INTERLANGUAGE AMERICAN ESPERANTIST The Language Problem and Post-War Planning Phonetic Excellence of the Esperanto Alphabet "Languages for War & Peace" Pei's Book Reviewed Esperanto in the Schools as "General Language" Oficiala Organo de la ESPERANTO ASOCIO de NORD-AMERIKO MAY—JUN, 1945 Twenty-five Cents Address communications to: AMERICAN ESPERANTIST Vol. 60 Gt ALAN CONNOR, Editor Nos. 5-6 114 West 16th Street New York 11, N. Y. Associate Editors: Dr. W. Solzbacher, Joseph Leahy, Doris Tappan Connor, Pauline Knight. China: The Very Rev. Dr. John B. Kao. Eire: Lorcan O hUiginn, P.C.T. CONTENTS — ENHAVO Language Problem in Post-War Planning . . . W. Solzbacher, Ph.D. 49 Phonetic Excellence of Esperanto Alphabet . . . . G. Alan Connor jo "Languages for War and Peace" — Review . . . W. Solzbacher, Ph.D. 55 Around the World................... 58 Esperanto in Action................... 59 Esperanto as "General Language"..........The Editor 60 Book Reading and Book Renting..........E. G. D. 61 Pac-Planoj "Laŭ la Karto"...........Edith Wynner 62 "Sur la Kampo ..." 1945 — Poem .... Soldato D. B. Richardson 67 Novaj Capeloj — Facila Legado......Dow Tappan Connor 68 Friendly Tips for Students.............D. T. C. 69 Vivat, Crescat, Floreat, Secretariat.............. 69 Rimletero al "Amerika Esperantisto"........Babi le Mulo 70 Niaj Vizaĝoj Ruĝiĝas!.................. 70 Limerikoj................James H. Furay 70 Esperanto-Kroniko................... 71 General Publicity Fund................. 72 Magazines on Esperanto................. 72 Deziras Korespondi................... 72 American Esperantist is published bi-monthly, for the Esperanto Association of North America, by the Esperanto Instimte for Interlanguage. Make Checks Payable to Order of the Editor — G. Alan Connor. Twenty-five Cent» per Copy — $1 per Year AMERICAN ESPERANTIST Vol. 60 MAY-JUNE, 1945 Nos. 5-6 THE LANGUAGE PROBLEM IN POST-WAR PLANNING W. SOLZBACHER, PH.D. Extracts from the second part of a lecture on The Post-War Language Problem, given before the Esperanto Interlanguage Association in New York, with some additions. See the preced- ing issue and the following issue of this journal, for the first and third parts. There was great excitement in France and among the French Canadians when it was rumored that French might not be one of the official languages of the San Francisco Conference — English, Russian and Spanish being the on- ly languages so recognized. Rus- sian was promised this privileged position at Yalta, and Spanish at Chapultepec, it was said, while the claim of the French language would be decided only at the Con- ference itself. Liberal Representa- tive L. P. Picard of Bellechasse rose in the Canadian House of Commons in Ottawa and question- ed Prime Minister Mackenzie King: "Does the Government know which languages will be of- ficial at the Conference of San Francisco and, in case French should not be recognized as one of them, will the Secretary of State for External Affairs (who happens to be the Prime Minister himself)' make representations to the effect that French will be in- cluded among the official lan- guages?" The Prime Minister's re- ply was non-committal: "I believe that it would not be wise to ex- press an opinion on this matter be- fore the Conference itself has had an opportunity to discuss it". This did not satisfy the French Cana- dians. The French Canadian press has given many reasons, historical, political, linguistical, why French, as the most logical and clearest of all national languages and as the traditional language of interna- tional diplomacy, should not be excluded from a privilege which English, and apparently also Rus- sian and Spanish, are going to en- joy. It is difficult to deny the strength of these arguments, but the idea of having in internation- al life four official languages into which every word has to be trans- lated is not encouraging for those who believe that the methods of international discussion and global communication need a great deal of streamlining and simplifica- tion for becoming really efficient. - Using national languages in in- ternational life means building up 49 : 50 AMERICAN ESPERANTIST a "balance of power" between the leading tongues, because*the riv- alry among the big nations would never allow one language to ob- tain a monopoly. Clarence K, Streit has explained this very well in "Union Now" and has warned against starting the Federal Union, which he advocates, as an English- speaking Union only (p. 77, Wartime Edition): "Among the grave defects of a single language are these: It gives the nucleus an offensive air of exclusivity. It tends to falsify and limit the basic democratic principles of equality and freedom, to alarm the old and powerful democracies it excludes, and to encourage hostile combina- tions ..." Mr. Streit points out that the fifteen democracies which, ac- cording to his plan, should form the nucleus of a Federal Union, "are divided practically into . . . five major language groups, En- glish, French, Scandinavian, Dutch, Finnish... (He forgets German which is spoken by two thirds of the people in Switzer- land). To each of the last four language groups the presence of the other three would be a strong * safeguard against undue domina- tion of English . . . For official purposes one could limit lan- guages to English and French as the League does. The League's experience has shown that the de- liberative functions so essential to democracy gain by having two of- ficial languages." Mr. Streit also believes that "the value of a com- mon language for the purposes of organizing interstate government has been over-rated . . . the value of common political principle un- derrated". If he has those persons in mind who believe that a com- mon language would automatical- ly solve all the world's troubles, one can wholeheartedly agree with him. Common principles are certainly more important than a common language. But the lack of a common language is frequent- ly a tremendous obstacle in reach- ing agreement on principles and, once such an agreement is reached, in implementing common princi- ples in common action. The two- language system certainly has its advantages over what Mr. Streit calls an "undue domination of English". Its disadvantages are, however, equally obvious, particu- larly in view of the fact that the two-language system leads event- ually to the three—, four—, and five-language system. A few years ago the idea that the temporary eclipse of France from the world political scene might provide an opportunity for making English the world lan- guage was rather widespread a- mong post-war planners. The Governments-in-Exile which then resided in London (Poland, Czech oslovakia, Norway, Netherlands Belgium, Luxemburg, Yugoslavia Greece) set up a Committee tc discuss the language problem Someone got Basic English on th< agenda, with the result that it wa LANGUAGE PROBLEM IN POST-WAR PLANNING 51 decided "not to recommend" it. Esperanto was not given much at- tention, it seems, the main idea apparently being to show gratitude to England by doing something for the English language—at the expense of French. But the result of the deliberations left every- thing more or less as it was before. According to the London "Tab- let", "the Committee recommend- ed the retention of French as a second language where it was al- ready so used, and the extension of the use of English for this pur- pose". Many suggestions and blue- prints for the post-war world have, however, recognized the need for one neutral interlanguage. In Ely Culbertson's "World- Federation- Plan", one of the tasks assigned to the World Vocational Senate is "the appointment of a special commission to work for official recognition and establishment of a neutral international language, to be taught in the schools of the world as a secondary language, and eventually to become the of- ficial language of the World Fed- eration" (Summary of the World Federation Plan, p. 52). The In- ternational Education Assembly, in which educators from most of the United, Nations cooperate, has included among its recommenda- tions the following (the tenth out of fourteen): "Selecting an inter- national language and encourag- ing the teaching of it wherever feasible in elementary and second- ary schools in order to foster world intercommunication and un- derstanding. This language can be employed in certain reading materials, radio programs, period- icals, and motion pictures in order to insure its continual use. More effective methods of language in- struction should be used and the study of languages encouraged." On the occasion of the Third Con- ference of the International Edu- cation Assembly, in New York, April 13, 1945,1 heard Dr. James R. Angell, former President of Yale University and now Public Service Counselor of the National Broadcasting Company, lecture on "Radio as a Medium of Interna- tional Cultural Exchange". He mentioned repeatedly the difficul- ties caused by the great number of languages. Senator Claude Pep- per of Florida stated in a recent speech: "It is not too much to hope that we may even foster a world language". On May 8, 1944, Mrs. Eleanor Roosevelt, lecturing at the Horace Mann- Lincoln School in New York, "ad- vocated the establishment of a universal language as an aid to international cooperation. 