OFFICIAL ORGAN OF ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA Esperanto is a living language created for interchange of thought between people of different national languages - not to take the place of their mother tongues. November - December, 1943 Twenty-five Cents American Esperantist ........I \— MABELLE L. DAVIS Editor 4321 Fourth Ave.—Detroit 1, Mich. CONTENTS ,.-'' Frontispiece—Dr. L. L. Zamenhof To the Majstro______________.........................................................Robert Livingston Davis 114 The Trowel-..........._______..........-.........;-...........................................................-.............George Belford 115 A Choice Inheritance—Excerpts from A SHORT....................................................................- 116 HISTORY OF THE INTERNATIONAL LANGUAGE MOVEMENT The Study of Languages..................._.......................................................................Prof. F. Tomich 117 How to Learn a Language.............................................._......................._............Fenfon Sfancliff 118 A Correction.—..................................._......................................................................Dr. Lehman Wendell 119 Thirty-six YefflP Ago...-..........................__-..................Anecdote from British Esperantist 121 Esperantists in Action......___...........—........................._.............................._........................._.......................... 121 Esperanto in the Press..................................................................................-...........................-.......................... 122 Requisites of a World Language.................... ......__..............±........—.........................—.......................... 123 Heart-to-Heart Talks........-....................-..................................................................................—Editorial 124 Esperanto Association of North America-......_............ .......—..................-.....—.......................... 127 Esperanto-English Exercise................................................................................................................................... 135 Amerika Esperantisto ENHAVO Filozofiaj Notoj pri Justeco.....................................................:...,...........Dr. Walter Lippmann. 129 Fora Proksimeco........___...........................................Anecdote from Esperanto Interhacia 131 La Vojo—Poemo..........................................................................................,.....—,D/. L. L. Zamenhof 132 La Vera Nomo de D-ro Zamenhof.........................................................._...............Dr. I. G. Braga 133 Pli Allogajn Proverbojn...............................................„'......................................Joseph R. Scherer 134 Usona Gazeto Fondita....................................................._..............................D-r. L. L. Zamenhof 134 Esperanto en Centra Eŭropo....................................._..................................................M. L. Wincnt 135 Esperanto-Angla Ekzercaro............_........................................................_......................................................... 135 American Esperantist is published bi-monthly on the first of the month by Mabelle L. Davis, 4321 Fourth Ave., Detroit 1. Mich. Make Checks Payable to Order of "Mabelle L. Davis, Editor" Twenty-five cents per copy—$1.25 Per Year i!SE The "Majstro" 1859—1917 Portrait from The British Esperantist Jubilee Number 1337 To the "Majstro" to whose inexpressible vision, caught at dawn and held to the last ray of a luminous life; to whose quiet, peace- ful and untiring personal labor; to whose ex- ecutive wisdom, to whose personal sacrifice, undying fidelity and flaming zeal for a tran- scending ideal; to whose boundless love for all human kind and desire to bequeath to unborn generations a priceless gift; to whose linguis- tic genius and creative achievement, un- equalled in the annals of human history, the world is now indebted for one of its choicest inheritances, a prized possession of the whole human family, a veritable key to the human heart everywhere. -Words of Robert Livingston Davis published originally in Congress Book for 39th Annual Congress EANA held in Detroit, Michigan, July, 1936. 11-1 Vol. 58 NOVEMBER-DECEMBER, 1943 Nos. 11 and 12 The Trowel George Belford EVERY one watching the erection of a tall, indus- trial chimney, appreciates the skill of the mason, particu- larly the dexterity with which he wields his trowel. The ma- son, however, appreciates the tremendous importance of the trowel itself, its materials, its form, its flexibility and its indescribable fitness for its work. The trowel has long been perfected. The designer of the trowel is unknown. His name has been lost in centuries of obliv- ion. A skilled mason is a man out of hundreds, but the designer of the trowel was a master mind out of earth's billions who made a lasting contribution to progress. Every chimney, wall, or other example of masonry, is a triumph of the trowel and a monument to the designer of the trowel. Esperantists will be appre- ciated as indispensable work- ers in post-war reconstruc- tion. Out of the newer and greater concepts of liberty, justice, and righteousness, they, like masons, will help build enduring structures which will encircle the earth. Theirs will be the task of breaking through the barriers of 3400 languages and dialects. Theirs will be the work of spreading the cement of understanding, co-operation, and fellowship. In their hands Esperanto will be_the perfect trowel with which the all-es- sential mortar will be applied, in structures of unity which, like towering industrial chimneys, will be triumphs of the perfect trowel, Espe- ranto, and monuments to its designer, a distinguished son out of earth's billions, Dr. L. L. Zamenhof. 