: Memberships for 1947 as follows — MJ (Member with Yearbook) $1.00; MA (Member-Subscriber) $2.50. Send your memberships, subscriptions, etc., to Esperanto Association of North America, 114 West 16 St., New York 11, N. Y. LA PRAKTIKO, organ of the Internacia Esperanto-lnstituto and Univer- sal Ligo, can not be printed during 1947 due to printing difficulties. Mem- bers will receive Heroldo as the organ of Universala Ligo during 1947. 18 VORTOJ DE NOVNASKITO W. SOLZBACHER Observi la naskiĝon de 350 novaj amerikanoj estas impresa sperto, pre- cipe se la observanto estas unu el ili. La pasintan 27an de Januaro granda aro da personoj eniris la salonegon de tribunalo en New York kiel ŝtatanoj de multaj respublikoj kaj reĝolandoj aŭ kiel senŝtatanoj. Kelkajn horojn poste ili eliris kiel civitanoj de la Unu- igitaj Ŝtatoj de Ameriko, fariĝinte sam- nacianoj de 141 milionoj da homoj, kiuj kunlaboradas por libereco, demo- krata progreso kaj ĝenerala bonf arto en unu el la plej grandaj kaj belaj landoj de la mondo. Ricevinte la juron de fideleco al la Konstitucio de Usono, "kun la helpo de Dio", la juĝisto faris paroladon, no- mante nin "samnacianoj de Usono" (Fellow Americans ). La nomoj, kiujn la sekretario legis, estis italaj, ĉinaj, his- panaj, irlandaj, judaj, germanaj, fran- caj, rusaj, arabaj, anglaj, svedaj, litovaj. La haŭtkoloro de la ĉeestantoj estis blanka, nigra, ĉokoladkolora, flava. Sen- dube ili apartenis al la plej diversaj rasaj, religiaj kaj kulturaj grupoj kaj havis pli ol 30 malsamajn gepatrajn lingvojn. Veninte el ĉiuj regionoj de la mondo, ili nun estas plenrajtaj civi- tanoj de tiu nacio, pri kiu la angla poeto Percy Bysshe Shelley kantis an- taŭ 130 jaroj: (*) Estas popolo juna kaj potenca En lando trans la okcidenta maro. Veron kaj liberecon ĝi adoras, Kvankam per kruda rito, sen fanfaro. Super la agonio de Eŭropo Kreskadas daŭre via glora famo. Miloj da forpelitoj alkuradas, Servante vin kuraĝe kaj kun amo. Kiel la sablo vi nun multobliĝu, Granda popolo plena de fortiko! Mateno venas, pasis for la nokto. Vi supreniros glore, Ameriko! ( *La traduko eslas libera kaj mallongigita.) Dura la longa kaj iom teda atendado antaŭ la ceremonio mi pensis pri la vortoj, kiujn Prezidanto Woodrow Wilson parolis en famkonata parolado la lOan de Majo 1915: "Usono estas la sola lando en la mondo, kie okazas daŭre kaj clam de- nove tia renaskiĝo. Aliaj landoj fidas al la multobliĝo de siaj enloĝantoj. Nia lando ĉiam denove trinkas forton el novaj fontoj per la libervola aliĝo de grandaj nombroj da fortaj viroj kaj an- taŭenrigardantaj virinoj el aliaj landoj. Tiel per libervola donaco de sendepen- daj homoj ĝi estas senĉese renovigata de generacio al generacio per la sama procedo, per kiu ĝi kreiĝis je la komen- co. . . . Vi jus juris lojalecon al la Unuigitaj ŝtatoj. Lojalecon al kiu? Lojalecon al neniu persono, escepte Dio, — certe ne lojalecon al la perso- noj, kiuj por limigita tempo reprezen- tas ĉi tiun grandan respublikon! Vi juris lojalecon al granda idealo, al grando aro da principoj, al granda es- pero por la homa raso. Vi diris al vi mem: Ni iras al Usono, ne nur por la- bore gajni niajn vivnecesajojn, ne nur por serĉi aĵojn, kiuj estis malpli facile akireblaj en la landoj, kie ni naskigis, sed por helpi en la antaŭenigo de la grandaj entreprenoj de la homa spirito. Ni iras, por montri al la homaro, ke ekzistas personoj pretaj vojaĝi trans fremdajn oceanojn en landon, kie oni parolas fremdan lingvon, se ili povas kontentigi la sopiron de siaj spiritoi. Ili scias, ke kid ajn estu la lingvo, la homa koro Ham. havas la soman celon kaj deziron: ĝi volas liberecon kaj justecon." "Vi portas ĉiujn landojn kun vi". Prezidanto Wilson diris, "sed vi venas kun la decido, lasi ĉiujn aliajn landojn malantaŭ vi, alportante ĉion, kio estas plej bona en ilia spirito, sed ne rigar- dante trans viajn ŝultrojn kaj ne klopo- 19 20 AMERIKA ESPERANTISTO dante reteni tion, kion vi decidis lasi malantaŭ vi. Mi neniel intencas kon- sili al iu, ke li ĉesu ami la hejmon, kie li naskiĝis, kaj la nacion de lia deveno—tiaj valoroj estas sanktaj kaj ne devas esti eligataj el niaj koroj—, sed estas unu afero, ami la lokon, kie vi naskiĝis, kaj estas alia afero, dediĉi vin al la lando, en kiun vi venis..." "Se ni iel fariĝis malfortaj en nia idealo", Prezidanto Wilson aldonis, "vi alportis iom de tiu idealo kun vi. Homo ne foriras en la mondon. se li ne serĉas ion, kio jam estas en li. Homo ne esperas ion, en kio li ne kredas. Se kelkaj el ni forgesis ion de tio, en kio Usono kredas, vi alportis al ni en viaj koroj renovigon de la kredo... Neniu homo, kiu ne vidas viziojn, iam reali- gos altan esperon aŭ laboros por alta afero. Car vi alportis kun vi revojn, Usono estos pli kapabla realigi tiajn revojn... En tiu senco mi vidas en viaj koroj la vivantan realecon de la grandaj idealoj, kiuj faris Usonon la espero de la mondo." La parolado, kiun la juĝisto faris okaze de mia civitaniĝo, ne estis en same bela stilo kiel tiu de Prezidanto Wilson, sed ĝi esence esprimis la saman ideon. La juĝisto emfaze diris, ke neniam en historio usona civitaneco havis tiel gtandan signifon, kaj ke la fundamentaj ideoj de la Nordamerika Respubliko estas pli gravaj ol iam antaŭe. La unua prelego, kiun mi faris kiel usona ŝtatano, estis en hebrea templo en Haverhill, Massachusetts, kaj mia temo estis "La Gvida Rolo de Usono en Ŝanĝiĝanta Mondo". Analizante tiun temon, kiel katoliko parolanta al judaj samnacianoj, mi forte sentis la necesecon, esprimi la fundamentan fakton, ke Usono ne konstruiĝis sur komuna bazo de raso, lingvo, religio aŭ kulturo, sed ke ĝi estas la sola granda nacio en la mondo, kiu konstruis sian propran personecon kaj sian konsti- tucion sur grandan ideon. Tiun ideon Thomas Jefferson formulis en la Dek- laracio de Sendependeco antaŭ pli ol 170 jaroj: "Ke Siuj homo) estas kreitaj egalajj ke ili estas dotitaj de sia Kreinto ■per certaj neforigeblaj rajtoj; ke inter tiu) rajtoj estas vivo, libereco kaj celado al feliĉo; ke por la protekto de tiu) rajtoj registaroj estas starigitaj inter la homo), ricevante siajn justajn povojn de la konsento de la regitoj; ke, kiam ajn iu formo de regado fariĝas detrua rilate al tiuj celoj, estas la rajto de la popolo ŝanĝi aŭ forigi ĝin..." Jen la principoj solene proklamitaj en la naskodokumento de nia Respub- liko. En mia parolado en la sinagogo en Massachusetts mi diris, ke ni devas esti fieraj pri ili, sed samtempe humilaj, car la realeco ne ĉie kaj ĉiam respondas al la idealo. Se ni parolas pri la gvida rolo de Usono en la mondo, mi diris, ni tiun vorton ne komprenas en la senco de imperialismo aŭ potencopoli- tiko, sed