'The ability to talk with other peoples is one of the most important things in the world', she said." (New York Times). In the United States, most of the organizations and persons making such statements seem to be reluctant to name Esperanto although it is the only living neu- 52 AMERICAN ESPERANTIST tral Interlanguage. There is no lack of clarity, however, in a re- solution adopted by the Tenth Brazilian Congress of Geography held at Rio de Janeiro in Septem- ber, 1944: In view of the great benefits which science can derive from the use of an international language; in view of the fact that the Brazil- ian Institure of Geography and Sta- ristics has adopted Esperanto as its auxiliary language; in view of the excellent results ob- tained by the publication of Esperanto summaries of all the articles printed in the "Review of the Geographical Society of Rio de Janeiro" and in the "Brazilian Journal of Geography" and also by the publication of an Esper- anto summary of the "Brazilian Sta- tistical Year Book" and rhe Esperanto Book on the City of Salvador. in view of the fact that prepara- tions are under way for the Tenth Brazilian Esperanto Congress to be held in April, 1945, and that this Con- gress promises to be a great success; in view of the fact that the Con- gresses of Geography held at Rio de Janeiro, Recife, Salvador, Belo Hori- zonte, Paraiba, Vitoria and Floriano- polis have approved and applauded re- solutions concerning the promotion of this neutral tongue and suggestions for the translation of the works of Brazilian authors into Esperanto; the Tenth Brazilian Congress of Geography re-emphasizes the support given to Esperanto by the previous Gongresses and expresses the desire thar geographers use the international auxiliary language Esperanto more and more for the distribution of their" publications. It may be recalled that at the League of Nations Assembly the Brazilian Delegate was the first to sign a recommendation concern- ing the introduction of Esperanto into the schools. This Brazilian Delegate (he served one term as Vice President of the League As- sembly) was Dr. Rodrigo Octavio Langard de Menezes, former Cab- inet Minister and former Presid- ent of the Brazilian Academy of Literature; his death, in 1944, at the age of 78, was a great loss to the Esperanto movement. In the United States, for a vari- ety of reasons, most organizations and authors interested in interna- tional affairs and post-war plan- ning have remained up to now non-committal as to the choice of Esperanto as the neutral Interlan- guage of global intercommunica- tion and world organization. Ma- ny of them are willing to admit that Esperanto has a good case to present. It is up to the Esperan- tists to present it more clearly, more efficiently, more convincing- ly than in the past. The experi- ences of this war have caused hun- dreds of thousands of Americans to realize that there is a language problem to be solved in the post- war world. Now is the time foi proving to public opinion that the adoption of Esperanto is the logi cal and definite answer to the In terlanguage problem. Students of the language problem need the "American Esperantist"—$1 a year PHONETIC EXCELLENCE OF THE ESPERANTO ALPHABET G. Alan Connor Linguists and students of the lan- guage problem are becoming more conscious of the need for phonetic improvement in the use of alphabets. With a rapidly shrinking world, more and more languages are being learned, and more facility is needed in the process of language-learning. This is true not only in the learning of for- eign tongues, but also within the vari- ous countries where new emphasis is placed upon literacy for the masses. For example: Brazil greatly simplified its Portuguese alphabet; Russia similar- ly made things easier for its millions; and Turkey changed to the Latin al- phabet, using certain accented char- acters (as does Esperanto) to achieve a more phonetic alphabet. As for En- glish, orthographically the despair of all foreigners, innumerable attempts have been made to introduce a phon- etic alphabet. While this evolutionary advance is taking place, there has been developed an intermediary "alphabet of sounds" having no specific relation to any lan- guage, but serving to interpret the sound of all languages to the language student. The generally accepted inter- mediary alphabet is the International Phonetic Alphabet (Ipa), which indi- cates pronunciation for language stu- dents the world around. Ipa is a cons- tructed alphabet which scientifically provides an individual symbol for each individual sound. The Esperanto al- phabet is a remarkable approximation of Ipa, and is identical in principle — one symbol, one sound. Indeed in some respects the Esperanto alphabet would seem to excel (within the limits of its 27 characters, 27 sounds), be- cause Esperanto can be written, print- ed, typed and otherwise treated as any national alphabet — and with natural ease and aspect, in Latin characters. The absolutely phonetic character of Esperanto is not the least of the reasons for its continued and increas- ing vitality in spite of innumerable attempts to displace it. Phonetic excel- lence is one of the chief reasons for the fact that Esperanto is the only liv- ing interlanguage in the world today. A recognized authority on languages of the world, Professor Mario A. Pei of Columbia University, has stated that "the language selected (for inter- national use) must have absolute cor- respondence of written symbols for spoken sounds". Only Esperanto meets this fundamental requirement. It re- quires no intermediary alphabet to in- terpret its sounds. It may be pointed out that "Basic English" (like its more mature Mother English) re- quires not only Ipa, which it uses to translate its sounds, but phonographs and other devices, to achieve some measure of correct pronunciation. And all the unsuccessful projects (like Ido, Dodo and Lala) have failed, in the main, because they did not recognize the fundamental necessity for phon- etic simplicity and accuracy. Criticism of Esperanto from pro- ject-puzzlers who play with schemes which are not scientifically phonetic, often deride the accented letters (the supersigns) of Esperanto. They say nothing about the accented characters of Spanish or the newly introduced Turkish alphabet. The simple fact is that the unaccented Latin alphabet is inadequate for the representation of the sounds of any language. Either entirely new and strange characters must be introduced, or accents must be used, to achieve phonetic accuracy. 53 54 AMERICAN ESPERANTIST The human mind accepts accent marks more readily than entirely new sym- bols. Zamenhof chose wisely and well when he utilized the circumflex and breve for a few characters. By so do- ing he constructed a phonetic alpha- bet unsurpassed in phonetic science to this day. Esperanto's accented char- acters make for extreme facility in pronunciation. It is manifestly untrue that the English unaccented characters are easier! Compare the English word gigantic (without accents) to the same word made easier with the two Esp- eranto g's (ĝ and g) — gigantic! And, it is phonetically unscientific to say that one might spell it with a j — jigantic ■— because "j" in both Esper- anto and phonetic science correctly represents the international "j" sound (indicated in English by "y"). The 27 characters of the Esperanto alphabet are as follows: a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h,^ i, j, j, k, 1, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, u, v, z, (the symbol h is also used infrequently, but it has prac- tically evolved out of the language, being replaced by k). There is no q, w, x, or y, because these characters are phonetically correct as k, ŭ, ks, and j. The vowels a, e, i, o, u, have the con- tinental values, and are in accord with the basic vowel sounds of Ipa. The accented characters in Esper- anto are five in number: ĉ, ĝ, ĵ, ŝ, ŭ. Two "dead keys" are all that is re- quited on an ordinary English type- writer, to type Esperanto without shifting or back-spacing. Linotype and similar type-setting machines are sup- plied with matrices for Esperanto ac- cents at a few cents each, a few dol- lars for a complete assortment, which may be used indefinitely thereafter. There are no special difficulties in the mechanical requirements for utilizing Esperanto, — less than in Spanish. Of the accented characters, ĵ, ŝ, and ŭ (English zh, sh, and w) are the sim- plest of single sounds, and require no justification to show that they are ab- solutely in accord with phonetic sci- ence. As for ĉ and ĝ, some phoneti- cians analyze them as consisting of two sounds each, (ĉ = t+sh), (ĝ = d+zh), while others describe them as single sounds with a "glide". The same differences in analysis are found with regard to the Esperanto "c", which some analyze as two sounds (t+s,) and others analyze as a single sound with a "glide". Webster's Unabridged Dic- tionary comments as follows, on these single "glide" sounds which some phoneticians analyze as double sounds: "The elements blend in such a way that each loses a part of its phonetic character, and the result is virtually a simple sound." And Funk & Wagnalls Standard Dictionary comments on the same sounds as follows: "It would be more scientific to represent these sin- gle consonant sounds by single sym- bols." For all practical purposes, then, Esperanto is absolutely phonetic. Phonetic simplicity and excellence has been an important factor in the spread of Esperanto among both occi- dental and oriental peoples. The Esp- eranto alphabet makes language learning supremely easy for the stu- dent, and it is preeminently scientific at the same time. All schemes to create AN international language, which attempt to do away with the accented characters, are doomed to founder on the rock of Esperanto's phonetic excellence — because their endeavors are retrogressive. Esperanto is THE living interlanguage—because it is founded on fundamental and es- sential international principles. Membership in the Esperanto Association oj'North America (includes AE)—$2. LANGUAGES FOR WAR AND PEACE W. SOLZBACHER, PH.D. Languages for War and Peace. Mario A. Pei, Ph.D., As- sistant Professor of Romance Languages at Columbia University. Second Edition, with an Esperanto part by G. Alan Connor and Doris Tappan Connor. New York 1945: S. F. Vanni, Publishers & Booksellers. 