OFFICIAL ORGAN OF ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA Esperanto is a living language created for interchange of thought between people of different national languages - not to take the place of their mother tongues. March-April, 1943 Twenty Cents AMERICAN ESPERANTIST MABELLE L. DAVIS Editor 4321 Fourth Ave. — Detroit. Mich. CONTENTS The Four Freedoms......................................................................................Bureau of Public Inquiry 21 An Enduring World Culture—Some Essentials................._-.........Sher M. Quraishi 23 Good News from Brazil: Esperanto and Catholicism...................................................................................E. G. Dodge 25 Beview of the Society of Geography............................................................................................. 25 Global Thinking................................................................................................flobert Livingston Davis 26 Esperantists in Action...................................................................................................................................................... 27 Esperanto Association of North America...................................................................................................... 29 Heart-to-Heart Talks......................................................................................................................................Editor 31 Esperanto Lesson..................................................................................................._............................................................... 32 AMERIKA ESPERANTISTO (Pro bedaŭia eraro de la presliferfaristo la liteio "$" en unu el siaj grandecoj aperas en ĉi tiu numero, jene: s) ENHAVO La Kvar Liberecoj..........................................................................................................William P. Vathis 33 La Espero...........................................................................................................................D-ro. L. L. Zamenhof 35 Kiom da Universalaj Lingvo] Bezonas la Mondo?......S-ro Ismaei Gomes Braga 35 La Stelo de Paco-.................................................................................................................................Jessie Scott 37 Novajoj de Karlo E. Simon.......................................................................................................................................... 38 Hispana Poemo de Gustavo Adolfo Becquer...........................................................S. Martin 33 Libroprunt servo ............................................................................................................................................................... 40 Esperanto Rondo de Libro Legantoj.................................................................................................................... 40 Novajoj pri Capt. F. A. Postnikof.........................................................__............................................................ 40 American Esperantist is published bi-monthly on the first of the month by the Publishing Committee of the Esperanto Association of North America, Mabelle L. Davis, Chairman, 4321 Fourth Avenue, Detroit, Mich. Twenty cents per copy. — $1.00 per year. AMERICM ESPERMTIST Volume 58 MARCH-APRIL, 1943 Nos. 3 and 4 ^e> The four freedoms of common humanity are as much elements of man's needs as air and sunlight, bread and salt. Deprive him of all these freedoms and he dies— deprive him of a part of them and a part of him withers. Give them to him in full and abundant measure and he will cross the threshold of a new age, the greatest age of man. These freedoms are the rights of men of every creed and every race, wherever they live. This is their heritage, long withheld. FRANKLIN D. ROOSEVELT. The Four Freedoms (Excerpts from Pamphlet issued free by Bureau of Public Inquiry, Office of War Information. Washington. D. C.) THIS free-ness, this liberty, this precious thing men love and mean to save, is the good granite ledge on which the United Nations now propose to raise their new world after victory. The pur- pose of this pamphlet is to ex- amine and define the