115 A Choice Inheritance Albert Leon Guerard Professor in Language Department. Stanford University (Excerpts by special permission of the the author from A Short History of the International Language Movement) PERHAPS the most significant of the recent steps in favour of Esperanto is the following resolution, voted by the Con- gress of International Asso- ciations, which met at Brussels in September, 1920: "Recognizing the ever growing need for an auxiliary language, the World Congress of International Associ- ations expresses the desire that every person who is convinced of such a necessity adhere to the important Esperanto movement, deferring all improvements which may be deemed necessary until the moment when the language has been officially adopted by the governments." Here we have a clear statement of two facts, both of command- ing importance for the future of the movement. First of all, for the general public, "international language" and "Esperanto" are synonymous terms .... The second fact is that the practical world will never look favorably upon any project which is still in the making, which has remained purely theoretical, or whose partisans are torn by con- stant dissensions. What is needed at present is an instrument of demonstration, a system actually at work, one which has given proofs of stability. . . . The chief point of interest about Esperanto is not whether its alphabet could be improved, ... it is the fact that Zamenhof and his disciples have actually created a living language. ... a living language must have a cultural basis; it must be a symbol of a civiliza- tion, not merely the expression of actual needs. In some undefin- able manner, it must be in tune with some deep, common aspi- rations of the men who speak it ... . Esperanto, compared with other schemes, owes its success partly to its qualities as a language, which are great, but not unique; partly to its wise tactics of sac- rificing theoretical perfection to unity and continuity; but most of all to an elusive virtue which many of its critics fail to com- prehend: its spirit, or better its soul. Esperanto is a language, noth- ing but a language, and disclaims any other purpose; but it has what Dr. Zamenhof called an "inner idea," or an ideal, the ideal of human brotherhood. This is the reason why a mere language rouses positive fanaticism, as though Esperantism were indeed a religion. It is the bond of union of the "Esperanto people"; it makes them indeed a "super- nation," the embryo of the pacific world state of the future. This gives a meaning to their flag, white with the green star of hope. . . . Men of all races and religions have communion in that spirit, strong and broad enough to give the language, with a cultural basis, some of the emotional qualities found in the best national tongues. Esperanto is the linguistic manifestation of the spirit of the modern world, practical and idealistic at the same time, the spirit of free co- operation without privileges and without violence..... But the chief claim to great- ness of Dr. Zamenhof probably lay therein, that his "Esperan- tism" transcended Esperanto it- self. 116 The Study of Languages Prof. F. Fenn College, THE first step in teaching a language, as I do it, is to ask and then answer the students as follows: What is language? Lan- guage is the medium of com- municating to others our thoughts, feelings, and desires, through spoken words. It is of the highest importance that the pupil should appre- hend this nature and office of language at the very com- mencement of his studies. To the degree in which the first new language which he begins to learn, aside from his own vernacular, can be shown to him to be capable of perform- ing its mission,—to the degree in which he can be made to see that all his thoughts, emo- tions, and desires, which he expreses fully and completely in English, can be disrobed of their English dress, and can be enrobed in the garb of another language—to that de- gree will he apprehend the nature and office of the new language; and, in return, to that degree will his studies in the new language aid him in understanding the nature and office of his own vernac- ular, and, finally, of lan- Tomich Cleveland Ohio guage in general. This condition can be met in the highest degree only in the study of a living language (including Esperanto), and of one which is the expression of a civilization that is not very different from our own, and of a grade not lower than our own. By no means can it be fully met in studying a language which has ceased to be spoken (as Latin or class- ical Greek), and which, when spoken, was the expression of a civilization that was essen- tially different from our own, and in many respects inferior to our own. In order to impress most ef- fectually upon the mind of the student a clear idea of the nature and office of language, and of the difference between his vernacular and other lan- guages, it is important that he should continue the study of the single living language (to which Esperanto belongs, of course) with which he com- mences, until he realizes that everything he says in English (or Esperano, if Esperanto is his mother-tongue) can be said in this other language which he studies. With this AMERICAN ESPERANTIST thoughtfully fixed in his mind, and fully realized in his practice, each new language that is afterward commenced, will be acquired with in- creased facility and in shorter time. It is, of course, far better that, when possible, the new language should be learned in the country where it is the vernacular. The learner is there surrounded by the at- mosphere of the language, and takes it in at every breath. He absorbs it unconsciously as well as consciously. But this is in the reach of so few, that the real question is, how can the benefits of foreign res- idence be approximately re- alized in our schools? This must depend (1) upon the kind of text-books employed, (2) upon the method of in- struction adopted, and (3) upon the skill and ingenuity of the teacher. Much can be done, however, to remove the artificiality of learning a lan- guage away from the country where it is the vernacular. Note. The foregoing is the first of three articles by Prof. Tomich which will be written for the American Esperantist to answer the question, "How to teach lan- guage?" —Editor How to Learn a Language Fenton Stancliff THE real difficulty of learn- ing a new language is the vocabulary. When you wish to acquire a new word of Esperanto, say the word to yourself, and, if possible, look at the object which it repre- sents. Say to yourself testudo. and either look at a picture of a turtle or think of a turtle. In any event keep English en- tirely out of the picture. If you are learning a new verb, say the word to your- self while imagining that you are doing the action described by the word. Keep English out of your mind. If the new word is a preposition, say the word to yourself thinking