/ j w *5 ■^ V IK* ,\* Jan.-Feb., 1925 La Morto dc S-ino Klara Zamcnhof XVII Uni ala Kongrcso de Esperanto en Genevo Why Esperanto? ngular Things in Plural Fratecai Proponoj de Niaj Japanaj Samidcanoj as Internacian peranto and ie Conference for Science and Technology Book Reviews Edward S. Payson Radio» E. J. Meriam What is the Most Attractive Feature of Your Group Life? News and Notes from the Central Office E. J. Meriam 'Skxibu Internacie" Herbert M. Scott — AMERIKA ESPERANTISTO OFFICIAL ORGAN OF THE ESPERANTO ASSOCIATION of NORTH AMERICA, Inc. a propaganda organisation for the furtherance of the study and use of the International Auxiliary Language, Esperanto. Yearly Membership!: Regrular $1.00: Contributing $3.00: Stistairir- $10.00; Life Members $100. CLUB DIRECTORY This department it conducted solely for the benefit of our organised groups throughout the country. It furnishes a means of keeping In close touch with the work in other cities, for the exchange of Ideas and helpful sugges- tions, and for the formation of valuable friend- ship! in a united field of endeavor. BERKELEY, CALIF. Berkeley* Esperanta Rondo.—Vinton Smith, Secy., 586 Lake Park Ave., Oakland, Calif. OAKLAND, CALIF. Oakland Esperanta-Rondo.—L. D. Stockton, Secretary, 420 15 i Kelter) la unua brosuro. Gojo, , entuziasmo. La bopatro ne nur permesis, sed - subvenciadis multege el sia poŝo por la pluaj eldonoj. En trc mall a tempo Silbernik eklernis la lin n, kaj baldaŭ li estis umi el la uniiaj parolintaj Esperanton kun nia Majstro." AMERIKA ESPERANTISTO XVII UNIVERSALA KONGRESO DE ESPERANTO EN GENEVO, 3-7 AUG. 1925. The provisional program includes address ral pr >ors in connection with the Somera Univers » en rant< L.ci ai ro kun la Internacia Uftiversitato fondita de S-roj Otlct kaj Eafonl n Bruselo, okazos en «cvo internacia univers a semajno en peranto de la la ĝis 7a de an to 1925. Konataj pr< el di- ver lai universitatoj pre legos en Esperanto pri gravaj lemoj de in- cia juro, hlozolio. filologio, Historic i Esperanl ndagogio kaj iko En la du lastaj kampoj okazos prelegoj de la famaj psiko- j P-ro Pierre Bovet kaj Charles Baudoin, kiuj anibau lemis nian lingvon kaj nun parolas gin ilu< ( HImt features of the program are such as we naturally expect: Diservoj; denfestoj; laborkunsidoj; sipekskurso sur Geneva ego; i ra teatro; halo; ekskursoj al SI montaro; ktp. An attractive event, which thousands of u ould like to att ro it' votl can, and get the details by writing to XV11 Unn ala Kongreso de Esperanto, 12 Boulevard du Theatre, Geneva, Switzerland. WHY ESPERANTO? Every issue of Amerika Esperantisto helps to answer the question, "Why Esperanto?" Let us, however, call attention to the different articles in this issue as illustrating why we have the language and what it is for, Of the first two articles we may simply say that Esperanto is much indebted to S-ino Zam- enhof, as will be seen by reading what we have printed, and that the annual congresses are extremely important as inform- ing us of what is going on and what the advocates of Esperanto are trying to do. The subsequent articles are numbered: (I), "Singular Things in Plural." telling its own amusing story; <1I), a proposal from Japan to promote friendship between our two nations, and a declaration from Japan signed by ten different student grouj in the interest of the League of Nations, both impressive as showing how important tne Japanese regard the language; (III), the ambition of samideano Paul Plate, to establish an in- ternational business with people who are ready to go about it seriously: (IV), the new journal devoted to advertising called. "Reklamo," having in its fust i. considerable emphasis on the advertising of tobacco; but followed by (V) the announcement of "Verda* Kruco" in the interest of the anti-tobacco movement. What next? Next we have: (VI ), the circulars of the fairs in Leipzig and Danzig, the first of these being an event in history which dates back to 1268, which in recent years has paid much ttention to inviting Esperantists to come; (VII), the attempts of the medical profession to introduce the language for its in- ternational intere . Book Reviews l>\ our eminent sainideano, dward S. Payson; (X), Radio: (XI), "What is the most at- tractive feature of your group life?"; (XII), News and Notes from the Central Office, and, (XIII), "Write Internationally" i which is to think internationally, obviously worth while). Al there are unclassified articles on pages 8 and 17. which tell their own M All the r—do they not!