AMERIKA ESPERANTISTO • • • the American Esperantist Vol. 43 * Price 20 Cents MAY-JUNE 1931 MAJO-JUNIO Contents • • Enhavo Page Let Us Meet in Milwaukee 99 Esperanto Activity in North America 100 A Welcome to Harmonio 102 The North American Esperanto Almanac, 1931 103 Esperanto Helps You Make Friends With the World ......... 104 Nla Biografio 105 Esperanto to the Front 106 Esperanto tor the Globe Trotter 107 La Deveno de Esperanto 108 The World in Nearly Every Tongue 109 Young People's Department 110 Spertulara Kunvenejo III Student's Page 112 Foreign Esperanto News 113 Short Course in Esperanto 1 14 Novaj Libroj : New Books 116 Our Bulletin Board 119 No. 5 Per Year $1.00 Published by The Esperanto Association of North America Fort Lee, N. J., U. S. A. AMKRIKA ESPERANTISTO THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA. K«. i < )i i ICE; Foni I i j . \ .1.1 8 X \ Propaganda 0 for the Furtherance of the ttudj Hi. International luxiliarj Language Rsperunl ' hiss» $ of Membership 1. Life Memhers. $100.00. _ Members, $1 :i Contributing Mcmbei 100 \ Regular Member; i>n. These four classes include Amerika Ksper to. Members without Amerika I tntisto, l I I . \ A. Officers and Committees Pre- Henry \\ . ! 19 Warrington \ ••»-. Philadelphia, Pa.: Vice Pre- Prof. Louis Xewberrj S etc, Boston, M II - smith, 1591 tnderson \vr.. Fort Lee, \ J issistont Secretary, Miss Carmci S S unit In 1591 Aiuler-on Tre, urrr, Mi- Marv Scheitlin. 849 th Sttf Inekson Heights, V V. " •tii)i(ft» : Paul it. CargouJd, chair- iiiini. 3R13 Fulton Road, Cleveland, 0 Q; Alfred I) Di-nnison. Masonic P»Ir, j i Grand Blvd., Detroit, Mick; J. J. I 8781 Hampshire Road, cirvei.u.d Heights, I /' if tun Com ■' .1. J Siis.Hinuth, chair- man, 1591 indV . Fori Lee. \ - I Morion, pii. inn, Paterson, \ J : Dr. Ld man Wendell, i Medical \.i ld_. Minneapolis, Minn. /' i - I Par ruth, chair- man, i'»J> Fordhatn i>ri\e, Buffalo, \ A h 11 8 So S Street, Los Angeles, Calif.; Popi! .. 1881 w 19th Street, CI ■, III. Ewamumation i Prof. Edwin I Clarl chairman, Rollins College, Winter Park, Fin. National r of th* Tommy PoopU i I f- tmnU: I John H. Panel, 1188 \y Street, 1 jK-k... K uisas. Club Directory - hapior I, Potion Esprro, VW: hid: . Coplej Suare. Sec'y, M. Butrnan. Meets the third Tuesday .-if 1 p. ni. Qhaipti Van» For/, / U tyt 881 w. I8U1 St, New York City. Pi I H M tury; Vice-Pres., CaUterine M. Healy; Sec*) and Treaa, l swrencc x \ Meets flrsl Saturday «»i c\rr\ month from Oct to June, inc . il Hotel Endi- cott, Bid S1 and Columbui New York I i i t'hiloiti Iphia /.' /.....to v ScCy, Henry XV Hetsel, 1919 Warrington Ivc, Philadel- pliia, Pa. Regular Barch i I nto Supper) and meeting, the lira! Friday ol each month at the res- Venturt G ileus," 201 S < 7 p, m Central Office, 183 N 13th SI (Book Store of Peter Reilij Co Ohapttf /. Kohnnu'ut KtVtfatl (fl '"• lllli . \. x\ . x\ ashlngton, D. I Pri . Mr Ulan l) Vice Pres. and Ac1 ih 'y, xi \my C Le.i\ ill I / . in City I mto ty, \iz\u Nicollet x < . Minneapolis, Mum Pre I I Sv n- miii; S< i Helen Frink; Tn dr. II. W. Libby. Meets fust Wednesdaj of each month at I i, i\ of Minnesota. 8, The Etperanti fihwankee, IH. \ I .rwell \ wanker. V Pres.. \ Rnnkel J and !>«••■.-. Xrinin I DttfM ets ,i\ Mondiu In t'hih Room of Milwaukee Public Library, Wisconsin, at Fighth Street, h m. I pei nto el \\ edii- n I .rehire Room of Public Library. / /. .v ./.. J. I William - BV n km and I I >« i I Lincoln. M third Thursday of the month ■ . m. hnpttr & the Esperanto Chŝb of Lot Anyeltt. Los Angeles, Calif. Acting I'r*-., Mrs. isabeik M Horn; , Mr, XX. D, Wcigel; ^< 'y, Ml mi Johnson, 1481 Vcocis Street, Los Angeles. Meets p. in . funlays at Arcade Cafeteria, 540 South Broadway, and fourth Wednesdays at Cen- tral Public Librarj Classes st Polytechnic I og I Ilgh School. I / / , . onto ' ffarwHmio" T ) •■'■'■ x ) Meets even third Saturday of tlieriHinth (from October to Maj ) at 7 p. m.. at Hotel Cumbf. land, Brondv I th S X ork ( iiv. IV Mrs Ui.\ II Ford; & Mrs I \. SleerlioH. LOO 89 L48rd SI , Jamaica, N x i Vice Pres. and Or . Berthold Sclimidt. trliny ton, Mm Arlington Esperanto Group*. Meets • other Wadnesdax nl 8:8(1 p in. at J * i ford Street Mrs. Esther T Molouf, Sec*y. Hiiltitmnu, I/*/ La I'.-pec.mi i Etondeto IF S Rand ill, Sek*, 705 Winston \\e. Botton, \£at», Boston I into Inforao. Mi B. J. Mi ( HarU > * < >rrunlo Club, BlMs Bld| » x\ II Seymour, Pres.; Mrs. clar- ence litldrnsi. Uev. Budensiek, I i i.r .«il- I jKTunto SocJeto n 1, W I illcrlon > . ( I . Ill Pn R I: Mr V. PopeU i I - . I > I ek. xi- fourth Friday of ererĵ month al 8 p in. o, Hi La Gradate Esperanto Societo N -n» 2a. M- even ond Wednesday at Maxwell Vegetarian 1 urant, I Van Buren Si ^ Mrs Hannah M II. Dd Fsprr.m' - Pi v . | Pre. , James I 1 Mr. H. Iff, Duff. Meets first Tliurs- j «»f the month at Public Library. The American Esperantist AMERIKA ESPERANTISTO Entertd «» necond-ctass matter November L, 1929, al the Po > ■ Leo, N Uu< :«•■• of Mnn-h a. 1879 Published hi monthly ;it the ftrsl day of ilu* (i I in Ml t h hv ■ THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA 15f)l Anderson Ave., Fori I«ce, \. .1 , l > \ Subscriptioni One dollar i year El don it (i dumonate je la unun tngo hi- hi unuo monato de hi 3PEP w in ISOCIO D] NORD-AMERIKO i jf>] Anderson \w„ Fori Lie, \. J., I'. s. \ \bonos i mi dolaron jure Editor; J. J. Sussmu'ih Rt'ddkloro No. i:; MAY-JUNE i!i:tl MAJO-JUNIO No o Let Us Meet in Milwaukee Milwaukee is an ideal city to he host to ih> Esperanto Association of North America. Mil waukee has a live, interested group of Esperanto enthusiasts who will endeavor in every possible wav CO make your visit to the city as educational and as entertaining as possible. Nature provided a gorgeous selling lor a gn \. and its citizenry, while building up large .\n\ diversified industries, have not been insensible CO the appeal of art. M handsome buildings, parks and boulevards give evidence of apprecia- tion oi the beautiful as well as oi the utilitarian. Milwaukee may be compared to Esperanto in that it has universal appeal. The city as a whole made up of a wide diversification of industries, a wide range of people who claim practically every nation as their ancestors. These are all combined to make a mosi interesting commingling of inter- ests. It is a city of pleasant folk and is a perfect place to spend a vacation. All there is to want, yon will find in Milwaukee. Milwaukee is an American city and is patterned in an American Way. Mere vou will find archi- tecture of both the modern si vie and that show- ing the influence of the "old Country/* Milwaukee has been hostess to many thousands of successful conventions. She knows how to en- tertain vou and wants vou to come early, Stay long, enjoy he* theatres, clubs, stores, parks and spacious boulevards. For those who like the out- doors there are fifteen parks in the city, besides a number oi center plots. Squares and triangles maintained under the control of the Board of Parks Commission. The more important parks aw: Juneau, Lake, Riverside, Gordon, Washington, Kern, Lincoln, I hnnboldt, and South Shore. The total area is more than 1,000 acres. Al Washington Park there is one of the largest municipally o\\ nod animal exhibits in the United States. A lecture hall is provided here, mainly for the use ol teachers and their classes, where inter- esting talks on the various exhibits max be heard. W hile the Milwaukee River, where it Bows through the city, is devoted chiefly to utilitarian purposes, has made possible, by the erection of main ornamental bridge:-, the beauiification of tlv thoroughfares that cross it. The Kilbourn nue Bridge, one of the most picturesque of these structures, is close CO the downtown section. Milwaukee is the gateway to the great outdoor playground of the Middle West. Shore rides away bv motor and Othe/ comfortable transportation facilities lie 8,000 chartered lakes with every pos- sible attraction for those who enjoy fishing And hunting. Outdoor spori are popular. The weather in July is ideal for golf and there are excellent public links and a number of splendid private courses in and near the cit Those seeking the amusement of the stage or screen will find no dearth of opportunity to enjoy themselves. Milwaukee has two theatres devoted to stage productions and many fine motion pic- ture houses. So says the active Chamber oi < ommerce of Milwaukee. And Chapter No. 6, th< I speranto Club of Mil- waukee? For nine months they have prepared themselves, the new .. s and the whole city for the great event (which comes mice in a lifetime), the Twenty-fourth Annual Congress oi the Esperanto Association of North America. To the very ac- tive secretary And the many committees goes all the credit ol the sure success of this coming con- vention. Let us show our appreciation! Let us meet In an atmosphere so pleasantly es- peranttc! inn AMERIKA ESPERANTTSTO Lei us accomplish some more such important business liki Five-Year Program a \ear ago. Not a new Pi.in but the neeessarv mile-stones of this so important plan. omc of the important matters will lx Relationship between Chapters and the Na- tional Organization. Shall Anienka 1 sperantisto again become a Monthly? Shall subscription ^nd membership fee be one charg There are no proposals for an) amendments Lu the constitution. p| the preparing of new b laws tor local chapters, as outlined by the New lurk I sper.mto Snciets | see special article m tl issue). Write \ our suggestions to your secretary; we welcome all constructive ideas; all practical su. gestiofU will be submitted to the cong ... And so let us meet again to enjoy the same harmoniou -operation, the same idvHie friendship of known or never-before-seen Esper- anto friends. Tl the chance of the Middle West and we trust and hope that our mid western triends will recognize the hour of their good opportunity and rally to the annual meeting ot our National Es- perantO Parliament. J. J. Si ss\H I II. Esperanto Activity in North America renpomlwus are requested to ncrnt iri concise reports of moetlngl it ml othnr Esperanto c- lhey should be typewrit paced, and on one f the paper and kept separate from ■ ■■«•rrospondence Vhtladclphia.—Antau nelonge la loka Esperan- ta grupo ha vis Li plezuron gastigi eminentulon de fremda I an do, S:ron Rintaro Taki, I'abnkisio de artefarita iterko el ftarima, Japanujo. Je la kun- enO de l.i Socicto, la 6an de Marto, laŭ aranĝo kim la Delegito, Sro. Hetzel kun kiu li konariĝ en la Oxford Kongrcso b vizitanto alvenis en sia rondvojaĝo ĉirkaŭ la mondo kun sia ed/mo. Sro. Taki bone parotic pri la movado en su lando k.i| special? interesis la ĉeestaflCOĴn la .iprobo kiun I pcranto nun rices as dc Itlldentoj k.i| ahai kleruloj. Alia alilanda samideami km presklfl vim tern pc vizitis la urbon cstis Sro. Robert M. I.msscns. el Ostendc Belgujo. Tiu sinjnro cstas kapuano de tpo en la olekomerco kaj est is ironta kun sia Ŝarĝo de olco de Philadelphia al ltalii|o. TutC neofte la U. L, A. Delegito en Usono havas la plezuron kaj honoron ricevi eksterlandain I spcr- antistojn vojaĝantajn kaj neniam antaŭe du al- - una semajno! Ltn Angeles, Calif.