directly of the relation. Many language students look intently at a new word thinking that it is possible by some sort of mysterious star- ing, to torture the meaning HOW TO LEARN A LANGUAGE 119 out of it. This is all wrong. There is no meaning in a new word which you have not placed there yourself. If you would have the content of the words clear and unmistakable, see to it that only clear and unmistakable meanings are attached to it. Use a diction- ary in which nothing but Es^ peranto is used for the defin- itions. Grasp the meaning of Esperanto directly while read- ing, without any sort of trans- lation. A Correction Dr. Lehman Wendell JOHN LINDSLEY, a grad- uate student at the Uni- versity of Minnesota wrote an article entitled "Wanted— a World Language" which was published in The Minnesota Technolog. A condensation of the article appeared in the Au- gust, 1943 issue of Science Digest. Considering the limited space at the disposal of Mr. Lindsley, he covers the sub- ject very well. Unfortunately, he makes several erroneous statements, and errors should not go unchallenged. The first erroneous state- ment reads as follows: "Simplification did cost Espe- ranto the large and varied vocab- ulary and abundance of synonyms which a language must have to express emotions. But Esperanto was never intended to be a lit- erary language." Obviously the author was not fully informed, else he would have known that Espe- ranto is no longer limited to its original 800 words, but has been enriched by a vocabu- lary so large and varied that human emotions can be ex- pressed to the fullest degree. However, when we combine words to express thoughts, it is not mere numbers that are of importance, but the careful selection and correct use of words. Shakespeare used about 6,000 words out of a possible 200,000, but who would dare say that because he limited himself to a rather small vocabulary he therefore could not express emotions? Even a single word can ex- press a deep emotion. The statement that "Espe- 120 AMERICAN ESPERANTIST ranto was never intended to be a literary language" can not be accepted from one whose knowledge of the lan- guage is superficial and who has had no opportunity of test- ing its literary capabilities. It is true that much has been written in Esperanto has lit- tle, if any, literary value, but the fault lies not with the lan- guage but with him who uses it. If only one man, a man like Zamenhof, can arouse emotions with his language (using the original 800 words), that is proof sufficient that his language has literary value. The original poems by Zamenhof express emotions to the highest degree and can be clased only as literary masterpieces. As for his con- gress speeches, one can call them only literary gems. But Zamenhof is not the only one who has demonstrated the lit- erary fitness of Esperanto. A few names come to me off- hand: Grabowski, Belmont, Kabe, Cart, Bourlet, Privat, Kalocsay, Baghy, Devjatnin. And there are many more, both in Europe and in the Americas. The second statement with which we cannot agree is that Esperanto was strong in pre- war France, but had practi- cally no following in Ger- many. This is utterly false. In pre-Nazi Germany Esperanto was a social factor of no mean importance. Esperanto Clubs were wide-spread throughout Germany. The language was taught in some elementary schools and in some univer- sities, and many prominent men and women graced the movement. Some of the finest books that have appeared in Esperanto were published in Germany. Turning to the Yearbook of the Universal Esperanto Association for 1934 we find that Germany had clubs and Esperanto delegates in 291 cities and towns. Berlin alone had ten delegates and six clubs. During that same year France had 222 delegates, thirteen of them in Paris. There were twelve clubs in Paris. These figures speak for themselves. Learning to Speak the Vernacular Mother: Junior, after all the care your father and I have used for five years to teach you correct English, I just heard you say to your playmate "I hain't got any!" Junior: But I just had to make him understand me! Thirty-six Years Ago A noted Esperantist at Bom- bay,—Dr. John Pollen, I.C.S., CLE., President of the British Esperanto Association, and re- cently a respected and well- known citizen of Bombay, put into the harbour on Thursday last on the Shah liner ss. Shanur. The good ship dis- played on her forepeak bunt- ing which proved too much for the nautical quidnuncs of the harbour, says a Bombay paper. It was a green flag of goodly proportions, with a white square in the centre, where again appeared one green star ... It was first run aloft in the harbor of Jeddah, where Dr. Pollen had gone with His Highness the Nawab of Bhawalpur ... In Jeddah there was a combined fleet of forty vessels belonging to dif- ferent nations, and the Pres- ident of the British Esperanto Association was elected Ad- miral of the combined fleet. Hence the flag. —From The Pioneer, March 1, 1907, Allah- abad, India, Reprinted in the British Esperantist, Jubilee Number, 1937. Esperantists in Action Prof. Joseph Tamborra of University of North Dakota, reports that The Saturday Re- view of Literature of Aug, 7th contains an article by H. G. Wells entitled "Shall We Have a World Language?" Prof. Tamborra has sent an answer and explanation of the merits of Esperanto to H. G. Wells. George A. Connor, N.Y., wrote an article entitled "A Neutral Tongue" for The Saturday Re- view of Literature, Oct. 2, 1943. Capt. F. A. Post, Route 5, Lit- tle Rock, Arkansas, made two lectures, Oct. 19th and 26th, on "International Language Esperanto" in the National History Museum; also on Oct. 19th, 20th and 25th respect- ively he spoke for ten min- utes on the radio over station KGHI. If any of our readers heard the talks please inform him, expressing their opinion of them. Roan U. Orloff, Boston, Mass., while visiting Mt. Pocono, Pa., (Continued on p. 136) Esperanto in the Press The Herald, Miami, Fla., Aug. 27, 1943, published a letter from Dr. Lydia Allen DeVil- biss, a delegate of the IEL, adding to the information given by Frank W. Vedder in its issue of Aug. 22nd. Mr. Vedder wrote to the editor on the letter-head of the Sixth International Congress o f Esperanto held in Washington, D. C. in 1910, in which Dr. Zamenhof was present. Star Journal, Minneapolis, Sept. 11, 1943. published a letter from Dr. Lehman Wen- dell entitled "Esperanto: the International