AWrXtKA A AI7TER PC AN ESPERANTSSTO M ESPERANTIST La Monata Bulteno de la Esperanto- ^%/ £ \pP*phe Monthly Bulletin of the Esperanto Asocio de Norda Ameriko jL ~" M Association of North America H. W. Hetzel, President jjK ^% e. G. Dodge, Ch'm,, Exec, Comm. Philadelphia, Pa. Joseph Leahy, Gen. Sec. Washington, D,C. Centra Oficejo - 1340 New York Avenue, N.V/. , Washington, P.O. - Central Office VOL. 48 NO. 8_________________Subscription $1.00 per Year_________________ JUNE 1935 ^ i'fi # % % s£ # s£ >Je # # # # & & sjs # >j« & :£ # # ŭ * # sje ;;s t'fi :k :Js % >^ ?|t # # jk- % ;j: # j^ * :|< # :£ j£c $ $ >^ # :ĵe ^ # sĵ: # t,« ^ v * ¥ & & V V -fi % # -fi sfc & # #& *t« £ & -«* V & v # $ -<* & Ŭ V The July and August numbers will be combined-out about August first* # :Jj $ & ^ $ iĵc # & # v >Jc %t $ >Js sjs jje ^s ifc sji jĵs :'fi sfc j£ $ j£ ^i :$• $ fk :£ ;£ $ ;js j^ sĵs jĵ« ^ jv j£ $ & & s£ s^ # # £ i\t tfi j^ jJj ^s j^: »J: j;« j|j # sjs ^; ?£ j£ sk ?U ^ j^ ^ ^: J^ ^ ^s ^« Bjs sj: .-£ & s£ »J« s£ sĵ: :£ s£ sj; sfc :;j ALL ROADS L E A D T O N.Y. 1935— NORTH AMERICiN CONGRESS ---July 1-2-3. The 28th Annual Congress of the Esperanto Association of North America will be held in New York City, Monday, Tuesday and Wednesday, July 1, 2 and 3. The Hotel New Yorker, favorably known to the local groups, has been chosen as headquarters. Prices range from $3„00 daily, upward. Arrangements have been made by which those desiring more economical quarters may join a group and engage a room which will be supplied with cots at a considerably reduced price - |2 per. Celanoj festos kiel eble plej brile; sed ĝi ne devos esti nura festo. Besides the business sessions there will be addresses by well-known speakers. An excursion through "Radio City" is among the attractions promised. A stock of Esperan- to books, etc., will be on display and there will be a demonstration of the Lingua- phone method of teaching Esperanto. The price of the Congress Ticket, covering everything but the banquet, is $3.00. Help the Congress Committee by subscribing -- even if you cannot attend. ATTEND THE CONGRESS BY PROX Y If you cannot attend the Congress why not help some other Esperantist to attend? Esperanto seems just now to be in position for a new start, and there are doubtless some of the older Esperantists who would count it a privilege to help some of the younger ones to attend a national congress. F K O X Y The undersigned member (in good standing) hereby appoints......................... (member in good standing) to act, in my absence, as my proxy, to vote on all matters where proxies are permissible, subject to instructions below; Amendment A (yes, no) Amendment B (yes, no) Amendment C (yes, no) Amendment D (yes, no) Amendment E (yes, no) Amendment P (yes, no) Amendment G (yes, no) (For officers-on first ballot.) Vice President Treasurer Member Executive Committee 1 & a c b n # (Signed), _ . . . , (member giving proxy) p «y> C) V Y................................. Amerika Esperantisto____________________June 1955__________________American Esperantist -2- :,: * * * ft ft ft ft ff ff if if if. if if Sf. ff ft ft ft ft ft ff ffffffitftftft :|: ff ff ftffftffffff ff ft ff ft ft ft ff ft ff ft ff ff ft * * * * * * * * * * ft ******** if ft ft ft ft * * ft if ft if ft ft * ANTICIPATION - Esperantists from all sections of America are looking New Yorkward and bubbling with anticipation. And to be very sure that none will be disappointed, Mr. Lewis H. Maury and Mrs. S. C. Eby, Chairman and Secretary respectively of the Kong- reso-komitato, with their able and efficient co-workers: Mrs. Meerbot, Messrs Eby, Smart, Schenker, Sagadursky, Amiel, Templan, Bonesper, Jagoda and Dr. Schwager are losing many hours of golden sleep in'their determined efforts to make every visitor remember, with pleasure, the 28th Congress and the people who are sacrificing for our happiness, oh Stenogoi1 - almost forgot'Mrs, Delia C. Quinlan. * V V & ;k sj* ^e jjc fy :£ t'fi j£ ĵjt ^c ^t %t jĵs >k # # ifi % ?;«;k % s£ £ v V V *i* # if # # & # ĵ)j r'fi & ^e ^ & tfi rk ^ ^ ^ r^ ^ ^ rk !