en la senco de morala gvidado kaj de agado por la ĝenerala akcepto de tiuj principoj. Se enmigrintoj fariĝas usonaj civi- tanoj, ili forjuras lojalecon al fremdaj princoj, potenculoj aŭ registaroj. Por mi, kiel por multaj aliaj, tiu formulo ne havis multe da senco, car depost longa tempo ni ne estis 'civitanoj de iu ftemda lando, sed akceptis lojalecon nur al nia konscienco kaj al la bono de la homaro. Civitaniĝo en Usono feliĉe neniel signifas malpligrandiĝon de tiu lojaleco, cat akceptante civitanecon en ĝia plej profunda senco kaj laborante por la "neforigeblaj rajtoj", pri kiuj parolas la Deklaracio de Sendependeco, oni agas samtempe kiel civitano de Usono kaj kiel civitano de la mondo. MALGRANDA REVUO, altkvalita Esperanto-gazeto kun tre interesaj artikoloj, rakontoj, poemoj, eldonita en Svedujo de Stellan Engholm. Ĉiuj jarkolektoj: 1943, 44, 45, 46, entute 10 numeroj, por $2.50. MI VIDIS LA ATOM-BOMBON! Ilow C. Limb, AEM 3/c U.S.S. Shangri-La, 25 Julio 1946: "La liberigo de atoma energio stari- gas novan povon tro revolucian por konsideri en la kadro de malnovaj ide- oj." — Prezidanto Harry S. Truman, en sia parolado al Kongreso, Oktobro, 1945. Mi rememoris tiujn vortojn de nia Prezidanto de Usono, kiam mi komen- cis skribi pri la ekspiodo de la kvara atoma bombo, kion mi ĵus antaŭne- longe vidis. Malnovaj manieroj pri- skribi senliman povon kaj spektaklajn okazojn ŝajnis esti tre nesufiĉaj por priskribi la senrivalan furiozon kaj grandecon de la ekspiodo de atoma bombo, kion mi vidis matene la unuan de Julio, 1946. La sento de solena timo pli inten- siĝis pro la konstato ke nia ŝipo, la aeroplano-portŝipo "U.S.S. Shangri-La" estis pli o! 40 mejlojn for de la areo de bomb-eksplodo. Tamen la superega grandeco de la ekspiodo kreis iluzion de proksimeco al ĝi Ne nur mi sper- tis tiun senparalelan timon pri la eks- plodego; ankaŭ ĝi respeguliĝis en la vizaĝoj de miaj kunŝipanoj, kiam ili rigardis la postsignon de la ekspiodo— tiun radioagan nubon ŝvebanta rapide supren al la ĉielo. Neniaj komentoj aŭdiĝis surŝipe tuj post la eksplodego, nur la spontaneaj ekkrioj de malkredo kaj miro. Car ni estis rigardantaj spektaklon kiun nur malmultaj homoj jam vidis, kaj testis vivaj por tion priskribi. Ni vidis gi- gantan kolonon de kirlegantaj radio- agaj eroj etendiĝanta supren kvindek- mil futojn, havanta la aspekton de aga- riko farita el delikata ruĝeta kotono. Post kiam la nubo atingis sian plenan grandecon, ĝi retenis la aspekton de agariko dum proksimume kvin minu- toj antaŭ ol la vento ĝin disŝiris. Tiu bildo restis viva en mia memoro kiam venis la mateno de la dua Bikini- provo. Antaŭ la destinita tempo por la ekspiodo de la atoma bombo, ĉiuj ŝipanoj kunvenis sur la flugferdeko. La kunveniĝo signifis ke la "U.S.S. Shan- gri-La" finis sian rolon en la piano de agado: la forsendo de radiokontrolitaj aeroplanoj, kiuj traflugos tra la radio- aga nubo formita de la atombomba eks- piodo. La aero estis peza kun vibra anti- cipo dum Kapitano W. P. Cogswell donis la temp-signalojn kiuj antaŭis la difinita eksplodo-signalo de la atoma bombo: "Unu minuton pli, tridek se- kundojn, atentu, dek-kvin sekundojn. dek sekundojn, kvin sekundojn, kvar, tri, du, unu!" Fine, la terura anticipo disrompiĝis kiel bobelcr, kaj anstataŭis ĝin intensa ekscito, dum ĉiuj okuloj rigardis la horizonton (kvardek-du mejlojn dis- tance) — la horizonton kiu ŝajne ŝiriĝ- is vertikale kun fulmo-rapido. Poste, senparalela volumeno da akvo en formo de giganta inversita konuso ŝprucis sup" ren. La disfalo de tiu akvokolono (proksimume unu milionon da tunoj) kreis grandegajn disĵetitajn ondojn, kiuj ĉirkaŭis la areo de la bomb-eks- plodo. Jen denove atoma nubo boliĝ- is supren, sed ĝi estis pli malalta kaj pli senforma ol je la unua provo. Tiu atoma nubo, produktajo de la homa venko super nukleo-fendigo, bal- daŭ estis kaŝita de ŝvebantaj kumulusaj nuboj, kaj ni ne plu povis vidi la dis- solviĝon de la atoma nubo. Dum kiam ĝi malaperis de nia vido, ĉu ni, la kun- ŝipanoj, plene komprenis pri la kom- plikaj problemoj kiujn la bombo estis kreanta por la homa raso? Mi opinias ke ni ne komprenis. La homa menso ne estas kondiĉita por la inteligenta kompreno de la vasta energio liberigita per nukleo-fendigo. Ekzemple,sciencistoj demandas,kiel oni povas kompreni premegon kiu estas milbilionoble pli granda ol la atrnos- fera premo? Same ankaŭ, mi opinias, 21 22 AMERIKA ESPERANTISTO la kompreno de la homo limiĝas, kiam li devas konjekti kiom multe la atoma epoko devas ŝanĝi la ekzistantan sen- farecon pri internacia interkompreno. Pensemaj homoj jam skribis pri la vojo, kiun la homaro devas sekvi se atoma energio pliriĉigus nian vivon an- stataŭ detrui ĝin. Arthur H. Comp- ton, gajninto- de la Nobel-Premio en 1927, diris: "La mondvasta kreskado de scienco kaj teknologio estas la ĉefa vojo al rapido evoluo de la homo en socian estajon kies komunumo estas la tuta mondo." J. R. Oppenheimer de la Kalifornia Teknologia Instituto di- ris: "La vasta pligrandigita povo de detruado, kion atomarmiloj provizas, kunportis ŝanĝon en la balanco inter la nacia kaj la internacia interesoj. La komuna bono de ĉiuj ŝajne multe pli gravus ol iu nure nacia bono, ĉu de prospero aŭ de sekureco. Vera seku- reco de ĉi tiu lando, kiel de iu ajn alia, troviĝos se troveble, en la kolektivaj penoj de ĉiuj." La urĝeco kaj bezono de facila kom- preno inter nacioj devas esti forta al- voko al Esperantistoj por etendi siajn propagandajn klopodojn por ke pli el iliaj samnacianoj lernu pri la neŭtrala interlingvo Esperanto. Mi ne kredas ke Esperanto ludas su- pergravan rolon en la atingo de mond- unueco de penso kaj ago, sed tamen ĝi estas la plej forta lingvo-gluo kiun ni havas je nia dispono por gluigi kune naciajn ideojn en unu majstro-planon komprenebla de la tuta homaro. Car Esperanto efektive estas stariganta vas- tan internacian frataron, oni povas kaj devas anticipi multon el tiu frataro, en la atingo de frateco inter popoloj ĉie. Simile kiel la frapanta potenco kaj fina decido de la atoma bombo mem, mi kredas, ke nun estas la tempo kiam Esperantistoj ĉie devas pliintensigi si- ajn penojn por prezenti la avantaĝon de Esperanto al la popoloj de la mon- do, kiel praktika ilo por atingi unu- econ, komprenon kaj bonvolon. JULIA ISBRUCKER PLANAS VIZITON AL AMERIKO Julia Isbrucker, eble la plej sperta kaj plej lerta Esperantistino en la tuta mondo, sin pretigas por veni al Amer- iko en Septembro, ĉi Hun jaron/ Tio estas tre ĝojiga kaj grava novajo— kaj ĝi estas samtempe signalo por tuja pretigo niaflanke, por vaste kaj efike aranĝi kunvenojn por ŝi. Tio signifas ke ni oficiale kaj individue meti