DETROIT INVITAS VIN DENOVE * * * , *****.©NOVEMBER**** {[ Mi Juras lojaleoon U al la standardo de B Usono, kaj al la res- C publiko, kiun ĝi 0 Simboligas, unu naoio, nedividebla, kun Libereoo kaj justeoo por Siuj •it -tt A- * tt ix -Cr -a A- it -ft it it -tH-Ŭ w * * ♦•NOVEMBER******* U L'espero, l'obstino a kaj la paoienoo o Jen estas la aignoj * per kies pofcenoo. JĴ Ni paso post paso post longa laboro g ▼ ESPERANTISTO >* Atingos la oelon En gloro. s T A 8 1*1 MOHATA BULTEMO AMERIKO 9r • ♦ * * Number One F 0 B T 0 1941 * * DE LA ESPERANTA-ASOCIO DE NORDA Joseph Leahy,General Secrotary Centra Ofiosjo 1410 H Street,N.W.Waohington,D.C. Central Office J.R. Soberer, Pres.Loa Angeles. Calif .--E.G. Dodge, Ch.Exeo,Coian.Wach»D.C. ******* * *******.**, *» * **** * ** ** **** ** **•*•• ***** *$i.oo per year—anywhere * * * lOo per copy **** NOVEMBER ************* ******** *************** **** ***** *** * SYERY BSPRRANTTST SHOULD BE A membeh OF E a M a. with "American Esperantist" one year ONLY * * $2.00. Add 75 cents and get the JARLIBRO (an encyclopedia of Esperanto information).JARLIBRO* * is an imperative necessity to anyone wishing to be in close touch with the Esperanto move- * * ment—its list of delegates,the world over, is invaluable to correspondents or travelers. * **************** ************************* ******* *» UNIVERSITY EXTENSION COURSE IN ESPERANTO opened October 23, in Seaver Hall, Harvard Univer-* * sity, with G.Winthrop Lee (President Esperanto Society of Boston) instructor. * a************** ******** ****** ******************** » PREZIDANTO SOBERER nun loĝas en sia nova domo, 3222 Larissa Drive, Los Angeles, California. * ***** ****** ***** **** ****** * *** *** ** ******* ****** * ATENTU. LIBROLEGANTOJ KAJ LIBR0LEG0NT0J1 Nia Oktobra numero anoncis novan servon kiun EAVA * * estas preta plenum! al registritaj membroj de la "Esperanta Rondo de Librolegantoj," per * * pruntedonado de bonaj libroj je malgranda kosto. La unua sinregistrinto por uzi la novan ser- * von estis F-ino Ann E.Beatty, la mense kaj korpe forta pli-ol-okdekjarulino de Cardington, * * Ohio, oiam vigla laboranto por Esperanto dum multaj jaroj. Ni gratulas S-aninon Beatty. * Multaj povas sekvi ŝian ekzemplon, loan kultura profito por si mem. ****** ****** ***** * * **** *** ****** * * * ***** * * * **** * A NEW ESPERANTO CLUB. "Klubo de Verda Stelo" has been organized in Milwaukee, Wise, by * Miss Emma Jungton (High School Teacher), John Jungton (He organized the Milwaukee Esperanto Club in 1924) Rev.Giles H.Sharpley (Sec'y) and Stanley A.Klukowski—the latter two are EANA members, Rev.Sharpley-very active in nia movado for many years in Iowa-reoently moved to Wisconsin. The"Milwaukee Journal" of Oct.20th shows a 4X5 picture of the above group with appropriate write-up. Sorry we do not have space for it in this issue. BONVENUi In a later issue of the "Journal" we have read (about 3 columns) some very interesting * items about the first meeting, and the personalities present. Delighted to find the names of* Mr.and Mrs.Oscar Muenzer—they and Rev.Sharpley have added lustre to several of our