essential freedoms. To talk of war aims, shout- ing over the din of battle while the planet rocks and vibrates, may seem futile to some. Yet the talk must go on among free peoples. The faith people have in themselves is what the free have to build upon. Such faith is basic to them— man's hot belief in man, a be- lief which suggests that hu- man beings are capable of or- dering their affairs. This is a high compliment paid by man to himself, an evidence or ges- ture of self-respect, of stature, of dignity, and of worth, an affidavit of individual res- ponsibility. The freedoms we are fight- ing for, we who are free: the freedoms for which the men 22 AMERICAN ESPERANTIST and women in the concentra- tion camps and prisons and in the dark streets of the subju- gated countries wait, are four in number. "The first is freedom of speech and expression—every- where in the world. "The second is freedom of every person to worship God in his own way—everywhere in the world. "The third is freedom from want—which, translated into world terms, means economic understandings which will se- cure to every nation a healthy peacetime life for its inhabi- tants—everywhere in the world. "The fourth is freedom from fear — which, translated into world terms, means a world- wide reduction of armaments to such a point and in such a thorough fashion that no na- tion will be in a position to commit an act of physical ag- gression against any neighbor —anywhere in the world."* These freedoms are separate, but not independent. Each one relies upon all the others. Each supports the whole, which is liberty. When one is missing, all the others are jeopardized. A person who lives under a tyrant, and has lost freedom of speech, must necessarily be tortured by fear. A person who is in great want is usually also in great fear — fear of even direr want and greater inse- curity. A person denied the right to worship in his own way has thereby lost the knack of free speech, for un- less he is free to exercise his religious conscience, his priv- ilege of free speech (even though not specifically denied) is meaningless. A person tor- tured with fears has lost both the privilege of free speech and the strength to supply himself with his needs. Clear- ly these four freedoms are as closely related, as dependent one upon another, as the four seasons of the natural year, whose winter snows irrigate the spring, and whose dead leaves, fermenting, rebuild the soil for summer's yield... ... The earth shrinks in up- on itself and we adjust to a world in motion, holding fast to the truth as we know it, confident that as long as the love of freedom shows in the eyes of men, it will show also in their deeds. *Franklin D. Roosevelt to the Seventy-seventh Congress. An Enduring World Culture Some Essentials Sher M. Quiaishi WAR, the overshadowing pre-occupation of almost all of humanity, is the last resort of diplomacy and the least desirable of the many methods of facing internation- al problems and issues. The opposite of a state of war is peace, and world peace must precede world culture. So it is most proper to discuss the building of lasting peace, and the essentials of world culture, even during war. The problem of building a lasting peace has had consid- erable attention from world thinkers. Many discussions en- visage three main freedoms, with varying degrees of em- phases, as requisites of a crea- tive peace—not the imposing of humiliating terms upon the defeated adversary. These freedoms may be described as 34 AMERIKA ESPERANTISTO La liberecoj por kiuj la vi- roj kaj virinoj en la koncentri- ĝejoj kaj malliberejoj kaj en la mallumaj stratoj de la sub- igitaj landoj atendas, nombras kvar. "La unua estas libereco de parolo kaj pensesprimo — die en la mondo. "La dua estas libereco adori Dion laŭ sia propra konvinko, por ĉiu persono—die en la mon- do. "La tria estas libereco de manko — kiu, vortumita laŭ mondaj terminoj, signifas eko- nomiajn interkompreniĝojn kiuj sekurigos al diu nacio, sa- nan pactempan vivon por ĝiaj enloĝantoj—die en la mondo. "La kvara estas libereco de timo—kiu, vortumita laŭ mon- daj terminoj, signifas tutmon- da malpliĝo de armilaroj, ĝis tia grado kaj en tia ĝisfunda maniero, ke neniu nacio havos oportunon fari perfortan aten- con kontraŭ iu ajn najbarnacio —ie ajn en la mondo."