HMUraHHBHMMHVHMHK ■i ■■■i T AMERIKA ESPERANTISTO OFFICIAL ORGAN OF THE ESPERANTO ASSOCIATION of NORTH AMERICA, Inc. a propaganda organisation for tht furtherance of tht study and «at of tht tematiotial Ac y Language, Esperanto. Yearly Memberihipi: Regular $1.00: Contributing $3.00 $10.00; Life Members $100. HERBERT M. SCOTT, Editor CLUB DIRECTORY Thii department {• conducted solely for the benefit of our organised groups througho country. It furnishes a means of keeping in close touch w be work in other es, for the exchange of ideas and helpful suggea- ns, and for the formation of valuable fnend- ;>i in a united field of endeavor. M. Street. Inc.— 309-311 D. Van ch 747 St. Warner. BERKELEY. CALIF. Berkeley a I :a Rondo.—Vinton Smi* Secy., 586 Lak . Oakland, Cai OAKLAND. CALIF. Oakland Esperanta-Rondo.—L. D. Stockton, Secretary. 420 15th SAN FRANCISCO. CALIF. Esperanto A Meets first Tuesday nicle Bldg., San Fr a, Secretary, 1160 Fel MONTREAL. CANADA. Montreal anto Assoc: Monday r Catherine St., ' Sek, G OKLAHOMA CITY. OKLA La Oklahoma to kunvenaa e kun Ar U Ave. "G* Box imt, Okla. C, R, I) S. Oakford, Pr» WASHINGTON. D. C. Espcranto-Asocio, third Thursday October to ; Kabea r rt> dAya throughout the year, at 8 P. M. Class. sday, at 7.30. All at 1918 Sonde .and Pla CHICAGO. ILLS. I Gradata Esneranto-Societo, Dvorak Park. —Jaroslav Sobenrad, Secretary, 5625 23rd Rd., Cicero, 111. La Esperanto Oficejo, 1669 Blue Island Ave.— nvenas 2an kaj 4an sab. ĉiumonate. ROCKFORD, ILLS. Scandinavian Esperanto Institute, 419 7th St. BOSTON, MASS. Boston Esperanto Society, 507 Pierce Bldg., T>ley Sq.—Meet esdays, 7 P. M. M M. Butman. WORCESTER, MASS. Wer speranto Society,—Busi- ness Institute, every Friday, 8 P. M. BALTIMORE. MD. La Baltimore, Md.t Esperanta Rondeto meets 1st and 3rd Wednesday evenings in month at Md. Academy of Sciences. DETROIT. MICH. D Office, 2916 East Grand Blvd.—Open daF Library at disposal of everybody daily, 7 A. M.-9 P. M., except Tues. and Fri. Classes meet Tues. and Fri., 8.16 P. M. La Pola Esperanto Asocio, 1507 E. Canfielo. Ave.— B. Lendo, Sek.. 3596 29th St. TOPEKA, KANSAS Esperanto Association. Pre*. Capt. Geo. P. Morehouse. Sek-iino. S-lno Lida R. Hardy, 1731 Lane St. Kores-Sek-iir. F-ino Leone Newell, 635 Watson St. Tint' Groups are listed for 12 issues of the mags- a cost of only 25 cents for the two* on. Extra lines are 10 cents each ad The heading,—name of city or town—1« ee. This matter warrants the immediate attention of every club secra* y. Group Charter—$1.00. EW YORK CITY, N. Y. ew York nto Society.—Mist L. F. 63 West 94th St. T •o Supper. held on the • turday of each month, 6.45 P. M. at H 815t St. and Columbus Af WEEHAWKEN, N. J. ■inty- Esperanto Society, Box 32, I. J. He Room 30/ ng. Vnion I Me ings: 1 ry: fr. O'Brier -hgem;. atura let Of J. J. Sussnvith, every x- pt 8< Room 307 Dispatch ling, ion Hill, N. J. CLEVELAND. OHIO. C ranto r. Hotel londay, 8.00 P. M. Koi- e. TORONTO, CANADA. nded ed ng are R re- iter. communicate Sro. D. W. M. t, Toronto. Society, enry W. High School foi dy meetings on third r, 12th and Arch ai : g 7.45 Libro- lly, Delegito de PHILADELPHIA, PA. Philadelphia Esperan Hetzel, Sec'y, We Boy5. Barco an T Sts. f Barĉo 6 45; bus Centra Loka ( *ndejo de Peter Rei E. A.) Rondeto de Litovaj EsperantiatoJ, 2833 Liv- ingston S Esperanto Stelo de Polujo.—Sekr., S. Zysk. Kunvenas mardon ve spare inter 8-10 h., 50> k A\ PITTSBURGH, PA. Esperan Academy of Science and Art. —J. D. H.tilman, 310 S. Lang Ave. Fridays. 8 P. M. MILWAUKEE, WISC. He S-ino B. H. Kerner, . 3rd Tuesdays. 8 P. M. ST PETFRSBURG, FLORIDA. > meets Tuesdays 4.00 P. M.. Fr M, E. E. Owen-Flint, Sec. Amerika Esperantisto ORGANO de la ESPERANTA ASOCIO DE NORDA AMERIKO 507 Pierce Bldg., Copley Square Boston 17, Mass., U. S. A. ONE DOLLAR A YEAR i Vol. 34. October, 1925. No. 6. WHY NOT ENGLISH? Of all the argumei we have heard in criticism of the Espe- movement in thi untry the most frequent and persistent has been based on the assumption that ir own mother tongue I tined for the roh international language, in fact i< such to a large extent today. Wc at the outset that there i> much plausibility in the view. The British 1>I< w Zealand, the Continent of Australia, and the Semi-Continent of our United Star her embr. a group of pracically unilingua! untries which in pi atenf. strategic position, popul tiun. social and political importance — taking the factors in conjunction—far outranks any other linguistic group on the face of the globe. Along the beaten track \ international travel in all continents tourists find English spoken in the best hotels and the larj commercial houses. English, along with French, an official langu; of the League of Nal With our nati eech thus act een to the extent it undoubtedly at the present day, where, it is asked, is there ai r any new langn In the lace of the al>o\ i plausiluli and with all (\x\c respect to the language of Shakespeare and Henry Ford, our answer a< English-speaking Esperanttsts is that the intern tional position l ish today is a m< makeshift, a highly unsati ctory one at tl nd the onl) sound and permanent solution of the problc*hi is the artificial language to wit ranto. We have no quarrel with the advo< English i world- speech. ;i!i\ more than we have with the equally vehement advo- cates of French, and of < .