AMERIKA ESPERANTISTO OFFICIAL ORGAN OF THE ESPERANTO ASSOCIATION of NORTH AMERICA, Inc. a propaganda organization for the furtherance of the study and use of the Internationa] Auxiliary Language. Esperanto. Yearly Membership»: Regular $1.00: ? $3.00: Sustain'-- $10.00; Life Members $100. HERBERT M. SCOTT, Editor CLUB DIRECTORY This department is conducted solely for t benefit of our organized groups throughout the country. It furnishes a means of keeping in close touch with the work in other cities, for the exchange of ideas and helpful sugges- tions, and for the formation of valuable friend- ships in a united field of endeavor. BERKELEY. CALIF. •rkeleyn Esper R«indth St. SAN FRANCISCO, CALL MONTREAL. CANADA. Montreal Meets each M t 8 in Room 25, 747 St. , Sek. G. E. Warner. OKLAHOMA CITY, OKLA. Esp- i^u So», nance kim Arto kaj Science Ave. \ RR6, Box 156, Oklahoma, Okla. C. R. D. S. Oakford, Prez. WASHINGTON, D. C. Kolumbia Esperanto-Asocio, third Thursday October to May ; Kabea Klubo, other Thurs- days throughout the year, at 8 P. M. Class, Thursday, at 7.30. All at 1918 Sunderland Place. CHICAGO, ILLS. La Gradata Esperanto-Societo, Dvorak Park. —Jaroslav Sobenrad, Secretary, 5625 23rd Rd., Cicero, 111 La Esperanto Oficejo, 1669 Blur nd Ave— Kutvvei n kaj 4an sab. ĉiumonate. ROCKFORD. ILLS. Scandinavian Esperanto Institute, 419 7th S BOSTON. MASS. Boston Esperanto Society, 507 Pierce Bldg., Co Tuesdays, 7 P. M. Miss M. Butman, Secretary. WORCESTER, MASS. Worcester County Esperanto Society,—Busi- ness Institute, every Friday, 8 P. M. BALTIMORE, MD. La Baltimore. Md., Esperanta Rondeto meeta 1st and 3rd Wedr evenings in month at Md. Academy of Sciences. DETROIT, MICH. Detroit E*pe 2916 East Grand Blvd.—Open daily. Library at disposal everybody daily. 7 A. M.-9 P. M.t except Tuea. and Fri. Classea meet Tues. and FrL, (Lift P.M. La Pola Esperanto Asocio, 1507 E. Can field Ave.—B. Lendo. Sek., 3596 29th St Groups are listed for 12 issues of the maga- I a cost of only 25 cents for the two- line insertion. Extra line* are 10 cents eack additional. The heading.—name of city or town—is inserted free. This matter warrants the immediate attention of every club secre- tary. Group Charter—$L00. W YORK CITY. N. Y. The New York Esper -ty.—Miss L. ppler 63 West 94th S Bar >r Esperanto is held on first Saturday of each month, 6.45 P. M. at Hotel Endicott, 81st S d Columbus Ave. WEEHAWKEN. N. J. Es: "ty, Box 32, L H« Room 30/ ng. 1 Mect- Thc h. Sec- ry: Mr. O'Brien, 6 Hageman _-, West k, N. J. under direction of 1. T. Sussmuth. every Tuesday ex- d. Room 307 Dispatch Building, on Hill. N. CLEVELAND. OHIO. TORONTO, CANADA. ueranto h has its : < re- re invited to communicate ecretary, Sro. D. W, M. is Street, »nto. PHILADELPHIA. PA. Philadelphia Esperanto r, Henry W. Het7 Vest Phila. High School fo» ana n* <* Liv Art. Ave. Centra Loka Oficejo, 133 N. 13th St. (Libro- idejo de Peter Reilly, Vic-Delegito de E. A Rondeto de Litovaj Esperantistoj, 2833 ingston St. PITTSBURGH, PA. Esperanto Sec, Academy of Science and —J. D. Hailman, Sec. 310 S. Lang Fridays. 8 P. M. MILWAUKEE, WISC. Hesperus Esperantists.—S-ino B. H, Kerner. Sek., 629 Summit Ave., 3rd Tuesdays. 8 P. M. ST. PETERSBURG. FLORIDA. ikeco Rundo meets 'I .ys 4.0 M., Fridays 8.00 P. Owen-Flint, Sec. 211 7th Av< h. TOPEKA, KANSAS Esperanto Association. Prez. Capt. Geo. P. Morehouse. Sek-iino. S-ino Lida R. Hardy, 1731 Lane St. Kores-Sek-iino, F-ino Leone Newell, 635 Watson St. Amerika Esperantisto ORGANO de la ESPERANTA ASOCIO DE NORDA AMERIKO 507 Pierce Bldg., Copley Square Boston 17, Mass., U. S. A. ONE DOLLAR A YEAR Vol. 35. November, 1925. No. 1. IS ESPERANTO FINAL? Every well informed observer thru-ait the world knows that at the present time Esperanto is THE "artificial" language in practical use as international medium of communication. E\ the enemies of the movement and of the language admit that. As an independent writer, Prof A. L. Guerard. says in his "Short History of the International Language Movement," "For the general public, 'international language' and 'Esperanto1 arc ymous terms. Esperanto is, therefore, the standard bear- er of all 'interlinguists/ even of those who may happen, like the j>i nt writer, to prefer a different scheme. Every inch of ground lost or gained by Esperanto is lost or gained for the neral cause/' There are those, however, of an older generation who rem em - r that a certain scheme called Yolapuk flashed upon the world (in 1880), attained quite a vogue, and then, almost without emonition, quite suddenly (about 1890) collapsed, and