664 pp. Cloth-bound $5.00. Mario A. Pei's "Languages for War and Peace", with an Esperanto part as a welcome new feature in the Sec- ond Edition, should become the stand- ard handbook of the practical lin- guist. An amazing wealth of useful information and advice has been con- densed in less than 700 pages so as to make this volume a reliable guide through a labyrinth for which in the past only a few scholars possessed the Ariadne thread. Professor Pei has written this book not for philologists, though it will be very useful for them as well, but for persons wild have a practical interest in languages,. Thou- sands have indeed discovered that it is not true that "English will get you anywhere". They have learned also that the study of one or two foreign languages is not enough to make John Smith and Suzy Jones citizens of the world, capable of taking the linguistic hurdles in global intercourse. Few per- sons learn to master one or more for- eign languages completely; it is, how- ever, perfectly possible, by streamlined methods of language study and by con- centration on what is the most im- portant from a practical point of view, to obtain a useful acquaintance with several of the major languages and to learn enough about the others to have a general idea of their structure and to recognize them when one sees them written. For achieving this, no better teacher could be found than Professor Pei. Though no one but an accom- plished scholar in the field of linguis- tics could have written this book, Pro- fessor Pei does not "show off" his erudition. He uses technical terms sparingly (he gets along very well without mentioning "phonemes") and does not—yes, thank heavens, he does not—invent any new ones. Everything is as simple and easy as the subject matter permits. The book is not only fascinating for those who, for one reason or another, have had to struggle along with languages and more languages but is also exactly what those need who have specialized in one or two languages and remained illi- terate in all the others. It will open for them a window from the narrow room of isolated specialization to the wide open spaces of practical linguis- tics and global thinking. The excellent Esperanto part, the work of George and Doris Connor, (pp. 580 to 608) follows exactly the pattern of the sections dealing with the other "major" languages (German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Russian, Japanese), with chapters on "Speakers and Location", "Alphabet and Sounds", "Spelling, Syllabication, Accentuation", "Sample of Written Esperanto", "Grammatical Survey" (explaining the 16 rules of the Pun- damento), "Prefixes and Suffixes"; finally, occupying three fifths of the space, a systematic vocabulary and phrase-book under 29 well-chosen headings, listing more than a thou- sand words and phrases. Readers and users of "Languages for War and Peace" have thus an opportunity to become more than superficially ac- quainted with Esperanto. The inclu- sion of what may be called a complete textbook of Esperanto in a work of this scope and excellency should be welcomed by the Esperanto movement as an important step forward on the 55 56 AMERICAN ESPERANTIST way towards getting Esperantists and practical linguists closer together. There may be some Esperantists who believe that the promotion of the Interlanguage will or should have the consequence of eliminating the study of other languages. This is entire- ly unlikely to happen. My personal opinion is that it would also be unde- sirable. Language learning is here to stay and may even be tremendously expanded in the future. Esperantists ought not regret this. The need for an Interlanguage for global intercourse will be felt ever more acutely, regard- less of how many Americans may study Spanish, Russian, or Chinese. The study of any one of these lan- guages or of the basic characteristics of all of them will be extremely use- ful from many points of view; no one would claim, however, that it could solve the problem of an international auxiliary language. Professor Pei's "analysis of the world's linguistic picture for practical purposes" (p. 37) puts eight lan- guages (English, German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Russian, Japanese) into the first division". For these eight languages, plus Esperanto, complete practical textbooks are in- cluded in the book. They range from 40 to 60 pages each; Esperanto re- quires only 29 because its grammar is so simple. Shorter chapters deal with Malay (18 pages), Chinese (15), Dutch (13), Arabic (12), etc. Alto- gether about forty languages are des- cribed with more or less details, and more than a hundred are "put in their place" as to importance, structure, re- lationship to others, etc. An excellent index helps to make this a first class reference book. A reviewer of a book of this kind is expected to prove that he has in- vested some time and critical effort in the work by pointing out mistakes and inconsistencies which he has dis- covered. In "Languages for War and Peace" their number is surprisingly small in proportion to the enormous amount of information gathered. Pro- fessor Pei knows what he talks about and has also enlisted the help of many outstanding experts to check and re- check material on the different lan- guages. Even misprints (an inevitable evil) are rare. I found an "e" missing in the French "telephone" (p. 225), an ac- cent which should not be there in the Spanish "comunmente", "Fuche" for German "suche" (143), and "kabuto" for Esperanto 'kubuto" (596). Also the "d" (dative) after the German preposition "ŭber" in the meaning of "concerning" (163) should probably be put on the printer's and not the author's account. It must be "a" (ac- cusative ). The strange preference which the authors of many language books have for antiquated forms of grammar and style and for obsolete words is pro- bably due to the fact that successive- generations of philologists have used one another's books, thus clinging to expressions which have disappeared from the living language. Mario Pei is infinitely more up-to-date thar most of his colleagues (his book in- cludes some of the most recent slant, terms in different languages), but no even he has succeeded entirely in get ting rid of dead-wood. In German, fo instance, no one says any more (ant few persons write) "des U-Bootes' (151), "des Taschenmches" (149! etc.; the "e" before the final "s" ha been dropped long ago, except in foi eign textbooks. "Er glaubte, das ic krank sei" (142) is obsolescent; "E glaubte, ich sei krank" is modern an elegant. In Italian, "libbra" fc "pound" (334) is hardly used an more (except in New York). Italiar have been saying for a long tin: "mezzo chilo". In Swedish, Professc LANGUAGES EOR WAR AND PEACE 57 Pei advises to pronounce "k" (beforeting the list complete for four lan- soft vowels) and "kj" like "cky" in|_ guages? In the Dutch part, on the "back-yard". This may be the pronun- ciation in some part of Sweden and was undoubtedly general usage cen- turies ago. Now the common pronun- ciation is "tch" as in "hatchet". The change from "ky" to "tch is one of the things a language-conscious traveller notices first when coming from Denmark to Sweden. There is no end to the amusement of the Danes when they hear the name of their city of Copenhagen, which they pronunce as "Kyer-b'n-hah-oon", pronounced by their good neighbors as "Tcher-pun- hahmmn". They cannot agree on the spelling either; the Danes make it Kobenhavn, the Swedes Kopenhamn. It is slightly misleading to translate in Spanish "about' as "alrededor" (262). In 9 out of 10 cases, "de" is the best translation; "al rededor de" would be more correct than "alrededor". In the explanation of the Russian pro- nunciation it is rather unfortunate that after "ja" has been taught as in "yard" (379), one of the two exam- ples is a word ("jazyk") in which it is not pronounced that way. There are some mistakes in the German military terms (150-152), e.g. "aircraft carrier" should be "Flugzeugmutterschiff", "fighter plane" "Jagdflugzeug", "bomb- ing plane" "Kampfflugzeug", con- voy" "Geleitzug", "military police" "Feldgendarmerie". The comprehensive list of Cyrillic letters (355-357) is complete as far as Russian, Serbo-Croatian and Bul- garian is concerned. One lonely Ukrai- nian letter appears in it. Why not add the two extra characters which exist only in Ukrainian (guttural "g" and inverted "e") and list the different Ukrainian pronunciation of aspirated "g", long "i" and final "v", thus mak- other hand, the interesting list of double expressions (in written Dutch and spoken Dutch) could be improved by being shortened (117-119). Ex- pressions which are identical in both forms (e.g. "waar is?", "weet U?") or in which there is just a slight dif- ference in pronunciation ("Ik heb honger"-" 'k heb honger") or which are ordinary synonyms ( e.g. "meenen"- "denken", "woning"-"huis") could be dispensed with. "Rumanian", "Romanch", "Punjabi" are better forms than "Roumanian", "Rumansch", "Panjabi". Professor Pei uses both "Punjabi" (457, 462) and "Panjabi" (27, 51). In the Esperanto vocabulary, I do not like "ŝirmita kunŝiparo" for "con- voy". The "kun" is superfluous be- cause the suffix "-ar-" comprises its meaning. "Eskortita" would be better than "ŝirmita". My Esperanto transla- tion would be "konvojo" because the word is internationally used: French "convoi", Spanish "convoy", Portu- guese "comboio", Italian "convoglio", Dutch "konvooi", Danish "Konvoi", Russian "konvoj", Polish "konwoj", etc. It is true that the Germans say "Geleitzug" and the Japanese (I learned this from Professor Pei) "goso". But even in Germany and Japan the word "convoy" is well known to all those who have to do with shipping and naval affairs. Minor weaknesses pointed out in this friendly criticism cannot detract from the tremendous importance of Profes- sor Pei's book. "Languages for War and Peace" is many times worth its price and should be in the possession of every person interested in the lin- guistic aspects of international under- standing and cooperation. "Languages for War and Peace" may be ordered from American Bsperantht—$5. AROUND THE WORLD The Very Reverend J. B. Kao, 0. F. M., an