—from various angles the ques- tion "Why Esperanto Some of thetn we print in English, some in Esj nto, some in both, at ding to circumstances; but we hope that our r< rs will consider everj one of the carefully, regardless of the language in which it happens to be printed. J. SINGULAR THINGS IN PLURAL We'll begin with a box and the plural is i s; But the plural of ox should be oxen, not oxe Then one fowl is goose, two are called geese; Yet the plural of moo uld never he mccse. m may find a lone mouse or whole lot of mice; But the plural of horn houses—not hic< If I speak of a foot and you show m< your fet And I give you a boot, u Yet hat in the plural would n be he And the plural of cat is cats, not cos We speak of a brother and also of brethren; But though wc say moil we never.say methren. The masculine |>n >is are he, his and hit But imagine the femiinu. shifl and shim. So, our English, I think we all will at Is the most wonderful language \v< did Se —Czar Kazzem. II. FRATECAJ PROPONOJ DE NIAJ JAPANAJ SAMIDEANOJ Amikeco Inter Japanujo kaj Usono Konsiderante ke amikeco inter Japanujo kaj Usono jam havis longan historion, donaute gloran rezultaton kaj reciprokan feliĉon al ambau nacioj, Koii rante ke nmigrada Leĝo datttmita la 24an de Aprilo, 1924, jetis neagrablan sentimenton en tiun ĉi dekoran amikecon, Konsiderante kc la nuna stato inter la dn ŝtatoj ne cstas dezirinda, . AMERIKA ESPERANTISTO Ni, japana Esperantistaro, uzante la honan okazon de nia Xll-a Koogreso, proponas al ni mem kaj al vi, Usona Esperantistaro, ke ni kicl plej mttlte klopodu por la bonigado de tiu ĉi nedezirinda stato int hi aperigas la bezonoj de nia temp La internacia komerco bezonas intemacian lingvon. La moiwlo bezonas ŝparon de tempo kaj mono. "REKLAMO" disponij lain paĝojn al la tutmonda komercistaro, donante al ili komercajn informojn, artikolojn je komer karaktero, konstantan rubrikon dc firmoj uzantaj Esperanton en sia korespondado kaj ĉefe servos kiel specials reklamiurnah Tor trati pli grandnombran legantaron i lifinis prezon tute mal- altan 1 fr, au c aloro por la una jaro, Komence ĝi aperos monate kaj en >T paĝoj snr bela papero sed kun tendenco de granda, eĉ tute npaga komerca jurnalo, enhayanta ĉiujn fakojn de la komcrca vivo. Mngi plenan sukcescm ni povos nur per la helpo de la tutmonda rantistaro. Ni petas ciujn, kiuj deziras la ĝeneraligon d ranto en la tutmonda komerco belpi nin sendante al ni reklamojn, komercajn informojn pri sia lando kaj disvastigante la jurnalon inter la komercistoj. Danke ni akceptus ankaŭ * i pri ĉio koncerne la jurnalon. Reklamo." V. VERDA KRUCO Verkfolioj de Esperantista Tabakkontrauula Asocio. Amerika Esperantist > not stand for any m other than I perantism. Therefore in quoting from the anti-tobacco advocates wc do so by way of giving new Here is part of the l age from this organization which was founded last season during the Vienna Congre Esperantistoj Ciulandaj! Ccrte ĉiu Esperantisto estas nobla idealisto kaj montras simpation por ĉio bono. Pro tio oni verc d miri. ke ankorau ttel multaj sopiras lavoj de fumadpasio, de abomena kaj senindulga nikotin-malvirto. Do auskultu! Ni amikoj de vivmaniero sentahaka skribis sur nia flago la rajton je freŝa aero. Xi volas iri tra la vivo kun klaraj okuloj, libera spirito kaj varma koro, ni volas sunon porti al domoj kaj cerboj nebuligitaj pro tabakĝuo. Kiu deziras saltan junularon, li marŝas kun ni; car la fumad- manio ekskuas la popolforton. La fumanto s /nee forblovas senfinajn milionojn da bona mono; kia giganta mal T^a nefumanto nc ĝenas la fumanton, sed la malo estas ĝuste. Ni batalas kontraŭ la per- forto de la vero per senpensa malplimulto kaj disvastigas la vortojn de AMERIKA ESPERANTISTO la granda pensulo kaj poeto Goethe, ki "funiado sign if as malica mal- ĝentileco, impertinenta mal meco al >tantaj pers< cipe virinoj kaj infanoj), al kiuj la tabakfumajo estas malkare, maloportun malutile. Yere, tabako estas la miclroso de kulturo. Cu entute cstas necese la fumpasio? Xe? Tiam 1 pli bone hodiaŭ ol morgan. Kion Vi gajnos je freŝa aero kaj klara kap<>. jc- forta volado, je bonega kon- scio Vi 151 i lis al proksimu! ĉi o valoros pli ol kion Yi rifuzis. Cu Vi jam pensis pri malbeleco de forjetitaj eigaredostum- poj pri grandegaj malutiloj, kiuin kaŭzis ciujare malsingardeiiiaj finnan toj? Cu Vi bone fartas meze de tia societ» Do ĉesigu tiun senpensan kutimon, tiun superfluan balaston! Precipe ebligu sentabakan edukadon tre facilanime forlasis ilian devon. Jam alvokas austriaj kaj germanaj profesoroj de medicinaj fakultatoj la kuracistaron, tre serioze batali kontraŭ ĉi tiu rasoveneno. por ke iam cstu sparota