—Je la Mart a kunveno de Sckcio 8a, E. A. N. A.., Esperanto-Klubo de 1 os Angeles, la Programa umo. "Esperanto en la I er- nejoj,*1 cstis prezentata. Du semajnojn antaŭe. roj A. S. Yin/ent kaj 11 S. Beard vojaĝis el San Ir.incisko at Los Angeles, por diskltti novan ft riozan penadon enkonduki l.i studadon dc la in- Wmaoia lings o en la lcrnejojn per ago de 1 rcgistaro. Eapcrantistoj kaj amikoj dc Esperant en Kalifornia, 1 u mjn eblajn por la nikcetO de tiu ei ditinita eelo dum L932 S-ro Beard, bone konata Rotariano. laboros ĉefc inter la anoj de tin organize*, k.i) la kdkaj Esperantaj kluboj faros la plej snulonemajn kunlabnradojn helpi la projekton* Kiel paftO dc nia progr.imo, Marton la 14an, la novaj studentoj de la Politeknika Kurso, sub b gvido dc I • no Mary Coble, pre/en lis bonegan ckzemplon de sia progfCSado DOS! nut' ses se majnoj de stud ado. S-ro Alex. Phillian pre/entis belan pocmon. tradukitan el "lhanatopsis." kaj du ple| junaj knabinoj,—la eta iilino dc S-ro R. V. Williams, k.i| ha malgranda amikino,—pre/entis du versa- jojn el "Patrino A merino I i Klubo tre koct bonvenis kelkajn gastojn; unue, D-ro H. B. I rost, nun loĝante ĉc Riverside, (Calif.), malno\ I iperantisto el Cornell. \. \ kiu abĝis al la grupo. Ankau ni bonvenis du ĉar- majn kaj mteresajn Xovjorkajn samidcanojn,— S-ino Chomette. kiu parolis al ni mallonge. kaj pOtte, s-ro Chomette kiu donis al la klubo afablan k.i| ire mdan paroladon pri la Lspcrant.i movado en Novjorko, kaj pri sia feliĉeco esti kun ni en - Angel Li alportis al tin ĉi plej nova Sek- cio 8a de E. A. \ A., b personajn salutojn kaj bondc/irojn de la nacia Sckretario, S-ro |. |. Suss- murh. loka grupo tre multe esperas kc I sroj Chomette r^ inter ni en Suda Kahiornio kaj laboros kun ni en la dtSVtStigO de nia kara afero. I. M. H. North Hollywood) Calif.—Nova kurso komen- v> tie ĉi, gsidata de S-ro R. V. Williams, antaŭa studento dc F-ino M. Coble ĉe la Politeknika Kurso. Prcksimume 35 novaj entuziasmuloi kun- venas kun S-ro Williams ĉiuscniajnc 6c la faka Biblioteko kaj scnozc studas la lingvon. I. M. ft AMERIKA HSPHRANTISTO L01 San Jose, Calif.—F-ino Nell Higman, ano de la Los Angeles Klubo. nun en San Jose, raportas novan klason tie ĉi, gvid.ua de S-ro Paul W'ild- hofcr, hungara studento en la ŝtatkolegio. I. M. I I. Philadelphia.—Je la kunveno dc la la de Aprilo la loka gfUpo testis sun 2 5 -j.iran naskiĝiagon en la Kesioraeio ''\ cnture Garden Post la kutima Ĉ iumnn.it.i \ espermanĝo oni havis la honoron audi la g.ist-paroladanton, Sro W ilhelm Hubben de Magdeburg, Germanujo kie li estas lernejestro de eletnenta let nejo. La temo pritraktita de Sro. Hubben estis Politikaj kaj Lkonomiaj Kondiĉoj en Germanujo een la angla lingvo. Inter aha; ateroj h einla/e konstatis la kreskancan gravecon de la I speranta mm ado kiun li, kvankam ankoran samideano, povk obscrvi en sia patrujo. Mul- taj membroj kaj et vi/itantoj partoprenis en la wkv.mt.ij demandoj kai Ĉtuj sentis ke la temo estis treegv grava kaj inn klerc. prezenrita. An km ĉeestis kiel stirpri/-vi/itanio, Sro. Wil- liam McGuigan. Nc tro ofte ni gastigas sami- deanon dc aha lando, sed tiu neatendita sinjoro antaŭ nelongc loĝadis en la sera antipodo,—Nov- ZeUndol Tie, li kaj lia patrmo kaj trato, nun Ĉiuj loĝantaj daŭre en Philadelphia, estis aktivai en la Esperanca movado. Kompreneble la grupo kore bonvenigis Iin kiel valor.i aldono al la loka sanudeanaro, precipe post lia salutparolado en km li montrigis kiel leria I sperantista Detroit) Mich*—Pri novajoj el Detroit mi povas knniuniki al V\ ke dank'al la antaiim longa p.uo- l.ulo tie ei ile Prof. Me.uler klaso estis organi/u.i ancau Mm scmajnoj kun ĉirkau J5 partoptc- nantoj kiu rcgulc kunvenaa ĉiusemajne ĉc la ejo de But/el Librai Dume la entuziasmo esi samgranda kiel je la komenco k.ii nentu el la parto- prenantoj ankoraŬ forlasis nin. Car mi h.ĝas nun en Detroit, mi kompreneble bonvenis la oka /on por utiligi mian propagand spiriton kaj sekv no mi mem gvidas kaj iostruaa la Mason. Do, je la nomo de justCCO mi devas mencii unkaŭ la no- mojn de D-ro Tobias Sigel kaj de S-roj Von- gereeht. Murrey kaj Kaweletzky sen kies penadoj kaj sindonemaj Liboroj ni ebb tie povuj havi tian sukceson. La sekvonta I au program* p.iŝo kiun ni mtenc.is nun fori—estas la kunvoko kiel eble plej baldau de ĉiuj malnovaj amikoj de nia afero kui kun la nuvuloj por reorg.mi/i la lokan soeieton pere dc kiu ni inaŭguros ph mtens.m propagand- laboron tra la tuta urbo. Detroit estas "a dynamic city" kaj mi tute ne dubas ke en mia sekvonta letero mi povos kemuniki al vi ankorau pli bonajn nov ajojn, Sal i |. [mm. \i esper.is ke Detroit bald a Ŭ tangos t .apitro de I A.N. A. La Red. Hertfordi Conn.—Mr. s. Kittredge has started in I course among the BahailSU. The course is progressing satisfactorily, Dayton, O.—The wave of the Esperanto move- ment has reached I ).i\ ton. A course is being gi\ in the University oi Dayton. The local press is reporting very Livorably. Pasadena, Calif.—Our untiring apostle oi 1 peranto, Mr. Parle) Parker Cfaristenten, is ng a course in Pasadena. Knowing the former r suits of his activits we m some tangible results from this class Petersburg) I la.—Mr. Henr) W Fisher is ung a class of Kotarians and other enthu- siasts in Esperanto. Jersey C//\, \. /.—The latest edition oi Elp4 .into Lando ha d article calling attention to our Five-Year Program. The author. Karl Maier, calls special attention to the import an- oi co-operation. The children's class continues. There will be a social May 23rd. Washington, D. C.—Mr. Kurt Frit/selling is ring a class m 1 iperanto. NtU York, \ -During the recent meeting of the Esperanto Society of New York Chapter. \o. 2, o{ E. A. N A.. Motel Endicott, May 2nd, the program of the coming season was discuss*. The New York Esperanto Society wishes to make the next season a special, active one and has there fore invited sug »ns from the members. Mr. A. Ware, the secretary, submitted a program oi activity and a motion was made .\m\ seconded ih.it the by-law s be so revised as to allow greater ition with the national organization. A commit tee consisting oi Mr. James |. Morton and Mr. J. J. Sussmtlth v. as elected to work out and submit a tentative draft of by-laws which will u ft e as a model foi all chapters of / . A \. A. This draft will be submitted at the next meetings June sixth, and will also be submitted to the Con gress at Milwaukee, Wis. I copy of this draft u ill be forwarded to all chapters and suggestions nutted to be taken up during the business meet» \s <>t the twenty-fourth Congress. Los Angeles, Calif.—La Esperanto Klubo dc I c.s Angeles tre multe ĝojis la Februaran kun- venon de la 14a. Interesa programo tekvii la \ esper-manĝon kaj aler-kunvenon. I i ludctO "I i Interrompita Raknnm" pri Gcorgo Vashin tono estis multe aplaŭdita. Sekvis kantoj parol- kaj ticl plu per kelkaj ĉeestintoj, ipex i.de la lama kaj tre interesa visitanto, Sro. Richard Pfuctze, de Germanujo kaj Br.i/il kiu vojaĝis dum p monatoj tra multaj landoj nur per I pi.into. \i inkaŭ aŭdis la plej novajn raportojn dc S-ro Joseph R. Scherer, nia rnond-vojaĝanta prezidanto. I a klubo tre ĝojĉ \ idis panther pel ton kion li akiris cl Indo-C hina pri kio baldaŭ aperos boncgo artikolo en la Heroldo Je Esperanto. L02 AMER1KA LSPERANTISTO la de Febniaro la Klubo prcparis grand.in dancon. Esds bela afcra kaj ciuj bavis felk tenvpon. La honorinda to cstis D-ro Askichi Abe el Japanujo kiu ankaŭ VOJaĝaJ cirkau la niondo nur per Esperanto. Hi i i \ I >\\ is. Toronto) Out, — La Esperanto tnovado iom vigligil en nia urbo Toronto en la lastaj tagoj de M.irto. Samidc.iim I . Jaktis parolil en l.ibonsu kunveno pri la temo is necesa Interna* Lingvo." La parnl.ido cstis aplaudat.i k.t| viglaj debatoj veks Multaj promesis Icrni I iperantO Burbaok, Calif.- is la sekvantan leteron de Burbank. Calif.: Ni deziras esprimi nian C timon por S-ro P. P. Christensen, kaj por la labo li faris kicl instruisto de Esperanto. I )e post Januaro la dudek kv.ira, nia ricevis dekunu .111 dekdtl lecionojn de li. kaj ni konsidcras lin majstro en sia laboro. Li entu/iasmigas siajn lernant< kun dc/iro esti Icrtuloj. Ni daurigas nian studa- don he 1 me kaj ni jam scias bone legi kaj skribi. Tson. ML D., Mrs. C. Peterson A Welcome to Harmonio Numbers Missing from the Librar \ the British Esperanto Association: Volumoj 1, 2, 3, 6, 7, 8. Plene Mankas. Vol. 4 N-roj 2, 3, 4, J. Vol. 5 " I. 3. 4, 6. Vol. 9 " 1,2, J, 4. Vol. 1 1 " I, 2, 5, 6. Vol 12 " I, Vol. 13 " 6. Vol. 14 " I, 2. Vol. 15 " 1,2. Vol. 16 " 3. Vol. 18 2, 3. Vol. 19 ' L Vol. 21) " 3. Vol. 21 " 3, 6. Vol. 2 2 " 6, 7. VoL 23 " 3. Vol. 24 " 2, 3. Vol. 26 M 4. Vol. 29 " 7. Vol M " 3. Vol. 3 3 Vol. 40 " 1. Vol. 37 M 6. Apftlo, 1927. Those who can tUpply with these huh ntimberi of \iuenki I-.spet antisto, kindly comniunicaie with the British Esperanto Assoc: i, 142 High Holborn. London. \\ ( . I. England. The Esperant.. klnho Harmonio <>i New York ( ity held its first meeting in the new "Kun- venejo," the Indian lodge, Saturday. March 21. The chairman of the meeting «SOI Mr. BettholJ ichmidt, the organizer of Harmonio. During this meeting rkk I A. N. A., Mr. J. J. Sussmuth, gAvc a brief outline of the work of the national organization and the advantages of having local clubs co-operate with I . \ \ A. 1 a suit of this shorr address the meeting voted unanimously to have I larmonio affiliated with E. A. N. A. U'Y arc thvrc\ vfad to welcome Harmonio as Chapter 9 of I \ Harmonio is one of the oldest, strongest .\m\ most active and very popular Esperanto organi- zations. It was founded by D. R. Kiaĝin almost a generation ago and has kept up its activity un- diminished ever since. One of the reasons of this uninterrupted activity of n\ organization is perhaps the very comprehensive tact that its members something." The meetings of I I monio are never tedious. There are dinners, songs, entertainments, outings, debates alongside of in- struction courses. This keeps the members con- stantly interested and, true to its name, it has cre- tted harmony among the many classes and races of people belon to this club. Harmonio is the most ccemopolitan Esperanto club to our knowl- ed Its members consist of all different n malitieSj creeds and cla D. K. Klagin, who lived and actually died tor I spcrantO, has created a monument for himself. II feared that after his death, which verily curred on the battlefield of Esperanto, Harmo- nio might disintegrate, But the spirit of harmony prevailed and Harmonio is as strong and numer- ous as ever. \\ I this organization a hearty welcome Mo our National Association* KiOfl Vi Scias? Dl I VMI s I 1 \b)KRlSON 1. Kial estas ringo de edziĝo portata jc la trii fingro dc la maldeksti 1 mano? 2. Kiom A\ ripoj ni hava Ĉu lima ra tnĝ ijo estas venen 1 4. kuin lingVO11 parolis Je/uo knsto? s. Kiu estis dua cozo de unua edzino de Napo- leono? "Kelnero, jen eatai kokido en tin ĉi 01 \u, kion vi atendas, automobilon?" " AMERIKA F:SPERANTISTO L03 The North American Esperanto Almanac, 1931 The Almanac for 1931 is just oft' the press and, true to our slogan, "bigger and better," this book shows a decided improvement over its 1930 pre- decessor. It is richer in contents and better in it-. make-up, not only in its paper-bound form bin. also bound in its green cloth binding. Mere is .1 book which should be in the hands of all North American Esperantists and which should be kept in \011r Esperanto library as a reference book Mid a record of our progress, Here arc some of the man\ items contained 111 this book: Oity Progress,—A brief statement of our lirst milestone of our live-Year Program. The Birth of 1 ranto. — A letter by Dr. /umenhof translated by Henry W. Hetzel, giv- ing a short account of how he conceived the idea of an international language and how this lan- guage was worked out Mid finally submitted to the public. All Esperantists should read this ston. Esperanto's /'. IS, by Armin Fi.uk is Doncis. —This is written for those who are either skep- tical about Esperanto or who wish to advance the cause of Esperanto. It is all meat and whole- son Out I ice-Year Program .