< i man, ami of Spanish. We are primar- ily interested in the substitution of a single international medium in place of a thousand, and v re intrinsically indifferent as to mi AMERIKA ESPERANTISTO what that medium shall be. We line up with Esperanto -imply because we are convinced that neither English, French, nor any ether racial tongtn m possibly fill the bill, except as a temporary, partial and barely tolerated makeshift. First and last, human nature won't stand for it. We think this will be most readily >^vn by a very simple stretch of the imagin- ation. Let the gentle partisan of English picture to himself for a minute that French, or German, 0 panish are serious candi- dates for the vast role of international auxiliary language of the world—would he be willing to yield that pi I place to any one of those other languag< We think not. And why not? He- cause the language selected would of itself give an overwhelm- ing advantage, commercially, socially, politically and in ever other way, to the race whose language would be thus selected. First and foremost, the people whose language was thus selected would of course be rein the necessity of learning: anv her language whatever than their mother tongue, while all other races and countries would have to learn the language designated as international in addition to their mother tongue. This rati* ; initial advantage can by no means be expressed even by the obvious figiu I to 1 : for a mother tongue is to a very great extent not learned at all, but imbibed from infancy while every natural foreign language presents crucial difficult^ i») all who are alien to it. Again, the entire literature of the lan- guage selected would be imp d, willy-nilly, on the rest of the world; for only by an enforced instruction of that literature thruout the world would it be possible to preserve the spirit of the language selected and keep it from disintegration into a thousand chaotic dialects. With the literature, also the habits i thought, the ambitions r what it is worth. With everyone who already knows Km lish he talks and writes English. In the course of his E rani correspondence the editor of this paper not long since ran across a Chinaman who had been educated in this country. He at once discarded Esperanto and pursued the corresponden in Enj lish. The article in the next number on the Esperanto Move- ment in Japan was written at our special request that the same be written, if possible, in English, and only when we found that its author, tho now resident in this country, did not yet know ei di English to write in it. did we accept the article in I peranto, and take upon ourselves the task of translating it into nglish. We simply utilize E>pcran n fields where English is out of the que »n, and not in the running, W'e prefer to ha\ intercourse with the common people of various countries with- out the annoyance of interpreters and the expense of touri-t agencies. Without Esperanto we could seldom correspond writh the na1 any country outside the English-Speaking group of four (for even Canada is part French-speaking, and South Africa part I hitch-speaking), while the Year Bool of the Uni- versal Esperanto Association put- us in touch with a host of ponaents in every quarter of the globe who are pledged to answer us piovided we enclose postage. The same Year Book \:tends us the assistance of these .same responsible individuals in case we desire to travel in almost an\ part of the civilized globe, at the bare cost of their expens< and we are not con- AMERIKA ESPERANTISTO lined to the high-priced hotels where alone "English is spoken." To sum up: English stops with the domination of the Anglo- axon, There starts Esperanto. NI BEZONAS VORTARON I i lingvo Esperanto bezonas vortaron. Je unua vido tio krede- blc ŝajnos stranga aserto. Cu ni anglalingvanoj ne posedas la bonegajn vortarojn de Rhodes. Millidge, "Edinburgh". Fulcher and Long? La francoj la vortarojn de Gros jean-Maupin ? la ermanoj la vortarojn de Christaller kaj de Zamenhof? ktp. ktp. tra eiuj plej gravaj lingvomedioj? Jes, sed la naci-Espe- rantajn kaj Esperanto-naciajn leksikonojn ni ne celas. Nu do, diros la ankoraŭ mirigita leganto, se vi celas la ĝeneralajn E peranto-Esperantajn vortkolektojn. ankaŭ ilin ni posedas bone- ijn—ekz. la vortarojn de Kabe, de Boirac. aii la teknikan enci- edion de Verax. Ja vere d mankas al ili esence ingrediem kiun ni esperas indiki kaj akcenti per nia nttna artikolo. Restas konsideri la Oficialan Radikaroii de la Lingvo Komi- tato.