r^rsg^w^-^Spmf^m WFERLANGUAGE AMERICAN ESPERANTIST Dumbarton Oaks Proposals and the Tower of Babel Esperanto Is Prerequisite to a Democratic World Boy Scouts and Interlanguage "Brothers Together" Esperanto Activity Revives in War-Torn Jugoslavia Oficiala Organo de la ESPERANTO ASOCIO de NORD-AMERIKO MAR—APR, 1945 Twenty-five Cents ,,«_-.>--»*-*■«■■ .—-■■•«.-,.. ^^^^.^^fjima^xM&inJr^h,-.-i.-rf.-.-fe-V'saa--•■.■-: *»3&L-:-j.-atsf:-'.•„.-'■ ^ -:ii':4':msiSsk--::. Address communications to: AMERICAN ESPERANTIST Vol.60 G. ALAN CONNOR, Editor No. 3-4 114 West 16th Street ' " New York 11, N. Y. Associate Editors: Dr. W. Solzbacher, Joseph Leahy, Doris Tappan Connor, Pauline Knight. China: The Very Rev. Dr. John B. Kao. Eire: Lorcan O hUiginn, P.C.T. CONTENTS — ENHAVO Dumbarton Oaks and the Tower of Babel . . W. Solzbacher, Ph.D. 25 Esperanto for a Democratic World.....General Julio Mangada 30 "10-in-l" Dictionary of Basic Language . . . . W. Solzbacher, Ph.D. 32 Esperanto in War-Torn Yugoslavia.......Dr. Ivo Lapenna 34 Esperanto in Action.................. 35 Artikoloj pri la Postmilita Mondo......The Editor's Desk 36 World Organization............The Editor's Desk 36 Scouts and Esperanto — President's Letter .... Dr. Cecil Stockard 37 "Brothers Together"...............The Editor 37 Dumbarton Oaks — Paŝo post Paŝo.......W. Solzbacher 38 "Mondpaco per Mondŝtato?" — De Valera . . . Lorcan 0 hUiginn 40 Survoje al Homara Parlamento.......Harold S. Bidmead 41 New Book: "The Green Star"...........E. G. D. 42 Legendo de la Kolibro — Facila Legado . . . Doris Tappan Connor 43 Friendly Tips for Students........Doris Tappan Connor 44 Urgent Note from the EANA Secretary...... Joseph Leahy AA Mallonga Historio de Esperanto.........Ernest Dodge 45 Esperanto-Kroniko.................. 47 General Publicity Fund for Esperanto............. 48 Internacia Statistika Instituto................ 48 Deziras Korespondi................... 48 American Esperantist is published bi-monthly, for the Esperanto Association of North America, by the Esperanto Institute for Interlanguage. Make Checks Payable to Order of the Editor — G. Alan Connor. Twenty-five Cents per Copy — $1 per Year ■■■ ■'■ ■. «s£i-*Siiij-rii^^iL^;i,v'i■■■■ 'i i-iV1Jv;J:n't':.i ii^^ĵ«6^.*i^^c^.c ^i-tiL ..x-v. AMERICAN ESPERANTIST Vol. 60 MARCH-APRIL, 1945 Nos. 3-4 DUMBARTON OAKS AND THE TOWER OF BABEL W. SOLZBACHER, PH.D. This article summarizes the first part of a lecture on The Post-War Language Problem, delivered December 16, 1944, before the Esperanto Interlanguage Association in New York. The first and second parts, The Language Problem in Post-War Planning and Strategy and Tactics for the Esperanto Movement, will appear in subsequent issues. When President Roosevelt and Prime Minister Churchill meet Marshal Stalin or Generalissimo Chiang Kai-shek, the leaders of the United Nations cannot talk to one another directly although each one of them is to a certain extent a linguist. Both President Roosevelt and Prime Minister Churchill speak excellent French and have some knowledge of sev- eral other languages. Marshal Stalin, whose native tongue is Georgian (which is as different from Russian as it is from En- glish), understands four or five of the languages spoken in the Soviet Union. Generalissimo Chiang Kai-shek, having studied in Tokyo, knows Japanese. The four men together are probably able to speak or understand fif- teen or sixteen languages, but they have no common tongue. If the four of them were ever to gather at the same time (this«has not happened yet), every word would have to be spoken in three different languages, regardless 25 of how srrongly rhey may believe in One World. It may be assumed that the very best interpreters are employ- ed when the leaders of the United Nations meet and that misunder- standings due to faulty transla- tions are thus limited to a mini- mum. They are never entirely avoided. When the veil of secrecy which surrounds important con- ferences is lifted, we shall cer- tainly hear stories similar to those which have been told about the linguistic handicaps at the Peace Conference of Versailles. I do not wish to imply that linguistic difficulties are the prin- cipal obstacle to better interna- tional relations or that they are as important as ideological and political differences; but when negotiations are precarious, when the atmosphere is tense, when there is, consciously or uncon- sciously, a great deal of mutual distrust, all this is made worse and more complicated by faulty translations and linguistic mis- :~::-?cy.:e¥fL-'£i4-,\\ --;i :-:v-;.-2,t>;!TV„-.-i3s:-5ss-5=f!; -■: ....;•;...■.. ,■ ,. = ■ . ■■.. -■ -'■■ .. - . ■: ■ :V:'b.;. ..-■•■ \ --^^V^);ii>fe -.'-". "--' v-. ■•. -i ■ ; 26 AMERICAN ESPERANTIST understandings which may arise. As it is utterly impossible in international life to use many languages at a time, there has been a tendency towards giving some languages, for instance En- glish and French, a monopoly. Usually it is discovered, however, that the use of these privileged languages leaves,many problems unsolved, so that more and more other languages are given semi- official standing until matters become so complicated that the demand for one interlanguage cannot be silenced. In this respect, the example of the League of Nations, the Inter- national Labor Office and the Permanent Court of International Justice deserves careful consider- ation at this time because the Dumbarton Oaks Proposals sug- gest a world organization (called "The United Nations") which is essentially of the League type. As the Proposals do not contain a single word on the linguistic as- pect of the planned collabora- tion, it may be assumed that mat- ters will be handled in approxi- mately the same way as in the League. There may be one sub- stantial difference: In the League, the two official languages hap- pened to be the national langua- ges of the two dominant powers, Great Britain and France; in the United Nations, Russia will play such an important role that it may well be necessary to add Russian to the official languages. The fact that the study of Rus- sian has recently been made com- pulsory in all secondary schools of Bulgaria and liberated Yugo- slavia and that a Rumanian Gov- ernment decree has instructed school authorities to put class- rooms at the disposal of Russian language classes seems to indicate that Russia is interested in pro- moting the study and use of its principal language outside its own borders. The League of Nations, the International Labor Office and the World Court were forced by circumstances to use a large num- ber of languages in addition to English and French. Article 39 of the Statute of the Court (as amended by the Protocol of Sep- tember 14, 1929) reads: "The official languages of the Court shall be French and English. If the parties agree that the case shall be conducted in French, the judgment will be delivered in French. If the parties agree that the case shall be conducted in English, the judgment will be delivered in Eng- lish. In the absence of any agreement as to which language shall be em- ployed, each party may, in the plead- ings, use the language which it pre- fers; the decision of the Court will be given in French and English. In this case the Court will at the same time determine which of the two texts shall be considered as authorit- ative. The Court may, at the request of any party, authorize a language other than French or English to he usU." The next-to-the-last sentence admits impliciry that faulty and VTW^f¥■~4f;T;#■. '..'..'..,: ■ . -.• ■ -\:= ■■ -<; ■':•■.■ = ....,..,. "■■.:. DUMBARTON OAKS AND THE TOWER OF BABEL 27 unclear translations are sometimes inevitable in the two-language system, even when experienced international lawyers make them. Numerous visits to the League of Nations Secretariat, through the front entrance as well as through the back door, have ac- quainted me with the linguistic aspect of the League's activities. My first direct contact consisted in an application for a position in the Translating and Minute- Taking Department of the League Secretariat in Geneva. I got as far as the written examination and the interview. Every applic- ant had to be absolutely perfect in one of the official languages of the League, very good in the other and in a third language of his choice, and had to have some knowledge of a fourth language. Altogether at least three dozen languages have been used in the League, and the staff of the Sec- retariat represented probably the finest group of practical linguists that has ever been gathered. I paid many other visits to the League Secretariat, from 1931 to 1937, some of them as a mem- ber of delegations of internation- al organizations, some as a leader of study groups, and some as a research student. In one case I was responsible for planning which languages should be spok- en by different members of a delegation which came to present a petition. It proved to be quite difficult to reconcile different needs of efficiency and "press appeal." The League tried to discourage the use of other than the official languages, not always with suc- cess. At the League Assemblies, the rule was that the official lan- guages should be used, whenever possible, and that Delegates using another language had to bring their own translator. Sometimes languages were used for which the League Secretariat had no experts available, for instance when the Negus of Ethiopia, Haile Selassie, came in person to Geneva in 1937 to plead the cause of his country—inAmharic. In the International Labor Of- fice, which was in general more progressive than the League, mat- ters developed in such a way that German became for all prac- tical purposes a third official lan- guage, and Spanish in some re- spects a fourth. The official pub- lications of the I.L.O. included a monthly bulletin in Esperanto. Linguistic difficulties were so obvious in the work of the League that there was from the very beginning a lively interest in the problem of adopting one, practical, neutral and easy inter- language. In the Assembly sev- eral resolutions were introduced in favor of Esperanto, signed by a dozen Delegations (South Afri- ca, Persia, China, Czechoslovakia, Bulgaria, etc.). They were refer- red to the League Secretariat with the request to "study" the ,:,.. . ...... ■ .