^ ^s ^ ;^ ^ ;^ ^ ^ * ^ j>: j^ ^ ^ ^ ;k v >^ j^ s^ s^ ^ ^s !^ ^c ^: j^ r;^ Jj: j^ :^ OFFICIAL ENDORSEMENT - Poŝta kaj Telegrafa Direkcio en "fieno rekomendis al 'Siuj funk- fiuloj la lernadon de Esperanto. La Konfederacia Ministerio por Komerco Kaj Trafiko jam per pli frua dekreto faris same. La inspektorejo de la alpo-postlinioj de Svislando eldonis denove 6-pagan ilustritan prospekton pri la pasaĝera automobil-servo en la svisa alparo. Estas titolita "Svis- lando—Alpo-poixaro--Somero 1935". ĈJi tiu sukceso estas Biildita al klopodo de la prezidanto de 1'Esperanto Societo de Berno, S-ro G« Rotach, kiu ankau faris la tradu- kon. Petoj por sendo de 1'prospekto--kaj gratul-leteroj devas esti adresitaj al Gen- eral -Pontdirektion (Postkursins' pektorat) Bern, Svislando. In Arnheim, Holland, in a palaoe tendered to the Esperantists by the authorities, Mr. Andreo Cseh conducted (May 2-12, 1935) entirely in Esperanto, a course especially for traffic officials of railroads, tramways, etc., which aroused such interest that the directors of the Netherlands Railroads added, four days to the vacation period of 25 conductors, in order to enable them to complete the course. RADIO - okaze de la 27a Universala Kongreso de Esperanto en Italujo, la itala stacio Radio-Romo (Kaj ĉiujrelajsoj), regule dissendas en itala kaj en Esperanto 6lun lundon kaj ftiun vendredon. • •••••••■•••■•••••a ••••••«•••»(]•«• a a * oaae«aae*a»aaaaa»aaa««aa«a««a»aaa«««aaaa«aaaaa*a OPERA - La 5a\iaprilo la radio-stacio Brno disaudigis en Esperanto la 'carman 'cenan operan "La vendita fiancino" de Smetana, La prezentado estis grandega sukceso, Gi ravigis la auskultintojn, kiel pruvis arego da gratul-leteroj, ricevitaj de la stacio el raultaj landoj. • •••■•••••••••••«•••(•a«*e««&a«sa*^*»9««««aB«(>a* BRAZIL - Dum la jaro 1934 "Radio Club do Brasil" diversjjje disradiis notojn pri Esp- eranto kaj diskojn kun la himno "La Espero" kaj kantoj"en Esperanto. Gia oficiala organo "Antenna" publikigis multajn notojn pri Esperanto kaj la portreton de la prez- idanto de "Brazila Ligo Esperantists," • a s * * a e s > "Brazila Esperantisto", oficiala organo de Brazila Ligo Esperantista, reaperas post longa foresto. Adreso: Rua Marechal Floriano, 212, Rio de Janeiro, Brazil. Jarabono $1.25. Ilustrita bone presita. Oni prezentas bildojn de la Brazila postkarto kun Es- peranta teksto. La Ligo jam kolektis pli ol 200 gazetojn, kun sciigo pri la oficialaj poUtkartoj de Brazilo. Menciitaj estas ankau oficiabg posHkartoj el Danzig, Hungarujo, kaj Lichfenstein. Interesa artikoleto priskribas la Esperanto-Hejmon de Gesamideanoj Ismael Gomez Braga, kies filo estas nomata Lauro Zamenhof Braga. b q e BOB' THE INFLUENCE OF ESPERANTO on NATIONAL LANGUAGES - At first it would seem idle to discuss the possibility suggested in the above headline: but Ismael G. Braga, the Brazilian writer (referred to in the preceding paragraph) asserts that Esperanto has undoubtedly had such an effect in Brazil and Portugal. He declares that the toinent Brazilian Academician, Medajros Albukerke, learned Esperanto thirty years ago and was so struck with the beauty and simplicity of its orthography that he determined to af- fect a reform of the spelling of his national language. Year after year he published articles in which the complicated Portuguese spelling was compared with Esperanto, Once he made the following proposal to the Brazilian Academy of Literature: He would give instruction in Esperanto spelling for one half hour to ten men who had never Amerika Esperantisto_______ June 1935 American Esperantist Continued: from preceding page. known of Esperanto and afterward would dictate to them 50 Esperanto wordsj at the same time the Academy was to select ten of its most eminent writers and he would dictate to them 50 Portuguese words} if these savants after decades of study of their national language could spell as correctly as the other ten men after only half an hours study, he would never again