—la Universalan Vortaron kun ĝiaj tri Aldonoj. kiu Eormas parton de la Eundainento, la rajte netuŝebla Bazroko de nia lin aj movado. Post la nepre necesaj korektoj de T eraraj traduKoj en "Universala Vortaro," tin Radikaro estos sendube pli bona gvidilo ol nun por la diverslandaj vortaristoj, verkantoj Kaj diversmaniere-u/antoj de nia lingvo. Sed ( Hiciala Radikaro, kun fidindaj tradukoj en kvindek lingvoj, ne sufiĉas por firme subteni la purecou kaj unuecon de nia lingvo. Ni bezonas pli ol Radikaro. Ni bezonas propran Vortaron, ciuj ceteraj vivantaj lingvoj. La naci-Esperantaj kaj Espe- ranto-naciaj vortaroj pei i mem tro distiremas Esperanton en la idiotismajn vojojn de la diversaj naciaj lingvoj. Ili is tre lŭgaj en sia loko, sed ili ne estas kaj ne povas esti sufice fidin- daj, se ili ne ĉerpas zorge kaj eksklusive el bonegaj leksikonoj ĝeneralaj nur-Esperantaj (tio estas kun definicioj en Esperanto). u. la vortaroj generalaj de Kabe, Boirac kaj Verax estas laŭd- dtidnj. Bedaŭlmule ili tro diferencas inter si. precipe boirac kontraŭ Kabe unuflanke kaj Verax duaflanke. Kaj malestas ĉe unu kaj ĉiuj tri la nepre necesa kvalito de oficialeco. Tio, kiun ni adeptoj bezonas, ni ec riskas diri bezonegas, en la nuna tempo estas (anstatau nur Radikaro kun rigidaj, sekaj nacilingvaj tradukoj) unu sola OFICIALA VORTARO, kuu nur Esperantaj definicioj, ilustritaj per ekzemploj tiritaj el la viva Esperanta literaturo, precipe la verkoj de Zamenhof. Till Oficiala Vortaro devug sin bazi severe kaj ekskluzive sur la ekzistanta literaturo, donante la preferon al la verkoj de Zamen- hof. AMERIKA ESPERANTISTO La tasko prepari tian Vortaron kompreneble postulus ĉe la Lingvo Komitato kaj gia Akademio pli penajn klopodojn ol aldoni nacilingvajn tradukojn al Radikaro. Sed tia idealo estas tute praktik; ar la materialoj kuŝas ne nur abund; I sufk hone ordigitaj por pre Q tuj fruktodona plilal>orado. En la unua tempo la Lingva Komital tuple atentu la nunan Oficialan Radikaron. Gi faru la radikojn vortoi, aldonante la di in konformajn gramatikajn finaĵojn. Eorjetanfe ĉitijn nacilingvajn tradukojn, gi aldonu definiciojn nur en Esperanto, Se ĝi ne d< iras plenumi tiun laboron de komem impte bezonas preni <"k/. la Vortaron de Kabe kaj preni la definiciojn el tie tute pr< i.ijn. nur ilin kontrolante kaj eventuale kelketloke pliĝustigantt (Ekz. la Kahe'aj defini i de arbitro kaj ignori ne konsenta kun la uzado de Zamcnl | \1 la definicioj oni nepre aldonu e ĉiu radikvorto klasikajn e implojn pri ĝia ĝusta uzado. prenitajn, eetere. ne el la Kabe \ i la klasika litera- turo, kiam ajn ( el la verkoj de Zamenhof Por la sendub- neaj radikoj oni ja bezonas aldoni nur refercneojn. Ee por till last a tasko ni havns la materialojn jam pretajn. Ni havas kelkajn honegajn presitajn konkordancojn de diversaj verkoj de Zamenhoi aj la aŭtoro de ĉi tin artikolo nun sendadas al la Prezidanto de I1 Akademio manuskriptan konkordancon de la tuta presita verkaro de Zamenhof kaj de Kabe kaj de kvindek lektitaj verkoj de diversaj aliaj plej bonaj autoroj. Sekvante la ekzemplon de aliaj ling\ >ni (>« mkaŭ meti i kramj)oj inter ĉiu radiko kaj ĝiaj definicioj la etimol m (eble aldonante n n pri ties disvasti tra la j lin^ i Kazon por tin tasko formus la Naŭlingva Etimologia Leksikono de Bastien. Por konkreti-i nian ideon pri tia Oficiala Vortaro ni jen donas kelke da simplaj ekzemploj: Absint-o (L. absinthium: FIHPGARPo). Porta raaldol- ĉa brando de verda koloro, preparata el la samnoma veget- ajo: la buŝo de malĉastulino elversas mielcn. . . . Sed ŝia sekvafo estas maldolĉa kiel absinto — Sent. V, 3-3. boj-i (meza formo inter F. aboyer kaj A. to bay—el M. 1 baier, abaier; kp. 1. abbaire—? el h. baubari».— 1. krii kiel hundo: (la hundo) komencis furioze sin bojL—F. K. 39.— 2. Malĝentila i-rimo pri parolaj atakoj: Hundo bojas, ho- mo vojas,—T E Mo. ;44. laŭ (G. laut (gemass . Prepozicio kun la senco: kon- forme al: La pli juna filino. . . .estis la plej portreto de sia patro lau sia boneco kaj honesteco.—Ekz. k. 11. tuj | Pprononca kunpremiĝo de F. tout de suite).—1. Pos1 tre mallonga tempo, senprokraste: ŝi tuj lavis sian kruĉon. —Ekz. sek. 15.—2 En tre mal nda interspaco de io, tr proksime apud io: la plej bela estas. . . rigardi la grandan AMERIKA ESPERANTISTO urbon, kiu sin trovas tuj sur la bordo de la maro.—F. K. 38. tuj-a. Okazanta tuj: mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro.— Ekz. sek. 31. tuj-e. Senceremonie, rekte: mi estas sufiĉe malhonta ne tuje fali sur miajn genuojn.—F. K. 16o. Kp. (6 I). 