■ -.: ■ .= :T,c;,:;^:v ,:^fo,V, r.--.- V—.v- - •■■■ ■ ■•■=■:■• '-<;., - :.-.,--.., f 2 f K)CP- Kpfev. dW PPM? >-■"-:'■-H: -:~:\. -A:vvr-. " gT:^£vVl 28 AMERICAN ESPERANTIST problem and the Esperanto move- ment. The Under Secretary Gen- eral of the League, Dr. Inazo Nitobe (one of the few truly liberal statesmen Japan has produced), attended in 1921 as an official observer the Thir- teenth World Esperanto Congress, in Prague, with 2,561 Delegates present. He knew little Esper- anto when he arrived in the Czechoslovak capital; a few days later, however, he was able to follow all discussions, and he grew very enthusiastic about Es- peranto. A year later, a Report entitled 'Esperanto as an Inter- national Auxiliary Language" was published in English and French by the League Secretariat. Com- piled in a thorough way by an impartial international authority, this Report strongly recommend- ing Esperanto, has remained ever since one of the most important documents on the Interlanguage problem. Its conclusions can be summarized as follows: 1. Leaving aside the question of a diplomatic language, the ived for an interlanguage for direct interna- tional relations appears to be keen- ly felt everywhere. 2. The majority of the eminent scientific and commercial organiza- tions, which have studied the prob- lem, declare themselves in favor of a neutral and simplified language, which would in no way threaten the prestige of the national literary lang- uages, and they generally recommend Esperanto. 3. Esperanto appears to be effec- tively the most perfecc, apparently the simplest, and in any case the most wide-spread of the languages proposed for agreement. 4. Esperanto fulfills the role of an interlanguage, and abundant usage for writing and speaking has given it the qualities of a living and flex- ible language, already developed and capable of further enrichment. 5. The use of Esperanto appears to spread the spirit of international solidarity, entirely in harmony with tire aims of the League of Nations. The League of Nations Report on Esperanto should be carefully studied by all those who will be engaged in working out the tech- nical details of the future world organization, "The United Na- tions." The International Labor Office went one step further than the League. It not only sent its re- presentatives to several World Esperanto Congresses, but it made an experiment in the praaical use of the Interlanguage by mail- ing out several news items in Esperanto, requesting Esperantists throughout the world to translate them into their native languages and have them published in na- tional and local newspapers. The results were so splendid that the I.L.O. decided to issue a monthly bulletin in Esperanto. It was published for many years, print- ing about 10,000 copies a month, which were distributed free, main- ly as a supplement to the mag- azine "Esperanto," organ of the Universal Esperanto Association in Geneva (which has its head- quarters now in the Palais Wil- ----- pq.j.v iĝv-.-Vt. '■:'--f--vV:U—--.■■■>'-.$■-: -:--:.U.h - .-""<' DUMBARTON OAKS AND THE TOWER OF BABEL 29 son, the former League of Na- tions Secretariat). If it is allowed to make, a critical remark regard- ing the bulletin, in view of the possibility of future publications of the same kind, one might point out that it was somewhat too "dry" and technical to appeal to a general audience, and too small to satisfy the specialist. The best solution would be, in my opinion, to bring out a small bulletin for free circulation, con- taining material written in a pop- ular and lively style; in addition, a more voluminous journal, con- taining technical and statistical data, could be sold on a subscrip- tion basis, which would cover part of the cost, and could be sent free to a small selected mail- ing list only. When I visited the I.L.O. for the first time, I decided to test the use of Esperanto in that org- anization and asked the young lady at the reception desk for an appointment with an official who could give me information in Esperanto. I was escorted, almost without waiting, to the office of one of the Executives of the Pub- lications Department, an En- glishman whose name I cannot recall. He spoke excellent Esper- anto and gave me all the inform- ation I wanted. I did not try the same procedure at the League Secretariat where visitors without official standing were not treated as courteously as at the I.L.O. I know, however, that there were a great many Esperantists among the employees of the League as well as among those of the I.L.O. In the correspondence of the I.L.O., Esperanto ranked very high among the languages used, occupying the sixth or seventh place. Great efforts were made in the League of Nations to obtain further results in the direaion of the praaical use of Esperanto in international life, and of an inter- national agreement concerning its introduaion into the schools. The results were not entirely satisfac- tory for a variety of reasons, one of them being the reluaance of the "big" nations, in particular France, to engage on a road which they feared might lead to consequences harmful to the worldwide importance of their national tongues. For a long time, the Persian Delegation at the League was the headquarters for work in favor of Esperanto, and the strongest support came from other "small" nations. It is not unlikely that in the United Na- tions matters will be similar. Ef- forts will be in vain unless the representatives of the United States, Great Britain, Russia, France, and China are well in- formed on the Interlanguage pro- blem and sympathetic to its only practical solution: Esperanto. The Esperanto movement in these "key countries" will therefore have a special responsibility in the crucial years to come. \-/;:^:^ ^-^>:; ---^v:.'-'" --.<>v : .---.--. ./::.. 7 7- "„ - - ESPERANTO FOR A DEMOCRATIC WORLD General Julio Mangada General Julio Mangada, famous veteran of the Spanish Republican Army, is now living in exile in Mexico City. He has been an active Esperantist for almost 40 years. Before the fitst world war, he was the editor of the Esperanto magazine Homaro (Humanity), to which Dr. L. L. Zamenhof, author of the Interlanguage Esperanto, contributed articles. General Mangada is now working on a new Spanish-Esperanto Dictionary. The following article, translated from the Spanish, consists of extracts from a very detailed series of 8 essays on the theory and practice of Esperanto. There are persons who haugh- tily judge Esperanto without ever having gone to the trouble of at least looking at one of those small Esperanto "Keys" which have been published in almost all languages. If they had done so, they would probably have ar- rived at the same conclusion as Francesco Nitti, the former Ital- ian Prime Minister, who wrote in the foreword to the Esperanto edition of his book, Europe on the Rim of the Abyss: "Esper- anto represents one of the great- est experiments in the history of human culture". One needs little more than a quarter hour of at- tentive reading in such a "Key" to agree with the words of Leo Tolstoy: "The sacrifice which every person in our Western world imposes on himself by learning Esperanto is so small and the benefits which can be obtained are so great that no one should refrain from undertaking that study." This opinion was confirmed by General Leman, the heroic defender of the Bel- gian fortress of Liege in 1914, who declared: "The invention of Zamenhof is, from the point of view of the expansion of world- wide relations, the greatest of all." Esperanto is an auxiliary lan- guage which every cultured per- son should know, as the second language for all, after the native tongue. It is meant to solve com- pletely the problem of interna- tional relations which modern life is making more urgent every day. Such relations must be pos- sible not only among the selected few, not only from committee to committee, but among all men. Only thus shall we arrive event- ually at a true world-wide demo- cracy. Professor Emile Boirac, President of Dijon University in France and also for many years President of the Esperanto Aca- demy, had this in mind when he stated: "Esperanto is the Latin of democracy." True world-wide democracy cannot exist without mutual un- derstanding among the peoples of the world. Therefore Henri Barbusse declared: "A common language is one of the funda- mental needs of internationalism, and it is unrealistic to claim to work for the unity of mankind m .... - -: t.