—A recapitulation of the program as presented to the Congress in bos con, 1930, ami reprinted as a matter of record for future referent Every Esperantist should miliarize himself with this plan. Directory,—There is a complete directory of clubs and members of E. A. X. A. We call spe- cial attention to the growth of the movement in general, particularly to the cities of Milwaukee and Los Angeles. This growth marks the awaken- ing of the sense of co-operation and co-ordina- tion with the National Organization. >nng People's Department.—For the first time we are giving space to those promising youngsts who form the future recruits of our movement. There is no doubt that our participation ot the children's interest in Esperanto will find us main enthusiastic followers. International Esperanto Organizations, by D. I Parrish.—It vou do not know how the main OX Examinations Atesto pri Kapahleco.—Albert C. Runkel. Mil- waukee. At est o pri Kapabieco kun Honoro.—Ruth E. J. Seavey. Dracut. Miss. Atesto pri Instmado.—Armin Francis Don* Milwaukee. win L Clarki . gani/ations arc working together or alongside each other, this brief account will give you 1 clear idea of the immense Esperanto movement. Examinations.—If you wish to receive a diplo- ma for learning Esperanto, this chapter will give you full information about the various diplomas. It also lists those who took an examination dux ing the past year. We hope your name will be among those "I.)iplomito|" whose names wil be pubished in the Almanac oi 195:2« American Esperanto Bushtesi Din tory,—This is a new idea Mid is intended to call the attention oi the business world to the unlimited possibilities which arc opened to them through the use of Es- peranto. While this is only a beginning we hope that in the course of the years to come it will de- velop into 3 powerful institution which will ele- vate and dignify the Esperanto movement. American Esperanto Key.—This is an Esper- anto-English Dictionary. It contains a complete grammar and twice as many words as the ordinary so-called "Key" or 'Guide." With the help of this Key you may read anything writien in Esperanto. The key alone is worth the price of the hook. Book Us/.— \ list of books obtainable at the Central Office will serve those who wish 10 1 plcnish or increase their Esperanto librar The edition of this Almanac is very limited. Place your order immediately. 1 or those who did - net buy the Almanac of 1930 and who wish to keep these Annuals as a reference to our progn we are making the following special oiler: N. American Esperanto Almanac, D>30 .50 X. American Esperanto Almanac, 1951 .50 S1.00 Special Offer for the two Almanacs , I N, American Esperanto Almanac, 1930 .50 N. American Esperanto Almanac, 1931, Cloth Hound .75 Special Offer sl.25 $1.00 Deziras Korespondadi Tri junaj samideanoj deziras interkorespondi kun samideanoj de la tuta mondo pri P. I. kaj P. M. Niaj adresoj estas: Unua, Antono Pinilia,—Str. Ballestar 9-30. Dua. Fcrdinando Martinez.—Str. S. Pablo, 15 kaj tria. Antono Pi tar,—Paza del Pueblo 8-10. La tri samideonoj loĝas en Zaragozo (Hispanujo). 1<>4 AMERIKA ESPERANTISTO "Esperanto Helps You Make Friends With the World » the first of the year, nearly 20,000 cop of the new circular bearing the above title have been sent out by our Propaganda Committee. y editor and every chamber of commerce in the United States has received one. In addition. many have been sent to special lists paid for by individual 1 EperantistS. Several hundred copies were sent to leading Es- peranClSta in other countries, with a letter asking suggestions or criticisms. I Iere arc a few of the replies, which, we believe, will be of interest U> our readers: ti gratulas vin pro via modela laboro."— D-ro Dietterlc, Direktoro Espcranto-Instituto por la (icrmana Respuhliko. The best thing I have vet seen in regard to peranto."—I . h\ Bourdillon. Oxford. \li estas feliĉa gratuli vin pri la boncga pr mo de tiu proagandilo por nia lingvo."—G. \\ aimer, Pre/idanto, GfOUpC Esperantistc de Par 'Via reklamilo estas sere bona, konvena kaj digna. Mi ne dubas, kc la efiko estos tre granda." —Paul Goring. Magdebur.i i estas vere bonega kaj belcgal Ni, la Svisa I speranto Socieco, klopodoi kiam ni havoi lufiĉe da mono, efektivigi Mmapecan."—I h I Spicl- mann, Bern. \ii efcktlVC opmias vian propaganda!) sisiemon ue irata k.i| grandtOZa. Pre bona estas la aran kunlaboro inter la Luula societo k.i| li II \." —(tocar Bunernann, I.. K. Pone alvenii via letcro kun la bonega propa- vlilo. (. i est as trapa, tauga, nece Gratu- lojn kaj dankojn, Ni ne havaa sed ja be/.onas, tiajn en EŬTOpO."—Margaret I. Blaise. London, 'Ni dankaj vin pro transsendo de via reklamilo. to estas modern a. irafa, bela; la ideo espnmiia sur la iiiui.1 pa tas bonega. Ni gratulas vin pro via iniciato.*' Leo Jung (Heroldo de Esperanto). Kun grand /uro mi trarigardis viajn pi• ;andilojn, Hi estas vere laŭ ĉia vidpUflktO p fektaj, agrablaj kaj allogaj. Plej stneeran gratu- lon a) tin l.iboro."—S. J. Grenkamp-Koi nteld, is. 'It seems to me altogether admirable. I Tie effect certainlv ought to be good, and 1 sincerely trust thai it will do a great deal towards spread- ing our language in the U. S. A."—M. G Butler, British Esperanto Association Nia Konsilantaro. kaj ĉefe nia Pre/idanto, S-ro chdeacon, legia kun granda intereso viajn no- vajn propagandtlojn. Tiu| propagandiloj, bone pre/entit honoras nian movadon."— Sock Francaiae pour la Propagation de ['Esperanto. I sincerely congratulate you on what I reallv think is, without exception, the very best pr dticed leaflet of its kind. Vou leave me no point «»n which I can offer any suggestions!"—K. R. C. Stunner, Hon. Editor, International Langua. I ondon. Mi plczure ncevis la tre belajn propagandilojn, kiujn vi verkis. Bonvolu ricevi l.t sincerajn gratu- lojn ile malnova esperantisto, kia mi estas. Viaj eldonajoj povas utili kiel modcloj por naciaj so toj de I ŭropo; Ixdaurinde ne multaj estas suhĉe nĉaj por inuti la ek/cmplon donitan."—C. Roi seau. Sek-kas, dc "Scienca A socio" kaj General i La Maison de PEsperanto. "Ĝi estas la plej bela, kiun mi vidii ĝis nun; kaj eerie nc mankos al ĝi la sukc^ Car ĝi est belaspekta, la teksto ZOTgC red.iktita, la ekzcmploi bone clcktitaj kaj elike pre/entitaj, mi ne scias aldoni tan ajn Stl *), pot plibonigi gin."—Paul Bcnnemann, Leipzig. \o expense has been spared to make this new advertising piece attractive, interesting and con- vincing. Attention-commanding pictures, tine paper and caretul printing, create an impression ot strength and dignity appropriate to our vast, international movement. Up-to-the-minute flCCl about the language and ample proot ot its d; isive use replace time-worn "arguments/* There are influential people in your unnmu- nitv whose favorable interest in I speranto would be valuable to our movement. I sc these attrae tive new bulletins to tell them about the inter- national language. Each bulletin will inform, remove prejudice and help to create a wholesome respect for Esperanto, even it it does not win ac- tive support. The bulletins, each accompanied by a ieturn envelope .tnd subscription blank, will be mailed either to vou or to your list ot nanus, at 2'j cents each, postpaid. This jj actually less than cost. Address all orders to the chairman of our Propaganda Committee, Mr, D« E. Parriah, [i 1 nrdh.tm Drive, Buffalo» N. Y. Kion Vi Scias? Rl SIMJMHl | 1. Estis iam opinio ke la vejno direktigas de la tria tingro al la koto. 2. Dekdu u flanko. Nigra limo ne estas vonena, sed blua kclk- fojc estas. 4. I a ,ii .ime.m hngvon. f< Napoleon* AMHRIKA ESPERANTISTO L06 Nia Biografio \ *yw* \ P.AK1 \\ P\KKIK C.tlKISIINS! \ Jen la bildo de la esperaiuisia mondvojaĝanm, kiu dum la lastaj dekdu jaroj vojaĝis konsunte en fremdaj landoj, studante la ckonomiajn, lociajn kaj politikajn kondiĉojn de popoloj dc divcrsaj lando] kaj UZante nur la Esperantan lingvo en ne angle parolanta] landoj. Naskita en la ŝtato de Idaho li estas tipa okci- denta LKonano. Ĉi tie li praktikis sian profesion, kiel advnkat En 1920 li transloĝiĝis al Ĉikago kaj nun li ofte diras: "mi ne scias certe kie estas mia hejmo, sed al mi ne gravas car la mondo esi mia lando kaj la tuta homaro miaj gefratoj." Li intcresiĝis pri Esperanto jam multaj jaroj antauc sed lia granda entuziasmo ekkomencis en Kopcnl kie en 1920 li malkovris la veran uzadon de nia lingvo.—De tiam. jaro post jaro, lia entUZiasmo pligrandiĝis. Aiuaŭ tri jaroj, je la festo de la naskiĝo dc nia Majstro, la unuan fojon mi vidis Sinjoron Christ- ensen, alta kaj rckta viro kun kompleza aspekto; en unu vorto—"impresanta." Tuj mi rimarkis ke li estas ne nur bonega Esperantisto sed ankaŭ eminentulo, kaj mi bone komprenis kial oni nomis lin kiel kandidaton por la prezidanteco de Usono. Pli posie mi havis la plezuron konatiĝi kun tiu respektinda sinjoro kaj ofte travivi kun li ĝojigajn horojn. Dum la somera sezono li ne estas rrovebla en nia urbo, tamen vintre li nepre estas ĉi tie kaj la Espcranta movado tuj plivigliĝas: kunvenoj ckfunkcias, invitoj post invitoj sekvas, multaj divcrsaj organizoj petegas lin prclegi. S I hnstensen neniam laciĝas propagandi I peranton ec unu anguleton li ne lasaa sen provo enplantigi Esperanton. Dank1 al lia granda entuzi- asmo kaj senpera agado li sukecsis organizi la unuan klason antaŭ tii jaroj on nil urbo, Eos Angeles. I statue bone konata de eminentuloj li ankau sukcesis gajni insiruejon en "Politcknika Altlernejo/1 kiu la I peranta instruisto estas pag.ua same kiel la cetcraj instruistoj. Estante mondvuja- ĝanto kaj advokato li havas multajn aliajn aferojn tial li alvokis S-ron Joseph R. Schcrcr por daŭn la instruadon en la Altlernejo. En la s.int.i lernejo mi uklernis f speranton, Lia tcmo estas konstantc I speranto. 