39. GENEVA KONGRESO RAPORTO* de la PREZIDANTO DE I AKADEMlo ESPERANTISTA PROFESORO THfiOPHTLE CART, PARIS "Esperanto estas vivanta lingvo de vivanto popolo" diris iaxn pra\ I)-ro I.. 1 'rival. Tiu Ĉi popolo tute ne estas emu forlasi sian lingvon kaj in, lau la deziro de kelkaj teoriuloj, aliformigi tianianiere. ke, iĝinta fakte nova lingvo, ĝi ne plu est us ĝia propra, jam konuine uzata lingvo. de multaj kiel dua gepatra lingvo amata. Vivanta lingvo, ear vivanta. pro la ciam renovigataj kondiĉoj kaj postul de la vivo evolua I laŭnature, iom post iom, preskaŭ neri- markeble por la uzantoj, Tiun ĉi e ladon oni konstatas cu en la gramatiko, ĉu en la vortaro, Ju pli simpla la gramatiko, ju pli logika,—kaj sur la lingva kampo lc ĉefa logika leĝo estas la leĝo tie la analogio,—des malpli rapida fariĝas la evoluo. Xia Zamenhofa gramatiko estis jam de la komenco tiel simpla. tiel logika, ke la vivo. t. e. la komiina praktiko, la internacia uzado alportis en ĝin neniun rimarkeblan ŝanĝon kaj verŝajne alportos neniun gra- van en la estonteco. Pri la vortaro la demando estas pli komplika, tie ĉi la evoluo kon- sistas untie en tio, ke kelkaj esprimoj iom post iom malaperas, farigas arkaismoj kaj est anstataiiigataj de aiiaj esprimoj, generate pli simplaj, pli koncizaj; kunmetitaj vortoj cedas lokon al novaj radikoj: malfalsa- aŭtentika, manringo-braceleto, malserioza-frivola. suprenrampi-grimpi. neprokrastebla-urĝa, tegmentĉambro-mansardo, ŝanceliĝi-heziti k. t. p., k. t. p.| due, kai precipe, la vortara e pli guste simpla pli- riĉiĝu dank* al eukonduko de novaj radikoj, kiam kaj k:e la jam ekzi nta vorttrezoro ne si: r traduki ian ideotl ktm pt-ccizec- ed tian rajton: uzi novajn radikojn, s nur—tion tre pra ripeti div je la eminenta direkt' la Sekcio pri komuna vortaro. Prof. ■pin—tian rajton hava ir tiuj. kiuj perfekte posedas la lingvon kaj konas ĉiujn ĝiaj irimedojn. I ro ofte la enkonduko de novaj radikoj estas our signo de nesciado kaj de mallaboremo: multe pli estas krei novan vorion. n si i, uzante nur la ort- cialajn radikojn. Tia kreado cstu e kaj por ĉiuj malĝojiga, eĉ dolora, kaj ĝi efektiviĝu ne "facilanime (Z f)" sed nur pro nepra ncces- eco, post peniga pripensado. Xiao Majstron timigis la "dikaj vortaroj.... in siaj centmiloj da vortoj": ili ank in timigul Tamen, ke novaj radikoj en li >, kiu vivas, estas necesaj, tion neniu ne d ilin akiras kaj akiro^ nia komuna lingvo precipe dank* al la teknikaj kaj sciencaj vortaroj, kiuj postula alta grad -pccialan apartan precizecon. Por Esperanto, kiel por einj niaj modernaj lingvoj; la science k rolo ĉiam pli kaj ]> 11 grand: en la homa soe kaj estos ĉcfa fonto, el kiu la komuna ling :erpas novajn vortojn. X:iai AMERIKA ESPERANTISTO lingvoj pleniĝas kvazaŭ senkonscie per la senĉesa alfluo de I'preci scienca terininaro. La plej grava tasko de niaj lingvaj institucioj estas konstati, kontroli kaj fine ofictaligi la rezttltpjn de liu ci evoluado an pliriĉigado. Oni parniu pri stoniĝo de nia Zamenhofa Esperanto: Gi neniel ŝtoniĝis! Ni tie d« 5 forgesi aliparte, ke nia lingvu havas sian propran spin- tob. Idem aprobindaj estas la konsiloj de D-ro Privat en lia raporto, kiani li insistas pri la neceseco legi kaj relegi la verkojn de D-ro Zameri hof, "kin la plej muJte laboris por kaj en Esperanto kaj la plej bone konas gian spiriton" (Deklaracio). speranto ne estas la sumo de niaj roman-germanaj lingvoj, sed ilia sintezo. Same ĝia spirito no estas la imo de la spiritoj de niaj lingvoj, sed ilia sintezo, sekvc ia propra spi- rito. Postuli de Esperanto, ke ĝi traduku lauvorte el tiu aŭ alia ling konservante la ecojn, la nuancojn de eiu aparta estus tropretendema eraro, ne mir, kiel skribis D-ro Zamenhof, car "ĉiu kornencns tin' en sian flankon kaj la lingvo restus eterne, aŭ almenaŭ dum tre longa term malgracia kaj senviva kolekto da vortoj," sed ankati, car ĝi bablan pereus pro "troplenet El internacia lingvo ni ne klopodn rari iunacian" lingvon, kin. Bumigante ĉiujn nacihngvajn idiotismojn, fariĝus por la mtisl ere enigma fremda ling? Tradukisto devas esti k | Ida repensi en Esperanto la tradukotan tekston (vidu: Lctero al Borovko), se ne, Be, por traduki, li ciumomente bezonas la hclpon de naci-esp t> VQrtaro kin i e ĉiam ŝajnos al li ne sulice plena, ne suĥĉe volt- ati esprimriĉa—li estu modesta, konservn por si sian tradnkajon kaj konsideru ĝin kiel simplan, cetere por lernanto utilan ekzercoti men li ne scn- kuraĝiĝu. Li legn atente kaj studu la verkojn de niaj plej bonaj stilistoi kaj, precipe, de nia Majstro, fine, kiam post pacienca laborado, li. laŭ la esprinio de D-ro Zamenhof, posedos la lim , tiam, sed nur tiam, li rajtos havi la am hie ion pliriĉigadi nian literaturon kaj. okazc, nian vort- provizon. Li meditn alinanke tiujn vortojn 'lingvoj naturaj kreskas tr trankvile, car kun tia lingvo neniu kuraĝas tari iajn eksperimentojn an fleksi ĝin laŭ sia gusto, sed pri lingvo art ita ĉiu opii ke li ha\ rajton de voĉo. ke li povas an e direkti la sorton de la HngVO lau ia kompreno.. . . F.n lingvo artefarit iu bagatelo, kiu n- tas kon forma al nia gusto, pd il ni la okulojn kaj vekas deziron