sin antaŭ kiel eble plej multe da altni- velaj organizoj ĉiuspecaj. Si ni ĉiuj kunlaboras en la klopodado, ni ja vidos mirindan progreson por Esperanto inter neesperantistaj rondoj. Estas eksterordinara bonŝanco por ni. S-ino Isbrucker, gvidantino de la In- ternacia Esperanto-Instituto kaj de la Universala Ligo, Hago, Nederlando, jam ricevis vizon, kaj venos kun Espe- ranto-filmoj! Andreo Cseh aldonis la Esperanto-paroladojn al la filmoj. Hi temas pri la "Rekonstruo de Neder- lando" (Insulo Walcheren, Batalo ĉe Arnhem, Zuiderzee, Belaj Pejzaĝoj in- ter Nekredebla Detruo, ktp.) S-ino Is brucker ankaŭ estas preta por paroladi pri Esperanto, Cseh-Metodo kaj la In- stimto, mondfederacio, aŭ Universala Ligo. Si jam ricevis invitojn de Sorop- timistaj Kluboj, kaj diversaj aliaj altni- velaj organizoj. Sed, ni devas helpi pri kolegioj, Rotario-kluboj, forumoj, ler- nejoj, ktp. Ni devas esti pretaj por granda Aŭtuna sezono. S-ino Isbrucker ne postulas honora- rion, sed nur deziras gastigon. Certe ni povas trovi multajn samideanojn kiuj aranĝos gastigon, ĉu ne? Ankaŭ ni bezonas iun bonan Esperantiston kiu povos fari la korespondadon por ŝi. Ni aranĝu komitaton, jes? Kion vi povas fari? Injormu nin. MARK STARR KAJ JAPANA ESPERANTISTARO Mark Starr, Eduka Direktoro de la Internacia Unio de Laboristoj de Virinaj Vestoj, vizitis Japanlandon laŭ invito de la Plejsupra Komando de la Alianca Armeo. Jen estas letero kaj novaĵo pere de S-ro Starr. Estimata S-ano Mark Starr: Ni, reprezentantoj de la Esperanto-Movado en Osaka, kore salutas vin. Ni estas fierap ke ni havas tiel eminentan samideanon inter ni kiel vin. Dum la milito la Esperanto-Movado estis subpremata kiel esence pacema kaj kontraŭ-milita movado. Dank' al la malvenko de japana imperiismo, nia movado reviviĝis kune kun aliaj demokratiaj movadoj. De nun la Esperanto- Movado devos ludi grandan rolon por la demokratigo de Japaniando. Por vere demokratigi Japanlandon ankaŭ la laborista movado havas grand- an signifon. Ni opinias, ke Esperanto estas bona kaj efika ilo por eduki la japan- an popolon, unuavice la laboristaron, en la spirito de internaciismo kaj demo- kratismo. Precipe la rolo de Esperanto en la internacia korespondado estos granda, ni opinias. Ni sopire atendas la tagon kiam ni povos korespondadi kun eksterlandaj amikoj en Esperanto. Ni estas pretaj ĉiam servi al la afero de internacia solidareco per Esperanto. Ni estos tre dankemaj se vi viaflanke akcelos la aferon por la bono de internacia paco. Vivu Esperanto! Vivu Internacia Demokratismo! Je la nomo de la Esper- antistaro en Osaka, {subskribis) T. NIŜIOKA, K. 1KEGAWA, N. KAWASAKI "Esperanto tre utilas", diris Mark Starr. "Mi bone aplikis Esperanton en Japaniando. Mi vizitis la Espetanto- Instituton. En Tokyo, Kyoto, Osaka, Fukuoko, Iizeuka, mi renkontis Esper- antistojn, kaj mi ja tre ĝojis havi rek- tan kontakton kun la popolo pere de Esperanto, kiu venkis la lingvo-baron. En mia raporto al Generalo MacAr- thur, mi proponis, ke konsultantoj de- vus havi kiel unu kvalifikajon, konon de la japana aŭ la Esperanta lingvoj pot helpi ilin esti efikaj." La 33-a Japana Esperanto-Kongreso okazis en la 2 3-a de Junio, en Tokio- Imperia Universitato kun 85 delegitoj, krome 45 studentoj kiuj aŭskultis pa- roladojn donitajn, nome "Scienco kaj Internacia Lingvo" de D-ro H. Oka, kaj "Kiel Rigardas Artefaritan Lingvon Unu Lingvisto" de S-ro H. Kobayasi. Osaka - Gestudentoj Deziras Kores- pondi kun amerikaj gestudentoj. angle kaj Esperante. Adresu al la peranto: Prof. Kiyoshi Ikegawa, Kitagawati- Koori, Osaka, Japaniando. La Japana Esperanto-Movado estis gvidata de Japana Esperanto-Instituto, sed car ĝia rigora neŭtraleco estas iom neoportuna por disvolvi viglan mova- don en la nova epoko, la 32-a Kongre- so decidis fondi novan asocion, kiu pa- ralele kun JEI laboros por akiri pli vas- tan popolamason al nia entrepreno. Esperanto Per Radio N.H.K. (Japa- na Brodkasta Korporacio) disaŭdigis en sia tutlanda "horeto por respondoj al la aŭskultantoj" paroladon de S. Mi- jake, Ĉenerala Sekretario de JEI, Pri Esperanto. La parolado varbis pli ol 100 novajn samideanojn. Japanaj Esperantistoj Atendas Ko- respondojn. Al Japanoj ankoraŭ ne estas permesite libere korespondi kun eksterlandanoj, sed atendante baldaŭ- an permeson japanaj samideanoj estas pretaj korespondi amase. Tiuj kiuj volas korespondi kun japanaj samidea- noj skribu al la adreso de JEI tuj, kaj kiam ni ricevas permeson ni tuj res- pondos. Adreso: Japana Esperanto- Instituto, Hongo-Motomati, Tokio. 23 EANA HONOR ROLL This 1946 Honor Roll lists members who for the most part have contri- buted for years as Patron and Sustaining Members. And many new members have joined as Sustainers. We owe a great debt of gratitude to each and every one. They make it possible for us to "carry on" despite many difficulties. Dr. Lydia Allen DeVilbiss Ernest G. Dodge Robert Karlson Life Members Joseph Leahy A. S. Mellichamp Donald E. Parrish Dr. Ivy Kellerman Reed Dr. Cecil Stockard William G. Adams Mrs. Angela Alfaroli Clement Ayres Dr. Luella K. Beecher Boston Esp. Society Dr. Ferdinand Breth Prof. Edwin L. Clarke John F. Clewe Catherine Louise Coss Ernest G. Dodge Capt. Wm. M. Doran Espo-Klubo Los Angeles Patron Members Esp. Society of Detroit Esp. Society of New York Dr. G. P. Ferree Jas. H. Furay Dan Ward Gibson Hirsh Ginn Wm. H. Gix Hans B. Julow William A. Knox Howard E. Latham Fred H. McMann Fritz Mitschke Joseph H. Murray Victor Murray W. B. Patzer Charles Ramsay Bernhard Selzer Edwin Sievers Charles Simon H. Sloan Dr. W. Solzbacher Prof. Frank Tomich Geo. B. Wrenn Mrs. Flora Wyman Robert Alberg Dr. A. P. Anthony Mrs. Helene G. Argo H. R. Arnold Mrs. Jewell Bainbridge Edward Banks Balis Arthur C. Ballard J. Everett Barton Robert Blackstone Myron A. Bondelid John M. Brewer Chas. H. Briggs Dr. A. A. Brill A. M. Brya Sellers N. Bunch Woodbury E. Burd Wm. C. Chapin J. Leo Chapman Edward Collins Alfonso H. S. Correa Dr. F. G. Cottrell S. C. Crook Mabelle L. Davis Preston Davis, Jr. Robert L. Davis Alfred D. Dennison Armin F. Doneis Mary Harlow Doneis Paul Doubek Harold R. Dreyer Robert Eadie David M. Earl David Ericson Elwood R. Etter Sustaining Members Mrs. F. W. Fay Frank Gaines Thomas A. Goldman Frank X. Graser Mrs. A. F. Hamann Homer R. Hansen Edward B. Higgins George Hirsch Yitkon Ho Carroll A. Holbrook W. F. Holeka Rev. Daniel Hughes Maurice Jagoda Dr. Alfred E. Johns " Peter M. Kaitis Curtis R. Karlson Mrs. Robert Karlson Dr. I. L. Kinney Mrs. Laura Kinsey Stuart Kittredge Frank J. Kovarik Eugene T. Lake Russell R. Lambert Granville B. Leeke How C. Limb Frances L. McDowell Lt. R. C. Marble