•:. ' SL :; .0 . ''. .: ": '" ■---.,-•. ■■■■■.■■■■: .:..■.....■■■■■.■,. -.7.. ..■...'.' - • ' ... -- ■:■:'- - ....■■....-..:.■ . - 77 . -...,... :- , .. ESPERANTO FOR A DEMOCRATIC WORLD 31 without strongly advocating an inter language: Esperanto." Ro- main Rolland, the great French writer and Nobel prize winner, who died in December 1944, agreed with this and stated: "Es- peranto should be taught official- ly and as a compulsory subject in the elementary schools of Europe. Without this, it will not be possible to achieve a solid and durable understanding among the peoples. If the nations are to get closer to each other, they must at first learn to listen to each other and understand each other." The great Spanish statesman and republican, Francisco Pi y Margall, had a great vision of the future when he spoke proph- etically about Esperanto in an article published in El Nuevo Regimen, Madrid, on January 29, 1898: "We who would like so much to see the barriers between the peoples broken down, we must never get tired of recom- mending its study to all persons of intelligence and heart who be- lieve sincerely in the intellectual and moral progress of the peo- ples." Esperanto is extremely easy for all to learn. It has a complete and truly international vocabulary and is capable of expressing every shade of human thought because it is both rich and flexible. Ely see Reclus refers to this in the sixth volume of his monumental work Man and Earth, when he says: "Is it not strange that this lan- guage is being widely used and that it works as an organ for the expression of human thought while its critics and opponents are still repeating, as if this were an obvious truth, that languages have never been created artificial- ly and that they must be born from the very life of the nations, from their deepest genius? Of course, the roots of every lan- guage are in the living soil. Es- peranto itself, through its entire vocabulary, is a new and incon- testable example of this." If this is not enough, let me quote also a speech by Charles Sarolea, Professor of French Liter- ature at Edinburgh University, Scotland, who stated: "I know all the arguments by which one has tried to combat the establish- ment of an international language in general and Esperanto in par- ticular. I also know, however, that the arguments in favor of Esperanto have much more weight. I have studied Esperanto and have reached the conclusion that the smdy of this language is of great philosophical value. I know—I say this with modesty and without exaggeration — few disciplines which are better for the mind than Esperanto, with- out mentioning its practical use- fulness. I do not claim to be an authority on languages but I am an expert. I have studied about eighteen European and Oriental, classical and modern languages. I can therefore speak as a prac- ■&&SM ,--, u - i , -si.' - t, ;:K*W ' ■-'■.....: ..'.'.;»:■ m% SftWiS* -,; sflsSsW "": r" "Si ■ z,Li. ^ii^'ci ,*j:: ^..u-^vi. 32 AMERICAN ESPERANTIST tical linguist. On the basis of my observations and of my personal convictions and impressions, I wish to state that from the liter- ary point of view Esperanto has few rivals, as a means of expres- sion, among the classical as well as the modern languages." Professor A. Meillet, of Paris University, Director of the Insti- tute of Advanced Studies, declar- ed categorically: "The possibility of creating an artificial language of easy construaion and easy learnability and of using such * language has been demonstrated in praaice. All theoretical discus- sions are idle: Esperanto works!" The "10-in-l" Dictionary of Basic Language W. SOLZBACHER, PH.D. Self-Pronouncing "10-»'«-l" Dictionary of Basic Language in French, German, Spanish, Italian, Russian, Chinese, Japanese, Arabic, Portuguese, Esperanto. Compiled by Marcel Rodd. 110 pp. New York, Bernard Ackerman Inc. Paper-bound 50c, cloth-bound $1.50. This remarkable booklet gives you at an amazingly low price ten lan- guages, including Esperanto, in a nut- shell. Each language is reduced to a few simple rules of grammar and pronunciation, some standard phrases and several hundred "basic" words. Words and phrases are grouped un- der 16 headings: Members of a Fam- ily; The Weather; Expressions of Greeting and Politeness; Health and Sickness; Geographical Expressions; The Human Body; Expressions of Time; Colors; Cardinal Numbers; Ordinal Numbers; Collective Words; Length, Weight and Capacity; A Street, A House and A Farm; Food; Military Terms; The Hundred Key Words. The Hundred Key Words be- gin with "yes, no, please, thank you, man, woman, child". The choice of words and phrases is excellent. The publishers announce that they have printed 50,000 copies. They are ap- parently planning to sell large quan- tities of the "10-in-l" Dictionary to men and women in the services. The booklet will undoubtedly prove very helpful to them. The Esperanto part (pp. 99-110) has been in charge of George Alan Connor, Editor of the "American Es- perantist," and Mrs. Connor. It fol- lows exactly the pattern which was adopted for the other languages, ex- cept that the compilers have includ- ed in the introduction a summary of the Fundamento and a short but ef- fective explanation of the aims and claims of the Interlanguage. In fu- ture the "10-in-l" Dictionary will be a "must" for every Esperantist in an English-speaking country and for every language-conscious person in general. Marcel Rodd describes the scope of the book in his introduction as follows: "Despite our omission of any of the languages of the great Indian subcontinent, TEN-IN-ONE leaves uncovered, in the spoken lang- uages of mankind, but a small frac- tion of the whole. By including Es- .■■■■.... ... '::i... :f^-;.Y.^.: : - --■ ; ............ -.. ': ';:■ .-.;.... :&: ESPERANTO IN WAR-TORN YUGOSLAVIA Dr. Ivo Lapenna Extracts from a letter received by the International Esper- anto League, from Dr. Ivo Lapenna, one of the outstanding leaders of the Esperanto Movement in Yugoslavia. Until the very last moment we published our Esperanto jour- nal and continued our promo- tional activities. When the Ger- man Fascist troups entered Za- greb on April 10, 1941, our pos- ters announcing new Esperanto classes for the spring were still on the walls. The following day, Fascist police broke into the of- fices of our Clubs destroying and burning everything they could find and arresting a large num- ber of Esperantists, both men and women. They were, of course, looking for me, too, but I went into hiding, avoiding arrest. A few days later I succeeded in get- ting out of Zagreb. Many of our active Esperantists were among the first to give their lives for the freedom of their peoples. The following Commit- tee Members of the Yugoslav Esperanto League, all of them contributors to our magazine "La Stida Stelo," were cruelly killed in the very first days: Engineer Bud Borjan, Miss Nada Hajligstajn, Dr. Arsen Skataritch, Mr. Aleksander Turkovitch. To give you just a pale picture of the Fascist terror, let me tell you only this: Out of the 150 mem- bers of the University Esperanto Club, 52 are known to have been murdered or killed on the battle- fronts. Their names and their heroism, as well as the names of many other Esperantists who have perished, remain shining symbols in the history of our movement. In spite of everything, the peoples of Yugoslavia have found a way out. The forests and moun- tains became hiding places for men and women banding togeth- er for the defense of their free- dom and their country. Under the able leadership of our Com- mander, now Marshal Tito, the Partisan detachments of Yugo- slavia started battering the ene- my with terrific strokes. They rapidly grew beyond the phase of small Partisan groups and be- came today's powerful National Liberation Army which has suc- ceeded in liberating a large part of Yugoslavia. In the liberated cities and vil- lages a real cultural and educa- tional life is already flourishing, in spite of the heavy demands of the war. Esperanto, too, is being spread in the liberated areas. I am already conducting two Esper- anto classes, so are Dr. Jovano- vitch. Dr. Kraus and many others. We even had a small Esperanto Conference in Livno, attended by 24 Esperantists who happened to be in that city. 34 .. . , .. ■ ■-.;.■ .