Language?" The Milwaukee Journal, Wis., Oct. 12, 1943, published a let- ter from Stanley A. Klubow- ski, a delegate of the Interna- tional Esperanto League, un- der the heading "Esperanto is Better". Arkansas Gazette, Oct. 8, 1943, published a long letter from Capt. F. A. Post in answer to various questions about Espe- ranto. Staais-Zaitung, Detroit, pub- lished a long article Under title of "Esperanto au Naturel" by Von Carl W. Suesser, Sept. 4, 1943. He recalls the work for Esperanto by the late Dr. Tobias Sigel. Clinical Excerpts, N. Y. (Vol. 17, 1943, Nnmber 5) under the heading of "Medicine and Phil- ately in Russia and China", among other reproductions of postage stamps, showed one of Russia's Esperanto series of 1927 issued in commemoration of the fortieth anniversary of the creation of Esperanto by the physician Dr. L. L. Zamen- hof. It devoted about fifteen inches of print to the history of Esperanto. The Musical Review, May, 1943, England, published a long article by Frank Merrick entitled "Esperanto in Rela- tion to Choral Singing". The article was intended to inter- est the reader in Esperanto, so there was considerable dis- cussion of the origin and his- tory of Esperanto. He sug- gests the practical value' of Esperanto for international choirs and mentions Himnaro Esperanta by Montague C. Butler and monthly Esperanto services for 25 years in Lon- don and the singing by his choir of The Hallelujah Chor- us in Esperanto in 1908. (See also page 125) Requisites of a World Language Esperanto as an International Language, from a resolution of the Paris Chamber of Com- merce quoted in Report of the General Secretariat, League of Nations, which report was adopted by the Third Assem- bly 1922:— "In the first place it is indis- pensable that this language should not be established to the detri- ment of the French language, to which we are deeply attached by reason of the immortal beauties enshrined in their works by the genius of our writers. "As an essential corollary of this primary condition, we must, as ardent advocates of our own native language, respect the na- tive languages of other nations, also rich in literary master-pieces. "The universal language must, therefore, not be a national lan- guage. "(2) This auxiliary language must be clear, easy to learn and sufficiently rich in vocabulary to express all shades of human thought." After examining carefully into all the other require- ments, the Committee decided to make an experiment. The experiment was made by the Chamber of Commerce. "Three texts were selected by the Sub-Committee in a style so precise that the slightest modifi- cation might completely alter the meaning. They consisted of an arbitration regulation, a power of administration and a certificate of sale of a very exact type. "They were translated into Esperanto in our presence by two Esperantists; these two were then replaced by two others who car- ried out the reverse operation. "The new French text, although it did not repeat the exact word- ing of the original text, repro- duced its exact meaning in such a manner that the double trans- position was unanimously con- sidered to have made no altera- tion inthe meaning of the agree- ments upon which the experiment had been made. "The unanimous conclusion of the Sub-Committee was that your Rapporteur was able to as- sure the Education Committee that, 'as far as it was possible to judge by investigation and ex- periments, Esperanto possessed the qualities of precision, of clear- ness and facility which are re- quired of an international auxi- liary language'." What Can We Use for a World Language, a World Language Symposium, in The Saturday Re- view of Literature, Oct. 2nd, 1943. Short articles by Allan Harrison Fry, Jacques Barzun, Willard Thorp, Carl J. Friedrich, Ivy Lit- vinoff, followed by one entitled "A 'Neutral' Tongue" by George A. Connor, from which the follow- ing is taken: "Dr. Mario Teixeira de Freitas, of the Brazilian Government, states the case for Latin-America when he says: 'Only through Es- peranto will we realize unity and confraternity, under the very best spiritual conditions, because our endeavors in this respect will not bring about the subjection of any part of our populations to a bio- logical and psychological creation of another group...'. "But only Esperanto eliminates the psychological barriers... "Several million persons of the most diverse cultures, Occident and Orient, already use Esperan- to. .." (Further comments on p. 125) 123 AMERICAN ESPERANTIST Mabelle L. Davis. Editor 4321 Fourth Ave. Detroit 1, Michigan Heart-to-Heart Talks Functions of the American Esperantist Probably most of our read- ers appreciate that the Amer- ican Esperantist has two im- portant functions. First, as the official organ of EANA, it publishes an- nouncements, reports, pro- ceedings, and other informa- tion from officers and com- mittees, as well as authorita- tive information about the ac- tivities of other Esperanto or- ganizations. If no more were done, our readers would in- clude hardly more than active Esperantists. The second and more diffi- cult function is to present matter of interest to both Esperantists and non-Esper- antists. Filling this duty af- fords abundant opportunity to demonstrate the superior mer- its of Esperanto. While both functions are es- sential many difficulties are involved in combining them in one small publication. To avoid confusion, official mat- ter must be separated from articles reflecting the thought and ideas of individual writ- ers, but which do not necessar- ily express the views of the editor, nor any known views of the EANA. Similar difficul- ties have been very successful- ly overcome in other organiza- tions, by two publications, an internal paper for members mostly and a general paper for members and the public at large. As Esperantists, knowing the history of the research and sacrifices of Dr. Zamen- hof in order to give a language to the world for its better- ment, we should appreciate the principles of speech dis- covered by other persons with like altruistic goals. In fact, Esperantists should welcome all attempts to create a means of communication between and among all the peoples of the world. Why welcome? Be- cause the more language diffi- culties are discussed the more opportunity Esperantists have to bring Esperanto and its merits to the attention of au- thors and editors. 