annual * oongresses, and it is, assuredly, a great pleasure to hear of them again taking an active in-* •erest in Nia Afero. S-ro Klukowski succeeded in capturing a reporter and holding him long * enough to get a good story before the public, regarding Esperanto. He learned Esperanto in * ♦Warsaw, before the World War—he came to America also before that time(LUGKY). VIVU ESPERANTO* ****** * * * * * * * ******* * * * * ** ************** ***** ALWAYS WEAR THE GREEN STAR, the Esperanto emblem. The one at * the left, Green background, golden E and ball protectors on * points. Screwbaok fastening 40»/, Safety catch for Ladies 50s7. ' J One at right is a real novelty. Green Star on White background, f made of beads on leather back, with safety catch, 35/. Made by' % ****** the Kiowa Indians of Oklahoma. The pictures are actual size of* < the two designs. The metal Star was made in the first place to sell for |1»* but we are not a commercial institution 'out for the money'—Oh yes we ** need it, but we know that 'the other fellow needs it also'.U NUECO EST *************************************** ' „ ' * - y« * deS*^ y] it • ' * * ML. * mk7 . tjt,. * tBHrI * * * 4*5*. ■ ^W ' * 3 .. * t> V"-Ŝ w" * * * A S FORT 0* * * * * * * * * Amerika Esperantisto November 1941 American Esperantist J. F. MORTON DIES; MUSEDM CURATOR Head of Paterson institution Was Bibliophile and Also a Collector «T Minerals 24th $1 each for 2 * * » » » * » * » » » # » * * # » * * * * » » » * » » » * » » » « » » » * » » # * * » » » * * * * * * « * Ciam afabla, clam tolerema, li postlasis * multajn kaj sincerajn amikojn. « Al lia familio ni sendas esprimon da nia * kora simpatio. Special to Ths Niw Yoke Times. PATERSON, N. J., Oct. 7— James P. Morton, curator of the Paterson Museum and nationally known bibliophile, author and col- lector of rare minerals, died this morning at St. Joseph's Hospital here from injuries suffered last night when he was struck by an automobile in Totowa Borough, near here. He was 70 years old. Mr. Morton came to Paterson in 1925 to take charge, of the museum, and since then had had an active part in the city's cultural life. Born in Littleton, Mass., on Oct. 18, 1870, he was the son of the late James Ferdinand Morton, one-time head of Phillips .Academy in Ex- eter, N. H., and "the late Caroline Edwards Smith Morton. He re- ceived Bachelor of Arts and Mas- ters degrees at Harvard, from which university he was graduated cum laude in 1892. Two years later he graduated from the School of ! Expression, and later gained promi- nence as a lecturer on social and literary topics. "For--a time he was a reporter on The Boston Globe and Pacific Coast papers. He was a descendant of one of America's oldest families. One of his ancestors, the Rev. Samuel Francis Smith, was the author of "America." Taking an active interest in the Henry George single-tax program, Mr. Morton wrote two books on the subject, "Single Tax Review" and "The Philosophy of the Single Tax." An ardent champion of Negro rights, he wrote a book en- titled, "The Curse of Race Prej- udice." Recently he had completed a volume having