Dr. J. M. Martinez Wiley O. May W. T. Myers Rev. Canon Oliver S. T. Pai Elwyn C. Pollock S. C. Pyfer James C. Ragle Grace Randolph Catherine Raymond A. E. Regal Leo Saari Ing. Esteban Salinas Frank J. Schmidt Mrs. W. C. Schulze Dr. A. M. Schwager Jessie Scott John D. Shea Gunnar Spant Salvatore Spinella Francis H. Sumner Iver Svarstad Prof. Joseph Tamborra Herbert L. Thompson John Tomishin Nicholas Torzs Arcade Trudeau May D. Van Sloun William Vathis John Vidack Maximiano Villareal Mrs. Lee M. Wainman E. L. Wells, Jr. Victor Welman C. W. Whipple William T. Williams Dr. Chas. R. Witt Helene Wolff-Kleve John W. Wood Mrs. Sanford N. Young 24 LA ESPERANTO-STUDANTO Here are some expressions that may prove useful in a restaurant where oni parolas Esperante. Notice especially the use of the suffix -aj- to give the names of the meat foods. Notice die Esperanto word for our American crackers. And remember, don't ask for a ĉeko in the restaurant—it's really a kalkulo (calculation), although you may need a bankĉeko to pay for it! En la Restoraclo Kelnerino: Bonan tagon, sinjoro. Estas bela tago hodiaŭ, ĉu ne? Bonvole sidiĝu ĉi tie . . . kaj jen la menuo. S-ro Diksen: Bonan tagon, fraŭlino. Jes, estas tre agrabla tago . . . Dan- kon, mi ja estas tre malsata. Kio estas bona hodiaŭ? La fiŝo estas tre bona hodiaŭ. Mi ne ŝatas f iŝon. Do, eble vi dezitus ostrojn . . . aŭ ŝafidaĵon. Mi ne ŝatas ostrojn... aŭ ŝafidaĵon . .. aŭ bovidaĵon... aŭ ŝinkon ... Do, eble vi preferas bifstekon! Mi ne ŝat . . . H-m-m . . . Kion vi diris? Bifstekon? . . . Tre bone! Grandan bongustan bifstekon! Kaj kiajn legomojn, sinjoro? Ĉu legomoj gravas? Ne, nur bif- stekon . . . Sed, se vi insistas . . . do, mi manĝos iom da terpomoj, pizoj, faboj, karotoj, maizo, salato . . . Pardonu, sinjoro, vi rajtas elekti nur du legomojn. Cu jes? Do ... la du unuaj su- fiĉas. Ĉu vi deziras kafon kun la mango? Ne . . . poste ... Mi pteferas kafon kun la deserto. Mi elektos glaciajon kun granda peco de ĉokolada kuko. Tre bone, sinjoro, dankon. {Li sidas dum iom da tempo kaj atendas . . . prenas notlibron el la poŝo kaj subite ekkrias . . . alvokas la kelnerinon.) Ho, fraŭlino, mi tre be- daŭras, sed . .. sed ... mi jus memoras. La kuracisto insistas ke mi komencu dieton hodiaŭ! Ho, ve . . . laŭ lia instrukcio mi nur povas havi klaran buljonon kun biskvitoj. Ho, kompa- tinda mi . . . Alportu la supon . . . kaj poste la kalkulon. Mi estas nur sklavo de la kapricoj de mia kuracisto! In the Restaurant Waitress: Good day, sir. It's a lovely day today, isn't it? Please sit down here . . . and here is the menu. Mr Diksen: Good day, Miss. Yes, it is a very pleasant day... Thank you, I am very hungry indeed. What is good today? The fish is very good today. I do not like fish. Then, perhaps, you would like oys- ters ... or lamb. I do not like oysters... or lamb... or veal... or ham ... So, perhaps you prefer beefsteak! I do not li... H-m-m... What did you say? Beefsteak? ... Very well! A big delicious beefsteak! And what kind of vegetables, sir? Do vegetables matter? No, only beefsteak ... But, if you insist... well, I will eat some potatoes, peas, beans, carrots, corn, salad ... Pardon, sir, you may select only two vegetables. Is that right? Then... the two first ones will do. Do you wish coffee with your meal? No ... later ... I prefer coffee with the dessert. I will have ice-cream with a big piece of chocolate cake. Very well, sir, thank you. (He sits awhile and waits... takes a notebook out of his pocket and sud- denly cries out... calls the waitress.) Oh, Miss, I am very sorry, but... but ...I just remember. The doctor in- sists that I begin a diet today! Oh, woe... according to his instructions I may have only clear bouillon with crackers. Oh, poor me... Bring the soup ... and afterwards the check. I am only a slave of the caprices of my doctor! 25 KANADA KRONIKO Novafo de Kanado, plejparte deve- nas de la Kunredakisto por Kanado, Kapitano Wm. M. Doran. Ni petas ĉiujn samideanojn en Kanado, sendu la novaĵon amase al Kapitano Dotan por legado en Amerika Esperantisto. S-ro Hugo Gerisch, Picton, Ontario, estas Esperanto-pioniro. Li fondis, 1911, Esperanto-Grupon en Auerbach, Saksujo, kaj poste la "Vogtlandische Esperanto-Vereinigung" en Vogtlando. Li korespondas kun 100 gesamideanoj tra la tuta mondo. Lia edzino, lia filino Hilde en Danujo, kaj la edzo kaj du filoj, Leif 17 kaj Per 16, ankaŭ korespondas Esperante. La Katiada Kunredaktisto havas multajn nomojn de alilandaj samide- anoj kiuj skribis petante korespon- dantojn en Kanado. Se oni volus korespondi alilanden skribu al: Wm. M. Doran, 595 Pall Mall St., London, Ont. S-ro R. Redhead, Victoria, B. G, havas 75 jarojn, sed li faras ĉion eblan por Esperanto. Pere de la Kanada Fako li sendis gravan presajon de Vis- count Cecil el Anglujo, kio estas tre favora al Esperanto. Ni esperas presi ĝin poste, se spaco permesus tion. Ni dankas al S-ro Redhead. Esperanto-Grupo de Vancouver ra- portas pri ĉiusemajnaj kunvenoj kaj Esperanto-kursoj. Ĉiujare, D-ro P. L. Pratley de Montrealo, faras paraladon antaŭ la grupo kiam li trapasas la urbon. Nova spertulo en Vancouver estas D-ro F. J. Belinfante, konata Esperantisto de Nederlando kiu nun instruas en la Universitato. S-ro W. D. B. Hackett, Sekretario- Kasisto de Toronto Esperanto-Klubo, skribas ke la klubanoj regule kunvenas en la YMCA en Toronto. Nova Esperanto-kurso komenciĝis antaŭne- longe, pere de helpo de tre bona artikolo en World Affairs (Mondaj Aferoj), eldonita en Toronto por lernej-studentoj. Tiu grava artikolo donis la adreson de Toronto Esperanto- Klubo, kaj multaj leteroj demandante pri Esperanto venis de ĉiuj partoj de Kanado. Prezidanto Kaelble kaj Sek- retario Hackett faris ' ĉion eblan por rikolti la intereson pri Esperanto en Kanado. Profesoro P. J. Belinfante, en la LJniversitato de British Columbia, esperas helpi aranĝi Esperanto-kurson en tiu grava universitato komence la sekvontan aŭtunon. Ni anticipas grandan progreson en Vancouver. ESPERANTO EXAMINATIONS OFFERED BY EANA The Esperanto Association of North America conducts three grades of Exa- mination in Esperanto, for which Cer- tificates are awarded. Any Esperan- tist may take these Examinations upon payment of the $1.00 fee for each ap- plication: Atesto pri Lemado, Atesto pri Kapableco kun Rajto de Instruado, and Atesto pri Sperteco. (The previous Atesto pri Instruado was discontin- ued.) You may receive full details about these exams by writing to the Central Office. The following members have rec- ently received Certificates: Atesto pri Lemado — /. Everett Barton, Kearny, N. J., Glenn P. Turner, Madison, Wis., Tony