1 i estas vera opostolo de nia lingvo. Al li ne gravis, ĉu li estas sur ŝipo aŭ Undo, en Usono aŭ I ŭropo, li ĉiam havas kuxson. Amu/.ige estas observi lin per kia rapideco li povas instrut lad rekta metodo. Post iMS finite kurso en la Universitato de POkci- dentO en Eos Angeles, li nun havas grandan kurson en Pasadena, kie li voturas dul'oje semajne por doni senpagan instruon, Sciante la parlamentajn regulojn de konduktado de kunvenoj li nun aranĝis laŭparlamentajn kun venojn en I speranto, kiu donas al la ekslcrnantoj bonegan okazon pliriĉigi ilian vortkolekton. La Esperanta movado certe suldas al li multegan dankon por lia senlaca laboro. Li ne nur estas bonega propagandist sed ankaŭ aliel ere notinda persono inter siaj klasanoj kaj organizoj, kie li distingiĝas per inspiranta partopreno kaj kimlabor- ado. Tial ni, la parlamentanoj, la klubo de Los Angeles k.i| ĉiuj samideanoj dc Usono premas lian rnanon kaj kun varma amo kaj estimo esprimaa main scntinajn dankojn al sinjoro Christensen, kiujn li ticl noble meritas. I >w I \ won . Los Angeles, Calif.. Aprilo Pan, 1931. NUMBERS NEEDED TO COMPLETE MRS MORRIS'S COLLECTION OP AMI RIKA ESPERANTISTO Vol. Vul. L 1 : 3 4 5 6 14. 1 2 4 J 6 2. 1 2 3 4 5 6 15. 1 2 3 4 6 . 1 2 3 5 16. 1 6 -1. 1 2 4 J 6 17. 1 2 3 4 J 6 5. 1 — > 4 5 6 18. 4 6 6. 1 5 6 19. 1 5 7. I 3 4 5 6 21. 2 5 8. 1 3 22. 2 4 J 9. 3 5 23. 3 10. 1 5 24. 1 11. 2 1 4 5 6 25. 4 6 12. 1 2 3 5 6 26. 1 3 6 13. 1 > 4 s 6 41. 5 6 (7 ?) lur, AMKKIKA ESI'ERANTISTO Esperanto to the Front Local option in matters; Esperanto will be the beginning of governmental recognition «>• >\n In- ternational language. Then is a fai cr) between Maryland's Esperanto law a generation ago and the new proposed law in Wisconsin, Rut one by one they will come, State oi Wisconsin—In Senate—No, 258, v March 25, l°31—Introduced In Senator Pola- owski. Referred to Committee on I ducatioffl and Pul Well \ Rill—To create section 36.14 the statutes, relati to the teaching of Esperanto in the Uni- \ersii \ . I he people of the State of Wisconsin, repre- seined in Senate and Assembly, do enaet as fol- low Section I. A new section is added to the stat- utes tO read: 16,141 ( I ), the board of regents of the University shall amend its rules Oi admission to the college of letters and science, so that I pcranto ma) be substituted for an) otht reign language in making up the foreign language en- trance requirement, unless a particular foreign language is required for a particular com I a mastery of Esperanto shall entitle the student to as main en trance credits as .\n equivalent maste ol am uthei loreign langu.v (2), The board of regents shall establish one or more courses in Esperanto and any student may institute Esperanto for any foreign language taught in the University and as manv credits shall be given for Esperanto as arc given for an equiva- lent mastery of any foreign language towards any degree, unless a particular language is required for a particular degree. Seen* This act shall take effect upon pas- sage and publication. WILL NEW7 YORK FOLLOW? Suggestion for a proposed legislative act for the Sine of New York, made by L Carl Seel- bach, 163 Davidson Avenue, Buffalo, N .Y., who solicits further ideas and comments in this con- nection. An Act.—To change the corporate powers of the University of the State of V York, to pro- mote amity and to relieve suffering juvenility. Pursuant to Article nine. Section two, of the Constitution of the State of New l ork, the cor- porate powers of the University of the State of New York are changed as hereinafter provided in this act, to wit: The University of the State of New York shall provide for examination and inspection in the In- ternational language Esperanto, said examinations shall be held at least twice annually hereafter, and shall be open to am citizen of the United States oi ui\ resident of New York State, irrespective of school attendanc Saul Esperanto written ex aminatton shall be made available at all places within New York State where regents' examina lions are usually conducted, upon reasonable apph cation in advance. The regents of the University of the State of New l oi k shall have power to appoint a board oi three or five persons who shall be known as the Esperanto Board of New York State Educa- tion Department, to assist in the execution of this act. The honorarium of each of the board mem- bers shall be two hundred dollars annually and the) shall be reimbursed for reasonable m\<\ neces- sary expenses incurred in their official Capacil The University of the State of New York shall grant academic credits for proficiency in Esperanto on the same basis as tor proficiencv in modern and classic languages, grade for grade, and there shall be foui rly grades of Esperanto examinations The University of the State of New York may prescribe temporary and permanent rules for the qualifications of teachers of Esperanto in the schools of the State that arc subject to inspection by the State of New York, and may make fur- ther rules for the carrying out of this law not in- consistent with us specific provision Sufficient funds for carrying out the provisions of this law is hereby appropriated out of the other- wise unappropriated funds of the State. This a*.t shall be in full effect one year from its passage. Opy of Article Nine Section two, of Constitu- tion of New York State. The corporation created in 1784 under the name of the Regents of the University of the State of New York, is hereby continued under the name of the University of the State of New York. It shall be governed and its corporate powers which may be increased, modi- fied or diminished by the Legislature, shall be exercised by not less than nine regents. Nutt: Kial vi forlasis Nov-Jorkon por \ en Buff ah Kracker: Car mi volas esti pli proksima al mi.i filino." Nutt: "Kte ŝi loĝas?" Kracker: "In Seattle." I a abaj landoj la Reĝa Moŝto aŭ iu de la registaro prenai sur sin la protcktadon de la kon- esoj; sed en nia iando la tuta popolo per silenta interkonsento protektai ĉiujn ordajn kunvenojn. Nia komtitucio garantias ordajn kunvenojn. B. C. Miller. AMERIKA ESPERANTISTO 107 Esperanto for the Globe-Trotter />'l Ix.Mtl Ill M.I loRN I iperantists take up the study <>l the interna- tional language for many reasons. It appeals to the philologist, the scientist, the business man, the apostle of world harmony. But most of all, I s- [hi into lures the traveler—the globe trotter—for u bom the glamour and charm oi travel is not con- fined to the beaten track, hut who wishes to ex- ploit the hearts and minds ol his fellow-men in I \ land. h is the secret wish of the rest of us stay-at- iiuine s.unide.moj to follow the example of that innsi I anions oi American globe-trotters, Parley Parker ( hristensen, with his record ol six jour- neys around the world, using Esperanto constantly and carrying from each so-called "foreign" land he visits the consciousness that he is as much at home in Andalusia as in Chicago. I rail .\nd charming Martha Root, with Ucv in domitable spirit \nd her contagious enthusiasm for the wonders of this neutral "help-lingo.*1 I or lu i have been unlocked the treasures o! the Orient and a magic carpet ot mutual understanding spreads from China to the English Channel and hum Rio do Janeiro to her own native land. Joseph R. Scherer, I . I . A. delegate in I os Angeles, is the latest globe-trotter to demonstrate by actual practice that Esperanto is something more than just a code for making known the de- sires of a stranger in a strange country. I sper- anto itself would be worthL-SN without its inde- finable spirit of "Esperantism" which gives to an ideally constructed language a soul and a purpose. The globe-trotter, making his friendly contacts with Esperantists along his chosen route, is un- consciously proving that world-harmony is no longer a mere dream, but may become a practical actuality. Armed with credentials from the Los Angeles Chamber of Commerce, a completely mapped itinerary arranged by 1. C. K., and thousands of interesting pictures of California to form a series ol lectures, Mr. Scherer stepped upon the shoi ol Japan to be swept into a round of entertain- ment and festivities arranged by Japanese sarm deanoj, that would have been unthinkable without the mutual bond of Esperanto. Through the Japanese Esperanto Institute, pub- lic and private lectures, radio talks, newspaper in tcr view s and private entertainments were arranged m Ins honor, from Tokio to Nagasaki. During the rive weeks spent in Japan, Mr. Scherer made forty nine speeches, including radio broadcasts. \side from the radio talks, his other lectures in hools, universities and public auditoriums, wcie heard personally by audiences totaling more than ten thousand peisnns. h is impossihle to calcu- late the tremendous impetus for the Esperanto movement in the Orient that Will directly result from this splendid example ot co-operative work. The interest of newspapers, from great city dailies to small weekly journals, is demonstrated by the sin .its ot clippings which Mr. Scherer has ,r back to Los Angeles for safekeeping while he continues his journey through Asia and on into Europe. Aside from the public propaganda lectures with which he was engaged, it is obvious from Mr. SchererA personal experiences with his Japanese Iriends that no men "foreigner'* could hope to command such ,\n outpouring of good-will and friendship. Returning from a tiny village at the food of Ml. Fujiyama, he encountered on the bus an 1 perantist who had been searching for him b cause of the advance notices in "Heroldo" and "Qrienta Revuo." When this Japanese friend, S-ro Ossaka, found that Mr. Scherer greatly de- sired to visit a colossal statue of Buddha some dis- tance away, he personally conducted the visitor to the obscure location where the great monu- ment is located. I iter, in Tokio, also through S-ro Ossaka and in company with a group of other local Esperantists there, Mr. Scherer was enabled to explore the entire great city, visiting numerous places not available to the average tourist. During his whole trip through Japan, constant assistance was received from S-ro Inove, a Tokio EsperantisL, in charge of the passenger department of the Japanese railways. By telegraph and tele- phone, station agents along the route of Mr. Scherer's itinerary were notified of his plans. In consequence, changing trains became a delight in- stead of a burden. Usually the station agent him- self and perhaps several officials would board the train and assist in the transfer, with helpful and courteous Iriendliness. I the several boat trips made from Tokio to nearby locations, arrangements were made for Mr. Sc he ret by the Japanese Esperanto Institute, iisu.il 1 \ a welcome rebate being secured for him in addition, because Ol such local assistance. In native homes, where he was the honored guest, Mr. Scherer became acquainted with the strange loods, and different customs oi the Far East, because bis hosts were eager And willing