lies buried at the present day "without a trace/' There are thos too, who, like Prof Guerard, have kept a watchful, interested eye upon the general subject, and noticed that here and there and elsewhere announcements have appeared of new artificial "languages," which are invariably "better than Esperanto" and, given a little time, will, each and all of them, elbow Esperanto out into the garbage dump, beside its "predecessor." Yolapuk. What is to prevent Esperanto from going the way of Volapul What is to prevent some new artificial language from coming along any old day and making Esperanto look like "the last end of pea time"? Is there any danger that the student of Esperanto, after devoting time, money and effort to the mastery AMERIKA ESPERANTISTO of the now current international medium, may one day find that he has "harked up the wrong tree/1 and have to begin all over again on ne new lingo? To give some indication of why Volapuk failed we present herewith a brief s] mien of the langUi O Fat obas, kel blnol in stils. paisaludomdz nem ola! KAmomtiri monargan olal JenomOZ vil <>lik, as in siil i su tal! Bodi <»l>sik vadeliki givolAs obes adel< E pardolfls obes debis obsik, as id obs at] debeles oba I" no ol nlndukolAi In tentadi; sod aidalivolos obis de bad. Jenosdd! This, be the reader informed, is the Lord's Prayer in Volapuk. The same thing in Esperanto is as follows; Patro nia, kin estas en la cielo, sankta i nomo; venn rn ui volo via, kiel en la 1 ankaŭ r la tii Panon nian ĉiutagan donti al ni hodiaŭ; kaj pardonn al ni itlldojn niajn, kiel ni ankau pardonas al niaj ildantoj; kaj ne kondtiku nin en la tenton. *ed liberigii nin de la inalbono. Amen! Which version n the principle of greatest famil- iarity to the greatest number of peoples, by a vocabulary < wonls less familiar or totally unknown to those people In rder to have any standing in court at all it would have to pro- reed along the same line as Esperanto. But if it did that it would in hulk, with mathematical inevitability, simply turn out the same product that Esperanto has already turned out! It would simply be Esperanto under another name! It is true that there is a small modicum of roots on which there might be a difference of opinion. Such, for instance, are the equivalents of the comparatively very few ideas for which every European language uses a different root In such cases Dr. Xamenhofs first recourse was to the Latin, as a semi-international language When the Latin root was for various reasons unsuitable, or was entirely lacking, the effort was to select the most distinctive and euphonious word from among the differing modern-language forms. Such roots, outside the pale of inn rnationality, con- stitute about one-tenth of the Esperanto root-vocabulary. It is possible that some of tin may in course of time be ex- changed for other more suitable roots. But even were the whole one-tenth of possible change in Esperanto effected at one fell swoop, it can readily he seen that a maximum change of one-tenth of a vocabulary does not constitute a new language, but simply a slight modification of the old language. AMERIKA ESPERANTISTO Esperanto may change its name. In a sense the language is hampered by having any name at all, just as (in our priva opinion) the cause of monotheism was hindered by the Jews giving God the tribal name "Jehovah/1 Personally we prefer the general designation "International." But with whatever name, or without any name at all, there is in practice but one International Language possible, and that goes for the present under the name of Esperanto. Any "new languages" you may have read about, if there is any plausibility in them at all, are simply would-be dialects of Esperanto, under different names. If there is any small detail in any of them which the great body of Esperanto users may find to be an improvement on Esperanto, the EsperantistS will simply incorporate that small detail into the original language, and the matter will be closed. But Espe- ranto is the final International Language, because it occupies the only ground upon which such a language can stand. "Simpla, fleksebla, belsona, vere internacia en siaj elementoj, la lingvo Esperanto prezentas al la mondo civilizita la sole veran sol \on de lingvo internacia/' NEWS AND NOTES FROM THE CENTRAL OFFICE The eleventh annual convention of the Esperanto Association of California was held in San Francisco tnn ! eranto Society observed the la>t Barĉo of the year on Saturda October thirty-first. After the basket lunch, an interesting program