* Ci tiuj liberecoj estas apar- taj, sed ne sendependaj. Ĉiu dependas je diuj aliaj. Ĉiu sub- tenas la tuton, kiu estas libe- reco. Kiam unu forestas, diuj aliaj endanĝeriĝas. Persono kiu vivas sub tirano, kaj kiu perdis liberecon de parolo, ne- pre devas turmentiĝi pro timo. Persono al kiu mankas multon kutime multe turmentiĝas — turmentiĝas pri ed pli grand a manko kaj pli granda malse- kuro. Persono al kiu estas mal- permesita la raj ton diadori laŭ sia propra konvinko, pro tio perdas la lerton de libera paro- lo, car sen ke li estas libera praktiki sian religian sen ton, lia privilegio de libera parolo (ed kvankam ne rekte malper- mesita fariĝas) estas sensigni- fa. Persono turmentita pro ti- moj perdis al si kaj la privile- gion de libera parolo kaj la for- ton kontentigi siajn bezonojn Klare di tiuj kvar liberecoj es- tas tiel intime parancaj, kiel dependaj unu je la alia, same kiel la kvar sezonoj de la natu- ra jaro, kies vintraj neĝoj ak- vumas la printempon, kaj kies mortintaj folioj, fermentigin- taj rekonstruas la grundon por la somera rikolto ... ... La tero malgrandiĝas kaj ni alĝustiĝas nin al mondo en movo, firme mantenante la ve- ron, kiel ni komprenas ĝin, certaj ke tiel longe kiel la amo de libereco sin montros en la okuloj de homoj, ĝi elmontri- ĝos ankaŭ en siaj agoj. *Vortoj de Franklin D. Roosevelt al la Sepdek-sepa Kongreso fian januaro, 1941 LA ESPERO D-to L. L. Zamenhot En la mondon venis nova sento, Tra la mondo iras forta voko; Per flugiloj de facila vento Nun de loko flugu ĝi al loko. Ne al glavo sangon soifanta Ĝi la homan tiras familion: Al la mond' eterne militanta Ĝi promesas sanktan harmonion. Sub la sankta signo de Fespero Kolektiĝas pacaj batalantoj, Kaj rapide kreskas la afero Per laboro de la esperantoj. Forte staras muroj de miljaroj Inter la popoloj dividitaj; Sed dissaltos la obstinaj baroj Per la sankta amo disbatitaj. Sur neŭtrala lingva fundamento, Komprenante unu la alian, La popoloj faros en konsento Unu grandan rondon familian. r&fc Nia diligenta kolegaro En laboro paca ne laciĝos, Ĝis la bela sonĝo de Fhomaro Por eterna ben' efektiviĝos. Kiom da Universalaj Lingvoj Bezoiias la Mondo? (Elĉerpaĵoj el letero de S-ro Ismael Gomes Braga de Brazilo, Prezidanto Braziliana Ligo Esperanta, al S-ro E. Dodge.) Kara Samideano kaj Kolego: ... Nur unu kaj tiu unu jam sufiĉe multe enradikiĝis en la teron de la vivo, en la publi- kan opinion. Gia literaturo es- tas sufiĉe granda kaj ĝi havas ne nur literaturon, ĝi havas ankaŭ literaturistojn, homoj ĝin scias kaj ĝin uzas. Por for- mi literaturon kaj verkistojn ĝi penis tre longe, car ĉiu uzanto en la unuaj tempoj vo- lis ŝanĝi ĝin laŭ sia persona ad nacia gusto. Nur nian nacian lingvon ni akceptas sendispu- te; ĉiuj aliaj ŝajnas al ni ple- naj je eraroj. Kiam mi lernis la anglan lingvon, mi tute ne povis kredi ke lingvo tiel ple- na de eraroj povas vere espri- mi ĉiujn pensojn. Al ĝi man- kas la verbaj finiĝoj de mia lingvo, en ĝi unu saraa vorto estas substantivo, adjektivo, infinitivo, imperativo, prezen- co de verbo. Lingvo tiel terure erara, ŝajnis al mi ne uzebla. Mi tre volonte refarus la tutan anglan lingvon; sed mi ne po- vis, car la anglalingvanoj es- tis iom pli fortaj ol mi kaj ne permesis al mi refari ilian lingvon. Nun, post multjara uzado, mi forgesis ke tiu lin- gvo estas tre malbona, kaj mi pacience toleras ĝiajn erarojn, ĝiajn mankojn, ĝiajn malregu- laĵojn. Ankau la latinan ling- von mi deziris korekti: ĝi ne havas artikolojn, ĝi ne estas sufiĉe klara. Mi tre volonte re- vivigus la antikvajn romanojn por klarigi la erarojn de ilia jargono, sed mi ne povis! Esperanto estas mirindaĵo, tamen en la unua tempo, ĝin ne sciante, ĝin nur komparan- te kun siaj naciaj lingvoj, oni bataladis kun Zamenhof por refari ĝin laŭ la gusto de ĉiu uzanto, de ĉiu nacio. Iom post iom oni lernis la lingvon, alku- timiĝis al ĝia spirito kaj kom- prenis ĝiajn perfektecon; sed multaj kritikistoj neniam faris tion kaj penis fari ion pli per- fektan. Ŝercbildo en gazeto rakontas ke en unu butiko estas afiŝo sur la muro, peteganta, "Tre bonvolu esti gentile afablaj al niaj dungitoj. Estas pli malfa- cile ilin akiri, ol aĉetantojn." —Egodo La Stelo de Paco Jessie Scott La Stelo de