to do with the Ketcham Family. He had written many poems. Mr. Morton was a member of the New York bar. He leaves a widow, the former Pearl K. Merritt. KUN PROFUNDA BEDAtfRO ni HERE .jS EASY MONEY. The Esperanto Association of North America offers 24 prizes in order as follows: $10; $5; $3; $2; 5th to the best last line to the following Liraeriok» Esperanto's the language for me, When writing to friends over sea, It sure is a winner For both saint and sinner as for of the post * * * » » * # * * ♦ _* Make your la3t line rhyme with the first two lines. Send many entries as you wish. With each entry send lOo, coin, "ESTU PRETA" the key to Esperanto, which is a dictionary the most common words, grammatical rules., of Esperanto, International Auxiliary Language. Contest oloses with the mark of January 31, 1942. The winners will be announoed in the * Bulletin of February or March. Address» "ESPERANTO" 20 W.Wash- » ington St., Oklahoma City, Okla. » ********************* ********* * *£ N.Y.BSPERANTISTS MOURN. AND REJOTCE. At the first indoor * meeting of the season, October 18th the Esperanta klubo Har- * monio had as its guest speaker Dr.A.A.Brill,world-famed psych-* iatrist. Dr.Brill, after conferences with Dr.Freud in Vienna, * introduced psychoanalysis in Amerioa; he has since became * world-known as an author and eminentulo in applied psychology. » (He is also a Ph.D., and M.D.)iEe thrilled his hearers when he » introduced his talk in Esperanto, as well as when he told of * the difficulties he overcame in his travels in Europe by his * use of Esperanto. As far back as 1905 he did some translations» into Esperanto.With others present at the meeting,he had wait-* ed for hours at the Hoboken pier, when Dr.Zamenhof's boat was » late in its arrival for the 1910 congress in Washington. « His one hour talk elicited considerable discussion from the « membraro and guests at the overflow meeting. * Already a member of EANA, he was 1 of 5 new Harmonio members. * So that, if N.Y.Esperantujo bemoans the loss of a famed Esper-» antist—James F.Morton—who was taken from us prematurely, * through an automobile accident, it is happy to resurrect into * activity, so famed a samideano as Dr.Brill. Also present were Dr.and Mrs.Walter Lippman(reoent arrivals * from Vienna); the Presidents and others from the Brooklyn and * N.Y.Esperanto Societies. ******************************* GOOD NEWS FROM WARSAW. A recent issue of the Geneva "Esperanto"* carries the photograph of a postal card from Lidia Zamenhof in * Warsaw and dated June 25th 1941. This is the most authentic— * and most joyful news from Lidia in many months. * ******** *************** ******** * * ESPERANTO CLASSES recently reported» Beverly, # Albany, Calif., - Mass.,-Miss Marion Russell; Fernando Penaloza Jr; Philadelphia, Mrs. M. # Rouse; Lima.Ohio, Mrs L.K.Beeoher; Elmira.N.Y.