followed, Mr. Lee. the President, in- troducing the leakers, and commenting thereon Mr. Russell talked on Evolution and Esperanto; Bui rost of the acceptance of Esperanto by the Pari< Congress of Radio \ma- tetirs, and emphasized the close attention now given by ence to the claims oi Esperanto as shown in the recent conferences in Paris. Mr. K. ( ka, our guest of honor, gave the greet- ings of the Japanese Esperantists to the American samideanoj, to which Mr, Payson graciously responded, Vice-President Hastings read an article recently appearing in Zion's Herald by Dr. D. Lowell on "The Rising Tide of ranto." Miss Meriam gave the latest news of the Esperanto movement and the great gains during the past month; M I diman. the last ►eaker, reading a hunioi -ketch. The evening ended with social hour and tli nging of Esperanto Bongs. An attractive folder announces the course in Esperanto at Boston University, College of Business Administration which opened on October 20th, at 523 Boylstmi Street. Prof. Louis , Lambert of the Modern Language department is the instruc- tor of the class which meets Tuesday and Friday evenings at 7.30, the "direct method91 being used. The course in Esperanto which has been added to the Uni- Tsity Extension ell of the Department of Education of the ^ Commonwealth of Massachusetts, meets Thursday evenings at the Normal Art School (corner eter and Newbury Streets) at 7.30 and is taught by Ernest F, Dow. whose name is familiar i all Esperant He is using the Fryer Teacher. [ From Mrs. I). K. Parrish of Buffalo comes | interesting item: "In Denmark a little nine year old blind boy has taught himself Esperanto at home, and is now corresponding with other blind children in sis f t countries in I peranto. At the last Danish Esperanto Congress this lad read Hans Christian AMERIKA ESPERANTISTO An< en's 'The little Mermaid' in Esperanto to the assembly." S-ro Kenji Ossaka, editor of "La Revuo Oriento," organ of the Japana Esperanto-Instituto (Tokio) has just come to \mer- ica. He arrived in San Francisco in time to enjoy the conven- tion of the California Esperanto Association. lie then spent a few days in New York in conference with his colleagues rep- resenting the Japanese Government Railways, and has now come to Boston where he is taking a special course at the Mas-- achu Institute of Technology. He has come to this countr to make a study of steel car-, and become more familiar with the English language. ro < ^—aka utilized the benefits of U. E. A. by writing to Mr. Lee (Ho i delegate) for information about M L T.. and was taken care of on his arrival, lie is an enthusiastic Esperantist, speaks it fluently, is anxious to help in any way he can during his Stay here, and will 1 lad to hear from samideanoj who may addr him at 507 Pier I Lidding. Prof. Raymond T. Bve. of the University of Pennsylvania, Department of Economics, has written an article for ''The Mes- senger of Peace" appearing in the October le entitled, "An International Language as an Agency for Peace." Through the courtesy of the publishers, the Peace Association of Friend- in America, we h; been able to secure reprint which arc available at ten cents each. Through the many articles appearing about Esperanto in newspapers and magazines, inquiries are coming about Espe- ranto,—asking for text hooks, suggestions for home study, cor- respondence courses, etc. Teaeher> and students are askin how they can get the consent <»f the authorities tor a in schools. Whenever {■ sihle names and addresses of Esperan- tist.^ in the town or locality are given, and the Secretary urg< that any calls from the >ources receive special attention. La S rte Francaise pour la propag n de TE-peranto trans- donas la jenan informon: 'La unua Intemacia Kongreso de la Teknika Gazetaro, jus kaxinta en Paris, sub la alta patronado de la Prezidanto de la Franca Respubliko, unuanime adoptis la helplingvon Esperanto kiel oficialan iingvon, me kiel la naciaj lingvoj por siaj kon- j kaj rekomendis la uzadon de tiu ci helplingvo por resttmi artik :i kaj originalajn pritraktajojn de la Teknika Gazetaro. "La Raporton pri F ranto prezentis, S-ro Gourlay, ĉefre- daktoro de la Gazetoj "Le Cuir," je la nomo de Sp< la Komisiono prezidita de S-ro Andre Baudet, Membro-Kasestro de la Komerca Camhro de Paris." AMERIKA ESPERANTISTO RADIO Have you sent in your order for a copy of the International Radio Manual, which was announced in the October issue? If you are not a radio fan you might intere- mebody in Espe- ranto through this means: it has already been done several times with good results. The third of the series of Esperanto lessons being broadcast by Mr. Savers, will be given from Station \\ RXY on meters Tuesday evening November 24th, at 10 o'clock. Please send in announcements of radio talks or reports of those which have occurred, if you wish the Radio section con- tinued. i FIRST COURSE IN ESPERANTO I.ECIONO IV Pluralo La signo de la pluralo estas -j. Katoj estas bestoj. Rozuj e- floroj kaj kanarioj estas birdoj. La glasoj cstas sur !a tablo. 