- ifg^iip ESPERANTO IN ACTION General L. Bastien, Paris, Presid- ent of the International Esperanto League, is safe, in spite of the long years spent under tne Nazi occupa- tion. He writes in Esperanto Inter- nacia: "In many countries there is a Tomb of the Unknown Soldier be- fore which pious hands rekindle every morning the eternal flame. We Esp- erantists also, after these five years of half-sleep, must rekindle the flame of our movement..." Like General Bastien, several other French generals played an important role in the Esp- eranto movement, in the first place General Sebert, Member of the French Academy of Sciences, found- er of the Esperantist Central Office in Paris, and indefatigable promoter of the Interlanguage in the arts and sciences. Among Esperantist generals in other countries, one might men- tion General Leman, of Belgium, the famous defender of Liege in 1914, and General Mangada, of Spain, now living in Mexico City. In Argentina, the work for Esper- anto is progressing. The national journal, Argentina Esperantisto has been enlarged, and it will be publish- ed regularly every two months. Im- portant news is the successful com- pletion of the "Advanced Esperanto Course," in which 50 students parti- cipated in person and by correspond- ence. The aim of the course was to create new teachers in the language and to turn out finished Esperantists. In Iceland, an Esperanto Society was founded in Reykjavik, the cap- itaL The membership was 43 at the first meeting, April last, and has been constantly growing ever since. Mr. Ola fur S. Magnus son directs a Correspondence Course which num- bers several hundred subscribers. An Icelandic Esperanto journal, Materia Stelo ("Morning Star"), is being published in the Far North. In England, an R.A.E. Pilot names his plane "La Verda Stelo" (The Green Star) in honor of Esperanto. Thus the Green Star becomes a shooting star in actuality, when diere's a war to be won! In Ireland, an Esperantist officer of the Irish Army found in the Heroldo de Cinio, the Chungking Esperanto journal, enough informa- tion on the techniques of Chinese guerrilla warfare to write an article on this topic for a technical Army journal in Eire. Chinese Naval Cadet and Esper- antist, Francis Fan {Fan Fung Chung) is now studying in the United States. He began to learn Esperanto eight months ago in China and is now an excellent Esperantist He has already visited with many Esperantists on the West Coast, and we are hoping that he may soon wing his way to New York. Senator Claude Pepper, in a recent address, remarked: "It is not too much to hope that we may even fos- ter a world language." The Senator's awareness of the potentialities of world language is in line with his forward-looking endeavors for world understanding. • "Tomorrow's People" Esperanto broadcast over FM radio, Friday, January 5, Station WABF in New York City. Doris T. Connor and William Vathis were interview- ed by Dian Dincin on her program "Tomorrow's People." Mrs. Connor described some of her experiences in meeting Esperantists around the world, and William Vathis recounted his many experiences in the United States.. A short demonstration of Esperanto by the world renowned Cseh-Method of language instruction was included in the program. 35 ., ............. -' ■-.■.'.■-•-.-. ' .'■.■_•■...:■; ....... AMERICAN ESPERANTIST G. Alan Connor, Editor 114 West 16th Street New York 11, N. Y. THE EDITOR'S DESK ARTIKOLOJ PRI LA POSTMILITA MONDO Amerika Esperantisto publikigas hodiaŭ tri artikolojn, kiuj pritraktas la problemojn de la postmilita mondo de ipm malsama vidpunkto. Nia kunredaktisto, D-ro W. Solz- bacher, bone konata prelegisto pri in- ternaciaj kaj postmilitaj problemoj, defendas la tezon ke, ĉu ni tion ŝa- tas aŭ ne, la postmilita organizo estos simila al la proponoj de Dumbarton Oaks. Li opinias, ke tiuj proponoj estas bona komenco. Li diras, ke la interna- cia ordo, same kiel la Esperanto-mov- ado, devas progresi "paŝo post paŝo". S-ro Harold S. Bidmead el Lon- dono, Britujo, estas eminenta membro de la movado por Federa Unio (Fed- eral Union). Li publikigis artikolojn en "The Imperial Review", "Free Europe", "The Outfitter" kaj aliaj ga- zetoj. Li estas Esperantisto kaj sendis ĉi tiun artikolon por ekskluziva pub- likigo en Amerika Esperantisto. Li defendas la tezon de la movado por Federa Unio, nome ke komenco de Federa Unio devus esti farata jam nun, almenaŭ inter la Brita ŝtataro kaj Usono. La kritikan sintenon de kelkaj el la "malgrandaj" nacioj pri la planoj de la "granduloj" esprimas la Ĉefo de la Irlanda Registaro, S-ro Eamon de Valera, kies paraladon resumis nia korespondanto en Dublino, S-ro Lor- can 0 hUiginn. En la sekvonta numero AE publi- kigos interesan artikolon de nia pa- lestina samideano, S-ro N. B. Havkin, el Jerusalemo, pri "Praktika Socia Ordo" laŭ la proponoj de Popper- Lynkeus. Ĝojante pri la fakto. ke Esperantis- toj el la tuta mondo komencas sendi al Amerika Esperantisto siajn intere- sajn artikolojn pri post-militaj pro- blemoj, la redaktisto tamen deziras klarigi, ke nia spaco tute ne sufiĉos por diskuti ĉiujn aspektojn de la in- ternacia vivo kaj ĉiujn planojn por pli bona mondo. Ni ĉiam speciale ŝatas praktikan pritrakton de la pro- blemoj, speciale de ilia lingva aspek- to. Nian plej grandan intereson me- ritas artikoloj pri tio, kion oni faras nun aŭ kiom oni povos kaj devos fari en la proksima estonteco por praktika enkonduko de la interlingvo Esperanto en la internacian vivon. WORLD ORGANIZATION From one of the striking editorials, placed in the daily press as paid ad- vertisements by the International La- tex Corporation, we note the follow- ing. The editorial is entitled "Com- mon Sense and the Peace"; the sub- head is "Friendship and World Peace." We quote: "But a world organization cannot produce a friendly world; only a friendly world can produce a world organization. A world organization will be one of the fruits of interna- tional friendship, a magnificent fruit, a high and big apple; but it will be much more a sign that we have solved our problems, than it will ever be the solution of them." There is much common sense in this. We must realize that all pro- blems of people-to-people interchange ate not solved by a World Organi- zation—on paper! The understanding and friendship of the peoples must back it up—a world public opinion. That is exactly where Esperanto, as the interlanguage for common coun- sel, fits into the picture. It is the essential instrument for World Org- anization. 36 '■- ■ ' " ■" ■■■■--■.- ■ ......■ ... ..- ■, -.- >_:T:,..-■;/{-.:-, ';}■ i. "T" ..':-■ AC ' Wffis&e&W'-* ..w.i-oj...... •■ --::T?;&&£ZiZĥ The Esperanto Association of North America EXECUTIVE COMMITTEE Dr. Cecil Stockard, President, Joseph Leahy, Gen .Sec'y, Armin F. Doneis, Member THE PRESIDENT'S LETTER Scouts and Esperanto The Scouts of America — Boys and Girls — will be tremendously in- terested in foreign lands when the war ends — especially in those lands which have been most affected by the war. Their interest in foreign affairs is already being stimulated from within by the Scout organizations themselves. Now, nothing in the world could be of greater help and interest to them in this connection than corresponding directly with boys and girls in those countries which interest them most. And how can this be accomplished except by means of Esperanto? The American Esperantist has now begun to publish free of charge as many "deziras korespondi" ads as we can obtain from boys and girls in these foreign lands — including eventually, we hope, China and Japan. All Esperantists interested in Scouting, as well as all others who are willing to cooperate will please get in touch with the American Esperantist at once. We will have to teach Esperanto to our Scouts before they can begin to correspond with others. Such a plan will, not only be of help and interest to the Scouts themselves, and give us the "backing" of this large and influential movement, but will form a fruitful source of future leaders for the Esperanto movement itself. — Cecil Stockard. "Brothers Together" "The thirty-fifth birthday of the Boy Scout movement . . . has as its motto what may well prove to be one of the greatest hopes for the future. 'Scouts of the world; brothers together.'" These words, from an editorial in the Herald-Tribune, point to the great possibilities for world fraternization through the Scout organizations. Our President, Dr. Cecil Stockard, sends out a timely call to high service and endeavor in his letter on this page. Where are the Esperantists — or the non-Esperantists who will learn the interlanguage— who will respond to his clarion call? Much good work in the past was done by George J. Falgier (who is now in his country's service). George printed an effective Scout magazine called "Estu Preta" ("Be Prepared"). But it may be some time yet before he can again carry on the work. Who will come forward to aid the Scouts through Esperanto — to the end that our easy, neutral medium of in- tercommunication may be taught to the Scouts, and thus bring realization to the motto: "Scouts of the world; brothers together." Write now to the Amer- ican Esperantist with your offers of assistance. — The Editor. 37 -..;r-.. .... |iŝ? C0Mz : 0* '; ■■■ '-C^.-::-:'- ;M ,'-■ :■:- -■■--:-:-,yyysyyysy 3'ŝ*'7 . j - >,'>:'rw.