outstanding Chinese Esper- antist and Corresponding Editor' of the "American Esperantist", is now touring 20 Latin American countries as a representative of the Chinese Re- lief Commission, an agency of the Chinese Government, and is doing excellent work for the promotion of Esperanto. Clippings received from "O Diario", daily newspaper of Belo Horizonte, show how Father Kao is mentioning Esperanto in all his press interviews. In Belo Horizonte he gave a lecture on "The Esperanto Move- ment in China and the World" in the House of the Engineering Society. The Brazilian Esperanto journals, "O Brasil Esperantista" and "Pernambuco Es- perantista", have given much praise to Father Kao's efforts for Esperanto. At the Sorbonne in Paris, one of the most famous places of learning in the world, a Cseh-method Esper- anto course is now being given every Tuesday night by Lieut Charles E. Simon, of Cleveland, Ohio, and Ma- demoiselle Huguette Royer, a French Esperanto teacher and graduate of the Internacia Cseh-Instituto of The Ha- gue, Netherlands. The Esperanto Association of Mor- occo (Maroka Esperanto-Asocio), which was founded only last August 12, with headquarters in Casablanca, has already organized local clubs in Casablanca, Fez, Marrakech, Agadir and other cities. An Esperanto Infor- mation Center at Casablanca is open every day for four or five hours. International radio broadcasts in Esperanto are now scheduled every Wednesday night from Sofia, Bul- garia, once a month from the Austra- lian station 3SR, frequently from Brazilian stations, and occasionally from the Swiss Government Radio. The United States Ambassador in Rio de Janeiro was among those who sent telegrams of congratulation to a ceremony in honor of Dr. L. L. Zam- enhof, author of the international auxiliary language Esperanto, which was held at the National Music School in Rio under the joint auspices of the Brazilian Esperanto League, the Student Federation of Rio de Janeiro, and the University Hour, a radio pro- gram sponsored by the students of the Music School. The Brazilian Minister of Foreign Affairs, the Minister of Education and the Polish Minister also sent telegrams. A Near Eastern Esperanto League is planned for the coordination of the Esperanto movements in Egypt, Pa- lestine, and North Africa. The tem- porary Secretary is Mr. Tadros Megalli in Cairo. The Egyptian Esperanto As- sociation (Egipta Esperanto-Asocio) has been re-founded with a very cos- mopolitan membership. At its first meeting, speeches were made in French, Arabic and English for the non-Esperantist guests. For the Esper- antists themselves, matters are, of course, much simpler: they just talk Esperanto. The Esperanto movement in Egypt received a migthy stimulus through the efforts of Esperantist sol- diers stationed there, in particular New Zealanders. Most of these have now left Egypt but the results of then presence are still felt in the Esperantr movement. "London's Night Life—of Learning was described by Phyllis Lovell in th "Adult Education Journal". Discuss ing a chain of more than 200 nigt schools in the British capital, she mer tions that "language courses include among others, French, Russian, Ge man, Danish, Greek, Welsh, Gaeli Hebrew, Esperanto and, for foreigner Basic English". 58 ESPERANTO IN ACTION The principal French Esperanto magazine, "Franca Esperantisto", is now being published again in Paris. The first issue contains, among other interesting items, the minutes of elev- en underground meetings of the Board of Directors of the French So- ciety for the Promotion of Esperanto, held in the years of the Nazi occupa- tion. The National Esperanto maga- zine was not published during that time, but regional magazines were very much alive, particularly the un- derground "Inter Ni" in Lille, the semi-legal "Comprendre" (Organ of the Universities Esperanto Federa- tion) in Lyon, and "Tuluza Stelo" in Tulouse. Twelve issues of an "Esper- anto-Gazeto" were published under the very noses of the Gestapo in a camp of American and British civilian internees at Saint-Dents, with the well- known British Samideano Yelland as editor. The highest mountain in America proudly carries the Esperanto flag on its summit. This years excursion ro the Aconcagua Mountain in the Ar- gentine Andes included the ardent Es- perantist, Tibor Sekelj. Nine daring adventurers went forth to scale the peak, but only three reached the top. Among them was Tibor Sekelj, who placed there the Esperanto flag as his evidence. Four of the group perished on the way. Dale Carnegie mentioned Esperanto in his radio program on March 7, 1945, when he described the life and achievements of Clara Barton, pioneer of the Red Cross and other progres- sive causes. This great American wo- man, Mr. Carnegie said, learned Es- peranto at the age of 98, convinced that it would play an important role in facilitating international coopera- tion. "Vital Speeches", the excellent and authoritative periodical published by Mr. Thomas F Daly (33 W. 42 St., N. Y), found the Interlanguage pro- blem vital enough to publish Dr. W. Solzbacher's recent speech before the Esperanto Interlanguage Association in New York. It was printed under the title "Common Language for World Organization" in the April 15 issue, which is dedicated mainly to the problems connected with the Con- ference of San Francisco. This was a particularly fitting occasion to present the claims of Esperanto. In Uruguay, an Esperanto Institute was founded under the leadership of Dr. E. Pfeffer. In Montevideo, three Esperanto classes are now in session with a large attendance. A monthly bulletin for the promotion of Esper- anto has been issued. The Uruguayan press has published many favorable arricles on the Esperanto movement. The Uruguayan Esperanto Association has just printed an improved edition of a Spanish "Esperanto Key". In Palestine, Esperanto proved to be of great help to many soldiers in the Allied armed services, according to a letter from Mr. Chasko Armony, Haifa, published in the Mexican Es- peranto journal, "Renovigo". Esper- anto Conferences were held at Jerus- alem, Tel-Aviv and Haifa, all of them well attended. A radio address by Dr. Olshvanger, broadcast over the Jeru- salem radio station, created increased interest in Esperanto. In Belgium, an underground Esper- anto paper was published regularly in Bruges, during the Nazi occupa- tion. One of the Associate Editors of the "American Esperantist" was pro- mised the complete collection as soon as it can be mailed. 59 AMERICAN ESPERANTIST G. Alan Connor, Editor 114 West 16th Street New York 11, N. Y. THE EDITOR'S DESK "GENERAL LANGUAGE" Time was, not so long ago, when the various foreign language teachers associations bitterly vied with one an- other over their "place in the sun". (No special reference to "The New York Sun" intended!) A rapidly shrinking world, however, makes the learning of foreign languages a mat- ter of real importance. This fact has impressed itself upon all language teachers, and what with an incom- prehensible attitude against the fur- therance of language teaching, on the part of some school administrators, language teachers and associations are uniting in common endeavors of mu- tual aid. Among those in the forefront of this cooperation are the following: Jose Martel, President of The Lan- guage Teachers Association; Henri dinger, Editor of the Modern Lan- guage Journal; Theodore Huebener, B. of E.; Mario A. Pei, Columbia University; Arthur S. Ackerman; Dante Pocai; Wm. Milwitsky, and others. Under the auspices of "The Language Teachers Association", with the active participation of all the ma- jor foreign language teachers groups, a remarkable joint Demonstration Conference was held in New York City, May 5, 1945. Besides the gen- eral assembly in the auditorium, de- monstration rooms were specially pro- vided for the following languages: French, German, Hebrew, Italian, Por- tuguese, Spanish, Chinese, Yiddish, and Esperanto. (Doris Tappan Con- nor demonstrated Esperanto by the Cseh-Method before a large and en- thusiastic audience.) The all-inclusive motto of this all- inclusive conference, as printed on the cover of the Conference Program, was a quotation from Dr. Zamenhof, In- ventor of Esperanto: "We shall throw down the walls between peoples." It implies that all national languages, as well as the interlanguage Esperanto, should be taught to the end that the human race come to greater under- standing. And, it is a happy augury of the future, that Esperanto is re- cognized as a living part of this world- wide language endeavor. The place of Esperanto in practical application, is as a "bridge-language" (interlanguage), in no way displacing the national tongues, but serving as a "general language" between language groups. For special and intensive pur- poses the national languages should be increasingly taught. The advent of Esperanto does not mean a lessened need for foreign language learning — quite the contrary. Esperanto must inevitably produce more interest in learning foreign tongues as a result of general interchange. Just as Esperanto serves as a gen- eral language in its practical applica- tion, so also its place in the schools is as "General Language". Esperanto is, in fact, general language. And this valuable tool of motivation, of lin- guistic facility, and of simple inter- national elements, is the essential in- strument to use in the "General Lan- guage Course". It should be taught in Elementary and Junior High Schools, to facilitate the approach to national tongues. In addition, it would provide the general tongue for extensive world-wide interchange. Let us close with a quotation from the words of an English H. M. I., who was quoted by the British Board of Education (April 21, 1922): "A knowledge of Esperanto is a direct help towards the study of natural lan- guages, because it is 'language' in gen- eral, i.e., a generalized grammar and vocabulary." 