1—unu 2—du 3—tri 4—kvar 5—levin 6—ses 7—sep 8- ok 9—nan 10—dek 11—dek unu 12—dek du La Numeraloj 13—dek tri k. t. p. (kaj tiel plu) —etc, 20—dudek. 21—dudek unu 22—dudek du k. t. p. 30—tridek 40—kvardek 50—kvindek 100—cent 101—cent unu 110—win dek k. t. p. 200—ducent k. t. p. 1000—mil 1001— mil unu 1010—mil dek 1100—mil et nt 2000—dumil 3000—trimil k. t. p. Estas gnoj Estas 1,000,000—miliono kaj 0—nulo estas substantivoj, Estas ntir unu signo de la pluralo en Esperanto (-j). dudek ok literoj en la Esperanta alfabeto, E.>ta> dek du de la zodiako. I i sesdek sekundoj en unu minute kyar sezonoj: printempo, somero, aŭtuno kaj vintro. Estas unu difinita artikolo en Esperanto »la). Artikolo nedifinita ne ek- zistas. En la armeo estas tri branĉoj; infanterio, kavalerio kaj artilerio. En la Biblio estas cent kvindek Psalmoj, La atmos- fero konsistas el du gasoj: oksigeno kaj to (nitrogen* Akvo konsistas el du atomoj da hidrogeno kaj unu da oksigeno. AMERIKA ESPERANTISTO tas sep sakramentoj en la Katolika Eklezio. Estas kvin aktoj en Hamlet, de Shakespeare. La Kongreso konsistas el du cam- bro j: la Senate kaj la Cambro de Reprezentantoj. En la suna temo estas ok planedoj. tas cent centimoj en unu franko. tas dek du pencoj en unu ŝilingo kaj du dek ŝilingoj en unu funto sterlinga. En la Esperanta alfabeto estas dudek tri k<»n- nantoj kaj kvin vokaloj ia-e-i-o-u). Estas ses kontinent (Eŭropo, Azio, Afriko, Norda kaj Suda Amerikoj kaj Australio) kaj kvin oceanoj (Atlanta, Pacilika, llinda, Arkta kaj Antarkta). La numeraloj estas adjektivoj (escepte de "miliono" kaj "nulo," kiuj estas substantivoj). Akordo de TAdjektivoj La adjektivoj akordas en nombro kun la substantivoj. la substantivo t plurala, ankau la adjektivo estas plurala. La oceano-j estas blua-j. Matura-j banano-j estas sur la tablo. La l)c-italo-j estas danĝera-j, sed la generalo-j estas kuraga-j. La diligentaj studentoj est la ĝojo de la profesoroj. La spirit de i'angeloj estas puraj. La muloj estas bestoj obstinaj. La koloroj de la robo estas palaj. La floroj en la vazo sur la tablo ne estas freŝaj. La portretoj estas similaj al la originaloj. La I personoj estas popularaj. En la fronta cambro estas kvin longaj, interesaj leteroj de la turistoj. La herooj estas sinceraj, bravaj kaj noblaj. La landoj de la nordo estas frostaj. La landoj de la sudo estas varmaj. La kvar ĉefaj punktoj de la kompaso estas nordo, sudo, orient.) kaj okeidento. La metodoj de la praktika propagandist) c. implaj, honestaj kaj moder- naj. Questions 1. How does the plural end in Esperanto? 2. Give the fourteen fundamental numerals (1-10 inclusive, 100, 1000, a million, zero). Learn them by heart. 3. Which of the numerals are adjectives? Which nouns? 4. What is the method of forming "tens"? "hundreds"? "thousands"? 5. When you add the plural sign (-j) to any noun what should you do to any adjective or adjectives going with that noun? 6. Prom the context, give the meaning of the following new words: Substantivoj: printempo (French printemps), akvo (cp. Iiiatic"), eklezio (cp. "eccleciasticar), vokalo, punkto. Adjektivoj: norda, suda, orienta, okcidenta. Konjunkcio: se. Rilata pronomo (plurala) : kiu-j. 10 AMERIKA ESPERANTISTO LECIONO V. Akuzativo Petro admiras Paŭlo-N. Paŭlo admiras Petro-N. Petro-N admiras Paulo. Paŭlo-N admiras Petro Paŭlo-N ad- miras. Pafilo Petro-N admiras. Petro-N Paulo admiras. Paŭlo-N Petro admiras. Admiras Petro Paŭlo-N. Admiras Paulo Tetro-N. Admiras Petro-N Paulo. Admiras Paulo-N Petro. Cu Petro admiras Paŭlo-N? J< li admiras li-N. La lingvo Esperanto estas fleksebla. Cu la doktoro trinkas teo-n ati kafo-n? Li trinkas nur akvo-n. Aleksandro lernas Esperanton. La heroo ricevas medalon pro kuraĝo en la batalo. P.» studento dezin ukceson en la universitataj studoj. La duko havas pa- lacon en la province. La membroj de la societo elektas prezi- danton. vicprezidanton kaj sekretarion. La Ksperanta kurso de Benson kostas unu dolaron. La armeo de la kronprinco atakas la citadelon. La servanto akompanas la mastron. Serĝento alutaa kolonelon, sed kolonelo serĝenton ne salutas. La