battle against the traditional Portuguese orthog- raphy® The Academy did not accept the challenge® But in 1931 Portuguese spelling was officially simplified and in 1934 the Brazilian government issued their postcards with Esperanto text. ROTARY CLUBS - In Italy the forthcoming Esperanto World Congress at Rome - 3rd to 17th August-is arousing great interest. Earnest workers are seeking to increase the number of Esperantists. S-ro Libt Piero Pace has been travelling and lecturing at Trento, Bolzano, Venezia, Padova and Vicenza. In Brescia, Cordenons, Lucca, Milan, Naples, Rome Turin, Verona, MantaS and other places much activity has been shown, being in many cases conducted under the auspices of the Sotary Clubs. H0N0RIG0 - Okaze de la naskigtago de Regb George de Grandbrituĵo, kelkaj personoj en kanado estas honorigitaj. Inter aliaj F-ino Marshall Saunders, kiu ricevis la dekor- acion "C.B.E."-Komandro de la Brita Imperio. F-ino Saunders estas autorino de kelkaj libroj, el kiu la plej bone konata estas "Beautiful Joe" la autobiografio de hundo. Tiu ex libro estas tradukita en dekduononda lingvoj, kaj aperis en Esperanto antaU kvar jaroj. La autorino estas membro de la Esperanto Klubo de Toronto. TURISMA SERVO - Ni ricevis ekzemplftronde 14 paga, ilustrita prospekto en Esperanto de la.germana slpkompanio "Norddeutcher Lloyd", Bremen, Gi estas ne praktika informilo, sed impresa propagandilo. A GOOD OFFER --Those with little money or opportunity for obtaining Esperanto reading matter will be interested in the following offer of Mr, Stancliff to send some of his periodicals if postage is sent to himj-"Izolulo kiu nek posedas legomaterialon nek jsbv povas havigi ĝin el biblioteko de la urbo au el tiu amikaro» povus send! uzeblajn posH markpjn al F, Stancliff, 1106 Big Falls Ave9, Akron, Ohio, kaj ricevi tiom kiom la posHmarkoj ebligos sendi. Tri centonoj forpreneblaj pro 'Ŝtatimposto vendista. Ne sendu la monhaVyulo au laspertulo. frirkau dudek kvin cendoj sugestitaj. Au'vi ricevos la materialon au la poŝHmarkojnper baldaua posto. Nenion al eksterusonano." KQRESPONIIANTOJ - We are often asked for lists of people in Foreign lands desiring correspondents. One entuziasmulo recently asked for addresses from over 30 countries (and forgot postage - Ass'n is rich) we were to busy at the time to compile the list and Ass'n in a few days received a very sarcastic postcard--"miseralTle service, etc." From time to time we make up lists, from various foreign papers, of current names- the present one has many groups and individuals listed from about 25 countries, which we will send to anyone for 10 cents - to pay for wear and tear on our nerves, type- writer, furniture - and postage - Ohi those grasping moneychasersl LOUIS de BEAUFROHT - Ni eksciis la mortoftde Sinjoro Markizo Louis de Beaufront, en ago 80 jaroj, 8an Januaro, en Thezy-Glimont, France, Li estis la kreinto de "Ido". Estas konate, kiel li, siatempe agis kontrau nin. Neniu el ni povis lin demandi antau la vivfino, fcu li ekkonis, ke malgustan vojon kiun li trairisj efcs inter siaj malraul- taj adeptaj li restis fine izolita persono. Antau la majesteco de l'morto devas r>esi kritikos Ni do memorigas Si tie la grandegan servon, kiu, antau' 1907, li faris al la Esperanto-movado kiel unua pioniro de Esperanto en Francujo kaj kiel fervora gvidan- to en la internacia kejnpo. (El "Esperanto") JUGX3SLAVIAN0 SUGESTIAS - En "La Suda Stelo", Esperantista organo de Jugoslavio, ni trovas interesan diskuton pri 1'estonto de nia movado. La verkisto konstatas ke unu- vidpunkte Esperanto jam fine venkis; t.e., sur la lingva fronto. Car 'gi montris jam nekontraudireble sian taugecon por uzoj ciatipaj. Sed alia^flanke la fina venko de la movado estas ankorau tre malproksima. Car estas tro malmultaj gis nun la veraj Esp- erantistoj por necesigiec al la gvidantoj de radio, de sonfilmo, de turismo, de kom- ai'i^n \ra -ili fNatn nn 'Ini + nmo n ,n la 1 i n tr\mn * Tin. ant.an ursnrtfl Ranon rVi-rilate. ne Amerika Esperantisto June 1935 American Esperantist ............