Paco ankoraŭ bri ladas, EC spite la homa intenco; Aŭskultu homaro al eho de l'kanto, EC kvankam vi nun bataladas. La paeon ĉielan nenio disrompas, Nek malamikeco, nek glavo; Ĝi restas serene sub ĉiu tumulto, Car daŭra eterne gi estas. Ho, homo nur vane vi ĝin kontraŭstaras, Briladas la lumo de paco, Kaj ĉiam kaj ĉie tra tuta la mondo La kapo jam sanga leviĝas. Ho, Stelo de Paco, ni vin adoradas, Per vi enterigas malamo Aŭskultu homaro al eho de l'kanto La "PACO SUR TERO" reĝadas. En la oficejoj de la usona sukero por mi? registaro en Vaŝingtono, oni, Panjo: Vi diras ke oni bezo- ofte rimarkas, laŭ lakoridoroj, nas la sukeron por fabrikado ŝprucfontanojn por akvotrin- de bomboj? kado. Nunmonate unu tia ha- Juna bubo: De ekfajrigiloj? vas avertan surskribon, maŝin- Nu bone. Kial ili ne lektis an- skribitan, jenfraze: "Bonvolu stataŭe la spinacon ? ne demeti maĉgumon en la (Sed fakte, la bubo balbutas, trinkfontanon." Iu spritulo ne povas prononci "spinacon". jam sube skribis per krajono Li diris "spinacon"!) la klarigon, "La gumo povus —J. Esperulo. malsekiĝi." Juna bubo (protestante al Panjo): Kial ne unu peceto da Novajoj de Karlo E. Simon (Elĉerpaĵoj el letero de Vicprezidanto de EANA nun en la usona militservo.) Estimata S-ro Dodge: Jen mi estas en la pacifika Nordokcidento inter la altaj montoj. Mi volis paroli al vi iomete pri vere esperanta sperto kiun mi ĝuis la semajnon de la Dankfesto. Havinte la bonŝan- con akiri tritagan forperme- son, mi vizitis miajn geavojn loĝantaj vintre en Hollywood. Kompreneble mi volis an- kaŭ saluti nian Eksprezidanton Joseph R. Scherer. La bonve- no kiun li akordas al mi estis eĉ pli kora kaj afabla ol mi estis esperinta, kaj li invitis min vespermanĝi kun li kaj poste viziti en sia nova pitores- ka domo, kaj renkontiĝi kun sia carma edzino. La domo estas lokita ĉe la supro de alta krutajo. La de- klinaĵon S-ro Scherer dividis en multajn terasojn kaj en ĉiu kreskas la koloraj floroj de la Okcidento, inter ili kelkaj tro- pikaj specoj. En unu teraso sin trovas be- laj lignaj tablo kaj benkoj. Tie oni volonte pasus posttagme- zon en la ora sunbrilo, aŭ ĝuus tason da teo en tiu ĉi ideala freŝaera manĝsalo. Sufiĉe estas diri pri la inter- no de tiu ĉi domo, ke ĉio en la diversaj ĉambroj donas tre harmonian impreson, kunli- gante la plej modernajn elpen- sajojn kun la bela internacia gusto de la enloĝantoj. Mi ofte aŭdis pri la Cho- mette familio, kiu povis fieri pri du infaninoj kiuj parolis Esperanton denaske. S-ro Chomette veturigis min al sia bela hejmo kie ni ren- kontis S-ino Chomette kaj etan Lilion. Mi estis tuj im- presita per la facileco kaj ko- rekteco de la esperanta paro- lado de dolĉa Lilio. Ŝi babilis flue en Esperanto. Dum nia veturo al la maro ni ĉiuj babi- lis en Esperanto kaj Lilio lerte partoprenis la konversacion. Post nia vizito ĉe la marbor- do ni revenis al la urbo kaj renkontis Dianton. Rapide ŝi rakontis ĉion pri sia agadplena vivo. Mi devis denove admiri la saĝecon de Gesinjoroj Cho- mette, kiuj tiel lerte kombinis sian entuziasmon por Esperan- to kun la edukado de iliaj fili- netoj. Kaj post renkonto kun la de- naskaj Esperantistinoj mi po- vis facile diri al mi ke Espe- ranto vivas.. . $$ Hispana Poemo «« Gustavo Adolto Becquer Tradukis—S. Martin. Venos re la obskuraj hirundetoj la balkonon, serĉante pri nestej', kaj al vi, kun la plumoj ĉe l'fenestro, ludante krios re. Sed bridinte la flugon por rigardi ke vi belas kaj mi feliĉas tre, kiuj pri niaj nomoj jen eksciis . . . revenos tiuj ne! Venos re la denseraj loniceroj murorampi ĉe via laub-ale', kaj vespere, pli hele, eĉ pli bele. la florojn montros re. Sed la tro rosoplenaj, kies gutojn ektremeti rigardis ni kaj, ve, kiel larmoj de l'tago jen elfali . . . revenos tiuj ne! Venos re en orelo via soni la ardvorta esprim' de am-ide'; el la dormo profunda, via koro vekiĝos eble re; t Sed mutvoĉe absorba surge nue kvazaŭ Dion adore en preĝej', kiel vin amis mi delonge...tiel vin amos oni ne! LIBROPRUNTSERVO Direktor: S-ro E. G. Dodge 1471 Irving St. N.W. Washington, D. C. La libropruntservo de EANA obligas al ĉiu interesata la le- gadon de multaj bonaj libroj el la esperanta literaturo, kiujn la leganto mem ne pose- das, kaj plej ofte neplu povus aĉeti, se tion fari li dezirus. Nun preskaŭ 