dok- toro vizitas la pacienton, ne la doktoron la paciento. Cu la profesoro havas paperon kaj inkon? Paperon li havas, sed ne mkon. Li sendas Aleksandron por inko. La nihiliston arestas la policn. Kaptas Iin kun bombo la ĉefo. La aerservo ne ak- reptas kandidaton, kiu uzas alkoh» ir la alkoholo estas dangera por la nervoj. -N kun Pluralo La sekretario adi s dudek kvin letero-J-N. La sciencisto analizas sub&tanco-J-N. La servanto turnas la floro-J-N al la suno. La profesoro ekzamenas la studento-j-n. La aŭtoro preparas manuskripto-j-n por dek du revuoj. La fajro konsumas fa bestojn sur la altaroj de la temploĵ, La doktoro tnterpretas la lingvojn de la kanibaloj. La violonisto improvizas melodiojn por la plezuro de la publiko. Nur teoriojn la jurnali prezen- tas al la lando, ne faktojn. La Eaktojn li ignoras. Ofendas kaj tasultas la patriotojn la renegato La propagandistd .organizas asociojn en kontinentoj. La kardinalo konsolas la viktimoju de la katastrofo. La studento ne sufo ts en la kolegio, car li persiston ne havas. La admiraloj manovras la ŝipoĵn en la golfo. La supozojn de la pesimistoj la faktoj ne konfirmas. La maŝinoj, kiu-J-N la direktoro instalas, ne - praktikaj. Ekzistas du kazoj vn Esperanto: nominative kaj akuzativo. La subĵekto de de verbo estas en nominative. Ankafi posl la prep cioj la ibstantivoj aperas en nominative Sed la rekta komplemento de verb ransitiva estas en akuzativo. La signo de 1'akuzativo estas -n (kiu aperas post la -o de substantivoj singularaj kaj la -oj de substantivoj pluralaj). i AMERIKA ESPERANTISTO 11 Akordo de TAdjektivo I idjektivoj akordas kun la substanttvpj ne nur en nombro (lau Leciono IV), sed ankaŭ en kaz« Se la substantivo estas singulara kaj akuzativa, ankaŭ la adjektivo estas singulara kaj akuzativa. Se la substantivo estas plurala kaj akuzativa, ankafi la adjektivo est |>Iurala kaj akuzativa. La klaso studas la simpla-N lingvo-N internacia-N. La firmo eksj>ortas blua-N ilko-N, La Providenco inspires la sincera-N profeto-N. Cu la banko havas leteron de la kreditoro? ĵes, letero-n ĝi ha de li longa-n. Cu favora-n la letero reflektas situacio-n? Ne, krizo-n danĝera-n ĝi raportas, La servanto pumpas freŝan akvon, kaj la mastro ĝin trinkas. La apostolo konvertas la barbaran landon. La tribunalo kondamnas la kruelan piraton. Cu frostan klimaton la doktoro rekomendas aŭ varman? Kli- maton li rekomendas tropikan. Luriozan tigron persono ordi- nara ne atakas, sed furioza tigro personon ordinaran atak Ernesto lernas simpla-J-N lecionu-J-N de Esperanto. Person. J-N obstina-J-N la publiko ne admiras. La profesoro ekzamena la diligenta-J-N siudento J-N. La banditoj ŝtelas kolosaju sumojn da mono de la bankoj. La oratoro aludas faktojn stran- gajn. Surprizajn li prezentas informojn. La princo aneksas 1 ricajn teritoriojn de la kanibaloj. La viktiraoj de la tragcdio suferas rajn turmentojn. La direktoro de la teatro kompli- mentas la glorajn virtuozojn el Europe Interesan program on por la konferenco aranĝas la loka komitato. Kolosa energio karakterizas la fervorajn laborojn de la komitato. kiu kom el sep membroj. Re/.ultatojn (rezultojn) ĝi promt miraklajn por la afero de lingvo internacia en la kontinento. Questions 1. Gi\e the objective case of the English pronouns "I, thou, he. she, we, they, who." 2. What is the universal ending of the objective case (accu- sative» in Esperanto: 3. Owing to the distinctive ending of the objective, in what order may the subject and object be placed in an Esperanto senteni 4. What c follows prepositions in English? What case follows them in Esperanto? 5. How add -N to a plural noun? 6. When a noun takes the ending of the accusative alon • r of the plural plus the accusative, what, if anything do you do with any adjectivi idjectives going with that noun. oil give a general rule as to the word order in Es- peranto of nouns, adjectives and verbs? 12 AMERIKA ESPERANTISTO 8. From the context, give the meaning of the following words: Adjektivo: rekta (cp. "rect-itude"). Prepozicioj: pro (distinguish from por) post (cp. post mortem, laŭ, da. Konjunkcioj: au, car, Kilata pronomo (singulara) : kiu. Key to Non-English Words in Lesson III. cu—prefixed to any assertion (without change of word order) turns it into a question.