■"■'........■....."..................■■■■......"■""-"■"■"■-""■.............................................-in—.-I.I....I.......—■..........■■■■.,.,,—............ —...............................................T l ■ — —■■.■.■■■I.........—i-...........—.......■—■■■—■■■ — i......A.....—■■■..........■. ■........—— Continued from Preceding page. -4- venos grandskala sukceso al klopodoj por enigo de Esperanto en lernejojn kiel deviga lernsubjekto. La verkinto subtenas la tezon ke estonte la plej decidiga laboro estos sur la kampo de scienco, kaj de tiaj libroj (prisociaj au ekonomiaj) kiaj rilatas in- tensive al la nunaj plej fortaj deziroj, interesaj, esperoj de homaro. Erarus, lau lia tezo, kiu ajn verkus pluajn tradukojn de libroj tiaj, kiajn clam oni laudas sed nen- iam legas en la gepatraj lingvoj. Tradukoj de novaj, korbruligantaj libroj devas aperi sentroaprokraste, ne atendante ĝis kiam ili estos jam tradukitaj en multajn naciajnlingvojn» Su estas prava la teorio de nia Jugoslavia samcelano? Eble. Almenau pensiga. ■ O «I « • O • C « • • f • • 0 • 9 • • • « W -1 ^ <> n • 9fl000009090«9900»«00e0B«B*00**f00«0*0a**«0* • «.*• »•»•••«■*>»»• Peace and Harmony through Understanding - The "British Esperantist" cites from the "Toronto Star" an experience of Dr. Louis Allen M.A., Professor of French at Toronto University. He was travelling from Berlin to Paris with a Spanish friend and at the border a custom officer demanded a heavy duty for a tube of toothpaste in the Span- iard's bag. A barrage of"Spanish expletives did not help matters, and to end the controversy Dr. Allen suggested, in Esperanto,'that his companion pay the duty, but he refused. The custom officer, however» nfhe EsiJeranto, replied in the same language, apologized for having caused any delay, ana wished the travellers "felican vojafon". o»O0c«?e5'B90*009e#»»0000009#0B«»eee»«00eo0Oflsoeo«a«0«a9eG9»*0o0006eB*O0e»t»»B«««"«»**» NVITO AL NIAJ POETOJ For several months we have been following with interest and profit the responses to a succession of little contests or "wit sharpeners" based on proverbs, English idioms, and so on. But we interrupt the series this month for a different invitation. In America there are some Esperantists who are genuine men and women of letters, gift- ed in literary expression. And from you we should like to hear. Below are printed four- stanzas from Tennyson*s "Locksley Hall," v;hose prophetic sentiment falls in, even strikingly, with the aspirations of our Esperantism. To our spertuloj,-- au malnovaj au novaj,--we suggest, (more than that, we request) that you prepare and submit for consideration by the Publications Committee your serious renderings of these couplets. (Let your manuscripts reach Mr. W. G. Adams, 212 University Street, Seattle, before July 15.) All worthy versions will be suitably recognized, and one or more of the best will be published in these pages. For I dipped into the future, . far as human eye could see, Saw the Vision of the world, and all the wonder that would be.*** Till the war-drum throbbed no longer, and the battle flags were furled In the Parliament of man, the Federation of the v/orld. Then the common sense of most shall hold a fretful realm in awe, And the kindly earth shall slumber, lapt in universal law.*** Not in vain the distance beacons. Forward, forward let us range, Let the great world spin forever down the ringing grooves of change. REPORT 0 N APRIL "PROVERBS" CONTEST The five English sayings, or "spritaĵbj," presented as working material, have result- ed in a variety of clever and very interesting versions. Some of the most typical are quoted for you below. Among those who participated for the first time in our series of little "konkursoj" the first award is given to Alois S. Khapp of Chicago, second award to Geo. B« Wrenn of Ashland, Ohio, and honorable mention to Allen Paddock of Wausau, Wise, Among those who have previously participated, the first award is assigned to A, E, Regal of Chicago, second award to