for him to know ami study tbem. It is a differ- ent stoi \ thai is usually brought hack b\ the aver- Ctaveler concerning the bland and impertur- able t )ricui.il. AMKHIKA ESPERANTISTO "I do not believe that any other nation," writes Mr. Schercr, "could be more cordial to a sami- deana from another count Japan was for mc a veritable paradise on earth. I was able to stop in the homes of friends; to live with the Japam people; not only to observe but to learn Japam customs; and to understand Japanese thought that is so different from the occidental. I had the honor to meet the most farrtOUl I per.mtist intel- lectuals of Japan; CO meet also many city mayors, governors, film stars, university professors, edi- tors and others prominent in the life of the island. And all this, thanks «mix CO I speranto, the won- derful language ot world friendship." Of course, it is reasonable to suppose that with the universal use ot the secondary language, the halcyon days which the I spcraiuisi trawler may experience now. will then he over. I speranto, in ot its progress, is still in the pioneer stage and fellow -enthusiasts throughout the world are eager to try out their know led f the language on visitors from another land. Thes are idled with the inspiring enthusiasm of the crusador in showing this slow old universe what a modern in- ument for international communication is 01 to command. But it is also safe to assume that even with the future universal use of Esperanto along the regu- lar trade routes and its casual acceptance as one of the world's necessities, something of the present spirit ot hsperantism will remain. Instead of frayed nerves, exasperation and impatience be- cause of halting French, pidgin F.nglish or em- barrassing sign language, we shall be greeted and assisted on our wav bv means of the beautiful. 4 neutral 'help-lingo,** which will make a world of man) families into "unu grandan rondon fami- I M lian. La Deveno de Esperanto (Eltirocl pn\.it.i letero de Dro. L L Zamenhof al N. Borovko) (El lingvo rusa tradukis \ . G.*) \ i demandas mm, kiel aperis ĉc mi la ideo ki lings on internacian, kaj ku estis \a historio dc li I in.; so I speranto de la momento de gia naski. is tiu ĉ itago? La CUU publiAa historio de ,i ling- 0, t. e. komenc.mte de la tago, kiam mi malkase ehris kun ĝi, estas || si pli — malpli kon.ua; cetere thin it periodon dc la lingvo nun, pro multaj kaŭzoj, ankoraŭ neoportune cuiadij mi rakontos al si tial en komunaj trajtoj sole li hisionon de la Hii\ki£ti ile la lingvo. I ICO! pOf mi malfacilc rakonti al vi <.' ion tion t\ detale, car nudton mi mem jam foTgecU: la ideo, d kid efektivigo mi dediĉis tutan mian Mm. apens fte mi — estas ridinde ĝin diri — en la pl< i ? ua tnfaneCO kaj de tiu ci tempo neniam mm forlasadis; mi vivia kun ĝi kaj e£ nc povas imagi nun sen Tiu ti cirkonscanco parte klarigos al vi, kial mi kun ciom da obstineco la- boris super ĝi kaj kial mi, malgraŭ ĉiuj maltacdajoj kaj maldolĉajoj, ne forlasadis tiun ĉi ideon, kiel n tans multaj ahaj, laborintaj sur la sama kampo. Mi naskiĝis en BjfWStoko, gubcrnio de Grodno (en Kusujo). Tiu ĉi loko de mia naskiĝo kaj dc miaj int.m.ij jaroj donis la direkton al ĉiuj miaj estontaj celadoj. 1 n Bjelostoko la lo&ani tro kon- sistas el kvar diversaj elementoj: rusoj, poloj, ger- manoj kaj hebreoj. Ciu el tiuj ĉi elementoj parolas apartan lingvon kaj neamike rdatas la aliajn ele- mentoj n. I n tia urbo pli ol ie la impresema na- turo sentas la multepe/an malfeliĉon de diversling- veco kaj konvinkiĝas Ĉe ĉiu palo, ke la diverseco di lingVOJ estas la sola, aŭ alineiiau la Oela kaCi/.o, kiu disigas la human t.million kaj dividas ĝin en malamikaj partoj. Oni edukadis min kiel idealiston: oni min instruis, ke ĉiuj homoj estas /r.atoj. k.ii dume sur la strato kaj sur la korto, ĈIO mon, kvankam multoj eble ridetos pri tiu Ci doloro ĉe ĈtU palo igis min senti, ke homoj ne ek/istas: ekzist.is sole rusoj, poloj, germanoj, hebreoj, k. t. p. Iio u ĉiam forte turmentis mian infanan am- nion, kvankam multoj eble ridetos pri tin ĉi doloro pro la mondo tt la infano. ( ar al mi tiam sajnis, la grandaĝaj posedas ian fiiopovan forton, mi ripetadis al mi, ke kum mi ests gr.indaĝa, mi nepre torigos tinn t\ malbonon. loin post iom mi konvinkigtS, kompreneble, kc ne Ĉ10 fariĝas tiel facile, kiel, ĝi prezenngas .d l.i infano; unu post la alia mi forjetadis diversajn in- fanajn utopiojn, kaj nuv la revon pri unu homa lingvo mi ueniam povis forjc Malklaie mi ul min tins al : I ankam, kompreneble, sen iaj J if l nit.11 planoj. Mi DC memoras kiam, sed en ĉia oka/o suiKe true, ĉe mi formiĝis la konscio, ke la sola lingvo povas csti nur ia neŭtral.i, ap.ute- n.mi.i al neniu el la nun vivantaj nacioj. Ki el la lijelostoka reala lernejo (tiam ĝi estis ah- korau gimnazio) mi cransiris en la Varsovian Juan kl.isikan giimia/ion, mi dum kelka tempo estis forlogata de lingvoj anttkvaj kaj revis pri tio, l nn nun veturadoe en la cute mondo kaj per flamaj The English translation made by H. \\ . HctzeJ can be found in the North American Is per an to Mmanac, 1931. ( Daŭrigota sur Paĝo 117) AMERIKA ESPERANTISTO 10» The Word in Nearly Every Tongue Kun ictsunju ulakjtanmi Dioi quij \jal." No, it isn't pied type. It's the beginning of that well-loved verse of John 3-16 translated into Main, a primitive speech of Mime 200000 Indians in Guatemala. Mam is the 887th language into which the Bible has been translated, wholly or in part, according to i >r, Eric M cCoy North, general sec- retary of the Amen- 4 can Bible Societ;. The Bible m a v now be read in al- m o s t every known vernacular, includ- inging Gaelic, Ice- landic, Zulu, many African, Philippine, and Indian dialects, and Esperanto, 1 )r. North says further in an interview with Edwin \1. ban ham. Of the New York ting Post. The Mam transla- tion was done by tr Rev. and Mrs. 11. Dudley Peck, assist- ed by an old natr who knew Spanish, and was published by the Mission Press at Quez- altenango, Guatemala. The task was enormously dilficult, for, v. ul, Mr. and Mrs. Peck and their native aid, AjlicetO Velasquez, not only had to invent symbols for the various sounds in Mam, and search out the exact words to express their meaning, but also bad t I teach the Indians how to read. The Indians of Central America speak a hun- dred or more languages, and Mam, the most ancient branch of the Mayan family-tree of tongues, abounding with guttural and explos» sounds, is only the eleventh to be partially trans- lated. Only by dint of the greatest labor. Dr. North told his interviewer, could the translators progn at the rate of a chapter a day. Asked by the interviewer whether translations of the Bible might eventually lead to some universal language, such as Esperanto, Dr. North cued a I Beartr \ niceto Velasqucx, a r. ti ve Guatemalon, w It o h e I p e cl translate t h e Bible for li i s people. In th* Path of St. Pant The Rev, and Mrs. II. Dutllev Peek, who are - ' pel to Central American Indians in Iheir native language They are shown with their children. "classic example," illustrating how members of tribe speaking different dialects had been brought together by a translation of the New Testament: 'In lboland, an area in Nigeria that extends from the month of the Niger to the Cross Ri\v there are some four million inhabitants, who are divided into thirty or more tribes, each of which speaks a different dialect, that of one tribe being practically unintelligible CO another. Translations had been begun by various mis- sions, eaeh in a different dialect, so that a veritable Babel seemed about to result had not the happy idea occurred to Archdeacon Dennis of the Church Missionary Societ] to make the translation in a ■ language that would be common to all dialects As a result members of each different tribe were called in Co aid the Archdeacon in the work, which occupied eight arduous years. The result w.i lied Union Ibog and was not recognized by any of the thirty tribes as being their dialect. 'The\ criticized it and disclaimed it. but the\ also understood it, and that was the end the \ sh- deacon bad hoped to accomplish. He met their demurs with the request that they give it a fair trial, and distributed tens of thousands of the translations. Before long the tribes found them- s using words from the new language in con- junction with their own dialect, then they began to use 'Union Ibo* more and more, and now it is the common tongue of lboland.''—Reprinted from The l.iterar\ Digesi, Feb. 28, 1931. Pictures by courtesy of American bible Society. Ill) AMEKIKA ESPERANTISTO Young People's Page National Director: John H. I \/m : 1122 W. Eighth Street. Topeka, Kansas INTI RXATIOXAL ESPERANTO SCOUT CAMP The Tenth International Camp of the Scout Esperanto League will occur July 14th to 20th. 1931, near Budapest. Hungary, on the invitation i Ik- Hull n Scout league, which will take care of the details of the camp, and of all the scouts who ccme from everv countrv. Rebates on all railroads from near-by lands. Scout brother, vou still have time to learn the language well enough to use it at this camp, u you begin now, and study every day. Think 01 that! ould vou do that with French or Rus- sian? No! Not even bv this time nev w\ If u think you can go, let us know, and we will give you further information. You are also asked to correspond in Esperanto with the scouts in Hungary. Address "1 lungara Skolta Esperanto Rondo, Budapest V. Nagy San- dor Utca 6. MEMBERSHIP Ol THE YOUNG PEOPL1 DEPARTMENT UP fO A PR II I, 1931 i alifornia 37 Florida 1 Idaho ................................. 2 low l 4 Japan, ''Honorary*1 1 Kansas 60 Maryland 1 Massachusetts 23 Michigan ....... 1 Minnesota 16 Missouri 6 New Jersey 11 New York 3 Ohio 36 • oming 1 203 Not much use to count them, except lot com* hi n as the number increases right a\on^ every week. Kansas is almost double m number of any other state. California comes next, just one ahead of Ohio. New York is ashamed and will try and do better. Some of the other states, like Massa- chusetts and Minnesota, are boosting. Fourteen states represented, shows we arc getting along. I 1FTEEN ESPERANTO GIRI.S As far removed from contact with foreigners as is possible within the Usono, and as far from any sea-coast where foreigners usually congregate, dwells the Esperanto Te-Klubo of Topeka, Kan- sas. Our photo does not show all the girls only nine, but we give all the names below. \'o h\e girl wants to be left out!) Top Row—Left to Right: Shirley Fegen, Sek. Etta Short, Imogen Bushey, Pre/. con J Ron—Rhea Bamberg. Pauline Robinson, Vice-Pre/., Betty Lew -is. Third Row—Betty Jane Reed, Mu/ikisto; Mary Kathleen Fields (just seven years), and June I lam mett. Absent Ones—Ruth Meakins, Betty Lou John- son, Anna Bueter, Ruth Short, Levma Beall, Evelyn Glass. The oldest is thirteen and the youngest is seven years old. They have given the [day, Ata. It a. Ota Eta,'* and are hard it work on mother called "La Te Festo"—much harder- They meet every 1 riday after school. Mr. la/el is the teacher. Just now these girls are trading American dolls to Esperanto girls in Japan for an equal numb Japanese dolls. Kaj nomas ĝin "granda sporto." AMERIKA ESPERANTISTO 111 Spertulara Kunvenejo Sub la Kedaktado de Esperantisto ^190, cks-L. K.