—jes—yes, tre—very, nur—only, por—for (purpose), inter—between, among, kun—with, el—out of, li—he, ĝi— THE KRESTOMATIO CLASS APPUCATIONAL EXERCISES. (See selection on page 14 of October number.) (Using only roots found in the Selection, the Notes, and the Ekzerc. ) La kuiristu cerpis la manĝaĵon el la poto per kulerego. En la Meza Tetnpaĝo oni trinkis virion el glasegoj. S-ro A. loĝas en la apuda domo, car sin trovas nenia domo inter lia kaj mia; sed S-ro B. loĝas nur en domo proksima, car interstaras kelkaj domoj inter lia kaj mia. La homo ne estas malamiko por mi, sed li certe estas neamika. La fraulino estas ncbela. Kvankam ne enhavantaj multe da rektaj eraroj, viaj ekzercoj estas faritaj nebone. Mia feliĉo estis nedaura. Via projekto ne sole estas nedezirinda, sed rekte maldezirinda. La pordo staris iomete nefermita, sed mi gin plene malfermis. La ŝtuparo estas longa se serpente ruza. La honesteco de la komercisto estas evidenta, okulvidebla por ĉiuj (falas al ĉiuj en la okulojn— F. K. 304), Venis viziti mm homo jus vojaginta tra Fraucujo. La vojaĝanto decevaliĝis AMERIKA ESPERANTISTO 13 antaŭ la gastejo. Surĉevaliĝinte, mi deiris de sur la monto kaj ekiris la vojon apud la rivero. Pakego da kotono faras multajfl metrojn da katuno. La juĝistoj ordinarc portas ^upervestojn en la juĝejoj. En la domoj ili portas surtutojn. Sur la stratoj en vintro ili portas paltojn. Supervestoj, surtutoj, paltoj ktp. ĉiuj estas vestoj, Antaŭ cent jaroj antau la domo starL bela arbo, sed post kvindek jaroj oni ĝin dctranĉis kaj portis malantau la domon, por distranĉi por brulajo. Depost tiam la itaiio de la domo sajnas neagrabla. For la homon de sur la tero! La kuiristino fan eson da tortoj, poste ne havante sufiĉan materialon por plua torto tuta. ŝi faris duontorton. (Give simple tense equivalents for the following compound verb form mi estas fininta mian laboron. ili estas skribanta leteron. Antaŭ ol vi estOS veninta, mi estos traleginta la libron. Kiam mi venis al li, li eslis dormanta. Mi estis promesinta la hundon al iu alia, antaŭ kiam vi ĝin petis.) Cincaŭe staris multe da homoj neprok&ime, sed la malsaĝulo ne vidis, car li ne rigardis rkaueN, KieN vi kaŝis mian ĉapelon? NciiieN; vi trovos se sufiĉe sercns. Mi faris mirindan trovon, kaj la trovitaĵo kuŝas nmi i e mi. Jonglo postulas manan lertecon, sed magiajo postu- las sciencan sciegon. Kontrauvole arestito sekvas policanon. Sen sole ni pensats. Volonte hundo sekvas sian estron. Ser- vanto, jen trinkmonol Mi havas domon. sed mi ankoraŭ ĝin ne pagis. Mi ne pagos per mono nel>onajn komercaĵojn. Homo honesta foriras de domo brave tra la antaŭpordo, sed ŝtelinto foriĝas kaŝe per pordo malantaua. THE ESPERANTO MOVEMENT IN JAPAN By K. A. Susuki Committee-man of the Japanese Esperanto Institute (Translated from Esperanto) It was more than twenty years ago that Esperanto was first introduced into Japan. Some pioneers founded the Japanese Esperanto Association, with Dr. Kroita, a professor of Tokio Imperial University, as its president. This association was rather prosperous, had almost a thousand members, and pub- lished a monthly magazine, the Japanese Esperantist. But it was yet too early for the Japanese public to appreciate the true significance of the Esperanto movement, and for this reason as well as on account of financial difficulties this association grad- ually fell off in membership, and the cause of international lan- guage in Japan suffered an eclipse until 1919, when thanks to the unselfish endeavors of our pioneers Messrs. Chif, Ossaka, Fujisawa, Asai etc. a new organization was formed under the 14 AMERIKA ESPERANTISTO name of the Japanese Esperanto-Institute, the present center of our movement in Japan, the successor of the older association. After the Great War, too, the Japanese public awoke to the ijiiestion of international peace, and this ga\c an added impetus to the success of the Esperanto movement. Certain influential magazines, for instance the "Kaizo" or "Central Review/' gladly supported our movement with articles, and many textbooks were published in Japanese. The Tokio Wain, the largest daily paper in Tokio, collaborated with the Japanese Esperanto-Institute to arrange a course of lessons on an extensive scale. The member- ship of "J. E. IT increased by leaps and hounds day by day, until at the present time it has reached 2,500. Local groups and societies have been organized in many cities and towns, and at the present day you can travel without any difficulty thru the greater part of the Empire knowing no language but Espe- ranto, even so far a- Saghalicn or Eormosa, and also in Korea. Of course the great cat m of 1923 put us under great dif- ficult] but now nothing can exterminate the well anchored root of Esperantism. With renewed courage we carry on with our bloodless crusade. Es| nto has been introduced into the Medical School of the Imperial