60 The Esperanto Association of North America EXECUTIVE COMMITTEE Dr. Cecil Stockard, President, Joseph Leahy, Gen Sec'y, Annin F. Doneis, Member BOOK READING The Esperanto Association of North America, in addition to the sale of text books from irs cenrral office, has established two special departments to fur- ther the practice of reading Esperanto literature. The "Rondo de Librolegantoj" consists of those who have taken the pains to write to its Director — Mrs. Frances McDowell, 14T6 Allison St., N. W., Washington 11, D. C, — listing Esperanto books (other than text books) which they have read and stating the number of pages in each. In exchange for 6 cents in stamps (democratic cooperation!) they receive a small green card bear- ing one or more stars. Keep on reading. Report again. Win more stars as a new milestone of progress. The scale runs from one srar for 100 pages and two stars for 500 pages, up to twelve stars for 40,000 pages. That 12-star grade is still an ideal for the future to aim at. But several have earned the ten stars for 25,000 pages; and one will receive his eleventh star when he makes his nexr report What the Rondo de Librolegantoj wants at present is more registrants in the beginning grades. BOOK RENTING The other insrirurion is the EANA Book Rental Service, operated by its Director, E. G. Dodge, 1471 Irving St., N. W., Washington 10, D. C. Anyone desiring ro read books from rhe Renral Library deposirs one dollar as a guar- antee. The renrals are charged against the deposit until the balance gets low and a new deposit is made. A small 8-page catalog is still available, showing books in the collection up to two years ago. Larer addirions are fairly numerous. These are covered by a manuscript catalog which may be borrowed. A large part of the smaller books have now been reamed up together as "triads" of three books each, the whole triad renring ar 10 cents for four weeks, as though it were a single book. Still smaller publications are arranged in "booklet groups" of five each, renting as one. The collection now contains 167 books of the larger sorr, renring sepa- rately; 111 smaller books arranged in 37 triads; and 275 booklets in 55 groups. A noreworrhy evidence as to the value and interest of Esperanto literature may be seen in the fact that the Rental Service has one user who drew his one hundredrh book or group-envelope more than four months ago, and still is going strong! Alrhough rhis one reader stands quite alone, there are fifteen others who have drawn somewhere from one dozen to four dozen books each. The value of the service is not measured by these heavier readers alone. Those who have drawn only half a dozen books, of even a couple, have measurably expanded their culmral horizons. Ir is still possible to receive and handle a number of additional registrants. —E. G. D. 61 PAC-PLANOJ "LAU LA KARTO" (Peace Plans a la Carte) Edith Wynner Ĉi tiu artikolo estis originate presita angle, en la gazeto Common Sense, Junio 1944, sub la titolo Peace Plans a la Carte. F. A. Post-nikov iniciatis la Esperanto-tradukon. A. E. Regal kaj La Redaktisto kunlaboris. Edith Wynner estas kunaŭtoro kun Georgia Lloyd de la libro Searchlight on Peace Plans, elstara analizo de proponoj pasintaj kaj nuntempaj por mond-organizado. La libro estas eldonita de E. P. Dutton ($5). Planado de postmilita mond-orga- nizo estas la ĉefa priokupo hodiaŭ. Preskaŭ ĉiu tion faras, kaj tiuj kiuj jam ne faris, verŝajne baldaŭ faros. Spertuloj pri politika scienco, regis- taraj aferoj kaj historio, efektive es- tas en la malplimulto inter la planistoj. Tio ne estas tro surpriziga. Spertulo estas detalisto. Estas lia tasko lerni pli kaj pli multe pri malpli kaj malpli da aferoj. Havi la mult-ampleksan vi- don estus efektive neprofesie por sper- tulo. Sed la mult-ampleksa vido estas ĝuste tio, kion pac-planisto devas havi. Li devas envadi tien, kien spertuloj timas enpaŝi; svingi sian programon antaŭ la popolamasoj; igi ilin postuli lian panaceon; kaj devigi spertulojn kuniĝi kun li por prilabori la detalojn. Inter nunaj pac-planistoj estas ĉarpen- tisto, briĝ-spertulo, ostro-farmisto kaj aeronaŭtika inĝeniero, kaj ankaŭ di- plomatoj kaj praktikantaj politikistoj. Pac-planado ne komenciĝis ekde Pearl Harbor. Homoj espereme estas provintaj por forigi militadon depost la plej fruaj eksperimentoj pri ŝtata regado. Inter la pli fruaj pac-planistoj estis reĝoj, soldatoj, kardinaloj, mona- koj, poetoj, metafizikistoj, filozofoj, gaierosklavoj, instruistoj, forĝistoj kaj mar-kapitanoj. En nia libro de pac- receptoj —"Serĉlumo sur Pac-Planojn: Elektu Vian Vojon al Mond-Regado" {Searchlight on Peace Plans: Choose Your Road to World Government) — Georgia Lloyd kaj mi senŝeligis la esencajn proponojn de centoj da teo- riaj planoj ekde la jaro 1306 ĝis la nuna tempo. Kaj la praktika evoluado de ŝtata regado, de kio la nuna pac- planado estas nur daŭrigo, komenciĝis eĉ antaŭ la skribita kroniko. Hodiaŭ estas preskaŭ neeble teni klaran scion pri la novaj planoj.-Estas tiel multe da malakordaj voĉoj, tiel multe da forta influ-agado por apartaj planoj, ke nek spertulo nek laiko al- venas al rezulto. La kompatinda laiko sin perdas en la konfuzo. La spertulo aŭ sidas aparte en angulo, absorbita per monto da detaloj kiujn li mem faris, au deklamas siajn komplikajn pensojn antaŭ seriozaj aŭdantaroj kiuj komprenas malmulte de tio kion li diras. Dume la fendo inter la spertulo kaj la homoj kiuj devas voĉdoni fari- ĝas pli kaj pli larĝa. Ni devas kons- trui ponton trans tiu fendego por ke la planistoj kaj la ordinaraj homoj komprenu unu la alian. La subjekto efektive ne estas tiel komplikita kiel ĝi ŝajnas. Tia ĝenerala kompreno kia estas necesa por decida agado, estas malhelpata per du ekstre- moj en prezentado: tro multe da mal- precizaj ĝeneralaĵoj kaj tro multe da etaj detaloj. Tamen la fundamentaj problemoj, la solvo de kiuj estas nece- sa por baza decido, estas kompare simplaj. Kiam vi esploras ies planon de mond- organizo, serĉu konkretajn proponojn rilate al la jenaj fundamentaj punk- toj: (1) membreco en la internacia organizo; (2) strukturo; (3) metodo de devigado. Malpli gravaj punktoj en la plej multaj planoj priskribas transigon de aŭtoritato, kaj organojn de regado provizantaj leĝan aŭ politik- 62 PAC-PLANOJ "LAU LA KARTCT 63 farantan, administran kaj juĝan bran- Co jn de la registaro. Membreco en la Organizo La membreca klaŭzo diros kiom de la globo devas esti organizita. Estas tri ebloj: Universala membreco estas propo- nita de planisto kiu deziras enhavigi ĉiujn ekde la komenco, Eble lia mo- tivo ne devenas sole de demokrata sento. Li ankaŭ opinias ke paco ne po- vas daŭri en la sama mondo kiu ente- nas kaj aron de internuloj kaj aron de eksteruloj. La regiona propono venas de pla- nisto kiu havas inklinon al geografio. Li volas unuigi naciojn lau geografia proksimeco. Tiu planisto ofte argu- mentas ke estas pli facile unuigi unue najbarojn proksimajn. La ideologia bazo por membreco venas de planisto kiu opinias ke simi- leco de idealoj, formoj de regado, eko- nomia organizado, au religio estas la plej forta ligilo por unueco. Strukturo de la Organizo Strukturo, la dua fundamenta punk- to, pritraktas pri la maniero laŭ kiu la membroj estos unuigitaj. Denove estas tri ebloj. Durn miljaroj ĉiuj bran- ĉoj de la homa raso eksperimentis je aliancoj, konfederacioj kaj federacioj. Du aliaj tipoj — la unuigita mond- ŝtato kaj la universala imperio — estas forigitaj el ĉi tiu diskutado. Ilia apli- kado postulus mond-diktatorecon. ALIANCO-STRUKTURO La alianco: Ĉiuspecaj politikaj unuoj diletis je aliancoj kiel asekuro kon- traŭ milito, ebla milit-evitilo, aŭ milit- prokrastilo. Kiam la pratempa kaver- no-homo kuniris kun alia kaverno- homo en sia unua kuna ĉas-ekspedicio — tio estis alianco. Post la ĉaso ili eble kverelis pri divido de la akiraĵo kaj komencis batadi unu la alian — . tio daŭras kiel karakteriza eco de alian- coj ĝis la nuna tempo. Alianco estas formita kiam du aŭ pli da suverenaj unuoj, aŭ nacioj, subskribas kontrakton promesante efi- kan helpon, speciale militan, je even- tuala atako de unu aŭ pli da suverenaj unuoj, kiuj ne estas en la alianco. Tio estas defenda alianco. Kelkfoje alianco maskiĝas kiel defenda, sed sekreta klauzo eble provizas kunagadon en konkerado. La nacioj, kontraŭ kiujn tia konspirado estas direktita, komen- cas ankaŭ prepari kontraŭstaron per helpo de aliaj. Tiu precede estas ko- nata kiel la kontrau-alianco. Neoi» kontrolo ekiirrlaniaj La teorio estas, ke kiam du kon- traŭstarantaj aliancoj estas preskaŭ egalfortaj, nek unu nek alia kuraĝos komenci kverelon. Tamen, ĉiu nacio estas devigata maltrankvile observi la temperaturon de la respektiva alianco. Ĉiu penas malfortigi la aliancon de la alia per diplomatio, subaĉeto kaj aliaj formoj de influo. Kromproduktajoj de la alianco estas interkruciĝa reto de interkonsentoj pri neatako, solenaj deklaroj de internacia amo, kaj febra armado. La plej eta nacia malsaniĝo povas malfortigi unu aliancon sufiĉe por konduki la alian al la opinio ke la oportuna momento por ataki estas al- veninta. Kiam militado evidentiĝas, ambaŭ militantaj grupoj penas altiri ĉiujn aliajn naciojn al sia flanko. Ni vidas hodiaŭ la senkompatan premadon de la Akso kaj de la Unuigitaj Nacioj por impliki la lastajn restopecojn de neŭtraleco, speciale Svedujon, Irlandon kaj Turkujon. * Car la alianco estas ĉiam kontraŭ iuj nacioj kaj invitas kontrau-aliancon, ĝi estis absoluta malsukceso kiel mi- lit-evitilo. Ĝi alportis tiujn maltrank- 64 AMERIKA ESPERANTISTO vilajn paŭzojn inter granda) militoj, kion oni maivere nomis paco. Laŭ sia propra naturo, aliancoj funk- cias plejparte sekrete. Traktatoj kiuj kreas aliancoj n ofte enhavas konfiden- ciajn klaŭzojn kiuj estas konataj nur de la plej altaj civilaj kaj militaj ĉefoj. Estas multe da turmentiĝo hodiaŭ pri sekretaj interkonsentoj kiujn milita oportuneco eble naskis. La popolo ne nur havas nenian rektan kontrolon je aliancoj, sed plejofte nenian scieton pri la kondiĉoj faritaj. KONPEDERACIO-STRVKTURO La konjederacio estis evoluigita car aliancoj