^ Mrs.Eliza E.Smith,—Tell us about yourslSIJi: ****** ******,* DETROIT*1942 ******** rioevis informon pri la morto de S-ro James F.Morton, mal- nova Esperantisto kiu estis de 1935 ĝis 1939 Vic-Prezidanto de EANA. Pli frue li estis Estro de la Aga Komitato de EANA, ESPERANTO-RONDO AMIKA.Boston, recently elected' :aj Prezidanto de la Novjorka Esp-Asocio^officers, President Miss Edna Mosher, V-Pres.T Mrs.Palmer L.DeWolfe, Seo'y Miss Roan U.Orloff* Treas., Roy B.Anderson.They are already plan- ning, with the Boston Esp-Society, for a Zamen- * hof celebration in December. VIVU BOST0N0. * * * * * * * * ♦CONGRATULATIONS to Mary and Armin Doneis (Pharr.Tex.) on arrival of a daughter 0ct.7th. * # ** .# * Amerika Esperantisto November, 1341 American Esperantist * * * * * * * * * * * * * * * * * * •* * * * * * * * * '» * * ( ********************* ********************* THE 1941 E.A.N.A. SONG- SHEET. No.l. "fl. Beautifu2 pur. Country! •' Melodio: "Jerusalem the Golden." Ho tela patrolandol Ne estu via eel". Nor riSo de 1' komerco, Kaj grandkampara bel'l La mizerulojn levu Al vera noma ĝo j *; Por subpremitoj estu Al liberec* la voj'. Volante niaj patroj Oferis sin pro vi, Suferis kaj laboris, Pensante ne al si; Ilia vivo lumas Ankoraii kiel sun'; Ilia sango flues En via vivo nun. Ho bela patrolandol Ni amas via en ver', Kaj preĝas, ke via henu La 5pjo kaj Liber1; La Justo via sceptro, La Lego via tron'; Kaj Paco.la juvelo Plej brila sur la kron'. N-ro 2. "Jingle, bells!" (Kantu la liniojn defqje.) Gaje nun, gaje nun! Gaje sur la voj', I Iru kune al labor* , Kamarade ni kun goj'l B-ro 3» "He*s a Jolly Good fellow.» (Sin unua linio, trifoje kantota.) Ni estas samideanoj (trifoje) Neniu gin povas nei. Ni estas bonaj amikoj, Neniu gin povas nei. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * No. 4. "Annie Laurie." En Maksveltona valo Logadas angelin *, Kaj tie ŝi prpmesis Eterne ami min. En Ĉiu vivmoment* Mi revas nur pri Bi, Kaj por bela Anjo Lafiri Kontente mortus mi. * * * * * * * * * * * Ce ŝiaj fepasetoj, la rosa malpezec'; En iia dblSa voco, Venteta, sopirec*. Al mi la tuta mond* Konsistas nur el Si, Kaj por bela Anjo Lapri Kontente mortus ml. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Many This song presents more „ * * N-ro 5. "Hejm* Sur La Step*." (Home on the Range.) Ho, hejm* sub la bel* de sennuba ciel', Kun la cerv', ant Hop' kaj bizon*; Malofte la vort' malkuraĝa pri sort', En la vasta pastej-region'. (Rekantaĵo.) Hejm', hejm' sur la step', Kun la cerv', antilop' kaj bizon', Malofte la vort' malkuraĝa pri sort•, En la. vasta pastejregipn' • Kiel ofte al stel' en la nokta Siel', Sub la brilJ de la astra trezor', Bum longa rigard' ni scivolis pro ard', Su sur ili superas la glor1, i------------------------------ NOTE; on song, "God Bless Amerika." requests received. than average difficulty in translation. A good singable translation was eventually presented, but it cannot be published, be- cause owners of copyright reserve all rights* NOTE; on authors of translations, or of Esperanto song words. No. 15, Dr. Zam- * enhof. Nos. 1, 3, 4, 9, 12, 14, 16, now to us unknown. No. 5, George A. Con- * nor, (first published in "0 Brasil Esperantista.») Nos. 2, 7, 17, E.G.Dodge. Nos. * 6. 8. 