^'-ir'';;--.v; DUMBARTON OAKS—PASO POST PASO W. SOLZBACHER Inter Kristnasko kaj Novjaro, la 27an de Decembro, mi havis la honoron kaj plezuron esti unu el proksimume 75 prelegistoj pri internaciaj aferoj, kiuj ĉeestis kon- ferencon en la Ŝtata Departemen- to en Washington. Lia Ŝtatsekre- taria Moŝto Edward R. Stettinius diris al ni impresajn vortojn pri la graveco de bone informita pub- lika opinio kaj pri la rolo, kiun prelegoj povas ludi en la infor- mado kaj evoluigado de publika opinio favore al mondpaco kaj internacia organizo. Kelkaj el liaj plej eminentaj kunlaborantoj donis al ni detalajn klarigojn pri la proponoj de Dumbarton Oaks kaj aliaj internaciaj problemoj. Inter tiuj, kiuj paroladis, estis la Helpaj Ŝtatsekretarioj, Archibald MacLeish (pri kies rolo S-ro Con- nor skribis en la redaktora paĝo de AE), Nelson Rockefeller, Dean G. Acheson, William L. Clayton, William E. Dunn; la specialism de la Ŝtata Departemento pri in- ternacia organizo, Leo Pasvolsky, la konsilisto pri juraj problemoj, Green W. Hackworth, kaj aliaj. Generalo M. S. Fairchild kaj Ad- miralo Russell Wilson klarigis kelkaj n el la militaj aspektoj de la piano de Dumbarton Oaks. Oni permesis al ni prelegistoj bombardi tiun imponan galerion de altrangaj oficistoj de la Ŝtata Departemento per demandoj. Mi ne dims, ke ni ricevis kompletan respondon en ĉiu kazo. Tio estis neebla, car kelkaj el la demandoj estis tre nediskretaj kaj provokaj, kaj la Ŝtata Departemento scias protekti siajn sekretojn. Tamen multaj gravaj problemoj fariĝis multe pli klaraj al ni. Kelkaj el ni pensis, ekzemple, ke Internacia Polica Trupo estus preferinda al la sistemo de militaj kontingentoj, kiun la dokumento de Dumbar- ton Oaks proponas. La konferenco de Washington ne ŝanĝis nian opinion pri la preferindeco de In- ternacia Polica Trupo, sed ĝi certe ŝanĝis almenaŭ mian opinion pri la ebleco starigi efikan internacian policon en la proksima estonteco. La mondo de Dumbarton Oaks ne estos perfekta mondo. Paradi- zoj ne estiĝas el la detruo kaj malamo de milito. La nacioj estas nur duone pretaj subordigi sin al internacia aŭtoritato. Reciproka suspekto kaj jaluzeco ekzistas eĉ inter la Unuigitaj Nacioj. La pro- ponoj de Dumbarton Oaks estas en multaj punktoj la maksimumo atingebla en ĉi tiu momento. La oficistoj de la Stata Departemento estas tre fieraj pri la usona influo en la formulado de la proponoj. Studinte la proponoj n kaj la kri- tikojn de ĉiu vidpunkto, mi venis al la konkludo, ke ili estas pravaj. Dumbarton Oaks estas nur ko- menco por la konstruado de tut- monda ordo de paco kaj justeco, sed ĝi estas bona komenco. La proponoj estas nur proponoj en ĉi tiu momento. Ŝanĝoj kaj pli- 38 ■■ ' .- ...-!■.._.- :.--. - . ..■ > ..;■ -y.-.-■:.:.■!■.:. . : .-i ■...-. ■■..-,■..■.■..■. -■■■■..■■-;.■.:'-..■ -.■;■......;■.■.■■;.... t.. . .. .-.V-.i ..i: . ^^.-^.^ ■'■ ■ ■ ■' i. .T— DUMBARTON OAKS — PASO POST PASO 39 bonigoj estas eblaj kaj dezireblaj. Sed sugestoj por blibonigo devas esti bazataj sur realista kompreno de la situacio. Usono estas grava potenco en la mondo, sed ne po- vas en ĉio realigi siajn proprajn dezirojn. En kelkaj punktoj kom- promiso inter Usono, Britujo, Ru- sujo kaj la aliaj ŝtatoj estas la sola praktika eliro el dilemo. En multaj rilatoj la piano de EHunbarton Oaks similas al la Ligo de Nacioj. Kompare al la Ligo, kelkaj el la proponoj estas sendube plibonigoj. Ekzemple la aranĝo, ke ne ekzistos unu Konsi- lantaro kompetenta pri ĉio, sed unuflanke Sekureca Konsilantaro, kiu estas kvazaŭ polica aŭtoritato por eviti aŭ ĉesigi militojn, kaj aliflanke la Ekonomia kaj Sociala Konsilantaro por la pozitiva labo- ro, estas granda progreso. La kritikantoj prave diras, ke la Se- kureca Konsilantaro ne estos tute demokrata kaj ke milita potenco- politiko estos ebla en ĝi. Tio estos neevitebla en la komenco. Sed oni ne forgesu, ke la pozitiva agado estas same grava aŭ pli grava ol la negativa. La proponita Ekonomia kaj Sociala Konsilantaro estos la plej demokrata organo, kiun oni povas imagi. Kial ne atenti tiun gravan fakton? Tiuj, kiuj deziras starigi Fede- ran Union, Mondfederacion, Mondregistaron, Homaran Parla- menton, rajtas pensi, ke la propo- noj de Dumbarton Oaks estas tro modestaj. Sed ili devus konfesi, laŭ mia opinio, ke, se iliaj prop- raj planoj ne estas realigeblaj nun, Dumbarton Oaks estas almenaŭ unu paŝo sur la ĝusta vojo. Prezi- danto Roosevelt avertis en sia lasta parolado kontraŭ la "perfektismo", la sinteno de personoj, kiuj volas ' cion aŭ nenion". Tiu sinteno es- tas grava danĝero. En la interna- cia vivo oni progresas nur "paŝo post paŝo, post longa laboro", por uzi la vortojn de D-ro Zamenhof. La "perfektismo" estas ankaŭ danĝera en la klopodoj por la en- konduko de Esperanto en la in- ternacian vivon. Kelkaj Esperan- tistoj revas, ke iun tagon en la proksima estonteco internacia aŭ- toritato diros simple: Depost ĉi tiu tago Esperanto estos la oficiala interlingvo de la internacia vivo. Tio estas iluzio. Ni rajtas esperi, ke la Unuigitaj Nacioj (tio ja estos la oficiala nomo de la inter- nacia organizo) uzos Esperanton por kelkaj el siaj oficialaj publi- kigajoj, ke oni faros oficialajn raportojn pri Esperanto (simile al la raporto de la Ligo de Na- cioj ), ke oni faciligos internaciajn akordojn pri enkonduko de Es- peranto en la lernejojn ktp. La definitiva venko de Esperanto ve- nos "paŝo post paŝo, post longa laboro", post longa laboro ne de aliaj, sed de ni Esperantistoj. Ni devas montri, ke Esperanto servas en la internacia vivo, ne nur por la Esperanto-movado mem. sed por la internaciaj rilatoj ĝenerale. Iu cinikulo iam diris, ke la Esper- anto-movado estas vapormaŝina segejo, kiu segas la lignon, per I . ; _.. .; / :, .-.' ..'., ,' .,- ■_; .,...-..- , - :, '. . 'kiJ$&XiSWg^y*fi WUB f$l ... . :, • i&&2i£sl.i&ZL£J*, 40 AMERIKA ESPERANTISTO kiu ĝi mem estas hejtata. Kelkfoje oni emas pensi, ke li ne estis tute malprava. Kompreneble kelkfoje jam estas sukceso, ke la movado restas vivanta, preta por plivastiĝi, kiam novaj cirkonstancoj venos. Tiaj novaj cirkonstancoj estas ve- nantaj nun. Jam estas tempo por komenci grandskalan plivastigon de la Esperanto-movado kaj prak- tikan uzon de Esperanto en la in- ternacia vivo. Praktikaj sugestoj pri-tio devus ofte aperi en la Es- peranto-gazetaro. IRLANDA VIDPUNKTO "MONDPACO PER MONDŜTATO?"— DE VALERA Resumo de Lorcan O hTJiginn en "Irlando Vokas" S-ro Bamon de Valera, la Ĉefo de la Irlanda Registaro, parolis ĉe kun- veno en Dublina Universitato (1. Nov. 1944) okaze de prelego de S-ro M. B. Yeats pri "La Malgrandaj Nacioj". S-ro de Valera kunsentis kun la suferantaj nacioj malgrandaj, kaj diris: "Kiel povas la rajtoj de la malgrandaj nacioj akordi kun la ne- ceso por daŭra paco? Mi ne esperas pri la baldaŭa solvo de tiu demando car en nunaj cirkonstancoj ŝajnas neeble konstrui organizon kiu povus garantii paeon eĉ sen solvo de la pro- blemo, samtempe lasi al la malgran- daj nacioj la liberecon necesan por la aparta nacia vivo. "Mi opinias, ke la sola solvo por monda paco kuias en la starigo de federita mondŝtato aŭ mondaŭtorita- to, kiu disponus pri sufiĉe da povo por kontraŭstari militemecon. Tia centra aŭtoritato (kun plena povo kaj armiloj) estus pli bona solvo, por la malgrandaj nacioj, ol la nuntem- paj proponoj. Oni devus doni al tiu aŭtoritato sufiĉe da 'polica povo' por insist! pri la observado de la leĝoj de la Mondparlamento. La demokrata karaktero de la Ligo de Nacioj iom- grade kaŭzis ties senpovecon, kiam agado estis necesa en pasintaj tempoj. Sed nun oni svingas al kontraŭa ekstremo, proponante maldemokratan koncentriĝon de povo je la potencaj nacioj. Tio, mi opinias, rezultos en kvereloj inter tiuj potenculoj, aŭ en malsimilaj planoj pri politika agado, kiel okazis ĉe la Ligo de Nacioj. "Nuntempe, do, estas espereble ga- rantii, ne paeon sed interrompon de militado. De vidpunkto de la mal- grandaj nacioj, mi preferus la Ligon, kiu siatempe havis la eblecon esti reale efikoplena: tiel ĝi ne estis, ta- men, car oni hezitis ekkomenci milit- agadon kontraŭ leĝrompantaj nacioj. "La Nacioj Malgrandaj ja estas la "salo de la tero', ties influo por la homa bono estas facile rekonebla kaj el ili devenas multo altvalora en nia civilizo. Eĉ se mondŝtato povus ha- vigi al ni la mirindan donacon de Paco," daŭrigis S-ro de Valera, "mi ne ŝatus vidi la mondon fariĝi unu mon- dema materiema ŝtatego. Kontraŭe, mi ŝatus vidi la malgrandaj n naciojn en iliaj prapatraj landoj, por ke tiuj popoloj evoluu laŭ la naciaj trajtoj, kulturo kaj ekonomio. Mi forprenus de ili nur tion kion ili devus esti pretaj forcedi — la rajton ataki la najbaron." —"Irlando Vokas" (Si ' . : a "i ac.a:^aaaa a -:aa:v^ ....... '■■..■■■..■:.■ ■j- fartt * ^^.- > .t --. „WVj, M.si*'J„,.