150 libroj aten- das sur la bretaro, krom mul- taj grupo de po kvin libretoj. Oni demetas ĉe la bibliotekisto unu dolaron kiel garantiaĵon, kaj ricevas per poŝto libron elektitan. La lukosto de dek cendoj oni elprenas librotena- de el la dolaro, por kvarsemaj- na uzo de libro enhavanta mal- pli ol 300 paĝojn, aŭ dekkvin cendoj por pli ampleksa libro. ESPERANTO RONDO DE LIBRO LEGANTOJ Direktorino: Mrs. Frances McDowell 1416 Allison St., N.W., Washington, D. C. Aliĝi la rondon oni sendas al la direktorino ses cendoj n kaj la nomojn de esperantaj libroj kaj libretoj kaj ankaŭ la nomojn de la aŭtoroj (sed ne lecionaj libroj). Tiam ŝi sendos al vi membran karton kun la steloj kiujn> vi meritas, jene: 1 stelo por pli ol 100 paĝoj 2 steloj por pli ol 500 paĝoj 3 steloj por pli ol 1,500 paĝoj 4 steloj por pli ol 3,000 paĝoj 5 steloj por pli ol 5,000 paĝoj 6 steloj por pli ol 7,500 paĝoj 7 steloj por pli ol 10,000 paĝoj 8 steloj por pli ol 15,000 paĝoj 9 steloj por pli ol 20,000 paĝoj NOVAĴOJ PRI CAPT. F. A. POSTNIKOF Nia tre vigla Esperantisto, Capt. F. A. Postnikof, sendis al la Amerika Esperantisto elĉerpaĵon el la Arkansas Ga- zette, pri la utileco de Espe- ranto en tempo de milito kaj informo pri John Wood, kiu iris al California kaj nun estas en la Air Corps de Usono. Capt. Postnikof ankaŭ men- sciis ke Amerika Esperantisto nun havas novan redaktori- nonen Detroit, Mich. Kiu scias la adreson de Ted Crawford, Los Angeles, Calif.? Capt. Postnikof deziras ĉi tiun informon, car li skribis leteron al S-ro Crawford pri la en- konduki Esperanton en Japa- nujon. La letero revenis al li. La adreso de Capt. F. A. Post- nikof estas Route 5, Little Rock, Ark. Partial List of Books on Sale at EANA Office By Joseph Leahy, Gen. Sec. 1410 H St., N.W.—Washington, D. C. Practical Grammar of Espe- ranto, by Dr. Ivy Keller- man-Reed, 4th Edition. For beginners or advanced 60c Esperanto Home Student, by James Robbie, 11th edition class or self study............ 20c Practical Esperanto, by Dr. Wm. S. Benson, 650 illustra- tions, For beginners or ad- vanced............................................. 25c Fun with Esperanto, by Prof. C. C. Bristor, For class or self study.................................... 65c American Pocket Dictionary, by Carl Froding.................. 25c Esperanto, Instrument of Men- tal Training, by Ernest G. Dodge. One for..................... 5c 5 for 20c, 10 for..................... 35c Monumento de Karlo Bourlet, a collection of articles from "Le Revuo" at the time Dr. Zamenhof was its editor 60c Diverskolora Bukedeto, poems from forty languages...... 25c Bhagavad - Gita (Hindu Reli- gious lore) ................................. 30c La Vidvinelo (story of Brazil in 1850).......................................... 25c Princo Vane' (fairy story) 25c Sep Ridoj. Seven yarns by Dr. Lehman Wendell............... 25c Sub La Meznokia Suno, a book of Swedish or Laplandish Tales by Dr. Lehman Wendell..................................... 25c La Espero, the Esperanto poem. Words and music, double sheet 8x11. One for 15c; 2 for........................... 25c Books No Longer Obtainable: Dictionaries: Millidge, Edin- burgh, Fulcher & Long, Rhodes, Plena Vortaro. Will not global understanding in the post- war world be greatly aided by the adoption of an easily-learned, neutral language for use between people of different national tongues? How else can constructive sug- gestions from any part of the world be quickly understood everywhere? How else can thinkers from nearly three thousand language groups consult in fairness to each other? Esperanto was especially designed as a streamlined, world language, a second tongue for everybody. It is the easiest of all cul- tural languages and can be learned in a frac- tion of the time required for any other language. It belongs to the whole world, and has been sponsored by many nations. Esperanto has bridged language differ- ences successfully in correspondence, in cablegrams, in the press, in radio, In sound films, in reports, in the proceedings of Inter- national congresses, and In the furtherance of international movements, Esperanto is nationally neutral, its flag recalls no invader. la the coming recon- struction, Esperanto should be a definite aid to global understanding.