124 HEART-TO-HEART TALKS 125 During the past year the editorial policy has been af- fected by the example of Dr. Zamenhof at the first World Congress of Esperantists: "He spoke with fairness and mod- esty. He spoke of Schleyer, as an earlier pioneer of the idea of a world language. He had already forgotten the bitter attacks of Volapukists, and spoke only of the great work of his predecessor. He asked the Congress to honour his name."* So in fairness to all and to uphold the principle of free- dom of speech and discussion, the various excerpts relating to other proposed languages are given, even in this edi- tion devoted mainly to the memory of Dr. L. L. Zamen- hof whose birthday on Decem- ber 15th will be celebrated around the world wherever Esperantists are permitted to meet. His work was not in vain! (continued from p. 123) A Federal Language for a World Commonwealth by Al- bert Guerard in "Free World", February, 1943.— "The sentimental, the passion- ate aspect of language is a fact which should never be overlook- ed. Of this fact the English-speak- ing world is serenely oblivious.... ". . If before the war we trav- eled over the world, everywhere the inscription English spoken met our eyes—provided we kept to the beaten Anglo-Saxon track. ... If we wanted to meet the 'natives', naturally those who speak English came to the fore. Their knowledge of the language was an achievement they were only too anxious to display. Thus English spread from pole to pole... ... If victory is ours, there is nothing that can prevent English from being the sole official lan- guage of the peace conference, and by an almost inevitable ex- tension, the federal language of *Life of Zamenhof by the World Commonwealth. Noth- ing—except our own moderation and sense of fairness. To these I would appeal, for the adoption of English as the federal language would be a severe handicap for the new Commonwealth of Na- tions. "For one thing it would come with victory, and to the defeated, it would remain the hated badge of defeat... Every group that feels itself dispossessed and humbled will try to limit, not to extend, the scope of international activities. It will be 'patriotic' to unlearn English. English could grow be- fore the war, on a free and un- official basis, just as German and French, in other spheres, were growing also. But official pre- dominance is a challenge... "William Lloyd Garrison said: 'My country is the world'. To this idea we must remain true, if we are to liberate mankind. And this means the renunciation of every privilege of race, class, caste, na- tion, or language... Edmond Privat, p. 59. AMERICAN ESPERANTIST "The language we need, there- fore, must be one which does not stand for victory, power, wealth, pride, but for brotherhood; one that can be used by the World Police, the World Court, the World Airways, without any fear that the strong and rich will be made stronger and richer thereby; one that will respect the essential quality of all cultures, and give the least of the tribes a fair chance to co-operate in the world's wel- fare; a language, in short, that will be the symbol as well as the instrument of the international spirit." (Discusses Basic Latin for the purpose.) Basic English: A Globalanguage, a feature article by Lincoln Bar- nett in "Life", Oct. 18. A para- graph which calls for an answer by Esperantists is: ''The obvious benefits of an international me- dium of mental exchange have from time to time prompted lexi- cographers to cook up artificial languages: Esperanto, Ido, Novial, Nulango. But because such syn- thetic tongues lack tradition, liter- ature and a practicing proletariat ... they have won few adher- ents in the Babel of this chatter- ing planet." Opinions from Whose Basic?, "Time", Oct. 4: "Dr. Lin Mon - sheng, Chinese scholar, author and editor, on CBS's People's Platform. Dr. Lin asked a disarming pair of ques- tions: Why Basic English? Why not Basic Chinese? His argument: Chinese is the mother tongue of 450,000,000 people. There is none easier, simpler to learn than the simplified 'basic' Chinese of 1,000 characters. Esperanto: The International Lan- guage, Star Journal, Minn., Sept. 11, from a letter written by Dr. Lehman Wendell: "Whatever advantages Basic English may have as a world lan- guage are offset by its disadvan- tages. Difficulties of spelling and pronunciation have not been elim- inated, nor has the intricate Eng- lish grammar been simplified... "I have used Esperanto for over thirty years. At one time I cor- responded with thirty different nationalities, and had no difficulty Here and There in making myself understood, nor in understanding them. .. ." Esperanto is Beifer from letter of Stanley A. Klubowski, The Mil- waukee Journal, Oct. 12:— "Worthy of note is the fact that while the selection of the 850 words of "Basic English" have been copyrighted... the creator of Esperanto, Dr. L. L. Zamenhof, gave his work of a lifetime to the world free. Esperanto... is phonetic and is entirely international. "Basic Eng- lish" has none of these requisites. The promoters admit that no class- ics can be written artistically in it. However, classics and the Bible have long been translated and published in Esperanto ... ' The Roman Catholic church for many years has published prayer books in Esperanto. The Baha'i centers all over the world have much of their literature published in Esperanto. Even in war-torn China today, three Esperanto pub- lications are issued regularly ..." "What made the deepest impression upon you?" inquired a friend of Abraham Lincoln, "when you stood in the presence of the Falls of Niagara, the greatest of the natural wonders?" "The thing that struck me most forcibly when I saw the Falls," Lincoln responded, "was where in the world did all that water come from?" —Theasaurus of Anecdotes by Edmund Fuller. Esperanto Association of North America EXECUTIVE COMMITTEE Dr. Cecil Stockard, President Joseph Leahy, Gen. Sec'y, Armin F. Doneis, Member, Professional Building, 1471 Irving St., N. W., P. O. Box 105 Bradenton, Florida Washington 5, D. C. Pharr, Texas Dear Members of EANA, Esperantists, and Friends of Esperanto: A Good Field for Propaganda Increasingly, for a year or more, people in public life are talking and writing about some form of post-war unity, some form of world organiza- tion. It seems to me that we have here a splendid oppor- tunity for propaganda. If a goodly number of Esperant- ists would write to the author whenever we see or hear any- thing along this line, pointing out what a great help Espe- ranto would be, in fact, that it is practically essential in making possible the success of such an organization, it is reasonable to hope that they will, in time, begin to notice us and even to include Espe- ranto in their announced plane tor the future world. I would-like to form a com- mittee of volunteers for this work and the larger the better. Please write me if you will agree' to take part in cultivat- ing this new and excellent field for propaganda. ., !