-.ai ,.ft.j„v; SURVOJE AL HOMARA PARLAMENTO Harold S. Bidmead En sia parolado je la vespero antaŭ la tago de Sankta Andteo, Cefminis- tro Winston Chmchill parolis pri la neceseco de "internaciaj organoj . . . kiuj devas esti fabrikataj, se la libera vivo de Eŭropo iam ajn restariĝu kaj se la teruraj konfliktoj, kiuj disŝiris la Eŭropan civilizon, esm malhelpataj detrui denove la mondpacon". Li alu- dis, ke tiuj institucioj devus esti krea- taj dum la finaj militfazoj kaj tiel esti uzataj por rapidigi la ĉeson de la mi- litado. La lasta populara skribajo de Profesoro George Cadin, "Angla- Amerika Unio kiel kerno de Monda Federacio" (Federa Traktajb n-ro 8, Macmillan) pritraktas ĝuste tiun pro- blemon. La aŭtoro klare vidas, ke ni nun devas prepari nin kontraŭ ĝene- rala tendenco al izolemo post la mi- lito, same en Britujo kiel en Usono. Britaj vivesencaj interesoj centras en Usono, same kiel la sorto de Ameriko estas forte ligata kun la bonstato en la cetera mondo. Federacio, li argumen- tas, estas la plej bona rimedo por ga- rantii ke Onklo Sam ne denove for- turnos sin de siaj moralaj devoj tuj post la ĉeso de pafado. Estas granda danĝero, ke oni konsi- deras federacion ne kiel tuja celo sed kiel postmilita, postpafadĉesa, paccelo. Dr. Cadin aliflanke insistas, ke tiuj el la "Unuiĝintaj" Nacioj kiuj povas fari tion, komencu jam nun per "prak- tika ekzemplo" de federa unio. Li Opinias, ke "la plej grava el ĉiuj dan- ĝeroj estas ke nenia komenco estas farata. . . . Estas senvertebre, paroli pri io kiel "neevitebla" dum ni faras nenion aktivan por efektivigi ĝin___ Ne sufiĉas diri kun manoj falditaj surstomake 'La registaro faros ĉion.'" Kun la ĉefministro li esperas pli in- timan dummilitan firmiĝon de la Unuiĝintaj Nacioj. Li konsilas kiel la unuaj paŝoj komunan aŭ recipro- kan ŝtatanecon almenaŭ inter la Brita Itataro kaj Usono kaj Militkonsilan- taron por la nova unio "kiu pli kaj pli ĝuos la veran suverenan aŭtorita- ton en ĉiuj aferoj ne estantaj tiuj de 'ŝtataj rajtoj' aŭ de grandskalaj lokaj registaroj." Tio signifas, komprene- ble, ke la federa povo ne superos la memstarecon de iu lando aŭ la supe- recon de naciaj parlamentoj en siaj naciaj sferoj; tio estas la esenco de federalismo. Lastatempaj evoluoj montris la ur- ĝan necesecon por Plej Alta Politika Direktantaro por la Unuiĝintaj Na- cioj, kaj la federo de almenaŭ la Brita ŝtataro kaj Usono, kiel konsilata, estus granda paŝo en la bona direkto. Estas vere malkvietige, ke tiom da ekono- mia kaj milita maŝinaro estas perme- sata gvidi inter-liganan aferon sen ek- zisto de efika politika kontrolo. La politikaj malagrablajoj de la liganoj en Nordafriko estis karakterizaj por sistemo, en kiu improvizita politika aŭtoritato, car ĝi estas ne organa, ne- evitebSe trovas siajn funkciojn uzur- pataj per la pli alte organizita milita maŝinaro. Flanke dirite, tio estas la kaŭzo, ke ĉia piano por meti poten- con malantaŭ la Ligo de Nacioj metus la mondon sub la potencon de la plej granda milita despotismo de la his- torio. Kiamaniere oni mem demo- kratan kontrolon malantaŭ la potencon malantaŭ la Ligo, estas problemo, kiun ligo povus nur solvi ĉesante esti ligo. D-ro Catlin proponas organan union, ne malorganan improvizacion, kies in- fluo povus fari multon por sekurigi ke la Ligo estu malpli katastrofe sen- efika ol en la pasinteco. "Ni ne deziras nuran Ligon," diris Generalo Smuts antaŭ nelonge, "sed ion pli fortan kaj organan, eĉ se ko- mence ĝi estas pli limigita kaj malpli ambicia ol la Ligo." La libro estas pli praktika ol teoria. Tiuj legantoj, kiuj havas malmultan 41 ..;.- ' ' ' ; ".;,'/.. ; _ % , 42 AMERIKA ESPERANTISTO scion pri federaj principoj, legu ĝin kune kun traktajo numero 4 ("Kio estas Federa Regado?" de K. C. Wheare), alie povus okazi, ke la ar- gumentoj esrus malfeliĉe miskompre- nataj. La aŭtoro priskribas sin mem kiel "ne unu el tiuj kredantaj, ke la morto de enmziasmo estas la naskiĝo de saĝo." Tiuj kiuj legas tiun verkon kaj la pli fruan de la aŭtoro, precipe "Unu Angla-Amerika Nacio", ver- ŝajne konsentos, ke post preskaŭ du- dek jaroj la entuziasmo de D-ro Cat- lin kreskis dum lia saĝeco iĝis pli vaste aplaŭdata. Li citas longan lis- ton de influplenaj subtenantoj por lia piano kaj por similaj planoj. Tiu subteno, li esperas, montros sin kiel "kreskanta vento forblovonta tutajn arbarojn de morta ligno". ĉiuj havantaj intereson pri inter- naciaj aferoj nepre legu tiun libreton, precipe tiuj eble favorantaj rivalajn planojn, car ili lernos kiamaniere esti enruziasmaj ne iĝantaj dogmemaj. Pli grave ankoraŭ, la libro helpos gajni eĉ pli vastan akcepton por la kredo, ke demokrataj popoloj, kiuj solaj estas kapablaj efektivigi veran internacian registaron inter si mem, havas sank- tan devon fari la unuajn paŝojn sur- voje al demokrata federa ŝtataro en la kaŭzo de mondpaco. NEW BOOK: "THE GREEN STAR" Published by the Author, Joseph W. Duhin, 34 South 16th Street, Philadelphia 2, Pa. The announced price is $2.50. This well printed and illustrated book of 281 pages, just off the press in January, is the most complete discussion of the interlanguage pro- blem from the Esperantist viewpoint that has appeared in the United States in many years. Sample titles from among the thirteen chapters are: "An Ideal is Born," "Give Us Unity," "It Must Be Done," "It Hap- pened Like This," "The Green Star Shines," "Esperanto at the Peace Table". The style is popular and chatty, with a wealth of jest and anecdote; thoroughly entertaining, at the same time convincing. In a few places, where Mr. Dubin dwells on his own views as to the best approach to world unity and peace on the political side, not all will agree 100%, but all will recogn- ize the sincerity of conviction. A few inadvertant slips in dates or language will be overlooked in a work involv- ing so much research. In the Esper- anto "Key" forming Appendix I, it seems unfortunate that the writer hit upon money as the word from which to learn the Esperanto sound of "O"; for to most United States- ians that will suggest not the true "O" sound, but a very different sound known as "short-U" found in sun. The Green Star is an effective presentation of truths very important for the world. If a hundred thousand Americans would read The Green Star attentively, there would be a hundred thousand people much bet- ter posted on one of the livest ques- tions of the present age. —E. G. D. TO OUR MEMBERS AND SUBSCRIBERS: We are starting a campaign to double the subscription list of the "American Esperantist." Join in! We can enlarge and improve our journal if everyone -will ask his friends to subscribe. . '. :■• "': H V 3 :-.R; •! -■.'.:..- . ' ' ' '. ' .■'"■ '■ -.- :.,.....■■.,. ■.-..-. : ...... ■■ -' ■....... :S ' : r --'re-'- <*..r -•,-,%. J FACILA LEGADO POR LA KOMENCANTO LEGENDO DE LA KOLIBRO Doris Tappan Connor La kolibro estas la birdo de Ameriko. En cm lando de la Nova Mondo estas specoj de tiu mirinda birdeto. En Brazilo oni nomas ĝin la Beija-Flor (beja-f lor), aŭ Esper- ante la flor-kisanto. En Brazilo estas pli ol ducent-okdek specoj de la flor-kisanto. Multaj indianaj gentoj tre adoras la kolibron. Gi estis eĉ la Dio-Birdo de unu gento. Mi rakontos al vi nun la legendon pri la origino de tiu mi- rinda birdeto: Poti signifas en la Gvarania lingvo floro. (La Guarani estas indiana gento en Brazilo kaj Pa- ragvajo.) En la pratempo, tiu nomo estis ankaŭ la nomo de tre bela indiana fraŭlino, kies lipoj estis dolĉaj kiel la nektaro de la floroj en la arbaro. Poti amis ju- nulon kies nomo estis Guanumbi. Li apartenis al malamika gento de indianoj. Inter la amerikaj india- noj — kiel inter la indianoj de aliaj landoj en la mondo — oni ne permesas amon inter personoj de malamikaj gentoj. Do, Poti kaj Guanumbi povis renkonti unu la alian nur en sekreta loko. Je krepusko, kiam la suno es- tis preskaŭ preta por dormi, la geamantoj renkontiĝis en la ar- baro, apud gaja rivereto. Hi povis esti kune nur dum kelkaj minutoj, car se ili restus pli longe la gento de Poti suspektus ion. Amiko de Poti — malfidela amiko, malami- ko eĉ — malbela, envia — elkov- ris la sekreton de la junulino, kaj rapidis por raporti al la ĉefo de la gento. Sekvis ke Poti kaj Gua- numbi ne plu povas renkontiĝi en la arbaro. La Luno vidis la malĝojon de la indiana junulo, kaj diris al li unu nokton: "Hieraŭ mi vidis la fraulinon Poti. Ŝi multe ploris, car ŝi devis edziniĝi kun indiano de sia propra gento. Fine ŝi tur- nis sin al Tupa, la Spirito de la Bono, kaj plore petis ke la Spirito permesu ke ŝi mortu, aŭ ke la Spi- rito faru ion—ion, car ŝi ne amas la edzon. Tupa aŭdis la preĝon de Poti; la Spirito ne permesis ke ŝi mortu, sed transformis ŝin en flor- on. Mia amiko, la Vento, diris tion al mi." "Dim al mi, Luno, kia floro mia amatino nun estas?" petis Guanumbi. "Ha, mia junulo, tion mi ne scias. La Vento ankaŭ ne scias." "Tupa, Tupa," lamentis Gua- numbi, "mi scias ke en la petaloj de Poti mi rekonos la dolĉecon de ŝiaj kisoj. Mi devas trovi sin. Hel- pu por ke mi trovu ŝin, Vi, kiu povas fari ĉion." Antaŭ la leviĝo de la Luno, la korpo de Guanumbi komencis malgrandiĝi, velkis ĝis li estis eta, delikata, mult-kolora birdeto, kiu 43 ''.--'•"' , - -'-• ' % ", -', 44 AMERIKA ESPERANTISTO forflugis tre rapide. Estis la flor- dum la tuta tago kisas espere kaj kisanto, tax mirinda, amerika bir- senspire la lipojn de la floroj, kaj dero. serĉas por unu — nur unu. Sed Depost tiu nokto la malĝoja (oni diras) ĝis nun li ne trovis amanto, en tiu bela metamorfozo, sian amatinon. Friendly Tips for Students: 1. As you have probably learned, we can say in Esperanto: renkonti unu la alia» (to meet one another); or we can make use of the litde suffix -iĝ- (iĝi, to become) and say renkontiĝi, and mean the same thing! Note also: edziniĝi(to become a wife), and malgrandiĝiito become small). 