estis nestabilaj kaj neefikaj kiel longedaŭra pac-aparato. Kiel en la alianco, la suverenaj unuoj ankaŭ ne transdonis eĉ iometon de sia aŭtori- tato, sed ili almenaŭ interkonsentis sendi delegitojn por priparoli aferojn regule kaj publike. La popoloj fine povis meti la fingron sur ion ekster la naciaj registaroj. ^ KONFEDERACIO j Nit«ln> konnoto tknerljqdij Konfederacio komencas akiri la kon- turojn, se ne la realecon, de registaro. Ĝi havas centran konsilantaron — ne ankoraŭ leĝdonistaron — sed organi- zon de la speco "ni-priparolu-aferojn". Simbolo de la juĝa funkcio komencas aperi, pompa sed sen esenca aŭtoritato. La administra funkcio estas zorge re- tenata de la membro-nacioj; ili rete- nas la finan decidon pri ĉio kio estas diskutata de la konfederacio. Ili pro- vizas ĝiajn elspezojn el siaj enspezoj, kio faras la konfederacion pensiulo de ĝiaj partoj. Ĝi ne havas sendependan rimedon por devigi ion, kaj dependas je la volo kaj potenco de siaj membro- nacioj por plenumi la rekomendojn de la konfederacio. Kvankam estas diverseco en la stxukturo de la konfederacio, car ĝi reprezentas unu el pluraj stadioj en la evoluo de politikaj aparatoj, tamen estas ĝenerala regulo ke la konfedera- cio havas malpli da povo ol iu el siaj membroj, al kiuj ĝi povŭs nur reko- mendi kaj de kiuj ĝi tute dependas por agado. La ordinara origino de konfedera- cioj, kiel je aliancoj, kuŝas en la be- zono por pli efika defendo kontraŭ eblaj malamikaj najbaroj. Sed la kon- federacio ofte enkondukas plian funk- cion. Ĝiaj membroj penas defendi sin ne nur kontraŭ eblaj malamikoj, sed ankaŭ kontraŭ ebla miskonduto fare de kun-konfederacianoj. Estas penado por teni la anojn de konfederacio al iliaj interkonsentoj kaj por malebligi ke disputoj inter ili eksplodu en mili- tadon. Ekzistas iuj aranĝoj por decidi disputojn inter ili per arbitracio aŭ perado. Por devigi obeon, punaj ri- medoj, kiel eksigo, ekonomia kontraŭ- agado kaj kombinita militagado de la aliaj anoj de la konfederacio, estas ofte enmetitaj en kontraktojn de konfede- racio. La Ligo de Nacioj estas bela ekzem- plo de ĝenerala konfederacia strukturo. La Internacia Labor-Organizo kaj la nove kreita UNRRA (Administracio de la Unuigitaj Nacioj por Helpo kaj Rekonstruo) estas tipaj de nekunor- digitaj internaciaj specialaj organizoj, modelitaj laŭmaniere de konfederacio, jam ekzistantaj kaj ankoraŭ organizo- taj. UNRRA havos pli da administra respondeco kaj mono ol iu alia kon- federacia organizo iam havis, sed ŝaj- nas ke ĝi estos malstarigita kiel eble plej baldaŭ. La malforteco de la konfederacio kuŝas en la deziro de la naciaj regista- ro-membroj "manĝi sian kukon kaj ankaŭ konservi ĝin". Ili volus havi la sekurecon kiun unueco provizas su- per la sfero de ilia nacia kompeten- teco, sed ili ankaŭ volus reteni plenan PAC-PLANOJ "LAU LA KARTO' 65 kontrolon pri internaciaj aferoj. Kiam alvenas kriza simacio, la konfederacio prezentas perfektan lecionon pri akuta senefikeco. La kriza simacio, kompre- neble, estas kiam unu suvereno tra- pasas la limojn kaj eniras la teritorion de alia. Tio estas la decidiga provo. Tio estas unu el la ĉefaj eventualoj pro kio kaj aliancoj kaj konfederacioj estas starigitaj, kaj la tempo por ĉiuj bonaj suverenoj veni por helpi sian konfederacianon. Kiam oni vokas ilin por helpi, la kun-konfederacianoj sin ekokupas per rigardado en alia direkto. Komprene- ble, ili interkonsiliĝas kaj konvencias kaj ĉirkaŭekuras, kaj eĉ klopodas por apliki tiel drastan rimedon kiel la svin- gadon de minaca fingro antaŭ la kul- pa kolego. Tiu agado okupas multe da tempo, fakte tiel multe ke la pli malforta konfederaciano, alinome "la viktimo de atako", estas fine tut-en- glutita, kaj post tiam preskaŭ ĉiu eli- gas ekĝemon de senŝarĝiĝo. Tio estas la kutima nekrologo de konfederacioj. En diversaj partoj de la globo je diversaj tempoj, oni vidis ke kvankam la konfederacio estis sendube plibo- nigo super la alianco, tamen ĝi anko- raŭ ne evitis militadon. Post iom da fuŝriparado je konfederacioj, oni evol- uigis pli kompleksan organizon de suverenaj unuoj: la federacio. FEDERACIO-STRUKTURO La kreado de federacio postulas re- dividon de aŭtoritato aŭ suvereneco. Estantaj federacioj estas: la Unuigitaj ŝtatoj de Nord-Ameriko (Usono), la Unuigitaj Ŝtatoj de Brazilo, la Unui- gitaj Ŝtatoj de Meksiko, la Unuigitaj Statoj de Venezuelo, la Argentina Na- cio, la Aŭtonoma ŝtato de Aŭstralio, la Aŭtonoma Regno de Kanado, la Unuiĝo de Sud-Afriko, la Svisa Kon- federacio, kaj la Unuiĝo de Socialistaj Sovetaj Respublikoj. Federacio konsis- tas de almenaŭ tri niveloj de regado — loka, ŝtata kaj federacia. Ili funk- cias paralele unu al la alia, inter siaj respektivaj automataj sferoj, traktante senpere kun siaj individuaj civitanoj. Federacioj malofte estas konstruitaj sur la bazo "eble-mi-kunludos-kaj-eble- ne" kiel je aliancoj kaj konfederacioj. FEDERACIO ■ mLNhmda Aroj j La decido eniri la federacion estas ne- deviga sed, kiam farita, ĝi estas ordi- nate daŭra. Por malebligi estontajn miskomprenojn kaj artifikojn, la dis- tribuo de povo estas enskribita en koncizan kontrakton, nomita konsti- tucio. Loka, ŝtata (aŭ nacia) aŭtono- meco (aŭ suvereneco), estas retenita kaj sekurigita. Nova nivelo de regado estas kreita por trakti problemojn kiuj ne estis sufiĉe bone traktitaj de ia mal- pli grandaj suverenaj unuoj. Car la no- va organizo de regado devas plenumi aferoj n en la sfero asignita al ĝi, tial ĝi estas rajtigita por imposti kaj fari leĝojn senpere aplikeblajn al la indivi- duaj civitanoj de siaj membro-unuoj. Tiu ĉi estas la esenca milit-evita di- ferenco inter la konfederacio kaj la federacio. La konfederacio ĉiam estas alvizaĝe je la penado por devigado kontraŭ sia plej granda membro-unuo — la nacio — tial entenanta konstan- tan minacon de milita devigo. La de- viga funkcio de la federacio, male, funkcias kontraŭ sia plej malgranda membro-unuo — la individuo. La in- dividuo povas esti tenata en la rekta kaj mallarĝa vojeto de obeado je la leĝo, per la civila povo de loka, ŝtata kaj federacia regadoj, kiel la polico, la juĝejo, la monpunado kaj la malli- berejo. Federacioj sukcesis krei stabilecon kaj internan paeon inter antaŭe sen- dependaj unuoj, kiuj estis vaste diver- ĝaj ekonomie, kulture, lingve kaj rase. 66 AMERIKA ESPERANTISTO Kvankam konfederacio aŭ disrompiĝas aŭ estas plibonigita en federacian struk- turon, federacio povas transformiĝi en unuigitan nacion, sed ĝi malofte rei- ĝas al sia malunuigita fazo. Metodo de Devigado La tria fundamenta punkto koncer- nas la metodon de devigado. En sufice granda grado la solvo de tiu problemo dependos je la tipo de strukturo. Kom- plika konfuzo estas kreita pri la tuta problemo de devigado en la mond- leĝo pro la misuzo de la termino Inter - nacia Policaro. Plejparte ĝiaj propon- antoj ne konsideras ĝin kiel policon aganta kontraŭ individuoj, sed kiel militan, marmilitan kaj aermilitan for- tojn agantaj kontraŭ nacioj. Hi konsi- deras internacian devigon nur tiam kiam naciaj armeoj jam sin movas kontraŭleĝe en najbaran teritorion. Hi ne vidas ke internacia devigado, por esti efika kaj sendanĝera por la mond- komunumo, kiel loka kaj nacia devi- gado estas por la loka kaj la nacia komunumoj, devas esti uzata antaŭ ol tiu tumult-nivelo montriĝas. Se loka registaro ne povus haltigi individuan leĝ-rompiston ĝis li jam provokus po- grandan tumulton, loka regado ne es- tus havinta la longedaŭran, honorindan kaj fortikan vivon kiun ĝi estas ĝuin- ta. Loke kaj nacie ni akceptis la ne- cesecon kaj saĝecon de limiga kaj evi- tiga registaro-autoritato funkcianta su- per la individuo. Io malpli ol tiu mi- nimumo kiu donas internan paeon, nekredeble alportos mond-pacon. Komprenado pri la tre grava prin- cipo de devigado plue nebuliĝis pro la facila milittempa supozo ke la atakan- to ĉiam estis kaj ĉiam estos la sama. Ne necesas ke ni rigardu tre longe malantaŭen por malpruvi tiun supo- zon. Antaŭ nelonge kiam ni malamis la Rusojn kaj amis la Finlandanojn, Rusujo estis elpelita el la Ligo de Na- cioj pro atako kontrau Finlando. Ho- diaŭ Finlando estas tute konfuzita car nun ĝi esras informita ke ĝi partopre- nas kun Germanujo en atakado, kaj Rusujo estas unu el la pac-amantaj nacioj. Reirante kelkajn jarojn al la tempo de Mond-Milito I, ni trovas ke Japanujo kaj Italujo estis pac-amantaj nacioj, rekompencitaj pro batalado je nia flanko. En la nuna milito, tamen, Hi estas la ĉefaj konspirantoj de la Akso-Koalicio kontraŭ ni. Resume* de la Problemo Ne mankas profetoj, sed senduba manko de sekvantoj atestas ke la plej- multo de la popolo ne ankoraŭ kom- prenas la ĉefajn celojn. Iuj planistoj specialigas tute pri membreco en la internacia organizo, iuj pri strukturo; aliaj traktas ekskluzive pri problemoj de devigado; multaj koncerniĝas nur pri detaloj kiel la mona problemo kaj komunikado. Sed la esenca elekto de- vos esti farata inter la ĉefaj, tut-inklu- zivaj proponoj. Por sumigi ilin: Por-Alianco-Planistoj diras: Ni de- vas havi fortan aliancon de kelkaj po- tencaj nacioj, kapablaj kaj pretaj por gardi la paeon, polici la mondon por ĝia propra bono, kaj subigi atakantojn (kun escepto de si mem). Ni ne po- vas fidi je la malgrandaj nacioj por interkonsenti, kaj krom tio, ili ne es- tas gravaj de milita vidpunkto. Iuoka- ze, la mondo ne estas preta por akcep- ti ion pli ol alianco. Por-Konfederacio-Planistoj parolas: Aliancoj kaj interkonsentoj por "ekvi- libro-de-potenco" ne estas efikaj. Ni devas havi internacian organizon por konstanta konferencado, konsultado, kaj kolektado de teknikaj informoj. Se ni donus al tiu organizo ĝian pro- pran militan povon, ĝi kapablus subigi atakadon. Tiuokaze, kredeble neniu nacio iel kuraĝus fari atakon. Se la nacioj rifuzus doni al la konfederacio militan povon, kredante ke internacia potenco povus bombi Nov-Jorkon sa- me facile kiel Berlinon, almenaŭ la nacioj kuniĝu en solenaj interkonsen- toj por unuigi siajn militajn fortojn kontraŭ iu ajn atakanto. Kompreneble, PAC-PLANOJ "LAU LA KARTO ; 61 esrus plf bone havi federacion, sed na- cioj ne ankoraŭ estas pretaj fordoni sian suverenecon, do ni prenu rion kion ni povas havigi — konfederacion. Kaj Por-Federacio-Planistoj aserras: Aliancoj kaj konfederacioj ne malebli- gas miliradon. Hi daŭrigas miliradon kiel merodon de inrernacia devigo. La homaro jam spertis iliajn malsukcesojn dum miljaroj de la skribita hisrorio. La nunrempa homo eksperimentis dum pli ol dudek jaroj je konfederacio — la Ligo de Nacioj. Ni ĉesu eksperi- menri plue je memevidentaj malsuk- cesoj. Ni organizu novan nivelon de regado, donu al ĝi realan automaton por pritrakri mond- aferojn, fari mond- leĝojn kaj kolekti monon por efekti- vigi ilin rekre sur nin — la individuaj mond-civiranoj. Ni ĉesu esti rro mo- desraj, petanre la minimumon kiun ni opinias ni povas havigi. Ni komencu posruli rion kion laŭ nia scio ni devas havi. Sendu al la jena adreso por plua informo pri la mond-federacio-movado: Campaign for World Government, 166 W. Jackson Blvd., Chicago 4, Illinois. "SUR LA KAMPO —" 1945 Soldato D. B. Richardson Sur la kampo neĝo brilas Blanke sub la pala lun'; Kie tage ni batalis, Kelkaj venkis, kelkaj falls, Regas nokta paco nun. Bombardado malproksima Ekruĝiĝas en ĉiel'; Kvazaŭ sango de 1' mortintoj Kaj la ardo de 1' venkintoj Intermiksas en pastel'. Tie staras mi la gardon, Dum kunuloj en trance' Dormas pace sur la neĝo; De mi supren iras preĝo Ke la dorm' rompiĝu ne. Io movas; malamiko? Halm, formoj, kiuj ajn! Kiaj aĵoj tiel iras, Marŝas kaj nenion diras, Ho, silenta noktotrajn'? La pasantaj ombroj estas Nur fantomoj de 1' memor'; Scenoj el la infaneco, Revoj de la pasinteco, Plej proksimaj al la kor'. Venas pensoj pri la hejmo, Trans la blua salondar'; Pri la patro kaj patrino, Kaj la kara amatino, Kaj fidela amikar'. Mi revenos, ho, fantomoj! Baldaŭ kune estos ni; Nun, dum ombrojn mi rigardas, Ne mi vin, sed vi min gardas; Kaj trankvila restas mi. —"Daĉjo" (El ie en Europe Soldato Richardson sendis V-poŝte al Elwyn C. Pollock tiun frapante belan otiginalan poemon. Li havas vere eksterordinaran talenton.) FACILA LEGADO POR LA KOMENCANTO NOVAJ CAPELOJ Doris Tappan Connor Personaro: Karlo (la edzo, mezaĝa, en simpla vesto); Lilio (la edzino, mezaĝa, frivola). Necesaj objektoj: Ĉapelujo, en kiu estas virinaj ĉapeloj, unu kovrita per violetoj, la alia per margaritoj. Scenejo: Verando, aŭ ĉambro de domo. Ĉeestas sole Karlo, kiu sidas kaj legas libron, kaj parolas al si mem. Karlo. Kiajn ĉapelojn la virinoj portas! Kaj la kosto — terure! Ho, jes, virinoj ne havas kompre- non pri la elspezo de mono — aŭ pri matematiko. Lilio telefonis al mi ke ŝi intencas iri al la urbo por aĉeti ion, sed—bedaŭrinde—mi ti- mas ke ankaŭ ŝi ne komprenas la matemarikon. (Li vidas ke iu ve- nas). Ho, jen ŝi venas! Dio mia! Kion ŝi portas? Lilio (envenas. Ŝi portas ĉape- lujon kaj ekscite komencas paro- li). Karlo — mi absolute ne povis rezisti! Mi serĉis ĉapelon. Kiel vi scias, mi havas absolute neniun ĉapelon, decan kaj bonan. Mi ser- ĉis ĉapelon — sed mi trovis du — tre belajn. Tamen, mi ne povis decidi inter ili. Nun, mi kunportis ambaŭ, kaj mi deziras vian opin- ion! Karlo. Kiom ili kostas, kara? Lilio. Ne gravas nun — ne de- mandu, kara — sed momenton! Mi iras por kombi la harojn. Aten- du — nur momenton! (Ŝieliras). Karlo. (Dume li prenas la ujon, malfermas ĝin, kaj komencas ri- gardi). Mi deziras rigardi la pre- zojn. Nu, ĉapelo kun margaritoj — du dolarojn! Jen, alia — kun violetoj — dek dolarojn! (Li sur- metas la ĉapelon kovrita per vio- letoj kaj komencas danci. Li imi- tas virinan voĉon) Bonan tagon, fraŭlino, ĉu ne estas bela tago... (subite li rimarkas ke la edzino revenas, kaj li rapide remetas la ĉapelon en la ujon). Jen ŝi venas! Lilo (envenas). Nun — ni de- cidu. Mi montros al vi. Ambaŭ estas kovritaj per floroj, sed kiun mi pli ŝatas, mi ne scias . . . Karlo (subspire). Margaritoj, du dolarojn. Violetoj, dek dola- rojn! Lilio (komencas surmeti cape- Ion). Kion vi diras, Karlo? Ĉu vi ŝatas ĉi tiun — kun la margaritoj? (Surmetas la ĉapelon, faras ge- stojn, k.t.p.). Aŭ, jen, rigardu tiun — kovrita per violetoj? Karlo. Kial vi demandas al mi, kara? Sendube, vi jam decidis kiun vi pli ŝatas. Certe ne depen- das je mi. Lilio. Jes, Karlo — mi deziras vian honestan opinion. Kiun vi pli ŝatas? Karlo. Nu, provu la margari- tojn. (Ŝi surmetas ĝin). Nun, la violetojn ... la margaritojn de- nove . . . nun, la violetojn, unu- foje . . . Lilio (fine montras ĉagrenon). 68 NOVAJ ĈAPELOJ 69 Ne! tio sufiĉas! Sur... de sur . . . sur ... mi estas laca. Kiun vi pli ŝatas? Karlo. Nu, se vi deziras mian honestan opinion, absolute ... mi preferas ... la margaritojn! Lilio. Ho, ĉu vere? Ĉu ĝi estas la pli taŭga, la pli bela? Karlo. M-m-m-m-m, nun ni ri- gardu la koston! (Li rigardas la kvitancon). Nut du dolarojn! Es- tas bone! Lilio (kun surprizo). Ho, ne— ne estas. (Ŝi rigardas la du kvitan- cojn). Kia afero! Hi intermiksis la du kvitancojn! Jen, rigardu — ĝi diras: ĉapelo kun violetoj, du dolarojn ... kaj la margaritoj kostas dek dolarojn! (ŝi ree sur- metas la margaritojn). Jes, vi ha- vas bonan guston. Mi ankaŭ pre- feras la margaritojn! (La edzo preskau svenas, kaj kapo en manoj, eliras). Friendly Tips for Students: 1. Watch this one! You will notice that in the beginning of our playlet we use the word ĉeestas meaning is present to indicate who is on stage as the curtain opens. Always remember that in Esperanto we use ĉeestas la kunvenon to translate the English attends the meeting! The Esperanto word atendas means ■wait for or await. Mi atendbs vin ĉe la domo. (I will wait for you at the house). 2. Today's Special: — The little word jen is a useful and common exclamation in Esperanto, meaning in the examples given: Ho, jen ŝi venas! (Oh, here she comes!) Here used in the sense of surprise. — Jen alia! (Here! Is an- other! ) The same sense of surprise. — Ait, jen, rigardu tiun! (Or, see, look at that one! Thus calling one's attention forcefully to something. 3. One last point: — Did you notice the "n", accusative, on the prices quoted? Du dolarojn. Dek dolarojn. Ci kostas dek dolarojn. This shows one of the uses of the accusative in Esperanto: Accusative of price. We also have the accusative of time, of weight and of measure, — all used in exacdy the same way. VIVAT, CRESCAT, FLOREAT, SECRETARIAT The secretarial and promotion work connected with the American Esper- antist grows heavier — as member- ships, subscriptions and oppormnities for public relations increase. The AE Staff takes this occasion to mention some of the helpers who have gready lightened the load. We plan an organ- ized Secretariat in the near future, in the meantime the following are among those who serve valiandy: Mary Marrett, professional secreta- ry gives unstintingly; Vesta Spant, in- creasingly devotes time to the work; Pierce Elsasser, perfect translation; William Vathis, Assistant Editor Club News; Manoog Marootian, Art Direc- tor; Fritz Uhlig, constructive counsel; Mabel Vicary, Assistant; Victor Mur- ray and Sarah Glauberman. For active promotion, of a very high order, special mention must be given to Commander and Mrs. Rich- ard E. Lambert. Rimletero al "Amerika Esperantisto >) Mia kara redaktoro, Mi gratulas vin el koro. La gazeto estas bela, La enhavo tre fabela. Nun alvenos la abonoj: Centoj, miloj, milionoj. Aŭ ĉu tion mi nur revas? Propagandi ni nun devas. Ciuj sekvu vian peton: Hi montru la gazeton Al najbaro, amikino, Samklubano, bopatrino. Bibliotekojn enlistigu Kaj vendejojn tuj instigu: Ciuj devas vendi, vendi, Centojn da abonoj mendi. Tiel kreskos la movado Kaj turniĝos ĉiu rado. Urĝas tempo. Propagando Estas grava en la lando. Ĉie sonu nia kanto Pri la lingvo Esperanto. Mi ĝin diras aĉe, place, Facilstile kaj rimaĉe. Vi ne perdu la humoron, Sed daŭrigu la laboron. Mi nun restas kun gratulo Kaj salut' Babi le Mulo. (El diversaj landoj venas laŭdoj pri AE. Supre estas unika ekzemplo en rimo.) NIAJ VIZAGOJ RUGIGAS! "I wish to congratulate you on the type of AE . . . under your editor- ship ... It is especially deserving of credit . . . these war-time years."— Noted Doctor, Illinois. "ŝajnas ke post longa klopodado ni denove posedas taŭgan ĵurnalon."— En la militŝiparo, Florido. "I congratulate you on the recent numbers of AE ... It is becoming rapidly a more impressive and useful production, and losing the dilettantism of former times . . . The improved AE should be a powerful help ..." Eminent British Esperantist, England. "... now we have an editor who realizes that AE is published for one reason and only one — to advance Esperanto. In that cause alone can dl Esperantists unite.—Discerning Esper- antist, Michigan. "Ĝi ja enhavas novaĵon de la tuta Esperantujo."—Esperantisto, Kanado. "Mi volas gratuli vin speciale pro ĝia neŭtraleco kiun mi ŝatas multege." —Viktorio, Aŭstralio. "I enjoy the magazine exceedingly and wish to compliment you on its neat form and interesting contents."— Navy Miss, Canal Zone. "Vivat, crescat, floreat, American Esperantist and its Editor!"