* - -*#> m —Underwood and Underwood No, I am not talking to the other fellow. This means you. "Do it now." Defense Bonds Why not celebrate Dr. Zam- enhof's birthday — December 15th—by donating, individual- ly or as a club, a defense bond to the EANA fund? If you can't give a bond, send a few stamps to the Treasurer, Mr. William Plampin, 1319 Colum- bia Ave., N.W., Washington 9, D.C., and he will turn them 128 AMERICAN ESPERANTIST into bonds as they accumulate For instructions in making out bonds, see September - October AmericanEsperaniist. Fraternally yours, Cecil Stockard American Esperantist in Libraries (Supplemental) STATE Arkansas Siloam Springs California Los Angeles Pasadena San Francisco Hawaii Honolulu Illinois Strasburg Chicago Massachusetts Cambridge Michigan Detroit Grosse Isle Nevada Reno New York Brooklyn Jamaica New York Rhode Island Newburyport Vermont Burlington Washington Pullman Wisconsin Milwaukee LIBRARY DONOR John Brown Univ. (1944) A. S. Mellichamp Los Angeles High School The Hospitality House Calif. Inst, of Tech. > Hiram E. Reed Albert W. Jarosz Albert W. Jarosz Gen. Noble Service Men's Center Hiram E. Reed Univ. of Hawaii (1944) Strasburg Public Schools Univ. of Chicago (1944) Harvard Univ. U. S. O. U. S. Naval Air Station Washoe Brooklyn Public Brooklyn College Queensboro Public Columbia Univ. (1944) Citv College Fordham Univ. Manhattan College Newburyport Public Univ. Vermont State College Marquette Univ. Milwaukee Public A. S. Mellichamp (Subscribed for) Prof. J. Tamborra Albert W. Jarosz Albert W. Jarosz Robert L. Davis Rev. A. L. Anderson Esp. Soc. of N. Y. Esp. Soc. of N. Y. Esp. Soc. of N. Y. Esp. Soc. of N. Y. Esp. Soc. of N. Y. Esp. Soc. of N. Y. Esp. Soc. of N. Y. Sylvia Clark A. S. Mellichamp A. S. Mellichamp S. A. Klukowski S. A. Klukowski Wvoming Laramie Univ. of Wyoming (1944) A. S. Mellichamp AMERIKAESPERAMSTO Volumo 58 NOVEMBRO-DECEMBRO, 1943 Numeroj 11 kaj 12 Filozofiaj Notoj pri Justeco Verkis angle Prof. Raymond Frank Piper* Esperantigis Walter Lippmann, Doktoro de Juroj, KION signifas justeco, mon- triĝos, kiam ni elmetos la sistemon de ĝiaj premi- soj. Tia "reiro al la radiko" estas karakteriza por filozofia metodo de analizo. (1) Inteligenteco. En pro- funda difino de Leibniz ni legas ke "fundamente justeco estas nenio alia ol karito (bon- faremo) konformigita al saĝe- co." La esenco de inteligenteco kaj de saĝeco estas la povo atingi ordigitan interrilaton de la partoj aŭ celoj en tutajo; justeco estas tia ordigita in- tegraligo (entutajigo) de per- sonoj en societo. Tial Platon diris ke justeco en societo es- tas analoga al saĝeco en la menso, kaj la ĉefa celo de lia majstroverko La Respubliko estis konigi la signifon de justeco. (2) La Valoro kaj Digneco de la Homa Persono: por kon- servi ĉi tiun valoron, certaj fundamentaj raj toj devas esti garantiataj, speciale la rajto al vivo kaj persona sekureco, al korpa libereco kaj ebleco la- borakiri sufiĉan vivtenon, la rajto al libereco de penso kaj esprimo, de eduko kaj de di- servo. Alia faktoro en justeco estas la sekurigado de tiaj raj- to j, la protektado de ili kon- traŭ invado; tio estas justeco en negativa, protekta, leĝa sen- co. Komunumo devas protekti sin kontraŭ malbonfarantoj, kiuj detruus la elementajn raj- tojn de la homo. Kiam iu agas kontraŭ ĉi tiuj raj to j, li iĝas sumetata al la reguloj kaj pu- noj, kiuj estas nomataj kom- pensa justeco. Sed justeco ha- vas ankaŭ la pozitivan funk- cion doni al ĉiu la kiel eble plej plenan eblecon evoluigi siajn kapablojn kiu povas kun- ekzisti kun similaj eblecoj por aliuloj. (3) Societo de Bezonaj •"Philosophic Notes on Justice" de Raymond Frank Piper, Profesoro de filozofia en la Universitato de Syracuse aperinta en Amerika Esperantisto, Sept.-Okt., 1943. 129 130 Personoj. Car (a) ĉiu dependas de aliaj por ricevi la plej ne- cesajn varojn, kaj (b) ekzistas nur limigita kvanto de la plej multaj varoj, la bonfarto de la homoj postulas distribuon de varoj en diversaj malsimplaj vojoj. Justeco en ĉi tiu rilato regas, kiam en la distribuo justa mezuro, porcio aŭ pro- porcio konforma al la bezono estas realigata en la komunu- mo. Sed la komunumo, en kiu distribua justeco de ĉi tiu spe- co efikas, estas nun iĝinta la mondo, car moderna science kaj la tragedioj de la milito prr.vis ke ĉiu nacio dependas de multaj aliaj por ricevi esen- cajn varojn. Por adekvata rea- ligo de tutmonda justeco sub modernaj kondiĉoj pluraj no- vaj teknikoj de komunikado estas urge bezonataj, speciale universalaj helplingvo kaj skribo, universalaj tabeloj de peziloj kaj mezuroj, universa- laj moneroj kaj pasportoj, kaj kelkaj aliaj. (4) Imag-pova Simpatio. Eĉ malvarmkora kalkulado de jus- taj agoj en la societo estas malfacila sen imag-pova konsi- dero al la vidpunktoj de tiuj, kiuj diferencas de ni en valor- juĝoj. Pro ĉi tiu kaŭzo Leib- nitz insistis ke tiu konformajo al saĝeco, kiu estas justeco, AMERIKA ESPERANTISTO postulas kariton aŭ bonvolon. Augustinus deklaras en siaj Konfesoj ke justeco estas "amo servanta la amatojn." La Ba- haa profeto Baha'u'llah diris en La Letero al la Filo de la Lupo: "Estas necese havi in- teligentecon kaj puran kaj sanktan vidon por akiri juste- con kaj egalrajtecon." En aliaj vortoj, fundamenta bazo de nia postulo al justeco estas nia scio ke ni ne povas atendi ke nia najbaro koncesias al ni pro- vilegiojn, kiujn ni ne vole kaj volonte koncesias interŝanĝe. (5) Praktikaj Institucioj de pluraj specoj estas necesaj por la realigo de justeco. En etika abstraktigo justeco estas unu el la plej sublimaj idealoj por elvoki homajn klopodon kaj virton. (a) Unu kondiĉo de ĝia praktika realigo estas tiu ku- timo de reciprokeco, kiun Kung-fu-tse (Konfucio) brile priskribis. La kutima prakti- kado de la delikataj societaj moroj estas alta virto, kiu sta- ras multe super elkalkulita kaj minimuma obeo al la leĝoj. Tiaj moroj enhavas la realigon de justa agado al.niaj najbaroj en tiaj aferoj kiaj kondutma- nieroj kaj interparolado, reli- gio, sportoj