de refarado. Lingvo artefarita dum longa tempo estas clmetata al scnĉesaj ventoj." < Parolado en la 8a ECongreso.) Tiuj ĉi klarigoj kaj konsiloj ndube la lastaj, kiujn mi eldir kiel Prczidanto de la LK kaj dc Akademio. Novaj clekl por la Akademia estraro okazofl aniau la fino de l'jaro. Lau mia konvinko ne estas bone, ke la sama homo havu en niaj vicoj dum tro longa periodo ian cstran p n. Al maljuntganta, .m. al jaro fariĝas la jaroj pli mult- pezaj: Plena povas re-ti lia kuraĝo, klara povas resti lia volo, lirma povas i la mano, sed kuraĝo. volo, nia no torn rigidiĝas, eĉ " is" kaj ne konservas la. dum senĉesa batalo, eble necesan flekseblcon. Arbaro vivas dank* al malapero de maljunaj arboj, kiu sola penru la liberan kreskadon de junai tndividuoj. Ni -ektu kaj obeu la naturan leĝon! ni en Krakov» a kara Majstro forlasis sian oficialan rolon, li nocie diris: 'M: ankorati la lastan fojon admonas vin: Laboru ĉiam en plena unueco, en ordo kaj konkordo.. . . Per unueco ni pli au malpli true cert< nkos. eĉ se la tuta mondo batalns kontrati ni; per interna mal- leoli ruinigus nian aferon i■ 1 i rapide ol tion povu- fari ĉiuj niaj mala- mikoj kune. Xc forgo-m, ke Esperanto estas ne sole «pla lingvo.. sed ke gi estas grava socia problem* En Cirkulera Letero (1908) H estis skribinta: "Ciu vera amiko de lingvo internacia devas absolute si- lenti pri siaj personaj gustoj kaj gustetoj, kaj r ke ni akiru por nia afero la koniido de la mondo. ni eiuj devas antau ĉio labori en plej ra unuec< * * * 8 AMERIKA ESPERANTISTO NEWS AND NOTES FROM THE CENTRAL OFFICE The Cleveland Society were prevented from carrying out the plans for an out-of-doors picnic last month on account of a heavy rain. Instead, they enjoyed the hospitality of Gesinjoroj Jenkins, had a social time, worked on a set of By-Laws for the Society and went home happy. The new class will meet with Prof. Tomich, the instructor, 9010 Detroit Avenue, Tuesday evenings 7.30 t<« P.30. The first hour will be for beginners and the second for advanced wirk. They are using Tra la Jaro. Dr. Lehman Wendell announces an Esperanto course at the University of Minnesota, Extension Division, t«. begin Septem- ber 15th. The Boston Society was fortunate in having for a visitor re- < titly Mr. R. J. Crago from New Zealand, win» is seeing the world just now visiting the ports touched by one of the v< Is of the Leyland Line of steamers. He is one of the shining ex- amples of how Esperanto can be learned without a teacher, by intensive study. He >peaks Esperanto with precision, ease and fluency. Through the U. E. A. year bonk Mr, Crago is looking up Esperantists in every port and delegates are fortunate to eeivc a call from him. He has promised to give us an account of his own experiences in the use of Esperanto. Mr. Alex Ellis, a member of the Harmonio Esperanto group of New York while in the cit u a business trip, was also a re- cent visitor to the Boston Society. At the Swarthmore Conference of the Fellowship of Youth for Peace, September 8-10) the following resolution was pre- uted by Miss Edri> Rice-Wray (Vassar College) and adopted: "Recognizing that the success of international cooperation de- pends largely upon the ability <>f the people to understand and ommunicate with one another, we recommend to the member- of the Fellowship of Youth for Peace the study of Esperanto and its introduction into the Is." Under the auspices of the University Extension Division of the Massachusetts Department of Education, a course in Es- peranto will he given on Thursday evening at the Boston Nor- mal Art School, corner Exeter and Newbury Streets, commen- cing October 29th. The instructor will he Mr. Ernest 1 >ow, former Secretary of FAX \ and who for many years has printed \nu rika EsperantistO. Particulars of the course on application. Please pass this notice on that there may be a good sized class. Bills for Membership Dues for the current year have been ait. and we hope there will he a prompt response and many additions to the list. AMERIKA ESPERANTISTO RADIO The "Interaationl Radii» Manual" prepared by IT. A. Epton, contains a short Esperanto course and exercises, a radio diction- ary, list of foreign stations broadcasting in Esperanto, Mor >de in Esperanto, radio symbols, illustrated, etc. Everyone interested in radio should pos S a copy. Sent post paid for $0.20. The following Editorial note appears in Radio News for October with the beginning of a scries of Esperanto broadcast lessons by Mr. J. I). Saver- of Xew York: The following is the first of a set of three condensed lessons in Esperanto, prepared especially to be broadcast from WRNY 1>v Mr. Savers in order that all readers of Radio Nc\ wherever united, may have oral practice in correct pronunciation of the World Radio Language. Alter these three lessons students following them will be prepared for reading, writing and