-auo S-ro Redaktoro: Mi ĝojas vidi ke kompreneble tiu ĉi fako krcdeble estOfl hksajo, kiun multe da niaj longe- daŭraj samideanoj dcvus ĝuadi. Por mi mem, mi esperas ricei j klarigon pri diversaj dubajoj kaj aferoj de general.! incereso. Jen miaj nunajoj: En la frazo li .igis mememe (selfishly) *' kio estas la d n la prononco de la unua "e." la dua "e," kaj l.i iria *fc"? Kompreneble estas dilerenco Mianca pi» ol fundament.! (por konservi la regulon ke "Esp. ne havas esceptojn"). Ordi- nare mi prononcas la unuan kaj la trian kiel la anglan en "met/1 kaj duan kiel en "the)/' t. e., "memejmc." Sed eble mi craras. Kiu estas cert a? Kio estas preferinda: "Mi vidis lin tranĉanta li lignon" au Mi vidis in tranĉadi la lignon De kie D-ro Zamcnhof pruntis la pfincipojn de la lertaj predikata nominativo kaj ad verba par- ricipo? \b pensis vin (esti) If* havas sian simi- lajon en Ja angla lingvo, I thought you (to be) /v'/j/" (not MheM)j ĉu m Rigardu la knabinoo da nc a nia" havas la anglan Watch the girl danc- ing," scd mi komprenas ke "dancing" ^tas por a dancing" {simile al la a en "aboard," "afloat," "ali\e," ktp), kaj kc "dancin estas gerumlioi anstatau participo. Kaj ankaŭ ne anglajo estas Mi vidis lin trancanrc la lignon" au "rigardu la knabinon dancante." Ŝajnas al mi kc grade nia lingvo devus alpreni ĉiujn trafajn vortojn kaj tra/ojn de aliaj lingvoj, kiuj estas nepre plibonaj ol la nunaj Esp. esprimoj. Ekzemple, en la angla lingvo estas la plcj trafa csprimo, ' \\ e missed you," kiun, en Esp., oni es- mas per "Ni scntis vian foreston." Scd tiu frazo "ŝajnas al mi peza kaj malforta. Tial mi proponas, "Ni sopiris vin," sen la prepozicio (kiu est us por la aliaj nuancoj—angle, \earn for." "sigh for," "languish for," ktp). Ankaŭ mi satus sciiĝi ĉu tiaj formoj kiaj 'Mi \idis Yin1 estas pli internaciaj ol 'Mi lin vidi kaj se jes, stimuli la uzadon, aŭ inven I inc. mi volas rekomendi ke la paragrafoj en Spertulara Kunvencjo cstu nombritaj (komcnce k\ a/au co Jan-Feb) por kc aludoj estu faciligitaj. Gto. W. Li i . So» --- Pot l ---- Koni Tiuj Oi tri vor toj estas tre ofte uzataj erare. I n ia venonta numero mi intencas pritrakti ilin dctalc. Tamen se iu volas esprimi sian opinion don.mtc ekzemplojn de ilia uzado skribu al mi, per adreso de la radakcio. Kclkaj Pdrlumcjifd) Termsttoj en Esperanto Kiel diri en Esperanto: 1. Mr. B. now has the floor? 2. The meeting will now come to order. 3. The meeting will now stand adjourned sine die (or without day). 4. It has been moved and seconded. J, I move that we adjourn. 6. The motion is lost. 7. I rule the motion out of order. v I appeal from the decision of the chair. 9. Mr. Chairman, I rise to a point of order. P, 1\ ( jikis i i NSEN, 1. La parolon nun havas Sro. A. 2. La kunveno ordiĝu (aŭ) Estu la kunveno en ordo. La kunveno nun estas scnd.uc disigita. 4. Oni proponas, kun subteno, ke-------. 5. Mi proponas ke in design. 6. 1 a piopono malsukcesis. 7. Mi deklaris ke la propono ne estas lauorda. S. Mi apelacias de la decide» de la PrczidajitO. 9. sro. Prezidanto, mi leviĝas pro demando pri ordo. (aŭ) Mi leviĝas por pet» decidon pri bonordo. H. W. Hhizn. Kiel Oni Diras? 1. Ĉiu infano satas trinki lakton. 2. Ŝatas ĉiu infano lakton trinki. 3. Lakton ciu infano ŝatas trinki. 4. Infano ĉiu lakton ŝatas trinki. 5. Trinki lakton cm infano ŝ.itas. 6. Ŝatas tnnki lakton ĉiu infano. 7. Lakton ŝatas trinki ĉiu infano. I . S. P. Pro la bonega kaj libera sintakso de Esperanto oni povas konstrui sentencojn lauvole. Tamen dum la muluj jaroj de u/ado de nia lingvo evoluis internacia stilo bazita sur la logika esprimado de ideoj: Espcranta sintakso. No. 1 estas la kutima vortsekvo de prcskau ĉiuj aŭtoroj. No. 3 oni u/us por emfa/i kion" trinkas la infano. No. 5 emfa/as la "agon" kiun la infano satas. No. 7 konstatas la fakton ke la infanoj ne sole ŝatas lakton. sed ank.ui ŝ.iias ĝin trinki. \-oj 2, 4, 6 ne havas ian special an emfazon sed estas nur fare- blaj voi'tkonstruoj. Ni donas tole binditan ekzempleron de la Al- ni.ui.iko 193 1 por la plej bona traduko de la frazo: The matkJo- \on origin, betrays thi inch forms as: // parol ant a pr ... while the correct forms: // N ndas pri ĝ/. iff jus dins, etc., are not ony much clearer, simpler. and cntireh adequate, but also show better taste on e pan us, the only proper form in the one especially created to convcj the idea of an unreal condition, that is: the con- ditional. 1 mav confess here, in parenthesis, that it is m\ most earnest imi sincere hope that besides the mans other blessings a common and general use of Esperanto will bring upon the world (such as universal pc commercial facilities, comfort for tract and the rest, which are enumerated an where and evei \ where) will be that of opening the i »1 the masses as to the great number of absolute!) unn< iry expressions, fonm .\nd twists m our own language, whatever it m be > frequently cxHWcy an idea quite dif- ferent from that which a logical interpretation ■ tild establish. In other words, Esperanto as a common I \ used and living language, will exert rtain w holcsomc influence; its spirit of logic will penetrate everywhere and induce the people to observe, judge and act along certain lines which heretofore have been sadly neglected. Our own national or native languages will be as useful, prai tied, individual, even poetic and quaint, as ever, but somewhat cleansed, purified and more closely ad|usted to the more and more urgent needs of our modern hi English may gradually adopt a more sensible mode of spelling; German may cease to call a chair a "he," a lamp a "she," when logically the "it," is applied to a book for example, applies to all of them alike; the Spaniard may become a little more indulgent in regard to the use o( the subjunctive, and the Ercnch may drop entirely a few letters used in writing which to pronounce is quite a crime. AMERIKA ESPERANTISTO 113 but to come back to our subject: there are, of course, some necessary compound tenses, such as the pluperfect and the future perfect. Esperanto, as well .is am other language, has suitable forms lor these tenses, but it should he understood that thev must be used onlv when there is actual need of them. Thus, it two actions occurred in the past, one finished bet ore the other begins, we prop- erh use the pluperfect tor the former and the simple past tor the latter: // esth aheutttta atitaft sta frafino kiu ah tnh dit ta^ojtt ; . or, if both actions are to occur at a future time, the future perfect is to be used in conjunction with the simple future: // vstos ah * 'tinta atitaft tŝŭ fratttm kin slvtnOS dtt tSgOJH />' It is clear that the HOS*$ in estos indie chat the action will take place in the future, and the "'/;//" in ah eunita in- dicates with equal clarity that the action will be completed before another action (also in the future time) begins. Oi course, much more could be said in regard to the various tenses; however, the one thing I wish to emphasize at present is this: In 1 Aperanto the s i m p 1 e tenses are used in preference to the compound tenes, unless certain well defined circumstancei actually require the use of a com- pound tense. And then, to be si | must be a legitimate compound tense and not an imitation of a peculiar Anglo-Saxon notion. A reader <»t* flu Amsrika E^perantitrto (G. H. S in \\ .) inquires ahouL the prefix "mis." The desired information follows: The Prefix ">;//*": Although of a more recent origin, the prefix mis has been accepted as a ne essary and legitimate part ot the language. It is quite true that Esperanto in its infancy got aloi quite nicely without it, And without s ll other "additions" made in the course of time, but we must remember that Esperanto, as well as anv other living language, is and always will be ifl a ite of evolution. Even Zamenhof, with his wide range of knowledge, could not put more into the language than what lay within his sphere, And. to be sure, no man's personal sphere of language and experience covers the whole ground of human a tivit It we consult any ot the I speranto dictionaries or grammars, save one of the vcrv latest and more VolumiflOUJ ones, we are likely to find as an equi- valent tor the English \crb "misunderstand" the Esperanto word mmkontpreni* This is all very well and good, as far as it goes, for [he translation Hist mentioned has been adopted onee upon a time the proprc equivalent and came as such into mmon use, but strictly speaking, it is incorrect. — Let us consider just this word lor a while, and the principle winch W€ will discover m regard to it. will apply also to other similar derivative The first step in the in\ ;ation must be this: What docs the pretix mat really mean? The answer is: it denotes the d i r opposite an idea. — The second step would naturall) be this: Is there any direct opposite or contrary to "understand"? Perhaps, vague- ly, we could sav: com ey an idea, impart, in- struct, etc., but not "misunderstand," because in this direction we can do onlv one ot two things: either not understand at all, or, understand in- correctly, but neither one ol these eAn be re- rded as the dirccr opposite or contrary of "un- derstand," since the first constitutes simply i negation, the second a wrong direction. Indeed, in our daily life we do man;, things wrongly, and many things we don't do at all, but that does not mean that we arc doing the contrary. Hence the justification for the prefix ////*, since no other e\- ting prefix m Esperanto conveys the idea ni: wrong, in rroneous. In I nglish, where pre- and sulhxes do not stand for a definite, unchangeable. Clearly speci- fied idea, a given prefix may vagueh suggest one thing at one time and then again another, but in Esperanto the meaning of any affix «s strict I \ limited and is always the same. — Hence the nead of creating something new here and there, brought about by the expansion and evolution our language. Foreign Esperanto News News items under this heading should be sent to your local nawipa] ft mention the sou "Esperanto" or "Amerika Eapenintisto." Please send or clipping» of reprints to the Central ' After many years of painstaking preparation. Italian Espcrantiscs have finally obtained the con sent of the important "Touring Club Italiano" issue, experimentally, the first volume of a series of Esperanto guide books, to be known as I Verdaj Gvidlibroj." These volumes will be exact duplicates, in size, arrangement And topographs of the well-known "Baedeckers" and "Guides Bleus." Milano kaj Lagoj dc Lombardio" is the of the first volume. Irs 144 finch-printed pag- nine folding maps antl plans, deal with tl most picturesque part cf all Italy. The book »s pocket-size, like its I nglish, I rench, German and ■ban predecssors and is attractively and durably bound in strong, flexible green cloth, with gold lettering. Ever) 1 spcrantist will be proud to own (Continued on P 115) 114 AMKRIKA ESPERANTISTO A Short Course in Esperanto LESSON VI I iperanto has three active participles: -art/- present: -////- past: -on/- future: piirolaufa, speaking pan pit n /j, having spoken parolonta, about to speak kuranta, running kttrtnfd, having run kurottta, about to run la tinjorhtO pamlaiitd al ij tSl miŝ frdtitto, the lady speaking to vou is my sis: la urn paroltnta dl ill cstd% juna, the man who spoke to them is Bg Id IttCTO I /J At mid ftStO tSSd !<> the letter which is to come from m\ brother will be long The active participles can also take the noun ending o and signify a person doing what the verb i \ presses. parolanto, a Speak jhirotin; one who has spoken parolonfOt one who is about to speak o idverh may he formed trom the participle In adding the ending f. kursnte tl Li deno mi uJis grandan arbon, running out of the garden I saw a big tree vidintt km 11 estst mi rifuzas veni bun u, having seen who you I refuse to come with wm rstonte >/« t oku mint do not call me in the future at o, grandfather nsjbaro, neighbor tttpo, grandson SgTŝbta, pleasant kt ^oun i oki, to call nevOt nephew rifuzi, to refuse i till o, widower pii's baft j almost fntfilo, bachelor almciidŭ, ar least Ordinal numbers have the adjective ending a» ttnttd, first ilckdy tenth dimanco tttai Is unua tago believe The sulfix a/t denotes an inhabitant, member or p in Isan. Kris to, Christ kristano, christian I <>>/(}, U. S. A. amerikano, american Bostono, boston bostonano, bostonian Ameriho, America usonano, U. S. citi- zen, american mi vizUis miajn gehuzojn; /// estas filadelfianoj, I visited my cousins; the) are philadelphiani vi logas en hioi -}(uko< ii estas not jorkano, If you live in New York, you are a new-yorkcr log/, to live, dwell fuel, how p, to trai tul, so «r/w, town, citv $Cy if i t7//r/, to go ( by vehicle) ////, at once, immediately The sumx ist denotes trade, profession or occu- pation. hso, shoe hshtO, shoemaker dento, tooth ft/is/o, dentist mateno, morning &°}i> fo he glad vespero, evening forges/, to forget nokto, night promesiy to promise rakortfiyto tell,relate a fa/da, affable, kind ridi, to laugh adniti, goodbye mi JiZ/ras a! ii hot/an mate/tot/, I wish you a good morning bonan vesper on, gesinjoro], good evening, ladies and gentlemen bonan nokton, kara patrino, good night, dear mother The suifix ebl denotes possihiliiv (as in english -ble, -ihle). videbla, visible eble, possibly, per- kredebla, credible haps aŭdeble, audibly i ia rakonto estas he kredebla, your story (tale) is very credible lia ikribo tie estas legebla, his writing is not legible m/'nuto, minute monato, month tckunJoy second t tenia, evcrlastir boro, hour eternal jam, year ncera, sincere plezuto, pleasure esperi, to hope Undo, country, land saint/,to greet,salute edzo, husband lent/, to learn fremda, foreign dum, during tut a, whole he, that (conj.) facility easy EXERCISE Estimate Sinjoro: Mi ricevh i/at/ atuhlan leteron skr/b/ta en nia lingvo Esperanti VCi foe ĝojas he mi scias ĝin legi. Mi tin a has a I ii par via protneso sendi al mi la novan l/bron "Sep Ridoj" ka\ mi legos kun lira pie /an. Mia edzino nun attkau letnas Esperanton ka\ mi esperas be ni baldaŭ estos bona] eesperantistcj, Vere, Esperanto estas la dua tin > pot tin, baj se la tut a mot/ do ĝiti I err/us, la vpjaĝado en fremda] Undo] esttts facile. Mi es- peras n /h Europon dun/ la venonta faro ha] mi bonan UZOH de mid u to de Esperanto. Es per ante (esperyantye) be ni haldaŭ hayos la plezuron de via promesita viz/to, mi vin valutas tre En/cere i ia Tj ouoro Jonj s. Good morning, grandmother. rood morning, children. Did you sleep well? These flowers h.r been sent by the new florist. I Its story is very short. 1 forgot that you did not learn our lan- guage. How do ycu say in Esperanto "trunl You say "dankon." And how do you say "how do you feel?" You may (povas) say "kiel vi Promise me thai you will do it. The gardener lives now in the citv. Good-bye and much pleasure during your trip (vojaĝoj. FOREIGN ESPERANTO I NI WS ontinued from P 113) a copy and to exhibit it as a most convincing proof of the growing utility of the international languag Order at least one copy today—order several if you can! The early sale of this experimental e tion will result in the preparation of a similar guide-book covering another part of Italy. Even tually all of Italy and other parts of Europe may be thus covered by Esperanto gunk books. On the other hand, a scant demand for this firs! vol- ume will delay, perhaps for years, any tun her progress in this direction. It's up to US—please do your part. Order from Esperanto Association of North America, Fort Lee, N. J. The price is $ 1.00 each, post-paid. I HI AMEKIKA ESPERANTISTO Novaj Libroj : New Books /)// Majstro Not tlo\ dc Theodor Storm. Tradu- kitaj cl la germana ling\«> dc Hcino Hcitmullcr, Hcroldo de Esperanto, Koln, Germanu/o. 158 pi i Broturita K. \t. 2.40, Bindita R. \1. 4. Storm estai populara novelisto. Tiuj-ĉi du m veloj kaj Its Imenlago antaŬc tradukita, estas veraj Utcraturaj gemoj. I i Blajikccvaia Rajdanto cstas legendo dc I i lando pri iti digografo (dtgomajstro) dum I fo la dckoka jarccnto. (■> cstas Interesa rakonto pri la konstanta batalo kontrati la Norda Siaro La traduko cstas trc bona kaj la tridiikinto klari- la maloftajn tcknikajn vortojn kiujn li devil uzi Violo Trikolor.1 estas nullonga rakonto pri knabineto kiu unuc tic dc/iris akccpn sian novan duon-patrinon sed postc amo venkis. La libro trc pittas. I KARLBI H. Briggs. \]ah/t'j Knabo Km Glo Dra Jan Her- bcn. Tradukis T. Mroskova kaj cldonis la Mora i I spcranto Pioniroj, l.snerannsta Klubo en Praha, CeRoslovakio. I3ĥ j j, Prexo 2.50 Fr. Sv. Trc alloga libro pri la vivo dc Dro. T. G. Masaryk, prezidanto de la ĉfenotlovaka rtspubliko, Vcrc travibriga kaj entuziasmiga bistoneto de tra bomamanta eminenttilo kiu cstas dedicinu sian longan vivon por impiri nacian icntadon en la i Roj kaj Slovakoj I rue kaj longe per popularaj paroladoj li instniil sian novan lilo/otion pri la noma vivo kaj la ncceso de moralo kaj reltgio c^ konduto de homoj kaj nacioj. Poste dum la milito li gvtdis la novan nacion tra multaj mal facilajoj. Per liaj laborcgoj I s verc la pa: mem cstis militkaptito kaj pentras frap.uu.ijn bildojn de mizero. milito. malamikcco. k.i| cmoctiga amo. Li vivigaa la rolulojn kaj okazc miksas Immoron kun la tragedio. Li u/as vortojn artiste (ekz. frazĉifoaoj, lurplandenl plumbfcrmita). Prcskau ĈIU ĝuus tiun ĉi libron spite dc tro mulic da preseraroj. La vcrkisto pre- paras daŭngon nomotan "Infcro." ( II \ki i s H. Bki Li Mortŝuto; publika parobulo (1900) de Prof. I >ro. Herman Xothnagcl. Tradukis Bernard Sel- /cr. I spcranto Societo, Progrcso, Vicno. Frezo 1 germ, in.ukn. Traduko el la germana lingvo pri la mortado kid objektiva, ti/ika fenomeno. La paroladinto kiu mini morns c\\ 1905 ne rcdiris la fakton ke prcskau Liu mm cstas mortiiua. 'Iu statastikisio lai Ikalkulis ke depose la historiaj tempoj ĉirkau sep niibardoj pereis ĝuste sur la batal- kampo.'1 'Tubcrkulozo*' forrabas proksimume la scpan par ton dc la homaro." Prcskaŭ ĉiuj mortas pro ckstera fort ego ati malsano, pro iu m.itur.i finiĝo dc la vivo. Treegc malmultaj mortas pro maljuneco kiel lampo, kies oleo cstas konsumiia." I a biologia procedo dc mortado cstas li morto de ĉelaj grupoj. rLa ĉeso de la ipecifaj eerbo-funkcioj, Dome la procedoj dc la komcio, per si mem ne cstas la kauzo dc la morto, scd la homo mortas prcskau ĉiam dc la koro au pli ĝustc pro la manko dc oksigeno en la sango per sufoki Jc la celoj kaj liistoj. \e mortado sed malsano cstas turmcntoplena. La mortado mem cstas prc- skau ĉiam sen doloro, sen sufcro. \ ĉ ĈC klara in- tclckto, la malsanulo ĉe akute febraj nuUanoj ha\ as ticl utgradan apation. kc ne faras impreson, ĉu It davas morti aŭ ne. I inc tfla tcruroplcnaj op pri la ĥzika mortado plej multe ck/.istas nur en la imago.*' Iu kiu iam vidis Interna Medicini RCVUO*' scias ke Esperanto estas specialc utila por sciencaj vcrkoj. Charlls II. Bkk.gs. AMKRIKA KSPKRANTISTO U7 La Deveno de Esperanto (Daurigo) paroloj inklinadofl la hotnojn revivigi unu el tiuj lingvoj por komuna u/.ulo. Poste. mi ne memoi jam luamaniere, mi venis a I ntrma k» nko, ke tio ĉi nccbta, kaj mi komencis malklare revi pri mn a, .irta lingvo. Mi ofte u.im komencadis iajn provojit, elpen- S idis artifikajn ricegajn deklinaciojn kaj konju iciojn, k, t. p. Sed homa lingvo kun ĝia. kid mis al mi. scnfina arnaso da gramatikaj formoj, kun ĝiaj cencoj da miloj de vortoj, per khij nun timigis la dikaj vortaroj, Sajnis al mi tia artifika kaj kolosa maŝmo, ke mi ne unufoje dnnlis al mi: tor la revojnl tiu ĉi laboro ne estai tail homaj for to j, — kaj tamen mi ĉiam revenadii al mia rcvo. Germanan k.ij t'rancan lingvojn mi ellernadis cm infancco, kiam oni ne povas ankorau kompari kaj tari konkludojn; scd kiam. est ante eh la J-a klaao de gimnazio, mi komencia ellcrnadi lingvon anglan, la simpleco de la angle trnatiko jetigis en miajn okulojn, precipe dank1 al la kruta tranairo al ĝi de l.i gramatikoj latins kaj greka. Mi ri- markis nam, ke la riĉcco de gramatikaj formoj cstas nur hlinda histpria oka/o, ted ne estae necesa por la lingvo. Sub da influo mi komencia serĉi en la lingvo kaj forjetadi la senbezonajn formoj n kaj mi rimarkis, ke la gramatiko ĉiam pli kaj pli degelai en mum manoj, kaj baldafi mi venis al la gramatiko plcj malgranda, kiu okupis sen malutilo por la lingvo ne pli ol kelkajn paĝojn. Tiam mi komencil pli scrioze fordoniĝi al mia rcvo. Sed la grandegulaj vortaroj ĉi.im ankorau nc las.idis min trankvila. Tnu fojon, kiam mi est is en la 6-a au 7-a klaso de imnazio, mi okaze turnis la atenton al la surskribo ŝvejcarskajs, kiun mi jam multajn fojojn \ Mis. kaj poste al la elpendajo Konaitc /.). Sed tiun ĉi penson mi tuj lor jet is, car la provoj kun mi mem montris al mi, kc daj cl- pensitaj vortoj cstas trc malfacile ellerncblaj kaj ankorau pli malfacile mcmoreblaj. Jam tiam mi konvinkiĝis, ke la materialo por la vortaro del esti romana — germana, lanĝita nur tiom, kiom n postulas la i kaj aliaj gravaj kondiĉoj dc l.i lingv Estantc jam sur tiu £i teto, mi baldau rimarkis, kc la nunaj lingvoj p< gran- degan provi/on da jam vortoj intcmaciaj, kiuj cstas konataj a I ĉiuj popoloj k.i| faras trc/oron por cstonta lingvo itucrnacia, — kaj mi komprc- neblc Utiiigis turn ci trc/oron. En la jam 1878 la lingVO ^ jam pli — malpii pre: a. kvankam inter la uaina lingwc uniwersala kaj la nuna Esperanto cm is ankorau granda iliicr- enco. \b komunikis pri m al miaj kolegoj (mi csiis tiam en 8-a klaso de la gimnazio). I i plimuho d<> ili cstis forlogitaj dc la ideo kaj de la frapiiua ilin ncordinar.i tacilcco de la lingvo, kaj komenci in ellernadi. I. s an dc decembro 1878 m Ĉiuj kune solcnc Testis la sanktigon de la lingvo. Dum tiu t cstis paroloj en la no lingvo, kaj ni entu/iasmc kantis la liimnon, kies kotrtencaj vortoj estii la sekvantaj: dalamikete dc las nacjes K k.uln , jam temp' esta*! I ,i tot1 homoze in Tamiljc Komunigarc so deba*. 