Francis H. Sumner of Palo Alto, Calif,, and honorable mention to Seman Tarano of Detroit. A friend in need is a friend indeed. "Amik' en mizero, amiko sincera." (Tarano.) "Amiko en bezono ja estas amiko." (Wrenn.) "Amiko en horo malhela estas amiko fidela.» (Tarano.) Amerika Bsperantisto___________ June 1935________________American Eaperantist Proverbs Contest (Continued) -5- Penny wise and pound foolish. "Saga je monero, malsaga je monaro." (Khapp.) "Cende----saĝulo; dolare----janulo." (Regal.) "Penco-saĝeco kaj funtmaTŜpareco." (Sumner.) "Sa-ga por penco, por funto sensenca." (Tarano.) Time of thunder, time of wonder; time of safefcey, time be lazy. "Kiam tondras, tiam ni miras; kiam dangero pasas, tiam ni baldau ĝin forgesas." (Paddock.) "MalkvietegoT- tempo, pensema tempo; sendanĝera tempo, mallaboreraa tempo." (Khapp.) "La tondro kauzas miron; sekureco nur sopiron." (Regal.) "Kiam tondras en la cielo, ciuj miras pri la estont'; fluas dense dolca mielo, ĉiu kusas'apud la font'," (Sumner.) If a weary task you find it, perseJfcyere and never mind it. "Se al vi la tasko 'ĝenas, nur persistu— Dio benas." (Regal.) "Ne oesu la taskon se enuon gi donas; pacien- con, persiston vi certe bezonas." (Tarano.) "Se vi tedan taskon faras, dauru—kaj baldatt la fino elstaras." (Sumner.) Tall oaks from little acorns grow; "Malgranda sekalo grenkampon kreskigas; Tall aches from little toe-corns grow. Malgranda pied-kalo grand-doloron venigas." (Tarano.) "El eta glano kreskas grandega majestec' ; Kaj el la eta kalo----dolora frenezec'." (Regal.) "El eta la glano nun ce la piedo Ja kreskos kverkarbo supera; El eta la kalo nun sur la piedo Altkreskas doloro infera." (Submitted by a non-contestant.) TRIBUTE TO EFFICIENCY - In the May number of "TRAVEL" magazine, a several page article on the^drum-beats of Africa", the aboriginal method of spreading the news-covering the continent in very brief time, by means of drum beats. In summing up the efficien- cy of the method, the author, in searching for the superlative to properly describe it, says "It is the Esperanto of Africa"—The Ultimate. i*e«a«»«S»««o«»0»**»»'»**«*»«© ©**•••«• »ao^»»»*a«0ti«os»«»9*»*es»*««»»9 BOY SCOUTS - The Spanish Scout organ, "KIM", regularly publishes a page about the Esperanto-Scout movement. -s » o • e a The Jugoslavia Scout revue "Skautski Glasnik" also regularly appears with EspeEanto headlines. •«•••••«••••I There are several hundred Boy Scouts in America who are pledged to study Esperanto. Will anyone of them who contemplates attending the Pol2ish Scout Jubilee in Spala, Polland, write at once to Rev. John H. Fazel, 1122 W. 8th St., Topeka, Kansas, who is Chief-Esperanto-Scout in America. >s9B@«39>«asa9«ft»9*aee@99*«@9e*«B«s«eŭ4 WITH HONOR - Chief Examiner, Prof. Edwin L. Clarke, Winter Park, Florida, reports as having passed "Atesto pri kapableco," kun honoro: Conrad Fisher, Neason Hill, Mead- ville, Penn'a., Francis H. Sumner, Bishop, California and Roy F. Schreiber, Kewaskum, Wisconsin. Ni espr#mis korajn gratulojn. CONGRATULATIONS are also in order for Conrad Fisher, Meadville, Pa., and Calvin C. Cope, 435 No. 6th St., Allentown, Pa., both having been recently selected as U.E.A. Delegates for their respective cities. »■*»•©• :3«ovas forgesi ke "birdo" devas soni kiel angla "beard-oh." Ec inter spertuloj restas ĝls nun iom da malkonsento pri demando la jena: 6u oni devas streĜe klopodi por sonigi $iun vokalon tute sama inter ĉMaj kondiĉbj? Au Bu estas per- mesate enlasi nur iomete da fleksebleco pro influo de diversaj sonoj starantaj apude? S-ano K«. Kalocsayf redaktoro de Literatura Monde (Budapest,) en la libro "Lingvo, Stilo, Formo," subtenas la tezon de fleksebleco, racia sed ne troa. Li konsilas ioman plilongiĝbiĵ de la akcenta silabo. Tio postulas ke kiam la akcenta vokalo ne antausta- ras almenau du konsonantojn, la vokalo mem estu plilongigata. Rilate al tiu grava de- mando, sekvos malsupre interesa intersruigo de leteroj kun S-ro Kalocsay mem. S-ro K. Kalocsay, Budapest, Hungarujo. Tre Bstimata