be- ginning conversational practice. The first lesson will be given from WRNY at 10.00 P. M. September 24, on 258.5 meter This will be followed by a lesson a month until the series of three is completed." At the Cleveland Congress Edward M. Pharo of the Phila- delphia Society, was appointed to arrange for official press re- ports of the coming congress in Philadelphia through the ama- teur radio stations of the ARRL. He now requests a voltin- er from each city to help in arranging the work. The ARRL has kindly furnished a list of stations that can be used. Please • mmunicate with Mr. Pharo at once at the Haddon Esperanto Institute, Haddonsfield, N. J. FOR THE BEGINNER La obelisko de placo S-ta. Petro en Romo. t By an Italian) La monolita obelisko devenas, kiel ĉiuj aliaj. de Egipto, kie ĝi estis kredeble eltranĉita el granita ŝtonego ĉirkaŭ dekjarcentoj antaŭ la naskiĝo de J. KristO. De Heliopolis, la urbo de la obeliskoj, oni gin portis al Romo en la jan» 41 p. J. K. Ian ordono de la imperiestro Cajus Caligola, kiu ĝin starigis en la Nerona Cirko dediĉante gin al Augusto kaj Tiberio. Tiu ĉi obelisko estas la sola, kiu ne estas difektita de la bar- baroj, kiuj tre ofte detruis la majestajn monumentojn kaj la helegajn konstruajojn de la Imperia Romo. 10 AMERIKA ESPERANTISTO La obelisko restis tndifekta, seel forla kaj preskafi enter- igit;i la jam 1586, kinm papo Sikst•» \ ordonis al la fama Mkitckiuristo Domenico Pontana transloki ĝin mezen de la place» de S-ta. I >, antaii la gnu siliko. Fontana efektive plenumis la trauslokon kaj la rigon de la granda pint-monolito; tio estis vera gravajo en tin epoko. 1 »ni rakontas ke, por ke la malfaeila laboro de la -tarigo de la obelisko povu esti plenttmal ell konfuzo, la papo publikij l/.on, ]>er kin li sciigas. ke kiu ajn kuraĝus elparoli nnr unu krion au kaŭzi malordon dum la stariglaboro, tin estu tnorl punita. Oni komenci> la laboron, se« nalgrnu ĉiuj rimedoj uzitaj. oni tre penadis Starigi la obeliskon. Je certa momento la snuroj, •kaj kaj tre vannaj pro frotado rompiĝontaj. Tiumomente oni afidis krion el la silenta popolamaso: "Akvon al la ŝnur. La arketekturi-m profitis je ci tin konsilo, al vun nun ii kaj la obelisko estis tuj starigita. La viro, kiu esti- kriinta, estis Genova ŝipkapitano nomita Bresca. La papo, an>tatau puni tin, plenegL [in je donacoj kaj je privilegioj, kiujn liaj idoj ankoraŭ ĝuas. Sur la pinto de la obelisko, kiu en la Cc poko estis ornamita per bronza globo (nun konservata en Kapitolo) kaj en kiu la popolo kredis, ke estas la cindroj de Julio Cezar Siksto V metigis riĉan metalan ornamajon kun bronza kruco, sur kiu li skulptigis surskiibon, per kiu li dediĉis la obeliskon al la Saukta Kruco. Eble pro ĉi tiu surskribajo, eble pm la fakto ke Siksto V estis koncesinta specialajn mdulgencojn al tiuj, kiuj antaŭpasaute la obeliskon, gin saluti per Pater kaj Ave, la popolo Kredis, I en la kruco estis enmetita peceto da ligno de la km atr kiu tis krucumita la Savinto. Sed, ĉe la fino de pontifikado d Klemento XII, en jj I7u4, la kruco t malsuprenportita de obeliskpinto kaj ti portigita en salonon de la Ark de atikana Baziliko: atenta ol rvado montris, ke nenio estis en i; sed tiam taincn estis en ĝi mita relikvo de la Sank' Ligno de la Km- kiu e ankoraŭ tie. ]. randa maso de la obelisko la "reĝo de la bestoj"? 25. Kiel nomij la lamaj tombokonstruajoj en Egipto? 26. Kiu estas la Usona nacia birdo? 27. Per km oni ĉirkaŭiĝas la ferdekon de ŝipo por ke oni ne defalu en la akv< Read "Rcvuo Orienta." monthly magazine dedicated to the Esperanto lent in Japan, and know about Japan and Orient through our ranto. Yearl; inscription $150. end money to Japana Esperanto-Insti- tuto, Tokio, Japan, or to K. A. Susuki, aegnt, P. O. Box 79, Orange, Tex. 12 AMERIKA ESPERANTISTO FIRST COURSE IN ESPERANTO Note: Thi elementary 1 irted in th< September numb» are compiled after the SO-called "direct" method, discarding translations as much as possible, and thus learning to think directly in the Lingua. itself. The course will proceed entirely in Esperanto, utilizii y u first the many roots and formation that ar immotl to English and Esperant An Esperanto-English V foreign root- will be furnished, for refer encc in extreme c but it will be printed m >mnll type at the end the monthly installment following that in which the r» ctfvc foreign roots appear. Thus there will always be a month in which the student mind can train i to determine the meaning of any strange looking root, it at all possible, from the context. LECH >\< l 111. Adjektivo. L La oceano esta lua. La klaso est diligenta. Mulo est obstina be- t<> obstina). La paciento estas tre pala. Est: freŝa btttero -ur la tabic La portreto e imila (similas) al la original». La tajloro estas diligenta kaj honesta. Ordtnara leciono en Esperanto estas longa sed simpla. Cu la turisto est: riĉa? Jes, li estas riĉa. Cu