11, 13, 18, E.G.Dodge and A.E.Regal, (verkitaj en kunlaborado.) Nos. 10, * 19, anonymous. Nos. 20 to 27 inclusive, H.I.Keyes, reprinted from Amerika Esper- * antistc of April, 1936. * I********. ********* ■-. *********************** * * » Amerika Esperantisto November, 0000000000000000000 * * 0 0 * * N-ro 6. LA RIVERO STJANI. Tre fore, 8e Rivero Sŭani, En malproksim*, Loĝas gepa'troj-maljunuloj; Kor' tien urĝas rain. Travagas mi la yastan mondon, (Kor1 enmairum'l) Sopiras al bieno hejma, Hejm' de 1' gepatroj nun. (Rekantajo.) Cie mi en mond' solecas, Vagas en dolor'. Higrulojl mia kor1 tre lacas, For de 1• gepatroj, fori SirkaiS la farmo mi vagadis, En juna aĝ»; Cum tre feliSaj tagoj, sercis, Xante, kun ĝbjvizaĝ'. Kiam mi ludis kun frateto Felicia ni; Konduku. min al bona panjo, Tie finmortus mi. Kabano inter la arbetoj, Amata tre, — Si triste en memoron rampas Cum vagas mi en ve'. Kiam por mi abeloj zumos En miela voj'7 Kiam 8e mi la banĝo tintos En dolca hejma |oj«7 N-ro 7. monckrizapreOo. (Espero-Kanto,) Melodio: "Juanita." Kiam mi revas Pri 1' estonto de la mond', Neplu bataloj, Nur pacema rond', Tiam duboj genas El la longa histori', HombuSad' tro ofta Kaj. korroopa kri *. (Rakantajo.) Benul sendanĝerigu Diq nin, nj preĝas nunl Brilu — el la mallumo — Homfrateca sun'l Cu novespero Kreakas nun en mondokor'7 Ĉu tinto flugos Kaj malfido for7 Jes, se bonvoluloj Sindonemos en labor', jes, se amo i|os Haciar-trezor*. * * * * * * * * 0 * * * * * * * 1941 American Esperantist 000000000000,. ***»*%** N-ro 8. iriGHULA JOCJO. ("Old Black Joe.») Pasis la tagoj de 1» juna gaja kor'; Pasis 1' amikoj el kotonkampoj for, — Pasis de 1' tero al land' pli bona. Hoi Ilia dolSa vok'l "Maijuna Nigrul', Sol" (Rekantaĵo.) Mi venasl Mi venasl Mia kap' sin klinas, ,do — Mi audas — dolĉa vok'l "Maijuna Nigrul', Sol" Kial mi ploras, sen rajto por dolor'7 Kial gemspir1, car kunuloj restas for7 — Trista, car plu ili ne vidigas? Hoi Jen. ties dolSa vok'l "Mai June- „ Nigrul!, Got" Kie la koroj felicaj, sen enu'7 Karaj infanoJ, sidantaj sur genu'7 —• Transis al land1, kien mi sopiras. Hbl Siele dolĉa vok'l "Maljuna Nigral', Sol" N-ro 9. AL LA ESPERANTISTAEO. (Melodio: "Men of Harlech.") Al la E3perantistaro Tie ci kaj trans la maro Ilia samideanaro Turnas sin kun am'. Malprosperu ĝi nenie, Dio donu ke ĝi pile Kr9sku dum la jaroj ĉie Gis grandega fam'. Kiel familioj Yivu la nacioj; Xreaku frata amikeco, Cesu la envioj. Baldaii homa batalado Kaj ĝlsnuna militado Pro la interkomprenado Malaperos jam. * « « * 000 0 0 0 0 0 * 0 * 0 0 0 0 0 0 0 0 N-ro 10. LI GO INTER NI. («Blest be the tie that binds.") Melodio: "Dennis." Benata la lig' inter ni De samidean-harmoni'l La Esperantista bonvql' por homaro Similas la amon al Di'. 000000000000000000 Amerika Esperantisto *************** * * * * * * * * November, 1941 American Esperantist * * * * * * * * * * * » # * * * * * » * * N-ro 11. MALNOVA KElTTUKl-HEJliO. ("Old Kentucky Home.») La^negroj gojas en la Kentuki-hejm', Car brilas souera la sun'. Herbejoj floras, mrizo en matur'j Sonas 6iam birdaj kantoj nun. Infanoj ludas senzorge en kaban', Gajege, kun juna la kor'; Sed por ni frapis nissorto Se la pord1. Do al vi, Kentuki-hejm' —• dorm-hor'l (Eekantaĵo.) *•*•>**, ********** Mia karulino, Ne