Samlingvano: Tre interesa al multaj legantoj estas via pritraktado de Esperanta elparolo en la lib- ro i "Lingvo - Stilo - Formo." Kaj via tezo pri la povo de la akcento plilongigi la vo- kalo jn (sub kelkaj kondidoj) plattas al multaj, kaj al cHuj estas klare komprenebla, Sed iom neklara al ni anglalingvanoj estas via uzo de la vortoj "fermita, duonfermita, malfermita»» rilate la sonkvaliton de la vokaloj. Ekzemple, vi skribas unuloke la j enon: "Ĉiu vokalo estas duonfermita. (L. Thompson~-Australio--malaprpbas ke mi diras la esp- ajn vokalojn duonfermitaj. Latf li estas clam malfermitaj. Nu, ci tiu regulo de Thomp- son estas eble tauga por anglalingvanoj, kiuj parolas kun tro fermitaj vokaloj, kiujn do mi devas instigi, ke en Esperanto ili uzu siajn vokalojn plej malfermitaj.)" Ali- |oke vi aldonas: "Troa melfermo de la buso dum la elparolo de cM.uj vokaloj estus tiel granda peno por la buŝmuskoloj ke txon oni ne povus daure plenumi." Sed cu vi aludas al la grado de fermiteco rilate la dentojn au lipojn, auwrilate la aertruon inter lango kaj palato? Alivorte, kiu el la du vokaloj angiaj, lau via de- fine, estas pli ferurita--(l) la e kiel trovata en la vortoj "they," "eight," "fete," (la lasta elparolata kiel "fate;'") aft (2) la malpli longa e en "la vortoj "yes," "let," "send"? Sendube la sono en "eight" estas iasence pli fermiTa, Car la aervojo super la langopinto kaj sub la palato~"estas malpli larĝa. Sed kontraue fi estas alisence iomete pli malfermita, t.e., je la distanco inter dentoj au inter lipoj. Certe le E en "fete" estas pli longa (aŭ almenau pli longi'gebla,) kaj tial pli facila, por nordamerikaj buloj, kiam la silabo estas plilongipjenda (lau via konsilo) pro la akcento. Tial okazas ke estas iom da dubo inter ni pri la vera internacia elparolo» Estas em la angla lingvo la suprenomitaj du sonoj. facile distingeblaj al niaj oreloj, kiuj veriajne en kalkaj lingvoj emas kunfandigi. La unu estas la tiel nomata "longa-A" en "able," "ache," "fate," kiu tute egalas, almenau" en Usono, al E en^»eights" La dua estas la tiel nomata "mallonga-E" en "yes," "let," "send." Tial dauras niaflanke de 1'oceano iom da diskuto pri la enesneranta litero "E." Kelkaj opinias ke eiuokaze gi devas audifd kiel "yes," Malmultaj ŝajnas clam preferi "fete," "eight." OnTdc atfdas konsilon ke ni provu 61am mezparoli inter la diritaj du kontrastaj sonoj» Sed versa - jne la plimulto inter ni emas doni al la litero iom da fleksebleco, sonigante gin kiel "yes"jpli ofte, (proksimume je tiaj kondidoj kie vi konsilas "mallongan" vokalon) sed preskau kiel "eight" kie vi konsilas "longan" vokalon. Estus certe por ni Siuj gravinterese (kvankam ne por 'Siuj decidiga) se vi bonvole plue klarigus la sencon je kiu vi uzas la vortojn «fermita" kaj "malfermita." Atendante la afablan favoron de via multe latota respondo, mi deziras clam esti Samideane kaj tre respekteme la via, E„ G. Bodge, Estro de la Aga Komitato, E.A.N.A. Jen la afabla kaj interesa respondot Kara Samideanol Nur nun mi povas respondi al vi* Ne utilus, se mi aLonus nun multan klarigon pri miaj fonetikaj teorioj, precipe, Car mia opinio multe -©anfigls rilate al la fermiteco (mi diras nun vasteco) de la vokaloj. Post longa kaj pena studado mi starigis mian sistemon fonetikan, kiun mi pritraktas tute detale en mia Plena Gramat- iko, verkita kun Waringhien. La verko jam estas en presejo kaj nd sendos al vi pres- provojn el la fonetikaj.partoj. Problem6,f de Elparolo (Continued) _s- Anticipe mi diras nurf ke miaj konkludoj akordas kun_la "plimulto" ĉb vi: do en "dek" oni uzu la e-sonon de yes, sed en "tedi" oni uzu la jl-sqnon de lady. Tamen, lcun iom da diferencoi En lady aŭdiffas malforta j-sono (preskafl \Leej^ji) : tia J_ ne rajtas soni en E-o. En yes oni havas vastan (malfermitan), en lady malVastan (fermitan) e-sonon. Mi kredas, ke malgrau mia mallongo mi sufice vin orientis provizore. Run danko pri via interesigb: via sincere: K. Kalocsay. 