aŭtomobilo estas rapida? J< ĝi estas tre rapida. Cu boal pida? > : ne es1 rapida. La klimato de Brazilo estas varma. La aero de la parko estas pura kaj Fresa La papero ur la tablo ne estas pura. Aleksandm tas student <» gaja. sed en klaso i estas atenta kaj diligenta. Em i kaj Aleksandro <• en la sama universitato. I\ ranto estas necesa por la komerco kaj la science La abrik ne estas matura en vintro. La general iobla persono: honesta, justa kaj brava. La pi co apart* al la soviet d ii ne estas aktiva membro. La speciala signo de 1" inte a- tivo t ĉu. La speciala, universala signo de V adjektivo en Esperant as -a. 2. Suno—suna. ŝtono—ŝtona. Dan| i -danĝera. Kuraĝo— kuraĝa. Letero—letera. Papero—papera. Literaturo—literatu- I -historia Heroo—heroa. Pei -persona. Aero —aern. Nacio—nana —iuternacia. Kaŭzo—kau/a. Verbo—ver- l Adjektivo—adjektiva. Humoro humora. Teatro—teatra. ienco—scienca. Acido—acida. Birdo—birda. I inco—pi vim Religio—religia. Infekto—infekta. Surprizo—surpriza. ■ermano—germana. Apud apuda. |<*> -jesa, Ne—nea. Venus estas planedo. C,i apartena l la suna sistemo. Apud la rivero estas ŝtona kastelo sur roko. Dinamito estas dan- substance Heroo km a La kurag la generalo as heroa. Estas letera papero (leterpa] ur la tabic La letei stilo de raŭtoroest; impla kaj klara. I.a papera modelo is tre natura. La piano ne - praktika ; ĝi estas ntn papera (sir i AMERIKA ESPERANTISTO 13 papera). Glora estas la literatura historio dc la lando. Romo metropolo historia (historia metropolo). La letero est persona, ne komerca. tas aera poŝto inter New York kaj an Francisco. La nacia kongreso estas en Washington, Espe- ranto estas lingvo internacia. Ekzistas kaŭza rilato inter elektro kaj ozono. -as estas signo verba, -a estas signo adjektiva. -o estas signo substantiva. La poemo estas humora. Ĝi estas tre humora. Gia humoro estas riĉa. Aktoro estas persono de la teatra pr no. La radio estas scienca fakto de la moderna epo- ko. Vinagro estas acida. Ornitologio estas hirda scienco (orni- ►logio e-t nimo de (sinonima kun) birdoscienco. La pro- vinca polico ne estas tiel energia kiel la polico metropola sed la polica ĉefo de la provinco c s persono kapabla. 1 i e ankafi religia, sed ne superstioa. La tuberkulozo estas infekta. La i de la pnifesoro estas surpriza. La ministro est; ^er- inano, kaj lia diplomatio estas germana. La pala< taras apud parko. On la parko apartenas al ĝi? Jes r jes" estas respond jesa). La argutnento de I'oratoro estas nea. La tajdo estas fenomeno oceana. Ĉi estas rezult o de la luna influo (influo cle la luno). La tera magnetismo rezultas el elektro. La tero tas planedo, I'aulo nc estas dentisto. sed li estas en denta kolegio. Dento de elefanto estas longa. Metodisto Hpiskopa tas protestanto. La episkopo estas en la katedralo. -a estas signo gramatika. La gramatiko de Esperanto e simpla. I Questions 1. What letter do all Esperanto adjectives end in? 2. How can we turn any noun into its nearest related ad- jective? (See 1st paragraph of Section 2 of this lesson.) N. B. Beginners are cautioned against attempting at this stage the reverse process, of turning natural adjective- into nouns, as there is generally a distinction to be made between abstract and concrete nouns, and this is accomplished by the intervention of suffixes, which will be learned later. 3. Does the adjective come before or after the noun? 4. K\ prefixing what little word may any sentence (not al- ready a question) be turned into a question? 5. What are the meaings of the following new non-English words used in the above l< >n? (Key next month, but it <>ught to prove superjuous.) Interogativa partikulo: ĉu. Adverboj: jes, nur. Prepozicioj: por, inter, kun, el. Prononioj: li, ĝi. Key to Non-English words in Last Lesson la—the; de—of, from; al—to; sur—on; en—in; apud—by; (next to) ; kaj—and ; sed—but; ankaŭ—also ; ne—not i or no) — 14 AMERIKA ESPERANTISTO THE KRESTOMATIO CLASS With thiv issue we begin a department for the regular stud of the Fundamenta Krestomatio, the official stylebook of th language Phis work, too often ignored, or el jkimmed over ii desult fashion, should be SJ matically and tlmroly digested as the found- n of all w*»rk in connection with th language after the completion of elementary \ nd readers t )nly by close attention to the forms and precedent laid down by the Krestomatio can we preserve that interna- tional unit >f word-use, syntax and idiom which is an olutc ential for the fluent unae inding of Esperanto equally well by all countries. Our selections for study will be taken from various parts of the work, and will in each case be followed by critical notes and applications! rcises. These last are most important s de- eloping for practical, everyday use the principles laid down in 1 >r. £amenhofs stylebook. Any criticisms or questions re- ing either our notes or I will be thankfully re-# ceived, and, as far as p. QSWered in this magazine. Please do hot ask for or expect private correspondence as to this de- partment Selection 1, F. K. pp. 82-83 Kulereto. En bona restoracio estas granda amaso da homed kiuj mat kaj trinkas. Apud du tabletoj, proksime de la en- ir sidas implied.