Nahby, Milwaukee, P. L. Broert- ing, Baltimore,; Atesto pri Kapableco — (Kun Honoro) Elwin Reed, Los Angeles, (Kun Rajto de Instruado) Rev. R. Edis Eairbairn. Windemere, Can., Arthur S. Kane, Glendale, Cal.; Atesto pri Instruado — Chas. Cho- mette, Los Angeles, Elwin Reed, Los Angeles, /. M. Clifford, CorvaOis, Ore. Offer for Sale: Postcard mailed from Warsaw in 1913, handwritten and signed by Dr. L. L. Tatmenhof. Address offers, pertaining to postcard only, to: Box 34, American Esperantist, 114 West \Gth Street, New York 11. N. Y. 26 FACILA LEGADO POR LA PROGRESANTO LA MALVIRTA TROIGO George S. Raymond Oni diras ke estas io en la aero ĉe la okcidenta bordo de la rivero Hud- son, kie mi loĝas, kiu faras homon tro- igema. Eble la diro estas prava. Mi estas tre feliĉa por povi diri ke tio, kio ajn ĝi eble estas, certe min jam ne in- fluis, sed mi havas amikon, unu Sin- joro Gonz, pri kiu mi ne povas diri same. Tiu loĝas ĉe Meleagro-Valeto, tri kvar mejlojn malproksime de mia hej- mo, kaj li esras tiel troigema ke kelk- foje mi hontas pri li. Iafoje mi eĉ opi- nias, ke li ne intencas diri la veron. Neniu devas tiel agi, kaj tian kondu- ton mi forte kontraŭstaras. Ekzemple, jus hieraŭ li rakontis al mi pri la densaj nebuletoj kiuj okazas ĉe sia hejmo dum la aŭtuno.. Li diris ke ili jam estis tre densaj. Mi gentile konsentis. Li daŭrigis la temon, vidante ke mi estas kompleza kaj aŭskultas. Ŝajne ĉiuj nebuloj de Londono jam estis hela vetero kompare kun tiu, kiu troviĝis ĉe Meleagro-Valeto, proksimu- me antaŭ du semajnoj. En ĝin li jam foriris de la domo-diris Sinjoro Ĝonz- por nutri la bestaron en la cevalejo, kiu staris malantaŭ la domo, sur mal- granda monteto. La nebuleto estis tiel densa ke li apenaŭ povis spiri kaj tute ne povis vidi, kaj la vojeto ŝajnis al li pli kruta ol kutime, sed neŝanceliĝe li marŝadis. Subite la nebuleto komencis dissol- vigi. Tuj li trovis sin alte sur la rando de grandega arnaso de ĝi, kaj ĝi rul- iĝis for de sub li facilmove. Rapide, kun rimarkinda vigleco, li malsupren- glitis la nebuletan deklivon, kaj bon- ŝance alteriĝis precize sur la tegmenton de la cevalejo. Poste venis lia edzino, alportante ŝtupetaron al li, alie li jam ankoraŭ restus tie. Malsprita rakonto, ĉu ne? Ne tre komika. Nur stulta mensogo. Kaj li kredeble sciis ke mi ne kredus ĝin; pro tio ke mi jam multfoje vizitadis tiun valeton en la daŭro de la plej malbonaj nebuletoj, kaj neniam mi mem povis suprenmarŝi sur nebuletan deklivon pli alte ol du, tri futojn super la tero. EXCELLENT TEXTBOOK AT LOWEST PRICES The Reed Grammar, by Dr. Ivy Kellerman Reed, is one of the best texts available for English speaking peoples. It is admirably suited for both individual and class study. It contains 142 pages (more than twice the size of Home Student), with very complete examples of all grammatical elements. The Reed Grammar was printed to sell at 75c, but the photo-process printing is slightly blurred on a few pages through the book. Because the book is slightly less than the best qual- ity printing, we are offering it at un- heard of bargain prices. You will be doing yourself, your students, and your EANA Committee, a real service by ordering this text as your standard Grammar. Bertha Helmer, teacher of Esperan- to, Fargo, N. D., writes; "Mi ŝatas la Reed-Gramatikon tre multe, kaj la stu- dantoj ŝatas ilin ankaŭ. La enhavo estas tre bona, kvankam la presado estas iom malbona. Sed ni bone kom- prenas ĝin—kio estas plejmulte grava." Put them to work at making Espe- rantists, at every opportunity. All postpaid from American Esperantist: • 1 Reed Grammar reduced to $ .50 5 " " 45c each 2.25 10 " " 40c " 4.00 20 " " 35c " 7.00 100 " " 32c " 32.00 27 ESPERANTO-KRONIKO Ehoj de la EANA Kongreso, 1946 — F. A. Post, Litde Rock, Ark, sami- deane memorigas nin pri la sekvantaj okazintafoj je la Kongreso, pri kiuj ni ne raportis en la oficiala raporto: 1) Kunsido de la Amerika Esperanto-Aka- demio okazis la Iastan tagon. La ĉees- tantaj membroj de AEA esprimis altan respekton al la memoro de sia kolego, D-ro Wm. Benson, kiu mortis antaŭ kelkaj monatoj. Oni pritraktis pri pu- reed de lingvo en oficialaj eldonaĵoj, ankaŭ pri lernolibroj instrurnetodoj, kaj atestoj de la Asocio. 2) Dum ofi- ciala kunsido de la Kongreso, estis ap- robita la jena rezolucio: "Aprobi la el- donon de dua plibonigita libro, "Kiu estas Kiu inter Nord-Amerikaj Esper- antistoj", sub la redaktado de Akade- miano F. A. Post; kaj urĝi al Usonaj kaj Kanadaj samideanoj partopreni en la eldono aperonta." Ni petas ke ĉiuj sendu informon aŭ demandon al: F. A. Post, R. F. D. j, Box 606, Little Rock, Arkansas. David Richardson (Daĉjo), Seattle, Wash., anoncas ke li fianĉiĝis kun F-ino Myra Jo Durham de la sama ur- bo. La geedziĝo okazos dum la venon- ta somero aŭ aŭtuno. Ni gratulas ilin. (Kompreneble la fianĉino estas jam bona Esperantistino!) Ankaŭ de Seat- tle ni ricevis kelkajn belajn ilustritajn poŝtkartojn, kiujn Daĉjo presis por la Societo Esperantista de Seattle — kun vere bela bildo de Monto Rainier. Ĉu tiu paradiza loko estos destinita por via mielluno, Daĉjo? Chas. F. Wetter, Fondinto-Prezidan- to de "World Fellowship" (Mondo Frataro), kaj lia edzino, ne nur aliĝis al EANA, sed ili faras tre bonan rekla- mon pri nia Asocio en sia leterkapo. S-ro Weller skribis: "Estas la unua fojo ke ni reklamas pri kunlaboranta or- ganizo". Ni dankas — kaj ni anticipas revidon ĉe la EANA Kongreso 1947, kiu denove okazos en Conway je la komenco de Julio. Joy Postle kaj Robert Blackstone, Box 217, Orlovista, Florida, estas veraj Esperantistoj kaj veraj artistoj, kiuj pentras kolorplenajn birdojn, verkas po- emojn pri la naturo, paroladas antaŭ organizoj kaj kluboj pri "Ravaj Birdoj de la Amerikoj", kaj eldonas ĉarmajn librojn pri la birdoj. Nova libro, Kiel Pentri Kolorplenajn Birdojn (Flow to Paint Glamour Birds) eldoniĝos angle en la somero 1947. Se vi ne ankoraŭ konatiĝas pri la bela arto de Postle kaj Blackstone, sendu leteron tuj al la ad- reso supre, petante informon — kaj ne forgesu sendi unu dolaron por havigi al vi DU belajn librojn de bildoj kaj poemoj pri "Ravaj Birdoj". Estas ja granda plezuro konatiĝi kun tiuj artis- taj Esperantistoj. Julia May Leach, Lilio Fuller, G. Winthrop Lee, Effie Meriam, Joseph Leahy, kaj Flora Benson, kontribuis librojn kaj Esperantajojn al la Centra Oficejo dum la pasintaj monatoj. Kel- kaj aliaj ankaŭ tiamaniere helpis. Ni deziras poste plitaŭge danki ilin ĉiuj. sed kaptas momenton nun por mencii la vere tre helpemajn donacojn. Mutual Aid Food Package Service (Komunhelpa Servo pri Nutraf-Paka- joj) Room 323, 80 East 11 St., New York. N. Y., estas koopera servo por helpi al tiuj kiuj sendas helpon ekster- lande. S-ro Charles Solin, Esperantisto kaj membro de EANA, informas nin kaj rekomendas ke oni petu informon de tiu organizo. Gi estas kooperativa servo, kiu postulas nur 50c por pakado kaj prizorgado. Pern plenan informon. Vidu la adreson supre. "World—an international newspa- per" (Mondo—internacia jurnalo), 1236 11th St., N. W., Washington 1, D. G, presis preskaŭ tutpaĝan artiko- lon pri internacia lingvo kaj Esperanto, kun paragrafo en Esperanto, je la unua numero de tiu jurnalo, 1 Marto 1947 (Vol. 1, No. 1). Estis bone verkite. 