University of Tokio, the largest university in Japan. Dr. Seiho Nishi, professor of anatomy, is a zealous Esperantist, Dr. Ogata lectures on pathology using the Esperanto nomencla- ture. An Esperanto textbook of pharmacy is used in the phar- maceutical department. We can imagine how the students were tickled when they heard the Esperanto word patologio instead of the German word Pathologie, which tin expected (since 11 now German had been most generally used in the Medical School}. Esperanto groups are to be found in all the Imperial Univer- ties. namely; Tokio. Kioto, Sendai. Fukuoka and Sapporo. Imost all private universities, which are very numerous, have their Esperanto society, and such is the case also in almost all national colleges. Two federations of Esperantist students are vigorously active in Tokio and Kioto. "Revuo (drienta" is the monthly official organ of the Japanese Esperantists, having each issue a chronicle of Japanese Espe- ranto events, and various articles and literary selections, both original and translated. Among less known magazines are "Ver- da Utopio" and "Verda OmbroT and there are also published many small bulletins of the various local groups. The Journal "Oomoto devgted to the propaganda of oomotism. a so-called new spiritual movement in Japan. The professors of this oomoto religion are learning our language and spreading it about them with incredibly zealous religious piety. AMERIKA ESPERANTISTO 15 A petition to the Imperial Diet, pr iter] with more than 10,000 signatures, for an official investigation as to the introduc- tion of Esperanto into primary and middle-grade schools, was accepted in both Houses of the Diet. The Imperial Academy favors Esperanto, and it is said that a paper in Esperanto is being prepared by several Japanese phy- sicians to be read at the coming Conference on Tropical Di eases, which will take place in Tokio. Several groups of Boy Scouts also use an Esperanto motto, "Estu preta" (be ready). The national congress of Japanese Esperantists was held last year at Sendai, a great city of the north, and this October the o ress took place at Kioto, the ancient historic capital. Japanese literature is unknown in the world on account of the difficulty of the Japanese language, and only very little of this literature has been thus far rendered into Esperanto. The only somewhat extensive translation is the "Declaration/1 a novel by Arishima. "Japanese Tales," by Chif, and "Pearls from the < )rient/J by (Issaka, also give a good idea of Japanese literature. Krom time to time short translations and original pieces appear in "Revtio OricniaT The two chief publishing houses for Espe- ranto books are the Nippon Esperanto-Sya, in Tokio, and the Kanija Book Concern, in Kioto. Dr. Ramstedt. the Finnish ambassador to Japan, perhaps the only influential foreign Esperantist in the country, always uses Esperanto in lecturing about his native Finland. The Japanese Esperanto Institute has its headquarters ; hin-Ogawa-machi, Ushigome, Tokio, and holds nieetin every Wednesday evening at seven. There also meets a friendly club known as "Aĉula Kongreso" ( Bums9 Congress), at which they chat together on various interesting subjects, over some sort of alcoholic refreshment. (In Japan there is no "Eighteenth Amendment.") The very gratifying and promising fact is that many very cli r Esperantists are almost all young and energetic—many of them are still students of universities or colleges. This fact indicates that our movement is going to take on a tremendous impetus in the near future. I only wish for the da; when Japan- and American comrades can work together hand in hand for our holy cause! PROPAGANDU ĈE NI ALILINGVULOJ! Ni jeti represas ĉefartikolon el nia numero de Oktobro 1917, ir ĝi ŝajnas al ni ĉiam ĝustatempa por niaj eksterlandaj legan- toj, kaj ĝi pli bone esprimas nian aktualan deziregon 61 ia ajn freŝa cefartikolo, kiun ni povas nun elpensi: 16 AMERIKA ESPERANTISTO En la Usono historio de la lastaj jaroj ludis grandan rolon la vorto "reciprocity*1 (reciproka agado). La vorto rilatis pree al la komerca vivo kaj signis reciprokajn koncesiojn kaj privi- Itgiojn, donitajn de unu lando al alia, por la kotnuna prosper*» de la landoj knneernataj. Ekzemple, Isono kaj Kubo aranĝis iajn respektivajn leĝojn, per ke okazadu inter ili ambau la pl< libera komercado n malhelpo de doganoj kaj policaj baroj. En senco pli pozitiva estas konvene, ke ni samideanoj ekkom- prenu la vorton "reciprokado/* por ke nia prop ado antaŭen iradtl senhalte en tempoj plej malfacilaj. ŝajnas al