al la kuracistoj la riproĉo, ke ili dum la plej malfacilaj tempoj tre facilanime forlasis lian devon. Miloj da eminentuloj kondamnas la tabakĝuon kiel kontrausocialan restajon de barbara tempo. Align al tiuj, batalu kun ni Por la popolrajto je freŝa aero, por liberigo el premanta sklaveco, por libera kaj ĝoja vivmaniero! Tabako, pipo, cigaro, cigaredo estas ĉenoj malhelpantaj la suprcni- radon de popoloj. Kontraŭ la nikotinsklaveco! Por popolbonfarto! Informojft pri tabakkontraŭula movado volonte donas kaj rilatajn flugfoliojn kaj literaturajojn diverslingvajn petas Esperantista tabakkontrauula asocio (ETKA) Wien 69, Postfach, Austrio. VI. ESPERANTO AT THE FAIRS Europe has "Fairs"—many of them. They are for the purpose of promoting trade. Delegat f the Universal Esperanto Association fre- quently receive notice of tl fairs, and it is encouraging to see how more and more they arc catering to Esperanto as a common tongue for visitors from other countrie lie EYankfort Eair is perhaps the one that is most advertised through Esperanto; though the circulars we hap- pen to have to quote from just now are those of Leipzig and Danzig. The former is an institution dating fiom the year 126 ring me- ing begins the first of March, too soon for this notice to be of more than of descriptive valu< Here is a paragraph from the sheet s* as "Informo por la gazetoj," or what we America: ill a "release sheet Post la restarigo de ; '\ tutmondaj ekonomiaj kaj koimreaj imer- rilatoj la Leipzig-a Foiro travivis eksterordinaran, unikan evoluadon. Tio, kio karakterizas ĝin hodiaŭ estas la engrupa aliĝo de i kaŭ ĉiuj kom- ercaj kaj teknikaj brancoj, lasttempe ankaŭ de tiuj, kiuj ĝis nun ne estis aliĝintaj—en formo kaj i o, ke la Leipzig-a Foiro i vere uni- versal^, kaj intcrnacia. Diverslandaj nacioj jam hodiaŭ h - ĉi tie apartajn domojn aŭ specialajn kolekti -poziciojn. La dumfoira kom- crca vivo estas tute kosmopolita kaj montras, ke la Leipzig-a Foiro estas la "mondfoiro." The Danzig Fair is new. Last October occurred the second one. while the third will have occurred (Feb. 5-8) bei go to press. Here is a paragraph from the December circular: AMERIKA ESPERANTISTO Vi cert» m scias, ke la Danziga Internacia Foiro utili i»lej vaste Esperanton jam en nuna jaro. La foira estraro sendis la sul ibinton I dele.L n al la Univ peranto-Kongreso en Aŭgusto de nuna ro al Wirn kaj disponigis al la loka Esperanto-Asocio pit grandan i poziciejon, en kin onj okazigis vastan Esperanto ozicion. ntute pli ol 20,0uo personoj vizitis kun plej vigla intereso tiun el icion kaj multnombraj estas la novaj aniikoj, kiujn ni varbis per tiu ekspozicu» por nia afero. \ II. ESPERANTO AND MEDICINE From the Internacia Uedtcina Revuo we have the 1 : appeal for interchain court ■>: X"i h i In moron fari al la est. Administracio jcnan proponon. Ni estas emaj anonci vian revuon ciumonate en nia revu< e vi kon^entos fari rectprokan anoncon de nia revuo. Internacia Medicina Revuo unit de la picjbone di aj organoj car ĝi i tidata al 35 diversaj landoj. Niaj abonantoj estas plejgrandparte medicinii i en la situacio aboni plurajn revuojn, eole ankaŭ la vian. From the Japai Journal of Dermatology and , which ap- irs i<> use Japa tese and Esperanto, we believe the foil n^ has come. in the n <»i its editor: For forpreni de ni, tutmonda medicinistaro, la necesan lerni la <1: ajn malfacile ellerneblajn nacilingvojn k lediĉi la t iritan on al la studado kaj esplorado dc la meoicino mem, mi deziras, ke <» tu Esperanton kiel la n ohcialan linj nt ne nur en la internacia j kon sed ankau en la internacia i . oni rekonu la a: pri la labor kin n :as verkita en eranto. mia let skribita al francaj <>j DWrsonval, Charles Richet i Fernand V 1.) From the world Esperanto in- station th- "Ahroko ol ĉiulandaj kuracistoj kaj i insiste Yin energie pr, por la " I eka." X» la mondo iu ajn kurac udanto, ne apartenanta al la "Tutinoi Esperanto Kuracista Aso-i ubtenu laŭ via eblo ĝin per libera Jaŭpova sendado dc mono de ttnr \ tempt)—por ke ni povu ekkomcnci la i in arangojn, la antaumilitan vivon, k. ĝadi. ndu al ni Vian propran aliĝ kaj ojn dc ĉiuj konataj de Vi kuracistoj kaj medtcinstudantoj. depend i nia perad tigu ilin al »oro p»»r la Teka. idu ofte pri sekvan mandoj: Kion mi mem faru por la Teka? 2) Kiom da r • kaj 1 ofte mi mem povas sendadi por restarigo 1 ado de la Teka 3) kiom da novaj anoj mi pi por 1 4i Kiaman kiel o mi interrilatiĝu kun aliaj Tekano kiamaniere kaj ki» mi inter- rilariĝu kun la T. F. K. . riqui ,illc) kaj kun la "Intern Me- dicina Re. \fezi tuda 6) Kiomfoje skribu aii traduku