2S ESPERANTO-KRONIKO La 32-tf Universala Kongreso de Es- peranto okazos en Bern, Svislando, de la 26-a de Julio al la 2-a de Aŭgusro 1947. Membroj kaj abonantoj, kiuj de- ziras parropreni kaj ankoraŭ ne ricevis aliĝilon, posrulu ĝin de la Cenrra Ofi- cejo en New York. La kongreskorizo plialriĝas je la 1-a de Aprilo. La ad- reso de la Loka Kongresa Komiraro estas: Bundesgasse 20, Bern. Ni es- peras, ke sufiĉe multaj membroj de EANA povos parropreni la unuan posr- miliran Universalan Kongreson. Ni ricevis diversajn demandojn pri ebla organizo de Kongresa Karavano el Uso- no. Bedaŭrinde vojaĝ- kaj hotelmalfa- cilaĵoj esras ankoraŭ rro grandaj por fari rion en 1947. Ni esperas, ke en 1948, kiam la Universala Kongreso okazos en Svedujo, usona karavano po- vos esri organizata. Dramo el Reala Vivo—La Grekuli- no, esras ritolo de vera rakonro pri be- zono kaj sufero. William A. Knox dediĉis sin al helpo por F-ino Paka en Grekujo, komparinda vikrimo de la mi- liro. Kun la celo inviri aliajn parro- preni kune kun li en riu nobla klopodo, S-ro Knox verkis interesan arrikolon el la leteroj de la Grekulino. La rura ra- konro esris presira en la bulreno, Mon- da Bonvol-Servo, 1 aprilo 1947, angle kaj Esperante en paralelaj kolonoj en kvar paĝoj. S-ro Knox rre volonre sendos ekzempleron al ĉiu kiu skribos al li. Petu ekzempleron ĉe: William A. Knox, Circle Pines, Cloverdale, Mi- chigan. Arta Vidajlibro de Tut-Malajo. Gran- deco 9x11 coloj, pli ol 40 famaj kaj modernaj, belarraj bildoj, Esperanre kaj angle klarigitaj, bele bindita. An- kaŭ Kompleta Serio de Japanaj Bank- Notoj en Malajo, lc ĝis $1000, tute novaj. Ambaŭ kosras enrure, por Amerikanoj, $2.00. Havebla ĉe: S-ino T. F. Liang, Hou Chio Public School, North Bridge Road 897, Singapore, British Malaja. Literatura Mondo, la altnivela revuo el Budapest, Hungarujo, denove aperas. La unua numero de la Tria Periodo estas grandformata 36-paĝa kajero en- havanta originalajn arrikolojn, studojn kaj poemojn kaj tradukojn el la hun- gara, usona, ukrajna, ĉina kaj provenca literamroj. El la usona literaturo enes- ras "La donaco de la magoj" de O. Hen- ry, rradukita de Saĉio Oka (kiun kon- silis D-ro Lehman Wendell) kaj "La sonoriloj" (The Bells) de Edgar Allan Poe, tradukita de Kolomano Kalocsay. Ni multe admiris aliajn tradukojn kaj originalajn verkojn de Kalocsay, sed ne riel multe satis lian tradukon de "La sonoriloj". Kion pensas fakuloj inrer niaj legantoj? — Literatura Mondo, sendube unu el la plej legindaj revuoj en la Esperanto-movado, estas abonebla pere de Amerika Esperantisto. Ĝi kos- tas $2.50 por unu jaro. Ni akceptas ankaŭ mendojn por la libroj eldonitaj de Literatura Mondo kaj rekomendas speciale la "Encikopedion de Esperan- to" ($12.00 por 2 volumoj), la "Svi- san Antologion" ($5.35), kaj la "Ĉe- koslovakan Antologion" ($5.35). Ciuj binditaj, kaj afrankite. En la Universitato de Iowa, Esper- anto estas en prov-ekzamenoj. D-ro G. D. Stoddard kompilis ilin, por resti la kapablecon de srudentoj en moder- naj lingvoj. Oni devas legi Esperanto- frazojn kaj traduki la signifon angle. Literatura Klubo Stelo-Libro meritas atenton. Petu prospekton de AE. Bela libreto en du koloroj: Perlojn el prelegoj kaj leteroj de nia majstro entenas Pensoj de Zcrmenhof elekto de homaranaj pensoj. Tradukita en 4 lingvojn kune kun la originala Es- peranto. Bela presigo, bona aspekto. Mendebla ĉe la eldonanto, Svisa Esper- anto-Societo, Romanshorn, Svislando, prezo 4 internaciaj respondkuponoj; aŭ ĉe American Esperantist, prezo 35c por unu, $1.50 por kvin ekz. 29 ESPERANTO-KRONIKO Pastro D-ro J. B. Se-Tsien Kao, OPM; la eminenta ĉina Esperantisto kaj kunredaktoro de "Amerika Esperantis- to", jam skribis kelkfoje el Norda Ĉinujo, kien li reiris el Usono en la pasinta somero. Li nun loĝas en la ur- bo Paoki, en la Province ŝensi. Depost Decembro 1946 li estas direktoro de la ĉiutaga jurnalo "I-ŝe-pao" en Sianfu, ĉefurbo de la Provinco. En Sianfu estas kelkaj Esperantistoj, kun kiuj Pastro Kao intencas starigi Esperanto - Asocion. Oni ankaŭ petis ban kunlabo- ron el Tientsin. Sur la usona truptran- sportŝipo "General Breckenridge", en kiu Pastro Kao vojaĝis de San Francis- ko al Shanghai, li faris paroladon pri Esperanto, kaj multaj kunvojaĝantoi decidis lerni la lingvon. En Fengsiang, kie Pastro Kao vivis unue kiel Ĉenerala Vikario de la Katolika Eparkio, li klo- podis enkonduki Esperanton en lerne- jojn kaj instruistajn instimtojn. La estroj estas simpatiaj al Esperanto. Fannie A. Baker, Troy, Pa., havas 85 jarojn, kaj estas fervora Esperantis- tino depost la jaro 1910. Ŝi sendis tre interesan leteron al ni, pri sia sperto rilate al Esperanto en Troy. — Frank Schmidt, Abbotsford, Wise, havas 82 jarojn. Li kuraĝigas nin pro sia loja- leco kaj sinteno al Esperanto depost 1895. S-ro Schmidt lernis Esperanton en Bohemio. Elmira Esperanto-Klubo, Elmira, Nov-Jorko, presas tre interesan "gaze- ton" sur poŝtkarton. Jam du numeroj elvenis el la presileto de E. B. Billings. Jr. — Esperanto News, Somero 1946 kaj Marto 1947. Tiuj etaj poŝtkart- gazetoj spegulas diversajn klopodojn de la klubo. Woodbury E. Burd raportas pri la Esperanto Klubo de Portsmouth, N. EL, kiu havas 16 anojn. Tiu klubo per la gvidado de S-ro Burd kaj helpo de F-ino Orloff sendube progresos kon- stante. Roan U. Orloff meritas preskaŭ tu- tan eldonon de AE por sufiĉe priskribi la multajn klopodojn por Esperanto fa- ritaj de ŝi. Kursoj, novaj membroj por EANA, paroladoj, radio, ktp. XI Brazila Kongreso de Esperanto, okazos en Sao Paulo, 13-21 Septembro 1947. Niaj brazilaj samideanoj invi- tas nin partopreni kiel membroj. La Brazilaj Kongresoj ĉiam faras grandajn, eĉ spektaklajn, servojn al Esperanto en Tut-Ameriko. Sendu vian kotizon, 30 kruzeroj aŭ $1.65, al la Brazila Ligo Esperantista, Praca da Republica, 54 sob., Rio de Janeiro, aŭ al Amerika Es- perantisto por ĝin transsendi. Kiel en antauj jaroj, membroj ricevos valorajn kongres-esperantajojn. EFFIE J. MERIAM, unu el la plej konataj kaj amataj pioniroj de la usona Esperanto-movado, mortis je la 22-a