ni. ke la plej efika el ĉiiij manieroj disvastigi la aferon de Internacia llelp- lingvo estas tio, ke la diverslingvaj landoj pliinterkominikiĝu. Ekzemple, malmulte utilas ke Novjorko sendu al a la scii- gon, ke ĝiaj Esperantistaj grupoj membre duobliĝis. I .a skep ikularo elturnus -in per la diro: "Nu, ambaŭ urboj parola anglalingve: kion do gravas, ke la Novjorkanoj decidis pli atenti lingvon >uperfluan? car sen Esperanto ni Ŝikaganoj povas inter- komunikiĝi kun ili egale bone." Sed la afero gus, se tia n jo alvenus el la franclingva urbo Parizo. Se la Esperantaj rupoj kreskas en Francujo an en kiu ajn alia neanglalingva lanao, tiuokaze esta e, ke la informoj penetru tra Usono. ( nam la praktikaj homoj diremas: "La irancoj ne seia anglan lingvon, ili eklernas amase la facilan Esperanton, l)raktike utilas, ke ankau ni eklernu la lii ai kaj tiamaniere povu komunikiĝi kui: llerni ilian kaprompan pa- troidiomon." Do ĉiuj Esperantist iajn raportojn d< p resoj ne al la g j propralandaj. sed al la gazetoj de aliaj landoj kaj aliaj lingvoj. Ni manoj korespondadu n hejme sed alilande; kaj la samideanoj francaj, italaj, hispanaj, ktp.. raportu pri siaj sukcesoj al — Amerika Esperantisto. ATENTU ALILINGVULOJ! Ni proponas jenon: al iu ajn ne-Usona neanglatfngvulo, kiu riginalaj, ne tradukitaj, kaj aktualaj prefere ol beletristikaj. Poezion ne sendu. Por artikoloj pli mallongaj ol du presitaj paĝoj ni don- acos po ses ekzetnpl j de la numero de Amerika Esperantisto en kiu ili presiĝos. Artikolojn neakceptatajn ni ne resendas, eseeptinte konlrau tutsufiĉa afranko por ilia i ndo. En eiu ado oeanglalin ni ĝoje akceptus regulajn korespondantojn, kuij sendu- al in I tjn artikolojn kaj novajojii ĉiumonate. De tiuj, diun fidela d< ado, ni presus la nomojn aur la fronto de n,;i 8P toi k:l< ! !" al ili po du konstantaj abonoj, kaj ekstraj numeroj (laii peto) por propaganda. STRIKE WHILE THE IRON IS HOT—A CLASS THEN AND THERE BOOKS and PROPAGANDA Material of all kinda are on tale at The ESPERANTO OFFICE Drop ut a postcard asking for a catalog THE ESPERANTO OFFICE, 507 Pierce Building, Copley Square, Boston 17, Mass., Utoaa ISOLATED STUDENTS! The i of Amerika Formerly chairman of A PRACTK in in thr E: O This course anb tin ivanced :ti until i i tud( Pi [uired in advance, bi t in »p work tii II b< ering the uncompleted E the course. Prii ng :t individual instruction), tern I advance). Entin hree terms, in advance) S40. Special Elementary Course. Tin allowing the Elementary Lt running in Amerik; may receive individual instruction and e amination upon these lessons, with guarantee to \ are the lent die prelimin^ examination of E. A. at al price of er term of ten lessons (in advance). ibject t< nd pro tanto it work discontinued. Herbert M. Scott, A. K. of E. A. N. A., lounds\ ille, "\ a. ave Money on Your PERIODICAL SUBSCRIPTIONS Lowest Club Rates on Your List e make a Specialty of furnishing Magazines of all kinds wherever pub- lished, to se ers anywhere. Send us your Magazine orders for Quotation THE PALMER CO. 120 Boylston v Boston, Mass. TUCKER TEACHERS' AGENCY. Inc. 120 Boylston Street Rooms 516-517-518-519 Boston, Mass. ADVERTISE IN ENGLISH — AND IN ESPERANTO Rcklaraoj $20. po peĝo—l4 pafiej ad pli—10 numeroj sen tenfto $150. Perantoj skribu, pri re be to. STUDY ESPERANTO ESPERANTO HAS THE ENDORSEMENT OF EVERY REASONABLE INVESTIGATOR as the one PRACTICAL auxiliary language Recognized and in use as such since the World War by: The International Red Cross The World I n of International Associations The French and I n Associations for the Advancement of Science The French Academy of Sciences The Inten il \\ Suffrage Alliance The International ) e Bureau The International Labor Office The World Ui neti The Cathoh Int League of Youth The Young Men's Cl ian Assoc n The International Bureau of Freemasons The International I > of Leipzig kfort, Lyons, Paris, Basle, adua, Lisbon, Barcelona, Bratislau, Bordeaux, Vienna, Reichenburg, Malmoe, and Helsingfoi The Centennial Exposition of Brazil The Paris Chamber of Commerce and dozens of other organizations UNANIMOUSLY ENDORSED BY LEAGUE OP NATIONS ASSEMBLY By vote of September 21, 1922 HESITATE NO LONGER ELEMENTARY and ADVANCED CLASSES FOR STUDY OF THE LANGUAGE are now just forming in all the principal cities of NORTH AMERICA and courses by correspondence may be arranged for anywhere (If you lack details as to local courses write today to) The Central Office of the Esperanto Association of North America 907 Pierce Bldg., Copley Sq., Boston 17, Mass., Hdqrs. for information & supplies