2. In English we always have to use an impersonal it before the verb in such phrases as: It followed; It is raining. There is always a force that causes things, so our English indicates. But in Esperanto, as in some other languages, we never use ĝi to translate such a sentence. We use only the verb: Sekvis (It followed . . .); Estis la flor-kisanto (It was the humming-bird); Pluvas (It is raining). Interese, cu ne? (It is in- teresting, isn't it?) 3. Here is a new point — maybe! In sentences where the conjunction ke is used after words that imply order (ordono), entreaty (peto), wish (nolo), intention (intenco), we use the "u" form of the verb: Si petis ke la Spirito permesu . . ., ke la Spirito faru ion . . ., La Spirito ne permesis ke ŝi mortu. . . . And the expression por ke is always followed by the "u" form of the verb: Helpu por ke mi trovu sin. URGENT NOTE FROM THE EANA SECRETARY My work is of such a nature that many of our readers may think they have been sadly neglected. I cannot blame them. I have absolutely no help, and mail piles up at rate of 10 to 40 letters daily. I open all mail, and if money is enclosed I record it at once, write receipt, and put letter aside for response later. But I do not seem able to catch up with that "LATER." Before the war I usually devoted from 8 to 12 hours a day to EANA affairs. But since July 1942, war work calls for at least 15 hours daily; leav- ing me little time for EANA. So dear readers, try to be patient. Your "Office Boy" is doing the best he can. EANA correspondence is usually done at home, after I return from work, and as I am in EANA office but a few minutes, between 7:30 and 9 a.m., visitors seldom see me. Make checks or money orders payable to Esperanto Association of North America, 1410 H St., N. W., Washington 5, D.C. If you do not receive your order within 2 weeks, notify me — do not wait longer. Be sure to enclose check or money order. I receive letters saying "enclosed find" but nothing is enclosed. A letter usually follows with the missing "enclosed", which had been forgotten in first letter. Please, please — it's embarrassing. Regretfully — but cordially Jos. Leahy, Sec'y EANA ■.■.:■ '. . ■ : :■:■■■■■ ■' ..'-:■■. - ■:■ .•■■■■■■ -■■.■■..■■■■. ■■■■-.■ ■ .-....'... ■■.;■■'■ ■■■■".■'■■'.'■.■'■■'.■'■.■■■.'..■.■".. ■...'....'.■■■-..■.■..,--;.■.:■ ■.:,,. ..■..'.■.:.' ::a'\*i MALLONGA HISTORIO DE ESPERANTO Verkita de Ernest Dodge Redaktista Noto: Jen estas la fina parto el historia serio pri Esperanto, en kvar sinsekvaj partoj. • SEPA PERIODO 1926-1934 Tiu ĉi periodo preskaŭ povus kunfandiĝi kun la antaŭa epoko, 1920-1926. Tamen la publikigo en 1926 de la Sankta Biblio — plej grava monumento de la ling- vo zamenhofa — kaj la samjara decido de la Universala Telegrafa Unio akcepti Esperanton kiel la sole rajtigitan internacian lingvon (krom la latina), ŝajnas sufiĉe gravaj mejloŝtonoj sur la Esper- anto-vojo. La okjaro 1926-34 daŭrigis la progreson. Sed eble la progreso iom malrapidiĝis pro la tutmonda financa krizo de 1929. Elstara aspekto de la sepa pe- riodo estis la plivastigado de la konversacia Cseh-metodo de Es- peranto-instruado, kulmininta je fondo en 1930 de la Internacia Gseh-Instituto en Nederlando. Plua elstara aspekto de la periodo estis pluflorado de Esperanto b'te- raturo, precipe per la publikajoj de Literatura Mondo en Buda- pesto. Ĉe la fino de tiu periodo aperis tre monumenta verko, En- ciklopedio de Esperanto en du vo- lumoj. La turisma uzo ankaŭ kreskis. En 1930-32 S-ro Joseph Scherer, svise naskita usonano, rondvojaĝis la terglobon.., Li paroladis Esper- ante pri geografiaj temoj ĉe uni- versitatoj k.t.p. en 41 landoj, dam kun la helpo pri traduko kaj aran- ĝo de la lokaj Esperantistoj. Tre menciinda estas ankaŭ dis- vastigo de Esperanto kiel ilo de solidareco inter la laboristaj klasoj tutmondaj, kiu komenciĝis 1919- 21 sed plej floradis en la sepa periodo. Ilia ĉefa organizo (Sen- nacieca Asocio Tutmonda) havis proprajn kongresojn, kaj iam ĝi rivalis je nombreco la organizojn de la ĝenerala (nepolitika) Es- perantistaro. Al la SAT organizo Esperantistoj ŝuldas aperigon de la plej bona vortarlibro, Plena Vor- taro de Esperanto. * OKA PERIODO 1934-1939 Jam en 1934 la hitlera reĝimo komencis subpremi Esperantan agadon en Germanujo. Jaron-post- jare la hitlera kontraŭstaro Oiin- tensiĝis. Fine S-ro Teo Jung devis fuĝi el Germanujo kaj translokigi la jurnalon Heroldo de Esperanto en Nederlandon. Depost tiu mo- mento la ombro de proksimiĝanta konflikto ku.ŝis reze sur Esperan- tistaj koroj de. Estas kulpo de la tempo — ne kulpo de la Esper- antistoj — ke tiu kvinjaro vidis en Germanujo kaj Aŭstrujo mal- progreson. Tamen progreso okazis en kel- kaj kampoj, plej elstare en Esper- anto-uzo ĉe radiotelefonio. Ankaŭ komenco de ĝia uzo en sonbildaj Jblmoj. Kaj uzo de Esperanto fare 45 "■":■■ .-- .■:.■'.-.., .■■■: '-"'"■ ■- --^L':' !-■•-■■:■.. i'-i ' ';^' . -rr-S: KS?pi^v?ft 46 AMERIKA ESPERANTISTO de la skoltoj en multaj landoj tre floris. Eĉ plue, ĝia uzo por blin- duloj. En 1937 okazis ne nur la Ju- bilea Kongreso de Esperanto en Varsovio, sed en Parizo la granda "Konferenco pri Esperanto en Moderno Vivo". Tiu frape mon- tris la multflankecon de la enra- dikiĝo de Esperanto: en la komer- ca, turista, scienca, kaj religia vivo. Pluraj registaroj komencismon- tri pli favoran sintenon je Esper- anto ol iam antaŭe. Precipe en Brazilo okazis tre signifa subteno de Esperanto, fare de la registaro. Tre monumenta verko aperinta en tiu periodo estis Plena Grama- tiko de Esperanto, verkita de Ka- locsay (hungaro) kaj Waringhien (franco). * NAŬA PERIODO Depost 1939 Valoras kompari, je Esperanta vidpunkto, la nunan militon kun tiu de 1914-1918. El la komparo nepre elvenos pruvo de la pli granda disvastiĝo kaj pli solida star© de Esperanto nun ol tiam. Nur en persona help© de sami- deano al samideano la tiamaj Es- perantistoj egalis kaj eble superis la nunajn. La pli severa, pli sen- kompata karaktero de la nuna konflikto, ĉe la hitleranoj kaj ja- panoj, faras personan helpon al Esperantistoj en okupitaj landoj multe pli malfacila ol tiam. Sed ĝenerale oni povas konstati ke la nuna milito ne batis Esperanton tiom severe kiom faris la antaŭa." Tiam preskaŭ mte ĉesis eldo- nado de oficialaj organoj de la Esperantistaro, — kun escepto de la gazeto Esperanto en Ĝenevo. Nun, krom Esperanto Internacia kaj la Jarlibro de I.E.L., regule aperas organoj de pluraj Esper- antaj landasocioj, — plej menciin- daj: British Esperantist, Argentina Esperantisto, O Brasil Esperantista, Heroldo de Ĉinio. Kaj Amerika Esperantisto plibeliĝis je formato kaj enhavo. Plej kuraĝiga estas la fakto ke Internacia Esperanto-Ligo, pro ler- ta mastrumado, daŭre funkcias sen deficito, eĉ fierante pli bonan fi- nancan staton nunj are ol antaŭe. Tre kuraĝiga ankaŭ, kaj eĉ mi- riga, estas la fakto ke en pluraj landoj la landasocioj kaj ĝenerala loka agado eĉ pli firme floradas nun dum milito ol antaŭe dum paco. Precipe la jenaj: Brazilo kaj Argentino en Sud-Ameriko; Ang- lujo kaj Svedlando en Eŭropo; Aŭstralio en la Pacifiko; kaj eĉ en Usono kie la movado neniam estis tiom forta kiom en pluraj aliaj landoj. 'En militanta Ĉinujo oni daŭre uzas Esperanton en gazetoj kiel "voĉon aŭdeblan en la ekste- ran mondon". Ĉu oni bezonas pli klaran pruvon ol la supraj ke Es- peranto ja vivas kaj jam fariĝis movado influhava kaj tre vivka- pabla? Kun espero, ni preĝas alvenon de la deka periodo de Esperanto, kiam paco estos reveninta al la nun sufereganta mondo! (FINO) ■....;... ■ ...-■■..;.-, ■■.:■■.'..-■ ■■■:. :■';-■■ ESPERANTO-KRONIKO 47 La Esperantistoj Hispanaj de Nov- Jorko ("Esperandstas Hispanicos de Nueva York") ricevis gratulleteron pri ilia bela 32-paĝa broŝuro de Ge- neralo Mangada,. kiu skribis el Mek- siko: "ĉiuj, kiuj vidis la broŝuron, estis same mirigataj kiel mi, antaŭ ĉiuj Samideano Lanti, kiu estas spe- cialism en tiaj aferoj" S-ro Floreal Conchado, Prezidanto de la grupo, skribis: "Nun mi laboras pri la en- konduko de Esperanto en la hispanan lernejon de Brooklyn. La lernejo havas pli ol 500 membrojn kaj pli ol 200 lernantojn. ... La estraro de la ler- nejo estas tre favora al Esperanto kaj volas, ke mi komencu Esperanto- kursojn. . . . Kiam la malbona vetero malaperos, mi malfermos la kurson." • En "Jurnalo de Modernaj Lingvoj" ("Modern Language Journal") de No- vembro 1944 Profesoro Mario A. Pei publikigis detalan recenzon pri "The Loom of Language" de Hogben-Bod- mer kaj "Interglossa" de Hogben. Li favore mencias Esperanton. Lia juĝo pri "The Loom" similas tiun de D-ro Solzbacher en A.E. Pri la stranga grek- latina lingvo-projekto "Interglossa", en kiu "Mi iris tien por fari ion" estas "Mi pre kine topo tendo un acte re", li estas tre kritika, sed li finas dirante, ke ' gia ĉefa merito estas, ke ĝi denove atentigas pri la ĉiam pli urĝa neceseco de ilo por internacia komunikado." • Niajn kondolenco'm: Al D-ro M. J. Plese de Florido kies amatan filon, Kapitano Thomas M. Plese, oni rapor- tis kiel perdito en flugmisio super Germanujo. — Al S-ino Marŝa Gil- bert, kies edzo Jack Gilbert mortis en la kampo de milito ie en la Suda Pa- cifiko. Tre kortuŝe Marŝa skribis, "Ie en la vasta spaco de la Pacifikaj In- suloj ripozas iom da Esperanto, car la edziĝa ringo kiun Gilberto portis, estis gravurita Esperante." Nova