kaj estetikaj ĝuoj. Ne estas necese aldoni ke la FILOZOFIAJ NOTOJ 131 praktokado de justeco postulas obeon al la leĝoj de onia ko- mununmo. (b) Ankoraŭ leĝa formula- do de la kondiĉoj de justeco kaj de la manieroj de ĝia alde- igado en komunumo estas ne- cesa. Kutime oni komprenas justecon tiel ke ĝi enhavas leĝojn kaj juralĝustigado (equity). Unu el la grandaj do- nacoj de la angla-saksa kulturo al la mondo estas la starigo en efektiva multe disvastigita u- zado de diversaj taŭgaj insti- tucioj por la atingado de juste- co, kiel ekzemple la asiza sis- temo, reguloj de pruvado kaj la tribunalo de juralĝustigado (court of equity). La regulo de justeco signifas ke la leĝoj es- tas por ĉiu sen escepto. Gi es- tas unu el la fundamentaj ŝto- noj de demokratio. (6) Organa Kunagado. Ni revenas al la unua, ĉion pene- tranta kondiĉo de justeco: in- teligenteco aŭ racio. Platon in- struis ke individuo povas atin- gi virton kaj animan bonfarton nur se ĝia racio regas kaj kun- ordigas la aliajn kapablojn de ĝia menso. Simile, li diris, es- tas justeco en societo, kiam ĉiu bone zorgas por siaj propraj aferoj, tio estas: plenumas tiujn oficojn aŭ funkciojn por kiuj li estas plej taŭga kaj plej bone edukita. Do la justa ko- munumo estas tutaĵo aŭ orga- nismo, en kiu vasta vario de homaj personecoj estas bonege integraligita. Mallonge, en sia plej alta formo justeco regas en societo, kiam en ĝi estas tia reciprokaj alĝustigado kaj kunagado de ĝiaj sinrespektemaj kaj kon- sideremaj membroj, ke ĉiu aki- ras plej grandajn valorajn kon- forme kun egalaj akiroj fare de liaj najbaroj. Fora Proksimeco! (el Esperanto Internacia, Sept.-Okt., 1943) Ĉion konsiderante, la restado en Ĝenevo forpasas sen mal- helpo por la svisa delegitaro, kiu loĝas ĉe la Hotelo Mira- mare. Gia saloneto baldaŭ fari- ĝas la rendevuejo de la neŭ- traluloj. Pro stranga hazardo, S-ro Motta renkontas en la hotelo lifto, je la tago de sia alveno anglan sinjoron kun griziĝan- taj haroj kaj kies okuloj lin frapas per sia magneta brilo. Riverencegoj kaj salutoj am- baŭflanke. La konversacio ta- men ne longe daŭras, car la angla vojaĝanto efektive ne (daŭrigas sur paĝo 133) La Vojo D-ro L. L. Zamenhof Tra densa mallumo briletas la celo, Al kiu kuraĝe ni iras. Simile al stelo en nokta ĉielo, AI ni la direkton ĝi diras. Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj, Nek batoj de I' sorto, nek mokoj de I'homoj, Car klara kaj rekta kaj tre difinita Ĝi estas, la voj' elektita. Ni semas kaj semas, neniam Iaciĝas, Pri l'tempoj estontaj pensante. Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas,— Ni semas kaj semas konstante. "Ho, ĉesu!" mokante la homoj admonas,— "Ne ĉesu, ne ĉesu!" en kor' al ni sonas: "Obstine antaŭen! La nepoj vin benos, Se vi pacience eltenos." Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj Velkantajn foliojn deŝiras, Ni dankas la venton, kaj, repurigitaj, Ni forton pli freŝan akiras. Ne mortos jam nia bravega anaro, Gin jam ne timigos la vento, nek staro, Obstine ĝi paŝas, provita, hardita, Al eel' unu fojon signita! Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante Ni iru la vojon celitan! Eĉ guto malgranda, konstante frapante, Traboras la monton granitan. L'espero, l'obstino, kaj la pacienco,—» Jen estas la signoj, per kies potenco Ni paŝo post paŝo, post longa laboro, Atingos la celon en gloro. La Vera Nomo de D-ro Zamenhof (el letero de D-ro Kun plezuro mi ricevis la unuan numeron de "Amerika Esperantisto" eldonita de vi, kaj mi gratulas vin pro la belo aspekto de la revueto... Sur la paĝo tria mi legas la demandon: Was Dr. L. L. Za- menhof's first name Ludovic or Lazarus? Trustworthy auth- ors disagree ... Mi petas permeson por re- spondi: Kiam egale fidindaj aŭtoroj malkonsentas, k a r a Sinjorino, oni devas malfermi la Biblion kaj konstati mem la veron, car en la Biblio ĉiam estas la vero. Iam instruisto demandis al lernantino: Ĉu vi kredas ke vere la fiŝo englutis la profeton Jonas, au ke tio estas nur figuro por komparo? Ismael Gomes Braga) La knabino tute serioze re- spondis: Jes, sinjoro Instruis- to, la fiŝo vere englutis la pro- feton, car tiele estas en la Bi- blio; se estus en la Biblio ke Jonas englutis balenon, mi tu- te kredus tion, car en la Biblio estas ĉiam la vero. Simile al tiu knabino, mi an- kaŭ estas amanto de la Biblio kaj sur la unua paĝo mi legas: LA MALNOVA TESTAMENTO el la hebrea originalo tradukis Lazaro Ludoviko Zamenhof. ... La unua nomo de nia Majstro estas kaj por ĉiam res- tos LAZARO. La fidindaj aŭ- toroj diru tion, kion ili volos, car la Biblio decidas ĉiam la disputojn. I. C. Braga. (daŭrigita komprenas eĉ unu vorton da franca, itala aŭ germana lingvo dum S-ro Motta siaparte scias nenian anglan vorton. Plua ri- verencado, plua salutado. Gus- te je tiu momento la lifto hal- tas, pro paneo, inter du eta- ĝoj! Kion fari? "Wait and see", ekpensas la angla ĉefmi- nistro. "Avanti", sopiras la ĉe- fo de la svisa delegitaro. Dum tiu neatendita kunestado, kiu daŭras preskaŭ duonhoro, ĉiu de paĝo 131) el la du interparolantoj havas tempon por mezuri la distan- con, kiu apartigas la britan universon de la mondo konti- nenta kaj mediteranea. Fine al- proksimiĝas la liberigo. Sin- joro Giuseppe Motta kaj . . . Lloyd George adiaŭas unu la alian per la plej elokventa ri- deto, kiun du ŝtatistoj iam ajn interŝanĝis. Tradukita de P. LeBrun el Le President Motta de Aymon de Mestrel, eldonita en 1941 de Librairle Payot, Lausanne, Svisujo.. 138 Pli Allogajn Proverbojn Joseph R. Scherer Prezidanto de la Amerika Esperanto-Akademio PRO la malfruiĝo de la Sep- tembro-Oktobro numero de Amerika Esperantisto, mi ne ricevis ĝis nun solvojn por la proverboj listigitaj en la unua artikolo. Do mi ne povas pridiskuti la tradukojn. Dume me petas ke vi relegu la enkon- dukan artikolon en la Septem- bro-Oktobro numero, kaj laŭ sama maniero traduku la je- najn proverbojn: Still waters run deep. A barking dog seldom bites. Don't bite off more than you can chew. The early bird gets the worm. A penny saved is a penny earned. Pro la malfrua apero de la Septembro-Oktobro numero de Amerika Esperantisto, vi po- vos sendi la tradukojn de la tri proverboj en la unua arti- kolo samtempe kun la tradukoj de la dua listo. Enpoŝtigu viajn tradukojn ne pli malfrue ol tridek tagojn post la alveno de tiu-ĉi Novem- bro-Decembro numero. Adreso: Esperanto-Klubo de Los Angeles, Care Joseph R. Scherer, Prezidanto, 3222 La- rissa Drive, Los Angeles 26, California. Usona Gazeto Fondita (Letero de D-ro Zamenhof) Al la Amerika Esperantista Asocio: Kun plezuro me eksciis el via letero, ke via societo in- tencas baldaŭ komenci la eldo- nadon de amireka esperantista ĵurnalo. Kompreneble mi povas nur tre ĝoji pri tio ĉi kaj de- ziri al via gazeto la plej bonan sukceson. Ne pro simpla ĝenti- leco mi tion ĉi diras: vian es- tontan gazeton mi efektive tro- vas tre grava, kaj mi efektive atendas de ĝi tre multe da bono por nia afero. Ameriko estas tre grava por Esperanto kaj Esperanto estas tre grava por Ameriko: kaj tial la tago, en kiu aperos la unua bona gazeto esperantista en la plej grava lando de Ame- riko, en la Nord-Amerikaj Unuigitaj Ŝtatoj, estos por nia afero tre grava dato. Ke via gazeto estos bona, pri tio mi ne dubas, car mi konas bone la energion kaj bonan volon de ĝiaj fondantoj. Mi estas konvinkita, ke vi sekvos la ekzemplon de la bo- 13V ' AMERIKA ESPERANTISTO KJ5 nega kaj plej merita brita fra- troj esperantistaj, al kiu turni- to, kaj via gazeto bladaŭ fari- ĝos la okuloj de la tutmonda ĝos unu el la plej gravaj cen- esperantistaro. —"Scrap Book for 1907" British Esperantist, Jubilee Number, 1937 Esperanto en (el letero de Plenumante vian deziron, mi mallonge mencios tion kion mi scias pri la uzo de Esperanto en Centra Eŭropo: La lingvo estis sukcese uza- ta de granda nombro da perso- noj el ĉiuj ekonomiaj kaj so- ciaj klasoj por la plej diversaj sciencaj kaj kulturaj, tiom kiom por komercaj kaj aliaj praktikaj celoj. Se oni malfer- mas antaŭmilitan adresaron en- havante adresojn de Espe- rantistoj el Aŭstrio, Ĉenoslo- vakujo, Hungarujo, Rumanu- jo, kaj Bulgarujo, oni tuj no- tas ke tiuj ĉi landoj estas gvi- Centra Eŭropo M. L. Winant) dantaj koncerne la uzon de la lingvo, tiom kiom la nombron de la adeptoj, kompare al la nombro de la loĝantaro. La vereco de tiu ĉi fakto estas pli evidenta se oni ankaŭ konside- ras ke la publikigitaj adresoj reprezentas nur etan procen- ton de la tieana Esperantista- ro. Estas ne malpli konata la fakton ke tiuj ĉi landoj pro- duktis la plej grandan nom- bron de valoraj pioniroj al kiuj la tutmonda Esperantis- taro estas kaj restas multe devigata. Esperanto-English Exercise Akvo devas esti klara, freŝa, kaj senriske trinkebla. Atentu pri la mikroboj! La nomoj de laviandoj estas bovaĵo, bovidaĵo, ŝafaĵo, kaj porkajo. Kelkaj trinkajoj estas teo, kafo, vino, cidro, biero, lakto, kaj akvo. Water must be clear, fresh and drinkable without risk. Pay attention to the mi- crobes ! The names of the meats are beef, veal, mutton, and pork. Some drinks are tea, coffee, wine, cider, beer, milk, and water. ESPERANTO-ENGLISH EXERCISE En la restoracia: Kie estas la kelnerino? Kian supon vi volas? Kelnero, kion vi havas preta? Mi estas malsata kaj soifa. Tiu ĉi butero ne estas freŝa. Ĉi tiuj ovoj estas malmolaj. Ni havas sandviĉojn—ŝinkon, ŝinkan kolbason, kaj tiel plu. Kiom mi ŝuldas? Ĉu vi ŝatas malvarman vian- don? Mi deziras panon kun butero kaj kafon sen sukero kaj kre- mo. In the restaurant: Where is the waitress? What kind of soup do you wish? Waiter, what do you have ready ? I am hungry and thirsty, This butter is not fresh. These eggs are hard We have sandwiches — ham, ham sausage, etc. What is the charge? Do you like cold meat? I wish bread and butter and coffee without sugar and cream. Esperantists in Action [continued from page 121) on Sept. 8th, gave a talk on "The Birth of Esperanto". The talk was very successful in arousing interest in Esperanto. A second talk followed. William P. Vaihis, Philadel- phia, wrote a letter giving a preference for Esperanto over Basic English, which was pub- lished in the Philadelphia Rec- ord, Oct. 18th, in response to an article on Oct. 9th entitled '' 'Basic' Seen as Imperialistic Threat." Mrs. Angela Alfaroli, Vine- wood, N. J., also had a letter published in the Philadelphia Record, Oct. 30th, entitled "Another Reader Prefers Es- peranto to Basic." Detroit Esperanto Society started a class for beginners in Esperanto in the McGregor Library, 12444 Woodward Ave. Highland Park, Thursday, Oct. 21st at 7:30 P. M. to be held weekly. Twenty responded. Teacher: Herbert J. Lawin. Book Rental Service Director: E. G. Dodge, M. A. 1471 Irving St., N. W., Washington 10, D. Thousands of books, many periodicals, and booklets of vari- ous types have been printed in Esperanto. Many of them are out of print. Others were published in Europe at places no longer reached by mail. A number of public-spirited Esperantists are adding to the Book Rental Service some of their own books and pamphlets, to make Esperanto literature available to as many as possible. Several hundred titles are now in service. These books and booklets are all in Esperanto, except some English-Esperanto lesson books. The collection has been classified by the Manager in a catalog under seventeen headings, as follows: I. Esperanto Language and Movement II. Philosophy and Religion III. Science. IV. Economics and Government. V. History and Biography. VI. Travel and Adventure. VII. Esperanto Anthologies. VIII. Short Story Collections. IX. Adventure Fiction. X. Fantastic Fiction. XI. Historical Fiction. XII. Problem Fiction. XIII. Unclassified Fiction. XIV. Drama, in verse and prose. XV. Epic Poems. XVI. Lyric Poetry and Songs. XVII. Miscellany. For a copy of the catalog containing full information about the book rental service, send a request to Mr. Dodge at the above address Will not global understanding In the post- war world be greatly aided by the adoption of an easily-learned, neutral language for use between people of different national tongues? How else can constructive sug- gestions from any part of the world be quickly understood everywhere? How else can thinkers from nearly three thousand language groups consult in fairness to each other? Esperanto was especially designed as a streamlined, world language, a second tongue for everybody. It is the easiest of all cul- tural languages and can be learned in a frac- tion of the time required for any other language. It belongs to the whole world, and has been sponsored by many nations. Esperanto has bridged language differ- ences successfully in correspondence, in cablegrams, in the press, in radio, in sound films, in reports, in the proceedings of inter- national congresses, and in the furtherance of international movements. Esperanto is nationally neutral, its flag recalls no invader. In the coming recon- struction, Esperanto should be a definite aid to global understanding.