—College Professor, Ohio. LIMERIKOI Georgo Alano Konoro, Esperantistredaktoro, Kun lia edzino Kaj Knight Sinjorino Kaj Solzbacher, fama doktoro. Mi tiun gazeton adoras, Kaj ridas, kriegas kaj ploras, La skribojn legante, Neniam timante, Sed ĉiam la tuton favoras. — James H. Furay 70 ESPERANTO-KRONIKO 71 Detroit raportas viglan agadon en tiu urbo. En 1944 estis nur du anoj de IEL en la urbo, sed ĉi-jare jam ali- ĝis ok personoj, inkluzive de unu membro-subtenanto kaj unu patrono. Esperanto-Societo de Detroit subtenis la 10-an Brazilan Kongreson de Es- peranto per aliĝo kiel subtenanto. Kvar personoj plue aliĝis kiel simplaj membroj. Hi kolektis sumon de $33, ESD aldonis $30, kaj per tiu $63 ili aĉetis kaj donacis al diversaj bibliote- koj pli ol dek apartajn librojn. Kiu grupo povas korucuri kun ESD? • Sainton el Argentine venis tre mal- frue, sed kt vortoj estas same belaj: "Okaze de Novjaro mi salutas mtkore al ĉiuj usonaj gesamideanoj, dezirante al ili grandan progreson . . . D-ro J A. Quina Gonzalez, Argentina Espe- rantista Katolika Asocio, Buenos Ai- res." • Petskribo al San Francisco en du lingvoj, Esperante kaj Angle, estis la klopodo de la Esperanto-Societo de Filadelfio (Philadelphia). Sub la di- rekto de S-ro H. S. Smith la. petskribo estis presita, kaj S-ro Smith intencas disdoni ĝin kiam li ĉeestas la Konfe- rencon en San Francisco. • "Kiu estas Kiu inter Usonaj Espe- rantistoj", aranĝita de F. A. Post, es- tas preta por disvendado. Ĉi enhavas ĉirkaŭ 150 adresojn kun biografiaj skizoj de Esperantistoj. La teksto estas presita paralele en la Esperanta kaj la Angla lingvoj. La prezo de la libro estas unu dolaro. Amerika Esperantisto esperas recenzi ĝin en la sekvonta nu- mero. • Esperantista trombonisto estas_ El- wyn C. Pollock, kiu nun muzikas ĉe "Earl Carroll's Theatre Restaurant" en Hollywood, kaj ĉe la "Philco Hall of Fame" radio-dissendo kun Paul White- man! Frank Martin de Bostono multe kaj konstante propagandas por Esperanto en diversaj rondoj: instruistoj, pastroj, ĉe la Ruĝa Kruco. Kiel la plej facila maniero por respondi al la demando, "Kiel ĝi sonas?", li utiligas la unuajn frazojn en la Biblio: "En la komenco Dio kreis..." • Novajo el Kanado, venas de F-ino Doris Saville en Vancouver: La Van- couver Esperanto Group daurigas kun- venojn, kun kurso, merkrede ĉe la Vancouver Business School. La estro de la Komerca Lernejo estas S-ro W. H. Fenton, kiu jus aliĝis al EANA. Alia nova ano por la Asocio estas D-ro P. L. Pratley, Konsulta Inĝeniero ĉe Montrealo. Ni bonvenigas ilin kore! • Nova reprezentanto de Esperanto inter la maristoj estas S-ro George Falgier de St. Louis, Mo., kiu aliĝis pasintan monaton. Ni sentas lian man- kon, sed ni aplaŭdas lian deziron ser- vi lian Landon! • Gratulon al lerta tradukisto, kiu es- tas neniu alia ol nia samideano, Pierce Elsasser, kiu tre zorge kaj lerte tra- dukas Esperante. Li nun helpas al S-ro Roland Ruff pri lia traduko de la bro- ŝuro "Pri Okcidenta Virginio". S-ro Ruff skribis ke ĝis nun li ricevis nur kelkajn petojn pri la broŝuro, kaj kon- silis ke pli kaj pli da Esperantistoj skribu al li, se ili deziras kopion. En- metu tri-cendan poŝtmarkon, kaj sen- du al Roland Ruff, Route 2, Box 233, Saint Albans, W. Va. • Esperantista meteorologiisto estas Leŭtenanto J. W. Wood, kiu nun de- joras en Kalifornio, en la Armea Flug- Servo. Antaŭe li estis en la ŝtato Tek- so (Texas), kaj allogis lin al Esper- anto S-ro F. A. Post en Arkanso (Ar- kansas). Leŭt. Wood bone subtenas Esperanton per abonoj por Bibliote- koj. 72 AMERIKA ESPERANTISTO General Publicity Fund The first steps have been taken in the new General Publicity Campaign to bring home to the people of the United States and their leaders the fact that Esperanto is the only, living func- tioning interlanguage in the world to- day! We are already beginning to see some excellent results, which we will report to you in the next issue. Mean- while, won't you take part in this im- portant endeavor? We shall need funds, and more funds, in order to keep Esperanto before the public eye! Send in your contribution now. Every little bit helps! If a hundred people send in only $1.00 each, think how it adds up. The English Esperantists contributed over $3,000 to their Ad- vertising Fund last year! Surely, we in the United States can try to do as well! We take this opportunity to thank the following for contributions: Mrs. D. B. Fuller, $3; Dr. John Osen- baugh, $5; Dr. G. P. Ferree, $10; C. H. McKinney, $1,50; Wm. H. Donald- son, V. Rev. Gabriel N. Pausback, Wm. M. White, George B. Wren, each $1.00 Magazines on Esperanto The following magazine numbers recommended to all Esperantists active in promotion work. Showing them or giving them away should in many cases prove very effective. Order from the "American Esperantist". Vital Speeches, Special issue on San Francisco Conference, containing ar- ticle by Dr. W. Solzbacher (as printed in AE) on "Common Language for World Organization" _____:_20 cents Saturday Review of Literature, Sym- posium on the world language pro- blem, including article by G. Alan Connor on "A 'Neutral' Tongue", 15c. The Pan American, Containing ar- ticle by Doris Tappan on "Esperanto —• Bridge to Solidarity"____25 cents DEZIRAS KORESPONDI Anoncetoj pri korespondado el Usono kaj Kanado kostas 25 cendojn por 4 linioj. El aliaj landoj, de kie estas nun malfacile sendi monon, AE akceptas anoncojn sen- page. La redaktisto rezervas al si la rajton fini tiun privilegion je iu tempo. Speciala noto: Laŭ sugesto de Prezidanto Stockard, AE publikigos anoncetojn de eksterlandaj skoltoj senpage. Argentino. Argentina Esperantista Katolika Asocio, Bartolome Mitre 1524, Buenos Aires, havas 60 lernan- tojn en Esp-o kurso. Inters, gazetojn, kor. pri kulturaj temoj. Argentino. Jose Bayon Sebastia, Humberto 1, No. 747, Cordoba, dez. kor. Anglujo. Derrick P. Faux, The Bungalow, New Drive, Painswick, Glos., dez. kor. kun Baha'i Esperantis- toj. 19-jara. Francujo. M. Eng Diendegard, 5 rue de Bapeaume, Maromme (S. Inf.) gvidas Esperanto-kurson kaj dez. ko- respondantojn por la grupo. Francujo. S-ro Leon Wojciechowski. 351 Cite Bruno, Dourges, Pas-de- Calais; 27j. ministo, francigita polo, perdis Espo-materialon kiam la police arestis lin en 1944, dez. kor. Nov-Zelando. Clifford H. Brown 10 Chancery Lane, Christchurch, Can- terbury, dez. kor. Interesas pri inters de gazetoj, PM; 33-jara, ŝatas "Swing' muzikon! Usono. S-ro John W. Jeffers, Lo: Banos, California, 27-jara, dez. kor. kur geesperantistoj tutmondaj pri diversa temoj. Usono. S-ro Foĵak, 236J/2 N. Nev Hampshire, Hollywood, Cal., dez. kot kun iuaĝuloj sciencfikciemaj, kaj ju nulinoj entuziasmaj pri la kino, e landoj ne angla-lingvaj. Irlando. (Eire). F-ino J. M. Den vir, The European Hotel, Cobl (Queenstown), Co. Cork, dez. kor. ESPERANTO BOOKS Uncertain transportation makes it difficult to get books from Europe or South America, and our orders are filled in small lots. If your order is not filled within 48 hours, it is because we are waiting for shipments. PRACTICAL GRAMMAR OF ESPERANTO, Ivy Kellerman-Reed. A favorite all over the world for many years. For class or self-instruction .75c ESPERANTO HOME STUDENT, by James Robbie. Splendid for class or self- study. Pocket size and a favorite with the service men in camps .25c PRACTICAL ESPERANTO, by Wo. S. Benson. For self-instruction. It is unique with its 650 illustrations ,25c UNIVERSALA ESPERANTO METODO, by Dr. Wm. S. Benson. This book is a wonder. "The only book of its kind in the world." 11,000 pictures. Two full- page tables of the pronunciation of the Esperanto alphabet in 36 languages. Correlatives in 35 languages. Complete index. 555 pages $3.50 AMERICAN POCKET DICTIONARY, by Carl Froding. 80 pages of Esperanto- English and English-Esperanto. An indispensible little pocket companion ,30c ESTU PRETA, by George J. Falgier. A splendid key, with grammar, and con- siderable fundamental teaching ,10c "LA ESPERO," Esperanto Song. Words and Music. Double sheet 8x11. Every Esperantist should have it. Sung at all Esperanto meetings .15c or 2 for .25c "LA VOJO." Esperanto Song. Single sheet. With translation. ,10c or 3 for .25c EDINBURGH DICTIONARY. A world favorite. English-Esperanto and Espe- ranto-English. 288 pages $1.00 STEP BY STEP IN ESPERANTO, by M. C. Butler. One of the world's best. Paper covers ,75c DICTIONARIES. Just received, Millidge $3.50, Fulcher & Long $2.50 STARS. No more of the metal stars, advertised in some text-books, due to priorities. INDIAN BEAD STARS, white bead background with green star in center .45c HOME STUDENT RECORDS—made in Europe. No more available. "LIFE OF ZAMENHOF" (English) $1.00. "VIVO DEZAMENHOF" (Esperanto) $1.25 "ESPERANTO INTERNACIA", by Ann E. Beatty. Over 300 hymns, original Esperanto and translations of well-known English hymns .45c YOUR MEMBERSHIP EV E. A. N. A. WHJ3 BE APPRECIATED Membership, with "American Esperantist". $2.00 per year. And If you also wish membership in the International Esperanto League, with the Jarlibro (Yearbook Encyclopedia of Esperanto Activities), $3.00. For the "Esperanto Internacia" (all-Esperanto official organ of I. E. 13.) add $1.00 to either of these memberships. Total for all above, $4.00. I.................................................. Date.................. apply for membership in the Esperanto Association of North America, and enclose subscription (indicate class and amount) ........................................ ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA 1410 H Sfc, N. W., Washington, 6, D. C. Esperanto is the living 'general language' created for interchange of thought between peoples of different national languages — not to take the place of their mother tongues. With reference to Esperanto as "General Language" (see editorial page in this issue), consider the experi- ence of Mr. ĵ. T. Harrod, Headmaster of Sibford SchooL Banbury, England. He writes: "I have taught Esper- anto for about seven years, but only to beginners, aged 11 to 13 years. Esperanto begins by awakening an interest in language as such. Then follows the acquisi- tion of a standpoint outside of English, from which the mother tongue can be studied objectively. . . .At the same time the grammatical meaning of inflection and concord is growing subconsciously — an excellent pre- paration for other language study." "Then comes a realization that Esperanto can be used for foreign correspondence. If this opportunity is afforded, an intense international interest is evolved, geography becomes more real, and a world-sense ap- pears prominent in the child mind. This is accompa- nied by a recognition of the great possibilities of Esper- anto, and a desire to use it well." "As a subject of study, Esperanto has a disciplinary value little, if any at all, inferior to that of Latin. It is an unusually attractive language, on account of its ease, clearness, and beauty; it has proved especially interesting to people of a mathematical or scientific turn of mind, who would not otherwise be fascinated by linguistic studies." Printed at H. G. PUBLISHING Co.