ano de EANA por la Eston- teco estas la nove naskita Walter Leon Roessner, {ilo de Leon A. Roessner. Paĉjo Roessner estis oficiala fotogra- fisto ĉe la Klevlanda Kongreso, 1938. Bona Esperantisto nun en la Eilipi- noj estas Kaporalo John Lillevold. Antaŭe li loĝis en la ŝtato Minesoto, Soldato Teo Crawford, antaŭe de Ka- lifornio, informis nin ke li estas nun ie en Hindujo. Daŭra svbteno de Esperanto mon- triĝas en Ohio pro la nove ricevitaj abonoj por bibliotekoj de la sekvantaj samideanoj: Ann E. Beatty, Carding- ton, Ohio; Prof. Frank Tomich, Lake- wood, Ohio; Preston Davis, Jr., an- taŭe de Columbus, Ohio, nun en la "57 parolas internacian lingvon!" estas la titolo de novajeto en la jur- nalo de la Louis Pasteur Junior High School, Los Angeles, Kalifornio. Ne, oni ne skribas pri. nova aeroplano, sed pri la ĉarma fraŭlino, Dianto Cho- mette, kiu estas studentino en la ler- nejo, klaso B7. Dianto estas Denaska Esperantisto, la filino de nia sami- deano Charles Chomette. La du fili- noj, Dianto kaj Lilio, parolis Esper- ante antaŭ ol ili lernis la anglan ling- von, kaj nun Dianto bone propagan- das Esperanton inter siaj geamikoj. "Espana Libre" ("Libera Hispanu- jo"), hispanlingva semajna gazeto en New York, publikigas preskaŭ ĉiuse- majne artikolojn de Generalo Julio Mangada pri Esperanto. La deka ar- tikolo aperis la l6an de Februaro, kiam la gazeto ankaŭ publikigis gra- tulleteron ricevitan de S-ro William P. Vathis. ■ .;..,..■ ■■: ■:-;. i-fM :SM tesStl'w: - « ■ :• --* < -Si " v ■ ■ ■■■. - ■ . ■■-. Li 48 AMERIKA ESPERANTISTO General Publicity Fund for Esperanto Promotion — Now The American Esperantist has been advocating an extensive campaign to acquaint the people of the United States, and their leaders, with Esper- anto. There is a vital interest in International Affairs; the people have become more language conscious; the idea of Interlanguage appears more often in the news. Now is the time to strike! For this purpose the American Esperant- ist is establishing a General Publicity Fund, which will solicit funds to be used for the following purposes: to print extra copies of AE to be sent along with letters to important peo- ple in public life; for limited adver- tisements in newspapers, journals; for propaganda leaflets and letters. Be- sides direct donations the fund might well be helped by the organization of parties, gifts of books, and in many other ways. Names and amounts of donors will be published from time to time; also an accounting of the way in which the fund is used and the results secured. A number of Esperantists have al- ready sent in their donations — don- ations which will enable us to im- mediately start publicity activities: James H. Furay, $50; A. S. Melli- champ, $10; Dr. Lydia DeVilbiss, $10. * S-ro James Vicary starigas nun- tempe novan entreprenon sub la no- mo, Internacia Statistika Instituto. Li utiligas Esperanton kiel ilon en Mond-Statistiko pri Publika Opinio. Li bezonas pli da nomoj el diversaj partoj de Usono — ankaŭ el Sud- Ameriko kaj la Okcidentaj Indioj. Se vi deziras senpagajn informon kaj demandaron, skribu al S-ro Vicary, 329 East 37 St., New York 16, N. Y. DEZIRAS KORESPONDI Anoncetoj pri korespondado el Usono kaj Kanado kostas 25 cendojn por 4 li- nioj. El aliaj landoj, de kie estas nun mal- facile sendi monon, AE akceptas anoncojn senpage. La redaktisto rezervas al si la rajton fini tiun privilegion je iu tempo. Al D-ro G. P. Ferree ni ŝuldas la eble- con malpliigi la koston de anoncoj. Limal- avare donacis al AE sumon por subteni la korespond-fakon. Kelkaj aliaj ankaŭ dona- cis por eksterlandanoj: nome, Conrad Fisher kaj Tony Nabby. Francujo. S-ro Louis Beaucaire, 9 Bd. Voltaire, Dijon (Cote d'Or), estas 19-j. studento. Li deziras korespondi kun junuloj amerikaj. Usono. S-ro Conrad Fisher, RFD 1, Meadville, Pa., dez. kor. kun Espistoj mtmondaj. Li interesiĝas pri flagoj,. PM, PK. Esoeranto-gazetoj, nacihim- noj, personaj fotografoj. Kubo. S-ro Edvardo Morilla, Ger- vasio 107, Habana, estas junulo, in- teresiĝas pri scienco-tikcio, ĝeneralaj aferoj. * Anglujo. S-ro J.C.D. Smith, 59 Rey- nolds St., Burnley, (Lane), serĉas korespondant(in)on. Li estas 18-jara, kaj havas ankaŭ svedan amikon kiut deziras korespondi. Austrdio. S-ino A. C. Hintze, 17 Mayfield St., Coburn N.13, Melbourne, volas korespondi kun la samideanoj mtmondaj. Malnova Esperantisto. Anglujo. S-ro F. C. Bailey, 18A Booths Farm Rd., Great Barr, Bir- mingham 22A, estas farmaciisto, ago 37, deziras korespondi. Flankokupoj estas muziko, radio, poŝtmarkoj. Argentino. S-ro Hector Herraez, Strato Adolfo P. Carranza 2438, Bue- nos Aires (Ciudad), estas 19-jara filo- zofi-studento, filatelisto kaj dez. inter- ŝanĝi poŝrrnarkoin. Portugalujo. S-ro Jose B. Cordeiro, Rua Cidade da Horta 36B-36C, Lis- boa, laboristo, 25-jara, dez. kor. -.r.;*.'-;L".,- rrisfi.i-ri'r;K: : vt fin I :,; fW-iA:0,i' ESPERANTO BOOKS Uncertain transportation makes it difficult to get books from Europe or Sooth America, and our orders are filled in small lots. If your order is not filled within 48 hours, it is because we are waiting for shipments. PRACTICAL GRAMMAR OF ESPERANTO, Ivy Kellerman-Reed. A favorite all over the world for many years. For class or self-instruction ,75c ESPERANTO HOME STUDENT, by James Robbie. Splendid for class or self- study. Pocket size and a favorite with the service men in camps ,25c PRACTICAL ESPERANTO, by Wm. S. Benson. For self-instruction. It is unique with its 650 illustrations v .25c UNIVERSALA ESPERANTO METODO, by Dr. Wm. S. Benson. This book is a wonder. "The only book of its kind in the world." 11,000 pictures. Two full- page tables of the pronunciation of the Esperanto alphabet in 36 languages. Correlatives in 35 languages. Complete index. 555 pages $4.00 AMERICAN POCKET DICTIONARY, by Carl Froding. 80 pages of Esperanto- English and English-Esperanto. An indispensible little pocket companion ,30c ESTU PRETA, by George J. Falgier. A splendid key, with grammar, and con- siderable fundamental teaching .10c "LA ESPERO," Esperanto Song. Words and Music. Double sheet 8x11. Every Esperantist should have it. Sung at all Esperanto meetings .15c or 2 for .25c "LA VOJO." Esperanto Song. Single sheet. With translation. .10c or 3 for .25c EDINBURGH DICTIONARY. A world favorite. English-Esperanto and Espe- ranto-English. 288 pages $1.00 STEP BY STEP IN ESPERANTO, by M. C. Butler. One of the world's best. Paper covers .75c DICTIONARIES. Just received, Millidge $3.50, Fulcher & Long $2.50 STARS. No more of the metal stars, advertised in some text-books, due to priorities. INDIAN BEAD STARS, white bead background with green star in center ,45c HOME STUDENT RECORDS—made in Europe. No more available. 'TIFEOFZAMENHOF" (English) $1.00. '"VTVODEZAMENHOF" (Esperanto) $1.25 'ESPERANTO INTERNACIA", by Ann E. Beatty. Over 300 hymns, original Esperanto and translations of well-known English hymns .45c "ESPERO" and "NAPOLAJ NOKTOJ". Songs on 10 in. Record $1.00 YOUR MEMBERSHIP EN E. A. N. A. WILL BE APPRECIATED Membership, with "American Esperantist". $2.00 per year. And if yon also wish membership in the International Esperanto League, with the Jarlibro (Yearbook Encyclopedia of Esperanto Activities), $3.00. For the "Esperanto Internacia" (all-Esperanto official organ of L E. E.) add $1.00 to either of these memberships. Total for all above, $4.00. I.................................................. Date.................. apply for membership in the Esperanto Association of North America, and enclose subscription (indicate class and amount) ........................................ ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA 1410 H St., N. W., Washington, 5, D. C. Extracts from the Report of the League of Nations on Esperanto, 1922: The following paragraphs, from pages 11 and 31 of the Report are especially signific- ant in connection with present discussions of Dumbar- ton Oaks and other Conferences of the United Nations. "The Secretariat has been instructed to study the question (Esperanto) specially from a practical point of view, basing its enquiries on facts. . . . Esperanto is certainly the most widely spoken interlanguage in uni- versal congresses and in gatherings of all kinds, in traveling, in international offices, and even in the theatre. This makes it a living language — a charac- teristic not possessed by any of the systems which are only written and not spoken." "We have witnessed the case of the International Conference of Educational Authorities at the Secreta- riat of the League of Nations in which the debates were in Esperanto. We were much struck by the ease and rapidity with which delegates from all countries expressed their ideas and understood each other; moreover, the discussions were not interrupted by translations. As many as 32 speakers were heard at the same meeting and an amount of work was done in three days which might have taken 10 days to accomplish in an ordinary conference using several official languages." Esperanto is the living interlanguage created for interchange of thought between peoples of different national languages -— not to take the place of their mother tongues. Printed at H. G. Publishing Co.