kojn, artikoloj: n? 7) Kiau: mi miaj propraj fortoj aŭ iniciato eb! fi plii u le eld Ion dc nicdicinaj verkoj, artikoloj, vortaro aŭ aliaj per propra laboro, eu per monsubtenado? X" ri pi kritiko; i an konsiloj —>ed sa mpe ankau pri la prop: uda cfckt manie: Pripensadu gin lad la principoj: "Vit i unitis" kaj iies sine linear Aligojn, adresojn de kun, itoj kaj studantoj u&ndojn kaj pro- ponojn sendu (legcble skribitajn) al adreso d< D-ro Maksimiljano Blass- 8 AMERIKA ESPERANTISTO Krakow (Pollando)—Sta' ua 18, ait D-ro Milan Crlenjak— 7. eb < \u ivio)—Palmotiĉ al. 20/1. La mondonacojn (plej bone en naciaj monhiletoj) sendu al: D-r -Wien 1 (Aŭsirio)—Tuchlauben 18. La apotekistoj kaj farmacistudantoj estas tutkore akceptataj en la r. E. K. A socio, kaj ankaŭ anoj nur aprobanto It is significant that this medical association is preparing a technical dictionary tor medical Esperanto, which is ready in manuscript for final corrections or may already have gone to press. \ III. CONFERENCE FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY, MAY, 1925. Nia eminenta samideano, Rollet de I'Isle lias sent notice of the in- g to be held in Paris in M tnd would have us broad- cast it and also help by sending him the addr< of individual id organizations that favor the use of 1 ito in scientific and technical affab He names the classes of people that are being invited: Sciencaj kaj teknikaj oficialaj Institucioj; ekz. en Franclando, la Min- istcrioj de publika instruado, de la Maristaro; la Supera Lemejo de El- i ktrotekniko, k.t.p. Sciencaj Asocioj privataj; ekz en I , la Franca Asocio por ►greso de Sc oj; Societo de Civilaj lnĝonioroj, ktp. Grandaj firmoj kaj Industriaj Kompanioj; ekz en Franclando la F< Michelin, k.t.p. Scienca kaj teknika Gazetaro. Eldonistaj firmoj Sciencaj kaj teknikaj. Bonvolu sendigi al mi tinjn sciigojn kiel eble baldau, kaj ricevi, kun miaj antaŭdankoj, Estimata Sinjoro Prezidanto, miajn plej korajn salu- toj ROLLET de TISLE, Provizora Prezidanto de I. S. A. E., 35, rue du Sommerard—Paris—France. ESPERANTO LISTED BY THE U. S. NAVY Esperanto is recognized as a living ; ue by the United States hydro hie office says the "Pittsburgh " \t is one of the lan- guages in which the directions are printed in "bottle papers" which are ven mariners to be cast overboard at - in order to observe the di- ction and strength of rx in currents. The bottles are picked up by people of all nationalities, and the directions for the return of the papers are therefore printed in eight languages, i i >i which is likely to he spoken or und- d by any civilized dweller along the Seven Sea The languages ar English, French, German, Dutch. Italian, Spanish, Portugu and I ranto. ANEKDOTO Knabeto iris unu tag-on al la kuracisto. kaj dins: "Doktoro, mi opi ke mi havas la morbilon, sed mi pensas ke mi ] jin gardi ke neniu gin sciu." 1 a kuracisto ne komprt li aperi- konfuza. "Nil," daurigis la knabeto, "Kiorn vi donos min, se mi iras al la 1 erne jo por disĵeti ĝin inter ĉiuj la geknaboj?" Trad. M. E. H. L. AMERIKA ESPERANTISTO IX. BOOK REVIEWS By Edward S. Payson E. Coue "La regado de si mem per konscia aŭtosugesto." Esperanta Biblioteko [nternacia No. 33 — Esperanto-Veflag Ellersiek kaj Borel M B. H. Wilmsstrata 5, Berlin S. W. 61 Germanujo. 56 paĝoj, pre: M) Solemarkoj. sperantigis J. Borel, This is an interesting addition, of real value, to tin achings of The introduction written by the translator, J. Borel, is clearly ritten and is a strong argument in favor of the methods of Cone. Ihc honk Contains a translation i l< cture given by Coue in France and her countries. It slates in pie language the theory of autosugges in ii and the use that Ik makes of it a means to health, and even suc- cess in the atTairs of 1; life. Com states that it is not one's will, but one's imagination that acts upon one's conditio Lie gives an ex- ample to verify his claim i u. ke ni metas sur la teron tabulon de 10 metroj rle Ion i kaj 0.25 metro de larĝeco; estas klarc, ke ĉiu homo estos kapabla, iri de mm fino de V tabulo al la alia, ne metante la piedon sur la teron. i ni ŝanĝu la kondicojn de la eksperimento kaj supozu. ke la taM tiel alte, kiel la turoj de. katedralo, kin do kuraĝos marŝi eĉ unit metron sur tia mallarĝa vojo? Cu vi, kiu min aŭskultas? ECredeble ne, apenaŭ post du piaŝoj vi komencus tremi kaj malgraŭ ĉiui volaj klopodoj \i neeviteble falus malsupren. Kial vi m id.. g< la tabulp kuias sur la two kaj kial vi falus, sc ur tial, car en la iniua okazo vi imagas ke estas al vi facih • la fino de la tahulo, dum la alia vi imagas, ke vi nc pova \ i ;iarku, k e de via volo, vi in ls, ke vi ne al vi ab-olute i le, tion fari Tin entire hook must be of great interest t. ie followers of Coue, ancl it : th the consideration of tin who are not informed to his t< he translation is clear and delightfully simple. Read th; -ok, you wh :d those-who do not bel may n- vinced that there is a power within ourselves whereby there n. overcome the ills that the flesh is heir to. E. S. P. Index to English Words contained in the Esperanto-English Dic- tionary of Edward A. Millidge. Compiled by Gordon, B. translator of "Kara Panjo5 "La ECamena u- h»." "Km I,;, -ico" and "Alegorioj d< la Nfaturo." 