13/111.1935. e«fatt»«ot««*' Niaj legantoj certe dankos al S-ro Kalocsay pro lia bone klariga letero. Estas tia helpo de samideanoj alilingvanaj kiu permesas nin eviti plendon kia la suba, (kun par- donpeto al Roberto Burns): l!HOs j ke nenieljii^poviĝas Nin audi kiel ni audigasi" Pri la elparolo de la angla vorto "lady" ni devas rimarki ke la kroma j-sono (kiun S-ro Kalocsay prixparolas) estas multe malpli audebla en Usono ol en Anglujo» La sono en "lady" estas ce ni preskau simpla. U-E.A.: Nil 27.d: CU NURA FESTO? Rome Italy, Aug. 3-17, 1935 - Entuziasmajn, laudajn aprobojn jam vekis tra tuta Europo la provizora programo de nia 27.a Universala Kong- reso. La organiza Komitato tre fervore kaj precize zorgos e&la plej malgrandajn, detalojn, por ke la realo superu cles dezirojn: por tio gi sin turnas al la tutmondaj Esperant- istaj Asocioj kaj Institucioj, petante ke ili tre atente konsideru la jenan varmegan peton. Universala Kongreso de Esperanto estas tradicia jara festo de la tutmonda Esperantis- taro, kaj ankau dum nia 27.a amikoj-samideanoj festos kiel eble plej brile sed gi ne povos, q|i ne devos esti nura festo I Gi estu solena pruvo de la aktuala tutmonda disvastiĝo de Esperanto, gi estu signifo- plona mejiostono en la historio de la movado, fi estu venka batalo kaflzonta novan orientifbn deTTpublika opinio, §i estu grandioza manifestacio dononta gravajn sekvo- jn en la kampoj de la universala esperantista movado kaj ae la praktikaj apiiKaaoj de nia mondhelplingvo. La aliĝbj de kelkaj miloj da privataj kongresanoj tute ne suficus por.atingi tiajn celojn: .estas nepre necesa grandskala alifado de Asocioj kaj Institucioj - ch esperan- tistaj -CQ ne esperantistaj -, ae Lernejbj, ae kcmercaj kaj lnoTTstriaj uocietoj, Firmoj. Federacioj, Grupoj, Entreprenoj, Bankoj, Turismaj kaj alispecaj Agentejoj, Foiroj, Fa« aj rondoj, Gazetoj, k.t.R: jen serioza kaj nekontraustareblajpruvo jeefektiva inter- nacia vqlo kaj forta internacia voko: vere amasa, impona, lauta postulo el'ciu j iakoj kaj Ian do j, kvazau "unuanima voctlonado" por Esperanto I t;i ~~~~~* : •" " ■ ekzemplo estas ja la plej tauga instigilo . momen - sentos sian respondecon Kaj guste taicsos ia emsxeroramaran giaveuou u.« ±- uuua mumou- to; nur se "g i u j sentos la devon loinlabori, jam de nun, tre energie kaj sennalte, por tia plua paso al la triumfo de 1* genia Verko de Zaraenhof I Tia solena "unuanima vocnonado" esperantista en Roma certe altiros la atenton de la Itala Registaro, kaj, pro ties gran da influo, fi fine vekos la intereson de la tuta mondo:.. La varblaboro farota, estas iel simila al la. preparaj Laboroj por la Konferencoj de Ven ecio (1923), Parizo (1925), kaj Vieno (1934), por la aplikado de Esperanto en special- a' fakoi; sed nekompareble pli grandskala. La favoraj sekvoj de tiuj Konferencoj mon- trSfis post mult a j jaroj; ni^evair¥IcjxTŭ*i por atingi, okaze de la Roma Kongreso, sim- ilar! sed multe pli vastan rezulton per nombro kaj graveco de aligoj. Per kunigitaj fortoj de Ĝiuj Samideanoj kaj per entuziasma penado, ni povos certigi_al nia 277a tfan sukceson, ke la Roma Kongreso lndiku neforgeseblan daton en la historic de la homa progreso. LA ORGANIZA KOMITATO de la 27.a Universala Kongreso de Esperanto -Estas oportune rini- arfcigi al n'eesp.istaj Institucioj kaj Firmoj, ke la listoj de aligbntoj al nia 27.a _ estos diskonigataj tra la tuta mondo per dekmiloj da ekzempleroj de esp. gazetoj, kaj pere de la "Kongresa Libro"; tiel ke la alifb havas ne nur graven moralan signifon, sa ankau atentindan reklaman valoron. "Helpkongresanoj" ricevos la kongresan dokumentar- on kaj"TKongresa,n Libro'n». - - Alia peto: por efika ekspozicio dum la 27.a, la org- aniza Komitato bezonas afisbj ft sigelmarkojn, pot>tmarkojn kaj stampojn, kongresraport- ojn, insignojn, ktp., kiujn oni eldonis en Esperanto (au en Esp. kaj naciaj lingvoj), 'cu okaze de naciaj au* internaciaj kongresaj Tliuspecaj, cu de komercaj Foiroj ktp., kaj eltrancajbjn de gazetoj kun artikoloj pri Esperanto. Koran dankon 1 o s a q # * b sf e • • $ e < iĤB*"ĈeNTR^ High School official organ, carries a column article a Esperanto, written by Max Ginn (15 yr old son of Hirsch Ginn). It is instructive, wol. written and free from flights of imagination--a great fault with many writers on the subject, notwithstanding that there is enough good solid facts to keep a writer busy for years. Max, also in the same issue, has a review of'She War of _ the Worlds' by Jq.G. Wells, that is a model for much older reviewers.