11 n la nuna I speranto tio ci signifas: "Mala- mik mi de la n.icioj, lain. Tain, jam tempo cstas! La una bom in» en familton unuiĝi devas.") Sur la tablo, krom la gramatiko kaj vortaro, kuŝis kelkaj cradukoj en la nova lingvo. 118 AMKKIKA ESPERANT1STO Tiel finiĝis b unua pcriodo de la lings < tiam ankorau tro iiina por eliri publikc kun mia laboro kaj mi atendi ankorau 5—6 larojn kaj dum tin 6i tempo zorgeme elprovi la ling von kaj plenc prilabori ĝin praktikc. Post duonjaro post la festo dc f-a de decembro ni rinis la gimna/ian kurson kaj disiris. La ettOfll apostoloj de la lingvo provis parolcti p "nova lingvo" kaj, rcnkontmtc la mokojn de homo| ma- turaj, ili tuj rapidil nulkontesi la lings on. kaj mi restis tute sola. lUŭvidanre nur mokojf] kaj pcrsekutojn, mi decidu kasi antaŭ ĉiuj nnan I boran. Dum 5| jaroj de mia cst.uio en univcr- stato, mi neniam patolis kun hi pri mia lUm. Till ei tempo cstis por mi tre malfacila. I I kaJeco turmentis min; dcvigita /orgeme kasadi miajn pen- sojn kaj planojn, mi p ŭ nenie estadis. en nemo partoprenadis, kaj la plej bcla tempo de la vivo — la jaroj de studento — pasis por mi plej malga Mi provis iafojc min distri en la socicto. sed sent is min i.i Ircmdulo, sopiris kaj foriradis, k.i| dc tempo al tempo faciligadis mian koron per la s o en I.i lingvo* prilaborata dc mi. Unu el tiuj ĉi ver- sajoj ("Mia penso") mi metis poste en la unuan eldonitan dc mi brosuron; sed al la legantoj, kiuj ne seii^. ce kiaj eirkonstancoj tiu Ci versajo estis skribita, ĝi ekŝajnis, kompreneblc, strange kaj nekomprenebla. Dum ses jaroj mi laboris perfektigantc k.ij pro- caine la lingvon — k.ij mi havis sufiĉe la laboro, kvankam en la jam I 1 mi Sajnia, ke la lingvo jam estas cut t.i. Mi multe tradukadii en mian lmg\ on, skribis en £i verkojn origiiubjn, kaj vastaj pfOVOJ montris il mi. ke tio, kio, Ŝ.ijniv al mi tute prcta tcorie, estai ankorau ne preta praktil Multon mi devil ĉirkaŭhaki, anstataŭigi, krekci K,ti radike t mi. Vortoj kaj formoj, prin- cipoj kaj postuloj pulia kaj malhelpis unu la titan, dume en la teorio, tio aparte k.ij en nullong provoj, ili ŝijnr. al mi tute bonaj. Tiaj objektoj, kiel ek/. b liniveftab prepozicio "jc." la elasta verbo "ivcti," la ncutrala. sed dehnita fi nig »u,** k. t p. — kredeble neniam cnfalus en mian kapon tcorie. kelkaj formoj, kiuj ŝajni* al mi riĉajo, montriĝis nun en la praktiko senbe/ona balasto; tiel ek'. mi devil forjeri kelkajn oebezonajn sutik sojn. I n la jaro 1878 al mi ŝajnis, I as al la lingvo Sufice havi gramatikon kaj sort.iron; la multpc/ccon kaj malgraciccon de la lingvo mi alskribadis nur tia, ke mi ankorau ne Itlfic bone i posedas; la praktiko do clam pli kaj pli kon- vinkadis min, ke la lingvo bezonas ankorau ian nekaptcblan "io la kunligantau elementon, donantan al la lingvo vivon kaj difimtan. tute formitan "spiriton." I a nesciado de la SpiritO de la lingvo estas la kau/o, kial kelkaj esperantistoj, tre malmulte le- gintaj en la lingvo Esperanto, skribas senerare, sed en multepeza. malagrabla stilo, — dume la esper- .1!) li rpertaj skribas en la si do bona kaj tute ila, al kiu ajn nacio ili ipartena La spirito de la lingvo sendube kun la tempo, multe, kvankam iom post iom kaj nerimarkiti iĝos; sed sc la unuaj esperantistoj, homoj de diversaj nacioj, nc renkontus en la lings o cute ililinttan fundament an spiriton, ĉiu komencus tin en nan tlankon kaj h lings o eterne. aŭ almcnau dum tre lonj tempo, malgracia kaj sen kolckto da vortoj).— Mi komencis tiam e\ itadi laŭsortajn tradukojn el tiu ai alia lingvo kaj penis rekte bend en la lings ncutrala. Poscc mi rimarkis, ke la lingvo en mi.i| manoj ccsas jam csti sentundamenta ombro de tiu u"i alia lingvo, kun km mi havas la ateron en tiu aŭ alia minuto, kaj licevtl si.m propran spiriton, sian propran vivon, la propran difimtan kaj kla esprimitan ti/ionumiun. ne vlependantan jam de iaj influoj. I a p.irolo tluis jam mem. flekseble, gr k.i| tute libere. kiel la visa patra lingvo. Ankorau unu cirkonstanco igii mm por longa tempo prokrasti mian publikan eliron kun la ling- vo: dum longa tempo rest is ncsolvita unu prob- lemo. km lias as grandegan signifoi] por neutral» IlISj Mi sens, ke kiu dims al mi: I lings o estos por mi utila nur tiam, k»am la tula mondo ĝin akceptos; tial mi ne povas ĝin akcepti ĝis nam. kiam gin akceptos la tut.i mondo." ad r la "mondo" nc estas ebb sen tntauaj apart.»i "unuoj," b ncutrala lingvo ne povis havi estotttl con ĝis tiam, kiam protperos Ian ĝian utilon por eiu apart.» persona sendependa de na, ĉu jam esi la lingvo akceptita de la mondo at» ne. Pri tiu ĉi problemo mi longe pensis. Fine la tiel nomataj sekretaj alt'abctoj. kiuj ne postulas, ke la mondo antaŭe ilin akceptu kaj donas al tute nedediĉita adresato la eblon kompreni ĉion skribitan de vi, se vi nur transdonas al b adresato b ŝlosilon, — alkonduktS min al la pen so arang» ankau la lingvon en la maniero de tia "slosilo," kiu enhasante en si ne sole la tutan vortaron, sed ankau la tutan gramatikon en la tormo de apartaj, tute memstaraj kaj alt abet e orditaj elementoj, don us la eblon al la tute nededicita adresato de kia ajn nacio tuj kom- preni sian leteron. Mi finis la universitaton kaj komencis mian medicinan prakukon. Nun mi komencis jam pci pri la publika eliro kun mia laboro. Mi pretigis la manuskripton dc mia unua broŝuro (Dro. Esper- anto. I ingvo internaeia. Aruauparolo kaj plena lernolibro.") k.i| komencis serĉi eldonanton. Sed tie ii mi la unuan fojon renkontis la maldolĉan praktikon dc b VIVO, la tinancan demandon, kun kiu mi e ankorau multe devis kaj devas forte batali. Dum du jaroj mi vane sereis eldonanton. Kiam mi jam trosis unu, li dum duonjaro pret»> mian boŝuron por eldono kaj tine — rifuzis. I inc, pes; long a j klopoloj, mi prosperis mem cldoni mian iinued on Opposite Page) Bulletin Board July-August copy of Amerika Esperantisto will come out after ilie Congress. This will give all ir readers fresh news from the National Conven- uon. The last date for all reports or news is July 10th. Bxtfa copies with the congress re- port are six for one dollar. Order your copies now; they will be very good propaganda ma- terial. Booklist,—We have just issued a new booklist. It is free for the asking; send for yours today. Fourteen Facts About Esperanto,—A new, re- vised edition will come out at the end of May. Order this propaganda leaflet in quantity. 100 for Ml cents, 250 for one dollar. luiiiinJa.—We received the following clipping: Mrs. Fuller's very interesting letter, by the way. Was written on paper with an engraved hcadir such as 1 have not seen for several years past. 11 reads, ''Esperanto Association of America/' I sperar. is the so-called International Auxiliary Language" which has one feature which appeals strongly to myself: Esperanto needs no spelling; it is spoken as it is written/* says a note on the margin of the letter paper/1 Mrs. Fuller is a minute man of E. A. X. A. and is using our uniform stationery iwd the above newspaper item is the result of the facts printed Oil these letterheads. .More people and clubs should use this stationery. Applv for samples and i at the < antral Office. La Deveno de Esperanto unuan broŝuron en julio de la jaro IS87. Mi estia tre ekscitita antau ii<> ĉi; mi semis, ke mi staras antaŭ Kubikono kaj ke de la tago, kiara aperos mia broŝuro, mi jam ae havos la eblon rein: mi sciiSjj kia SOrtO atendas kuraciston, kin dependas de la publiko, se tiu ĉi publiko vidas en li fantaxiu- lon, bomon, kin sin okupaa jc "fiankaj aferoj;* mi sentis, ke mi metas sur la karton tutan estontan trankvilecon kaj ek/istadon mian kaj de una t.uni- lioj sed mi no povis forlasi la ideon, kiu eniris mian korpon kaj SangOll kaj . . . mi transiris Kuhiknnoii. Dko. L. Zami NHOF, MISS I. w . VVEEMS lui.s translated from the English the following books, well suited for easy prose reading to follow the ftrsi or be- ginners' book I \ TASO Dl AMSERVO (The Cup *>i Loving Service), bj Eli/a Dean Taylor 3*c MALLONGA BIOGR AI \0 1)1 III \Ki I \\\ t ITT, ^ by Winifred I loll 25c For sale bj I iperanto Association B LithopoUtj <> Wagnalls Memorial Esperanto ciety. Children'^ class* S iturday afternoon. \dnlt classe h Tuesday evening. Madison, Wife. kmerika Esperanto Institute», Hotel Sherlock, Madison, Yv i.sc. Scc'y, Karl Frodi Meets every Sunday at II a. m. Miliciiukt II". I •thai Auxiliary l speranto Group. Meets every Tuesday, 6 to 10:00 p. in., at W2V K. 12th St. New York Citu, .v. Y. Bahal Centre. Meets second and fourth Saturday evenings at n° VY. 57th St New York. A". Y. SatRondo Nov Jorku. Ki veins chfrtvendrede vespere je la Ba Hon», che 108 I. lti strato Bonesper Rughamo, antau-sidanto; Jack I enrer, SAT-peranto; Herta Carstens, Protokol-sek- retariino; Ir< - o. Feingold, Korespond-sekictarind; Rose Taub, Kasistlno; Ben Ddinov, Instruisto. Peoria, IU. Organiser, \ S Mellichanip, 119 But- ler St. Class ducted b) \ S MelKchaimp and Norman McQuown. Phila ''<". /'■•. Rondeto de Litovaj Espenui- tisloj, 2833 Livingston St 'if. The Esperanto Assfa of Ufon 109-11 DeYoung Bhlg., San Francisco, in Set-'\-, K. Hill, v regular meetings. Si. / rff, Flo. Sunbrila Rondo, 127 1st Ave., Si. Petersburg, Fla. l" - Nun Sec'y and ii< Esther Owen-Flint M» • a! Princess Mar- tha Hotel, Wednesdays, al 9 p. m. peka, Kane. Topeka Esperanto Association, 1122 w, 8th St., Topeka, Kans. Pres* Captain Geo. p, Morehouse; See*} and Treas., Airs, i.uia r. Hardy. Meets flirsi Thursdaj of the month at 1122 W. sij. si. Two advanced and Beginners' classes. Toronio, Canada, roronto Esperanto Klubo, Pea- cock Inn, 99 Yong€ St, Toronto. Pres., 1 J. Bengough; Sec'y and Treas., Harry WalL Moris 8i30 |» in. at Peacock Inn. worcaatefj Mas*, Worcester Count) Esperanto Sodd Meets al call of Council, al H 11 P. 11 Dr. Gustave IJesy, Pres., Box 450, M ill!mry, M Odiorne Gleason, Sec'y and Treas*, R. 11 P. O. Siricth ku'il undamcnt.i and a direct answer to HOW TO MAKE PERMANENT ESPERANTISTS? Begin with Frost's SPOKEN ESPERANTO for teachers and self study plus 5 Sp'esp'o bildaroj for pupils together $1.00 or 10 Sp'(okcn) Bsp (cranio) bildaroj Sinn; or ;io All-World B Haps 1,00, to locate commerce, history, travel. V w. FROST, Brownflcld, Maine; or I SPERANTO ASSOC. OF NORTH AMERICA Fobs Lee, Nbv Jebsei THESE BOOKS SHOULD BE IN YOUR ESPERANTO LIBRARY: Al la Norda Poluso—The heroic story of Andree\ Lost North Pole Expedition. Translated into Esperanto as a record for all nations Paper bound S3.SO Cloth bound 4.00 Jarmiloj Pasas—World's History written in original Esper- anto by Professor Herman I Iaefker. In two bound volumes 5.00 These books should be in the hands of every Esperantist. They are the pride of any and all libraries. Order Them Today! FREE With an order for both books we shall include, free of charge, a copy, bound in green cloth, of the North American Esperanto Almanac, 1931. Regular price, 75 Cents. ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA Fort Lei , \. J.