16 ages cloth, o1 > x 7, price 50 cents. Stead's Publishing Hou>e Bank Buildings KingS- , Lyondon. In the preface Mr. Millidge says: "Mr, Gordon being an experienced translator having found the Esperanto-English Dictionary very helpful in Ins labors, owing to its word comparison rid its v. h of phrases ami sentences, it occurred to him that an Index to all the English vvord.s contained therein would he of great value to both tor. In this opinion lie \ confirm; iy the en- thusiat Iconic accord to a specimen page of th k "printed in The British Esperantist of 1918. Since then the Index has been thoroughly revised and brought up to date by me, in accordance with the Fifth Edition of the Dictionary." This Index will p: t inter to all English users of Es- ranto, as it will at a glance suggest the suitable Esperanto word or 10 AMERIKA ESPERANTISTO words for the idea to be expi d. The Fifth edition of tbe Esperanto- English Dictionary of MillidgC and the lish Index are a library in themselves. S. P. Robert Reitzel. Aventuroj de Malspertulo, translated by Dr. Tobias Sigel. into offi it, Michigan, l*. S. A., 32 pages 7x5 price 1.20 Idmark, published by Vcrlag Ellcrsiek and Bore! G. M. B. H. Berlin and Dresden. R< r Reitzel was without doubt a man of rare ability as a poet and orator and also a prolific writer of pros He and Dr. Sigcl were warm friends, Dr. Sigel being his physician during his long sicknei The bo< in part the story of the author's coming to ih country, without friends, and ver> little money. He humorously describes his ntur while seeking employment and in prose poetry cribes his h of the beauties oi the Hudson River, lie also adroitly touches upon capitalists and la1 The well told Story full of interest and more than well worth reading. The translation into Esperanto IS praise- worthy, clear, simple, easily read and free of riddle compounds. I he book is charming because of the matter contained and the excellence of the translation. Reading Esperantists will enjoy reading M and can pro- cure it from Dr. Sigel. Support Esperanto literature, esp if the product of our own people. E. S. P. Poŝkalendareto por Junaj Esperantistoj 1925, Kompilis Rudolf Pivel, Trauten; Prezo: 0.50 sviss m >j: Tutmonda speranta Asocio Junulara. Wed itc 17. Leipzig. Gerinanujo. A pocket Crflend ior young Espei It has a picture of Dr. Zamenhof. Antauparolo, calendar and pages for notation addresses, etc. artich by Dr. Percival. "Id la vivo d« i Notindaj datoj el la - t\i into. T.isto dc 0 laj Institu de la organizo de la Esperanto Movado; Adi la naciaj kaj internaciaj Esp< to-organizajoj. Regularo d< T. 1 l\ J. and names of the Cefdelegitoj kaj repp tantoj en diversaj landoj. and other valuable information for young Esp itists. LA SEKRETO de OLIVE SCHREINER Foj< entris pent raj on, Aliaj art i havis pli ricajn kolo- rojn, kaj ill pentris pli notindajn bildojtl tisto pentris sian per sola mm koloro, ĝi havis mirind an brilon sur -i, kaj la homoj konstante diris: "Xi la pentrajon, ĝi havas belegan kaj strangan brilegon I i aliaj artistoj venis por vidi kaj "hi kic li havigis al si tiun brilegan koloron?" Hi demandis, sed ni to nur ridetis kaj respondi li ne povas diri tion al vi;" kaj li daŭrigis D laboron, la kapo tre klinintc. Kaj mm el iii vojaĝis al la malproksima i tito kaj at multekos- tajn pigmentojn, kaj far an koforon kaj gin i . sed postc la brileco malap< Alia tralegis la malnovajn lil i kaj -s belegan koloron, sed kiam li metis gin Stir la bildoil gi estis senviva kaj tute sen koloro. AMERIKA ESPERANTISTO 11 Sod la artisto daŭrigis, kaj pentris, kaj la homoj tin honoris, kaj ciam la pentrajoi fariĝis pli rugaj, kaj pli ruĝaj, kaj la artisto fariĝis pli blanka, kaj pli blanka. tie, turn tagon, otii ti is lin senviva aniaŭ lia pent raj o, kaj dum la ekscitcco la aliai artistoj serĉis inter la potoj kaj fandujoj por la sekfeta koloro, Bed ili trovis nenion kiun ili nc jam havis. aj kiam ili pruparis la korpon por