de Marto, 1947. F-ino Meriam estis plej lojala kaj kiel eble plej aktiva por Esperanto ĝis la fino. Nia kara kole- gino suferis paralizan atakon vespere je la 21-a de Marto, kaj mortis la sek- vontan tagon. Ŝi havis 84 jarojn. ŝi esperantistiĝis ktme kun multaj altran- gaj samideanoj en 1906, kaj ŝi ĉiam fieris pri tio ke la Bostona Esperanto- Societo, starigita en 1905, estas la plej malnova societo en Ameriko. Ne ha- vinte oficon en EANA, post sia servo en fruaj tagoj kiel Ĉenerala Sekretario, ŝi tamen ludis helpan rolon kiel ĉion- farulino en kongresoj, kluboj, kaj pro- pagando-klopodoj. Ŝia adreso, 486 Boylston Strato, en la koro de Bostono, estis la regiona centra por informo pri Esperanto, ŝi ja pli bone scipovis pri aferoj Esperantaj ol multaj oficialaj sa- mideanoj en Ameriko. La anoj de la Bostono-Societo havas la devon alte teni la verdan standardon, kaj sekvi la vojon kiun F-ino Meriam ĉiam kuraĝe indikis, — por akordi kun la vortoj de la profeto: "kiel viaj tagoj, tiel ankaŭ estos via forto." — Nekrologo pere de G. Winthrop Lee. 30 DON'T FORGET HUNGRY EUROPE! Our readers know from the daily press and the radio how desperate the need for additional food and clothing is in a number of overseas countries. Esperanto organizations in Denmark, Switzerland, Argentina etc. have been doing a great deal to supply relief; Esperantists in the United States and Canada should not let anyone surpass them in generosity and zeal. Please re- read the "Appeal for Help" in the pre- vious issue of AE (p. 110). Here are some additional addresses of Espe- rantists who need — and deserve — the help which your special effort can give them: Names and Addresses S-ro Franz Bischof, Blindengasse 28/3/20, Wien VIII/65, Austria; a leading Esperantist and anti-Nazi for many years. S-ro Rudolf Arpad Huber, Kom- passgasse 5/1, Steyr, Austria. F-ino Elena Piuzzi, Mure S. Lucia 12, Vicenza, Italy. S-ro Arturo Martellotta, Esperanta Komerca A s o c i o, Grottaferrata (Roma), Italy (would like to receive CARE packages and pay full value in Italian, Vatican, or San Marino stamps). D-ro Job Kreutzer, Karl Stieler- strasse 4, Frankfurr/Main 1, Germany, American zone; author of Book Series "Esperanto ein Kulturfaktor", was per- secuted by Nazis, lost 2 sons and house in war, was wounded in air raid, in great danger unless extra food can be secured. F-ino Maria Schoettl, Schulstrasse 26/1, Muenchen 19, Germany, Amer- ican Zone; an extremely deserving Esperantist. S-ro J. F. Berger, Ehrenbergstrasse 1, (22c) Koeln-Riehl, Germany, Bri- tish zone; translated into Esperanto Remarque's The Way Back, always strongly anti-Nazi; was, and is now again, President of Rhineland-West- phalia Esperanto Federation. DEZERTO MOHAVEO Malproksime, malproksime la montoj portas neĝĉapelojn, kaj sub la altaj, blankaj kapoj kreskas la riĉega verdaĵo •— malproksime, malproksime. Jen ĉi tie, jes ĉi tie estas silenta, seka spaco; nur kaktoj en dezerto vasta, nur salvioj, nur blanka sablo jen ĉi tie, jes ĉi tie. Blua ĉielo kaj flavaj floroj estas insignoj de 1' dezerto, kaj sin etendas al landlimo de mondo neŝanĝanta! •— blua ĉielo kaj flavaj floroj. Neŝanĝanta? ĝi ŝanĝas ĉiam; stranga, fremda, senarba lando — solaj Jesuarboj tordiĝas ĉie tormritaj per suninkvizicio — neŝanĝanta? ĝi ŝanĝas ĉiam! — Gilbert Tuck, Kalifomio KUNIRU, GEFRATOJ! Kuniru, gefratoj el vasta la mondo kantante komunan kantadon denove! Disrompu, frakasu la murojn de tempo kun planoj, kun pensoj, kun fido kaj amo! Ruĝiĝas la tago de nova homaro plenplena de suno kaj varmo por ĉiuj. Interne la prezon ni pagas, la prezo d'antikva malamo. Terure 3a homoj suferas. Neniu forprenas la punon. Sango ekfluas el vundoj kruele faritaj antaŭe. Sed tamen la tago ruĝiĝas, gefratoj! El nigra mallumo de praa la nokto ekbrilos denove esperon ĉielan. Saneco, racio returnos al mondo. Kuniru, gefratoj, tenante la manojn, kantante komunan kantadon denove! — Martin S. Allwood, Svedlandn 31 DEZntAS KORESPONDI Kosto de anonceto: Eksterlande, 2 int. resp. kuponoj; Enlande, 5 cendoj por unu vorto. Argentino. F-ino Margarita Sola, Estacion Quequen. Juna f-ino, inters il. pk. kun interesaj lokoj. Argentino. F-ino Ofelia Balsategui, Paunero 344, Necochea. Juna f-ino, inters, il. pk. speciale kun Kalifornio kaj Grandlagaj lokoj. Belgujo. Follaets Robert, Lieven Gevaertstr. 18, Oude-God, Antwerpen. 25-j fraŭlo dez. kor. kun Usonaj Esp- istoj pri ĉiuj temoj. Bulgario. Kapitano Manolov, Dra- gan Cankov 9, Sliven. Bulgaraj Oficiroj dez. kor. kun kolegoj el tuta Ameriko. Ankaŭ filino 18-j., filoj 16-j. kaj 13-j., dez. kor. kun Usonaj junuloj. Ĉekoslovakio. S-ino M. Jakubcova, Potacelova 70, Brno 15. Dez. kor. kun Usonaj samideanoj. Ĉekoslovakio. Prof. Jan Filip. Jaro- ŝovska 127, Jiĉia Serĉas korespondan- tojn Katolikajn por siaj gestudantoj kaj geskoltoj. Francujo. Joseph Pion, 95 Bd. Henri-Barbusse, Val Notre-Dame. Sar- trouville (S & O.) dez. kor. pri iu ajn temo. Francujo. F-ino Marie Therese Val- leit, 27 Bd. Trudaine, Clermont-Far- rand (P. de Dome). 26-j oficistino dez. kor. kun Usonanoj. Germanujo. Willy Balduf, Lerchen- str. 23, Kornwestheim (14a), Stutt- gart, US Zono. Pentrista majstro dez. kor., ĉiuj temoj. Resp. certa. Germanujo. Ernst George, Nachtigal PI. 28, Berlin 65. Seruristo dez. kor. Germanujo. Ernst Diedrich, (3) Warin i Mecklenburg, Muhlendamm- str. 42, (Rusa Zono). Gvidas Esp-o- kurson. Dez. kor. por la gemembroj, junuloj, instruistoj, farmistoj. Hungario. Abonyi Arpad, Mezobe- reny, Kozseghaza. Ŝtatoficisto dez. kor. Nederlando. P. Ruis, Zuiderstr. 104, Delft. Transport-laboristo dez. kor. Jugoslavio. F-ino Vanda Povhe, Gallusovo nabrezja 11, Ljubljana. Dez. kor. Meksiko. Esteban Salinas E., Granada 36, Mexico, D. F. Civda inĝeniero, 25-j dez. kor. tutmonde kaj inters, pk. Nederlando. J. Verstrael, Vermeerstr. 156, Den Haag. 23-j. dez. kor. kun ĉiuj landoj. Feruo. Luis G. Fabrega, Apartado 2214, Lima. Dez. kor. kaj inters, pm. Fortugdio. Americo Esteves de Al- meida, Rua 4 de Agosto 12, Lisboa. 38-j mekaniktornisto dez. kor. prefere kun iu kiu scias pri mekanikaj aferoj. Urugvajo. Bela Benko, Asuncion 1454, Montevideo. 21-j studento dez. kor. kaj inters, il. pk. Usono. Elmira Esperanto-Klubo, 401 West First St., Elmira, N. Y. Dez. ricevi de Esperantistoj en Usono kaj tutmonde il. pk. Rekompense ni sen- dos il. pk. esperantlingvan pri la stu- dejo de Mark Twain. Maroko. Emile Barone, 1 rue de l'Eglise, Casablanca. Dez. kor. kun uso- naj jurnalistoj. Francujo. Tri junaj francoj dez. kor., inters. PM, il.pk. (1) Rene Mery, (2) Bernard Torterat, (3) Felix Margueri- tat, Ĉefa Poŝtofic, Service Depart., Bourges—R.P., Cher. Hungario. S-ino Ylonjo Hies, Bank- bau-ul. 7.111.2, Budapest XL Serĉas korespondantojn por si kaj la du filoj, 16 kaj 13 jaraj. Usono. Robert Alberg, 21 Bedford St., Lynn, Mass. Dez. korespondantojn por sia grupo de geknaboj 13-15 jaraj. Usono. Doris T. Connor, 114 W. 16 St., New York 11, N. Y. Serĉas il pk el diversaj landoj por sia grupo de gejunuloj 12-16 jaraj. Nederlando. W. Derks, Leenheren- str. 24, Tilburg. 