restu vi en plor'l •Hi ekkantos nun reve pri Kentuki-hejm', Kara lok" en malproksim', hejm' de kor'l * Oni ne plu casas didelfon en arbar1, En kainpo,,aŭ' ĉe rivera bord'; Oni ne plu kantas sub lumo de la lun' Sur la benko apud kabana pord". La tagoj pasas nubombre en malgoj' Anstatau sur gaja la kor'; Car nun disiĝas nigrulo de nigrul', Do al vi, Kentuki-hejm' — dorm-hor'l Kun kapoklino kaj dorsoklino, hoi Nun 8ien ja deras nigrul'. Post pluraj fcagoj finiĝos la klopod' Por la sukerkana laborul'. Post pluraj tago j ne plu la peza ŝarĝ' ,• Neniam de dorso nun for. Nor pluraj tagoj por stumbli en la voj' Do al vi, Kentuki-hejm' — dorm-hor'l N-ro 12. VIVU LA VEEDA STEL». ("Hail, hail, the gang's all herel") Vivu la verda stel', Vivu Esperanto, Vivu EsperantoI Vivu la verda stel', Vivu Esperanto nunl Vivu E. A. N. A., Asocio nia NordamerikanaJ Vivu E. A. N. A., Asocio nia nunl * * * * * * * * * * * * * * * * N-ro IS. MAS'0 SUB MALVAEMA TEE'. ("Masse in de cold, cold ground.") Tra 1' herbejoj nun elsonas De 1' negroj vea kant', Dam la moka-bird' eltonas Kanton de la korĝbjant'. Kie la hedero Sennas, MAalgrad tonbmizer», Nun maljuna Mas'o donnas, Donnas en la frosta ter'. (Kekantajo.) En maizo-karapo Sono de sufer'l La nigrulo j 8iuj .ploras, — Mas'o sub malvarma ter*I Estis foliar' falanta Kiam audis ni Lin malforte nin vokanta, Car maljuna- estis li. Ifan orango-arboj floras Sub Siela blu'; Nun someraj tagoj gloras, — Mas'o vokas ne, ne plu. Mas'o igis la nigrulojn Ami lin el kor'. Nun, forire, la restulojn Lasas 11 en morna plor'. Mi ne iras al laboro Pro la larmo-flu»; Provas fuĝi el doloro Per la tinta bango-bru'. N-ro 14. LONGA, TORDA VOJO. ("Long, long trail.") Estas longa torda vojo En landon dol8-revan nun Kie kantas najtingalo Kaj radias lun'; Estos longa, longa nokto, Soleca tre restos mi. Sis la tag* kiam mi venos Lau la longa voj' kun vi. » * * * * * * * » » * * * * * * * » * * * * * * * * *************** ****** ****** ****** Amerika Esperantisto November, 1S41 American Esperantist * • * * * *l|«|t|«||M«*«**ll«*« ******* * * * * * * * 4 * * » » H-ro IS. LA ESPEBO. (Zamenhof.) En la mondon venis nova sento, Tra la mondo iras forta voko; Per flugiloj de facila vento Nun de lcko flugu gi al loko. Ne al glavo sangon soifanta Gi la homan tiras familior*: Al la raond' eterne militanta Gi promesas sanktan harmonion. Sub la sankta signo de 1' espero Kolekttgas pacaj batalantoJ, Kaj rapide kreskas la afero Per laboroj de la esperantoJ. Fort* staras muroj de mlljaroj Inter la popoloj dividitaj: Sed dissaltos la obstinaj baroj, Per la sankta ano disbatitaj. Sur neŭtrala lingva fundanento, Komprenante unu la alian, La popoloj faros en konsento Unu grandan rondon familian. Nia diligenta kolegaro En laboro paca ne lacigos, Gis la bela songo de 1.' homaro Por eterna ben' efektivigos. N-ro 16. FARU LABOROH NUNE. ("Work, for the night is coming.") Faru laboron nune Jam en la vivmaten'; Dum la roseroj brilas En la korĝarden'. Tempo rapide pasas, Ciam laboru vi; Baldaŭ' la nokto venos, Kiam 8esos ni. Faru laboron nune En la tagmeza glor'; Estu^laboroulena Ciu hela hor'. Arde,la suno brilas, Tatnen fortigu vin; Venos la ripozado En la tagofin'. Faru laboron nune Sub la vesperĉiel*, Kun la rigardo 2ism Sur la vivocel'; Dum en 2ielo mortas Lasta la sunradi' — Jes, gis la plena nokto — Laboradu vi. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ' * * * * * * * * N-ro 17. HESTU KUN MI. * ("Abide with me, fast falls the eventtde.") * Restu kun mi, nun falas la vesper'; Mallumo kreskas, restu Vi 1' esper'; Ho, Etemulo, ho, helpanto Vi Por mi senhelpa — restu do kun mil Ciam por forto mi bezonas Vin: Kontrau* pekadr* la graco ŝirmas min. Tra dubo min, tra goJo gvidas Vi: En nub', en lumo, restu Vi kun mi. Mi timas nel Pro via dolSa vofi' Sufero-larmqj fluas sen maldolĈ,'. E8 morto ne tin.igas min, se pli. Triumfigante restas Vi'kun mil N-ro 18, JJfflRIKO, PATHUJO. ("My country, 'tis of thee.") Patrujo — kantas mi Pri liberec', kaj vi, Ho, mis lend'I Prapatra vivesper', Vi, kaj pilgrimfier'; Efiadu montliber' Je 8iu rand*. Ho, naska lando, ni En nobla harmoni' Tre amas vin. RoktemploJ, valoJ, mont', Arbar', kristala font', PleJJmraJ en la mond', Gojigas nin. Auŭiĝu sur la. vent' Tra la arbarsilent' Libero-ton'l Ekvibru homa lang', Cojbrilu Sies vang', Laŭtkantu monta „ang' En longa son'I Autor1 — gepatra Di' «— De liberec', al Vi Jen nia preĝ': Restu la land' en bril', Libera 8iu fil'l^ Al Vi ni — ho, .Sirciil' — Nin turnas, Reg'. N-ro 19. LA VENKO. ("Jolly good fellow.") La venko nepre alvenos, La venko nepre alvenos, La venko nepre alvenos,, Sis venko laboros car nil * * * * * * * * * * * * *. » * * * * * * * 4 * * » * * * * ******* Araerika Esperantisto November, 1941 ft********************* 4* ****** American Esperantist 7 ************** The Amerika Esperantisto for April, 1936, published the words of twenty-five songs written by H.I.Keyes. The following two pages reprint several of these, selected for their popularity or for their value as rallying songs. N-ro 20. "Lead Kindly Light." Min tra nebuloj, Lumo, gvidu Vi — Konduku mini En noktmallumo erarvagas mi — Konduku mini La vojon montru — povas vidi mi Nur pason, sed por mi sufiSas |i. Antaue mi ne pregis Vin ke Yi Konduku min; Elekti vojon tiam volls mi — Nun gvidu mini Memvolon, spite ,timo, amis mi; Fieris mi — kompaton sentu Vil Longtempe Via povo benis min — Min ŝildis ĝi; Danĝerpn ian — mi ne tinis ĝin — Vin fidas mi. Ne plu mi vane sopiradis por Trankvilo, kiu longe restis for. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ********** N-ro 21. Laxt sekvanta melodio: "When Johnnie comes marching home.' Renkonte ni venas tien Si — Ho, hura hoi Renkonte ni venas tien Si — Ho, hura, hot Renkonte ni venas tien Si — Sam-ideanoj estas ni — Ni salutas kore unu alian mail La Esperantismo regas nin — Ho, hura hoi La Esperantismo regas nin — Ho, hura hoi La Esperantismo regas nin — Kaj simpatio vekas sin; Kaj ni bone konas unu alian nun! Disiĝe ni baldau iros for — Ho vel ho vel Disiĝe ni baldau iros for — Hp vel ho vel Disige ni baldaŭ iros for, Parinte kion ni venis por — Do ni adiaŭu unu alian nun. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * m * * * * * * * * * N-ro 22. "How Can Lau la Kanto: Leave Thee?" Kiel foriri? Kiel forlasi vin Kiam la pensoj min ligas al vi? Ratas la koro por Vi se mi restas for — Vivi sen vi — estos Morto por mi. Sub la folioj, floroj trovadas sin— IIin alprenu, kaj pensu pri mi. Mi ne forgesos vin — Vi ne forgesu mint Mondo sen vi — egtus Nula por mil Birdajn flugilojn — ilin se havus mi, Spite la falkoj mi flugus al vi. Se sago trafus min — Trafus mortige min — Tiarn, mortante, ni Pensus pri vi. N-ro 23. Lau la Melodio: "Onward, Christian Soldiers." Iru ni antaŭen, Ne laciĝu ni; Venko nj.n atendas — Mareu, do, al git Klara nun la vojo Kiel "A, Bo.^Co" — Kun venkemo fis ekstremo Bataladu, dot (Rekantajo.) Iru ni antatlen, Ne laciĝu ni; Venko nj,n atendas — Marlu, do, al gil Paco kaj utilo — Tio ja per si Estas batalilo Kiun uzos ni; Se malhelpa forto Kontraustaros nin, Ciuhore, perlabore" Ni forigu ginl ****************************** 8 * * * * * Amerika Esperantisto *********** * * November, 1941 ******** American Esperantist ************ * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * N-ro 24. Laŭ la Melodio: "Battle Hymn of the Republic." Ho, longe vivu Esperanto — longe vivu git Kaj la Esperanti8taro kresku nombre pli kaj pii, Gis kun tuta la homaro egalnombraj estos ni: Ho hura, hura, hot (Eekantajo.) Longe vivu EsperantoI Longe vivu Esperanto!. Longe vivu Esperanto! Ho hura, hura, hoi Progreso nia gis la nuno kuragigas nin,;£, ■ Kiel helpa lingvo, Esperanto jam rajtligas sin; Jesl kaj post-nelcnge nla lando alproprig- os gin—■ Ho hura, hura, hoi N-ro 25. Lati la Melodio: "Listen to the Mocking Bird." Ni laŭdas vin, Esperanto, Esperanto, Esperanto; Ni lauoas vin, Esperanto, Kaj al vi 'tutkore ni dediSas nin. Vi estas bon-helpanto, bonhelpantq, bonhelpantc» Vi estas bon-helpanto, Kaj kun lojaleco ni subtenos via. (Rekantajo.) Esperanto, vivu vil Esperanto, vivu viI La mondojkiel ni, akceptu vin! Esperanto vivu vil Esperanto vivu vi! La mondo, kiel ni, akceptu vinl Servadas vi al homaro, al homaro, al homaro; Servadas vi al homaro, ^ Kaj al si la mondo baldau prenos vin. Foriĝas nun ciu baro, Siu baro, 8iu baro; Porigas nun 5iu barp, Vi aj interkomprenigo gvidas nin. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * N-ro 26. Laŭ la Melodio: "Yankee Doodle." Ridu, ridu — ho, ho, ho! Plorado estas vana; , Tutkore ridu — ho, ho, hoi Kaj 8iam restu sana. (Rekantajo.) Ha, ha, ha! kaj ho, ho, hoi Foriru vi, malgojol Iru — kaj ne estu ,tro Haltema sur la vojol Kantu, kantu — la, la, la! Kantado estas bona; Ni gaje kantu — la, la, laI Sed estu ĝi belsonal Ne ploradu — ne, ne, nel Sed estu vi gajema; Por vi la mondo ridos, se Vi estos esperema. N-ro 27. Lau la Melodio: "Ach, du Lieher Augustin." Jen la Verda stelo — Saluton! salutonl Saluton al la Stelo — Saluton al ĝi! (Rekantajo,) La Stelo! la SteloJ La Verda .Standard©I, Saluton al la Stelo — Saluton al ĝil Gesamideanoj, Saluton! salutonl Ho, gesamideanoj, Saluton al vi! Vivu la Aferol Si vivu! ĝi vivu! Ho, vivu la Afero — Triumfon al ĝil ****** ****************** ** * * * * ************ * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ,* * * ..",'.. •