enterigo ili trovis super lia mal- dekstra l>rusto la cikatron do vundo—j£i estis malnova, ire malnova vundo —sendube £i i ĉe li de juneco, car la randoj estis harditaj; sed Morto, kin sigcla^ ĉion, faris cikatron. Kaj ili enterigis tin. Kaj la homoj ankoraŭ diris; "El kie li trovis la mirindan koloron?" Kaj post multaj jaroj homoj tutc for*gesis la artiston—sed la labor- a jo vivis. E. S. r. X. RADIO So much news comes in about the interest in Esperanto de- veloping through Radio that it is difficult to include all the items as fully as could be wished. It is requested that readers of A. K. send all announcements of broadcast- of Esperanto talk- or mention of international language in broadcasts or n< paper articles. We should like to have two copies of all newspaper clippings. "Experimental Wireless & Wireless Engineer" (London) de- votes considerable -pace to "A Short Esperanto-English Dic- tionary of Radio Terms/' beginning with the January issue. An editorial in the February number on "International Lan- guage" refers to "Esperanto versus Other.-," appearing in the nrrespondence column from which some of the comparisons between Esperanto and Ido were deleted for the following reasons :— "The point is that E. \Y. & \V. E. is not a philological paper; it is a wireless paper, and the study of an interna- tional language has been recommended for wireless pur- poses. We chose Esperanto from among the various inter- national languages because the largest national wireless amateur i inization (the A. R. R. E. of America) had al- ready done so. and because the forthcoming international wireless at Par >ing so "When the A. R. R. L. made their decision **** they de- cided on Esperanto because it is already the most used,**** and therefore the most useful, and we agree with their point of view."***** 12 AMERIKA ESPERANTISTO "Heroldo de Esperanto" (formerly "Esperanto Triumfonta") publishes each week an Esperanto-Radio Calendar giving a list the radio stations regularly br< adcasting I Esperanto coin ong .. With the program for each day. Lessons in Esperanto are now running in "Radio News" for the benefit of its readers who are intere ted internationally in i he cours< prepare* v Mr J. I). Sayers, President of the Harmonio I ranto Club of New York. print below the notice by which the Esperanto group at the LJnivei Minnesota (Minneapolis) sends out informa- tion of the 1 from \Y C C O on April 24. Please note omply with I he requ* - thei i in. GRAVA W [ZO •tenca radia itacio W C obla Vo. ( Co, O), ĈC \l ni- ne; kaj Sai Bio, I ndoa I rantan Pr< n de la la 24a I ntra teni|.iu i meridiano), vetn , la 24an \prilu. Stir la tn< t oliano dc I nvvich estos d< 5a ? La 5a he sabat la 25an d< Aprilo. I tenco estos kvin kilovatoj kaj la ov 417 La pi rto knn anoncoj es- perantaj, | nta kaj rantaj kantoj. Ciun Espcrantiston, kiu legas tiun ĉi avizon, oni urge p lennmi tri devojn: Unite: ke li penu, au per sia ri< iparato ati per ri< parato de amil ricevi la programon, kaj i skribu al: I I Medal ition W Minneapolis linn lono, pri sia sul o, pri- skribante la tipon de ricevilo; -i p< i a! la lokaj kaj landaj jurnaloj esperantaj ke ili reprcsu tiun ĉ i: Tj ke li influu la tugiiirnalojn kaj precipe la radiajn jurnalojn ke ili dc kiel cble la plej gran dan publikecon al la tutmouda penado. Ni moiitru kia vasta esta Esrx rantujo. E. J. Meriam, INTERNATIONAL RADIO CONGRESS To be Held in Paris April 16-20 Tl are the first (national radio, one of which is the Congress of International Radio iteura (La Internacia Unio De adio-Amator the her t! ational Congress of Radio La Internacia Jura Kongreso De \< mse of th w- of radio amongst amateurs and the kabl has ; made in the science and application of pointii rel be1 n the peoples of t! rid. important international problems have arisen. Hence the need for organ »c radio it terests throughout tin rid. In rch of 1924 Mr. Hiram Percy Maxim, president of the Amer- ican Radio Relay L< had a confi ee in Paris with delegates from trench radio associat r the purpose of deciding how to effect such organization. > a result, sul to the approval of their constit- AMERIKA ESPERANTISTO 13 ricies, a committee was appointed to formulate plans. Represent the committee were Belgium, Spain, United States. France, Gre itain, Luxemburg, Italy, nd tzerland. Mr. Maxim was elect chairman of this provisional committee and Dr. Corret the secretar Oiv re of the plan is to have the various national radio amateur ganizations provide for the expenses of this congrc the money thus contributed to be repaid in full, or if in part, proportionally