-No wonder Hirsch is proud, (washing .c Amerika Esperantisto June 1935 American Esperantist jVI£jV!B£k5HJP S Class I-(M) Membership in E A N A and U E A, with "Amerika Esperantisto" $ 1,50 (if already a member of UEA-send $1.35 only). Class II-(MJ) All of Class I and the "Jarlibro" $2,50. Class III-(MA) All above and the all-Esperanto monthly "Esperanto" $4o00. Payable in advance. When renewing please give U E A number. i ® * e • c » e ( * e • « • a * a • a e KDTIZOJ de EANA kaj UEA -- Ni petas samideanojn, kiuj ne atentis nian alvokon en A pasintaj numeroj (kaj fotografajoj) kaj ne pagis al ni ankorau la kotizon por 1935, au suldas ankorau tiun por 1934, ke ili afable nun plenumu tiun devon. ..... .••••. ...... .6 80... ....... 0 .... 9 i . . « • .....DO! ll^gQOiS -- Reed's "Practical Grammar" - A course suitable for all grades_________75g( Kenngott's "Esperanto Course'speaks for itself and teaches you. $1.00 (The authors of bothe above courses are members of the Internacia Lingvo-Komitato, recognized as World authorities on the Language.) ~ ~ Kengott's Pocket Dictionary^fwol^wiy*, Essentials of grammar. Instruction in word formation. A worthy companion to any course.__________________25a7 Froding's "Easy Course in Esperanto" - a splendid 'starter' of 8 lessonslQg' Sussmuth's "American Esperanto Key" - alphabet,grammarJ& vocabulary_______5 a7 "Edinburgh Dictionary" Esperanto-English, English-Esperanto 288 pp. Best ___________in the 'within-reach-price'o 4 x 6, clear print, compact. _________$1.00 fe have a few copies of the following at very attractive prices:- LA NOVA TESTAMENTO- small print (6 pt) cloth binding, plain edges, size 3 x 4|, 25a7. The same in stiff cloth, round corners, sprinkled edges, 45a7. Same on India paper, Gilt edges, gold lettering (a splendid gift for a friend) 75 s7_________________________________________________________________________ LA PSALMAR0 - large type, flexible cloth, size 3 x 4ĵV, 224 pages, pictures (colors) cover, 15a7 The Gospels of Mark and John, paper covers, 10a7. All prices include postage.________________________;_________________________:____________ "La Unua". Originale verkita rakonto, de W.Kajotaef-Dresdeno "Esperanto -Krestomatio" el verkoj de 42 diversnaciaj autoroj. 2Q£ 20c7 "A PICTURE IS WORTH 1000 WORDS" Postage Stamp type Photographs are per- forated and gummed ready to stick. Unique and Individual. A Photograph attached to a letter gives it personality. Can be used in many ways - Business, Social, Greeting Cards- Birthday.Wedding,Grad- uation, etc. From any photograph-picture 100 for $1; 500 for $4; 1000 for $7. Joseph Leahy 1340 N Y Ave., Washington, D.C. 40 % Discount From Catalog Prices GIVEN TO MEMBERS OF AMEL. (Amerikaj Mendantoj de Esperantaj Lihroj) Buying Esperanto Books from Us. Membership will cost you only 50 cents. We have a long list of Discount books. Will send you the list as well as MEL Rules FREE on request. Write to-day to the American Esperanto Institute 556 State St», Madison, Wis. "la Verda Revuo" (adreso: Vienna VII, Hermanngasse 31/26, Austria), nova ilustrita, bonege presita, monata jurnalo. Jarabono, 9 respondlcuponoj, au unu dolaro. Ci tiu jurnalo estas rekomendinda pro aranĝo, preso kaj enhavo. Any person, or organization, wishing to acquire a library of Esperanto Textbooks, Magazines and General Literature, at little cost, ($10)*write to Mr. J. Howard Pearson, 2711 S. 61st Avenue, Cicero, 111,, for his list. Wj3 have just been informed of the death, April 2nd, of Mrs Simon Pollock, Mt. Ranier W ha1 Md. ,Mur most esteemed samideanoj. Sinjoro Pollock has the sincere condolence of his many friends.