23-j fraŭlo, universita- tano dez. kor. per il. pk. kun ĉiuj landoj. 32 ESPERANTO BOOKS The Central Office is now equipped to supply all your book needs. When you buy books from "American Esperantist" all profits are used to give you a better magazine and a better E.A.N.A.. Place all your book orders through "American Experantist." ESPERANTO HOME STUDENT, James Robbie. Beginner's text for class or self-insttuction. 64 pp., newly printed 14th edition.......................25c PRACTICAL GRAMMAR OF ESPERANTO, Dr. Ivy Kellerman-Reed. More complete beginner's text. 142 pp. (war-time edition), formerly .75c, now only ,50c STEP BY STEP IN ESPERANTO, M. C. Butler. Excellent simple text with in- struction and numerous exercises. 244 pp...............Paper, .85c; Cloth, $1.25 A PRACTICAL COURSE IN ESPERANTO, Szilagyi. Illustrated text.......... .60c ESPERANTO, G. Alan Connor & Doris T. Connor. (World Language Series, edited by Prof. Mario A. Pei). A practical introduction to Esperanto, and systematic phrase-book. 32 pp..........................................65c LANGUAGES FOR WAR AND PEACE, Mario A. Pei, Ph.D. Guide to languages of entire world, ind. Esperanto (see above). 663 pp.................doth $5.00 ESPERANTO GRAMMAR & COMMITNTARY, by Major-General Cox. A com- plete analysis of Esperanto grammar, with helpful lists and examples. . - Cloth $2.00 ESPERANTO KEY (English). Esperanto in miniature. .. .10c; 3 for .20c; 10 for .50c EDINBURGH DICTIONARY, Eng-Esp and Esp-Eng, 288 pp, best condse dia... $1.00 AMERICAN POCKET DICTIONARY, Carl Froding. Esp-Eng & Eng-Esp. Be- ginner's pocket companion. 80 pp. (war-time edition) .....................30c MILLIDGE ESPERANTO-ENGLISH DICTIONARY. 1942 edition. 490 pp. Cloth $3.50 ESPERANTISMO, I. Gomes Braga. Miscellaneous articles about Esperanto move- ment, in easy excellent Esperanto. Recommended for individual, class, or club reading praaice. 32 pp............•.......................15c, 10 for $1.00 TIPOJ KAJ ASPEKTOJ DE BRAZILO, by the Brazilian Institute of Geography and Statistics. One of the most impressive books in Esperanto. 36 full-page illus., 151 pp., 7 x 10)4 in., beautifully printed on deluxe paper. Bound in the following covers......................art paper $2.00; flex, leatherette $3.00 ESPERANTO-SORTIMENTO: Princo Vane', Putnam-Bates; Blanche, Payson; Miserere kaj Thais, Payson; La Rozujo Ĝiumiljara, Payson; La Akrobato de Nia Sinjorino. Payson, La Mopso de la Onklo. Good Esperanto reading at bargain prices to reduce stocks........................ .25c each; all 6 for $1.00 SEP VANGOFRAPOJ, Karlo Aszlanyi. Most recent novel of the "Epoko Series". Translated from the Hungarian. 145 pp.................................75c •TIFE OF ZAMENHOF" (English) $1.25. "VIVO DEZAMENHOF" (Esperanto) $1.25 LA FINO, by Count Bernadotte, world best-seller, popular edition, paper........ $1.00 LINGVAJ RESPONDOJ, Zamenhof. A standard commentary, deluxe paper- • • - .75c JOHANO KAJ SILVIO, Betts. A first reading book in Esperanto.............. .30c THE LANGUAGE PROBLEM, Its History and Solution, E. D. Durrant. Highly recommended, complete treatise, with index. 168 pp................. Cloth $1.50 "LA ESPERO" & "LA VOJO." Two separate Esperanto songs, with words and music for piano ............................................ Both for .25c INDIAN BEAD STARS. White background with green star in center........ .75c GREEN STAR. Metal, white edge, gold rim, fairly large, brooch or button.....65c ESPERANTO AT A GLANCE. Leaflets......12 for .10c; 100 for .60c; 200 for $1.00 YOUR MEnYmERSIlTP IN E. A. N. A. WILL BE APPRECIATED Membership, with "American Esperantist," $3.00 per year. Sustaining Mem- ber, annually, $5.00. Patron Member, annually, $10.00. Life Member, one pay- ment, $100.00. All memberships Include "American Esperantist." Your mem- bership In one of the higher brackets will greariy aid in the promotion ■■ Esperanto In North America. Send your membership dues to: ESPERANTO ASSOCLATION OF NORTH AMERICA 114 W. 16 St, New York IX, N. Y. INTERNATIONAL ESPERANTO BOOK CLUB LITERATURA KLUBO STELO-LIBRO This Esperanto Book Club venture, Swedish Esperanto Publishing Society, deserves the support of every Esperantist. Excellent authors and titles, highest quality printing and bind- ing, provide books which are outstanding. Every several months a new book comes from the presses. Those who subscribe to five consecutive volumes, receive them at club-rate low cost, averaging about $1.75. You pay after you receive them. Send AE your promise to take five consecutive books. Here are the available titles already issued. You may begin with any available title, or with the forth- coming volume by Lajos Zilahy. Start as far back in the list as desired. (For those who wish to start with the large- print, bound edition of LA PINO, VoL 1 of the series, we have just four copies for the first four memberships received, which specify beginning with Vol. 1. The bound edition is entirely out of print at the publishers. Price is now $2.25. Also, all following tides, without membership, cost $2.25.) Vol. 2 LA GRANDA AVENTURO, Szilagyi members $1.75 Vol.3 MISERĈISORON..., Flood members 1.60 Vol. 4 VIVO VOKAS, Engholm members 1.75 Vol.5 PRINTEMPO DE MORTO, Zilahy (Fall 1947) This is your opportunity to receive excellent Esperanto books at low cost, and to support a very meritorious Espe- ranto venture. Send in your membership' (promise to ac- cept 5 consecutive volumes) now, to American Esperantist. PLENA VORTARO DE ESPERANTO - 2nd ed. Good news for a few readers of American Esperantist! We have some 6 perfect copies of PLENA VORTARO! When, by accident, we learned that *we might be able to secure a few copies of this practically hidden treasure (for use by the staff of AE), we offered to pay almost any price for them. We were ready to pay $10.00 each for a few copies. However, we arranged to do better than that; and those copies not needed, will go for $6.75 per copy. This is not the photo-offset of PLENA VORTARO, which is scheduled to be printed. This is the original second edition, strongly bound in green cloth, stamped in gold, per- fecdy printed on excellent paper. It is a buy at any price. H. G. Publishing Co.