to what each has contributed. Representatives of the French associations arc making arrangements for this first congress and providing a program of interesting interna- tional questions. The congress for radio law is on account of the many questions of onomic, political, technical—which are continually arising. '1'his is the outgrowth of an association founded in Paris in 1923, called the national Committee of Radio (Internacia Komitato de Radio For drawing up a set of international rules. That committee consists of repi ires from the Argentine, Austria, Belgium, Canada, Columbia, ., Denmark, Egypt, in, United Stafc France. Great Britain, Haiti, Hungary, Italy, Japan. Luxemburg. Monac >rwa Nether- lands, Poland, Portugal. Dominican Republic, Siam, Sweden, Switzer- land, and Czechoslovakia. It has relations with the League of ions and the federations and associations allied to the League: Union of In- i national Associations, International Chamber of Commerce. Interna- tiona! Lei Association, Soci for Legal Study, Confederation of in- tellectual Workers, Society of Literatcurs, International Literature and Art Association, Syndicate Cham bet Musical ArtL Professional Syndicate of I 0 Electrical Industries in various lands, etc. On account of the many features in common, these two congresses are on the same date and their details are arranged through the same retariat Deleg; nd all others in -ted may attend both congresses, but the right to vote will be restricted to membership in the International Committee of Radio on the one hand and to the official delegates of the na al radio societies on the other. The programs of both co es will make it possible for d ates to attend all their that is, there will be no over-lapping in the hours of the The congress card will cost a minimum of twent five francs, for either congress, and a minimum of forty francs to attend both—trench mom The provisional program we give in Esperanto as folio PROVIZOR \ i AGORDO De (La Internacia Jura Kongreso De Radio) 1. Jura regularo de la ondoj. Rajtoj de la sendanto kaj de la ricevanto. tata kontrolo. 2. Internacia regularo endoj. 3. Intelekta proprajo kaj radiotelefonaj sendr>j. Rajtoj de aŭtoro. Interesoj de la ludantaj artistoj. Propreco de gazctaj informoj. Re- klamado. De La Kongreso De (La Internacia Unio De Radio-Amatoroj) 1. Organizo de Internacia Unio de Radio-Amatoroj. 2. Metoda organizo de la teknikaj provoj de amatoroj. 3. Ondolongoj de radiotelefonio kaj de la amatoraj sendoj. !4 AMERIKA ESPERANTISTO - . 4. Ecluka uzad<> dc radiotelefonio. 5. Helpa lini internacia. I;or Communications address: Monsieur le Secretaire general du Congres dc T. S. F. 2. rue de 1' Fchaude-Saint-Germain PARTS (6e) En la puprp \unUl tm angulo de viaj kovertoj ftkribi des igres Juridique" lau tio, se via korespondajo rilatas in alian el liuj Kongres» Xi pet vin ak i la esprimon dc nia plej ah XI. WHAT IS THE MOST ATTRACTIVE FEATURE OF YOUR GROUP LIFE? Would not a syrup mi on this question be worth the whih Would that the question might read to other journals id (in Esperanto) to make it world wide. The B Esperanto Society a] regard its •'Bare as the most attractive feature. The Bariro occurs on the fifth Saturd the month, whenever there is a fifth iturday, or about four tun- year, in tl The program nerall pontan- eous. though the b upper, with cot and chocolate pn .ded by the S- ty, is a fixture—varying in the g thin§ to eai by what each brings "in his basket91 and contributes to tl toxnmon lot, \t the Barĉo of January 31 the outstanding is v\ the papers contributed by Mi Ohman and Mr. Hastings, which we reproduce, with nominal cha Mil I toman's was on AKVO Ak\ tnalseka subatanco, hemic nouiita HduO< Esta mperplena dum pluvcgo, kaj malsufiĉa dum seka s< ni havas senpagan, sed akvo kostas "tiom" po mil futoj kiani fluanta, Vntafi la jaro i cenl dek naŭ oni u akvoti c< i>or surflosigl la boatojn, kaj sur- trui la pontojn s<., kio necesigas ke li iru en < >- slovakion, Rumanion, Aŭstrion, k.t.p., kie li ofu* trovas malfacila la konipreniĝon dr diverslandanoj. Tamen lia azeno ĉiam facile interpato* las kaj konatigas kun la a i de ciu lando, kaj ŝajnas ke la homoj devas esti tiel klera kaj saĝa kid la azenoj." Kial no? Marto, de Doc. 1924, nin sciigas ke on [talujo estas pli ol 40,0(X) ni/itai esperantistoj. En Budapest klaso do 140 komencas. 