— Sur ciuj flankoj: logically we would expert the pre] tion al. ut kp. still more illogical sur diu paŝo. F. K. 2 and worst all sur unu el tiuj di baloj and sur balo, pp. 159 and 87.— kaŝas.. .en la poŝon: why accusative: kaŝi in g«>od style alwa} thus followed by ace. of place of concealment, besides, of course. ace. of thing or person hidden Tiu di: usually, as here, "the latt< Tiu is "the former."—Postulitajo: the concrete result tjo> of the postulo. La postulo estas plenumita, la postulitajo (tilt >ffee and pasty) alportita. — jonglo, "(juggler's) trick Distinguish jonglado, "juggling, sleight-of-hand" from magio, "magi- (implying tricks other than of manual dexterity).— senvole. "involuntarily." Dist. kontraŭvole, "against the will —Volu, "please." Often unnect arily compounded with bon-. —Vole-ne-vole, 'willy-nilly •"—enŝovas. . .en: this double use of preposition, in composition and out of it, is taken from the ell cal languages, and is union in Esperanto.—Prenu (tnonon) por la kafo, "here- \<>v the coi "—pagita, "paid for In Eng, we pay for a thing, in Esp, we pay it.—forigas, "makes off" --a shade of meaning not expressed by foriras( foriĝi, lit. "to become away".—akompanatA forportantE: why the ad- jective-participle in the one < and the adverb-participle in th ther? A reason for the distinction i isier felt than ex- pi The Esp. participial system is capable of i many liner shades than can possibly he conveyed in the national tongues. 8TRIKS WHILE THE IRON IS HOT—A CLASS THEN AMD THERE BOOKS and PROPAGANDA Material of all kinds are on aala at Tha ESPERANTO OFFICE Drop us a postcard asking for a catalog THE ESPERANTO OFFICE, 307 Pierce Building, Copley Square, Boaton 17. Mau~. Ueoa* ISOLATED STUDENTS! Tl litor of Amerika Esperantisto, formerly chairman of .animations of E. A. N. A. offers A PRACTICAL CORRESPONDENCE COURSE in ESPERANTO in three terms of fifteen lessons each. This course is guaranteed to prepare one for the ad id mination of E. A. N. A. and give one a thoro working knowl- !ge of the language. instruction is individual, and in case of failure to pass the E. advanced examination upon completion of the course coaching will he given until the student passes. Payment required in advance, but a student may stop work any time, and fees will he refunded covering the uncompleted tion of the course, Price of 1- (includic individual instruction), p< erm, $15 | in a 1 e terms, in advance 40. Special Elementary Course. Those following the Elementary Lessons now running in Esperanl ay recei ndividual instruction and ex- am inaiion upon these lessons, with guarantee to prepare the tit i preliminary examination of E. A. N. A., at lal prio I $5 per term of ten lessons (in advance). Pi ubj< and pro tanto if work discontinued. Herbert M. Scott, A I A. N. A., Moundsville, W. Va. Money on Your PERIODICAL SUBSCRIPTIONS Lowest Club Rates on Your List. Wc make a Specialty of furnishing Magazines of all kinds wherever pub- lislied, to subscribers anywhere. Send us your Magazine orders for Quotation THE PALMER CO. 120 Boylston St. Boston, Mass. TUCKER TEACHERS' AGENCY. Inc. 120 Boylston Street Rooms 516-517-518-519 Boston, Mass. ADVERTISE IN ENGLISH — AND IN ESPERANTO Reklamoj $20. po pafto—Vi P*&*j •& pli—10 numtroj sen Unto $150. PertatoJ ikribu, pri rabito. STUDY ESPERANTO ESPERANTO HAS THE ENDORSEMENT OF EVERY REASONABLE INVESTIGATOR as the one PRACTICAL auxiliary language Recognized and in use as such since the World War by: The International Red Cross The World Uf International Associations The French a Italian Associations for the Advancement of Science iie French Academy of Scicnc The Inten rage Alliance The International Peace Bureau The International Labor Orhc The World Union of Women The Catholic International League of Youth The Young Men's Christian A The Internation lurcau of Freemasons The International Fairs of Leipzig, Frankfort, Lyons, Paris, Basle, Padua, Lisbon, 1 lona, Bratislau, Bordeaux, Vienna, Reichenburg, Mahnoe, and Helsingfors The Centennial Expo n of Brazil The Paris Chamber of Commerce and dozens of other organizations UNANIMOUSLY ENDORSED BY LEAGUE OF NATIONS ASSEMBLY By vote of September 21, 1922 HESITATE NO LONGER ELEMENTARY and ADVANCED CLASSES FOR STUDY OF THE LANGUAGE are now just forming in all the principal cities of NORTH AMERICA and courses by correspondence may be arranged for anywhere (If you lack details as to local courses write today to) The Central Office of the Esperanto Association of North America 507 Pierce Bldg., Copley Sq., Boston 17, Mass., Hdqrs. for information & supplies