23 gaz- etoj < n Germanujo, ol kitij 5 estas Radio-gazetoj, kiuj subtenas Esperan- ton. En Vienp, eble kiol konsekvenco dc la Kongrcso, 450 petis esper- antan instruon, kaj 5 klasoj ostas aranĝitaj. Rilate Esporanton on la lernejoj estas anoncite ke la Esperanta Unuiĝo dc Germanaj instruistoj havas 600 anojn. En Tokio en la Hksterlandlinirva Kologio estas kurso kun 40 partoprcnantoj, en Kuracista Kologio 250, kaj en la supera lerm 70. Arbeider Esperantisten de Dec. 1924 estas presata ĉefe en norveglingvo, tamen onhavas esperantan tradukon de Dro. Frank Crane. *'Yivi estas Batalo," Germana Esperantisto de Doc. 1924 nin sciigas ke ĉe la komenco de Tjaro 1924, oni timis pro la ekzistoldoco dc la gazeto, perdintc multajn abonantojn. car la vivbatalo est is tro malfacila. Tamen iom post iom la afero pliboniĝis, dank* al la preskaŭ neesperita progreso de la Es- peranta movado en Germanujo. Mi moncias tion por nin kuraĝigi. Kur- soj komcnciĝis en pli ol 46 germanaj urboj. France Esperanto dc Decembro 1924 nin sciig lŭrinde, ke la gazeto ne pine aperos, pro manko >pt>go de la fran isperantistaro. Tiu gazeto enhavas tre belan tradukon de poeinoto laii Richcpin, tradu- a do C. Bourlet. Memoru mia koro. nioinorn pri Parizo, Pri pasigitaj tagoj on tiu paradizo, Pri Sein'o verda brila i unsubira lumo, Pri kanto do I'Arbega pri tiu milda zumo 1'li milda ol la kanto de 1'birdoj ke de I'maro. Yespere tiu voĉo murmur as en domaro, Ruliĝas en aero vibranta de bumspiroj, Ĝi estas de la kisoj deziroj kaj sopiroj Ardanta kunrluado, loganta simfonio, Melankolia bruo, kaptanta harmonic 16 AMERIKA ESPERANTISTO XII. NEWS AND NOTES FROM THE CENTRAL OFFICE "The Daily Iowan," the studenl newspaper of the University of towa (Iowa City) is giving space to international languai problems. A recent editorial presents the genera! subject with Esperanto offered as the medium for overcoming the difficulti< Articles by Dr. F, II. Battey, i he Department <>f Chemistry, advocate the use of Espi tto For radio broadcasting and tell of letters received from a Bulgarian school teacher (written In Esperanto) who wishes a three tube radio set and will send in exchange eastern materials such Bulgarian or Turkish em- broider rnaments, antique coins, etc. Dr. J. L. R -boom spoke recently before the Roche Acad- ny i sciences on "A World Vernacular'' followed by Dr. II II. Covell on "A Trip Around the World," both having just re* turned from an extended trip. Dr. Roseboom outlined the d ilopmenl of Esperanto, i simplicity and usefulness. Consid- erable interest is being shown in Esperanto in 1 luster and a cl; for study has been organized. The New York 1 ito Society and the Harmonio Esper- anto Club joined in celebration of the birth of I Majstro at special Zamenhof Banco, on December 20th, at Hotel Colonial. Saturday. January 17th, the New York Esperanto Harmonio lub held its tenth anniversary with a larg ttendance. The dinner was foil d by speeches, music and dancing. One of the speakc Mr-. Ford, pointed out the relation between Es- peranto and Bahaiism and Mr. II. \\ . Hetzel, Chairman of the Executive Committee, E« A. N. A., talked about the plans for carrying on the Esperanto movement in North America, tl need of fun and the plans of his committee. Considerable money was subscribed during the evening. A new class in Esperanto, in Boston, mc< on Monday even- ings at 8 p'clock at the Pierce Building. The instructor is Prof. Loiii 1 . Lambei ite Pro- - of French in Bo ton University, College of Busine Vdministration, who teach< by the COnv< tional method. Tuesday, January 28th, the Esperant of the Twin Cities assembled at the Minnesota Union on the campus of the Sta University at Minneapolis i enjoy a .-.upper and pi ram to- gether. This meeting marked the end of the first term course Esperanto which had ever been given at the University of AMERIKA ESPERANTISTO 17 Minnesota. The course will continue during the second sem- ester. Prof. J. C. Sanderson spoke of the work of the E. A. N. A. and Mr. C. II. Briggs, local delegate of the Lb E. A., spoke of its work. Mrs. Minnie Pox saw a close relation of Esperanto with I ka- lian sm. Dr. Lehman Wendell showed Stereopticon views of scenes in lands with which Esperanto had given him contact. Esperanto songs were sung and the Esperanto game Cio was played. About thirty people were present. It is with extreme regret that our readers will learn of the continued illness of Dr. D. O. S. Lowell which lias now last' since early in December. Dr. Lowell has been for tnanj years a tower of strength to the Esperanto movement in tin country. His learning and wise counsel have ever been freely given to all student- of the language, and it is hoped that his recovery will not be lung delayed. Have you tilled out the Questionnaire in December A. E. and returned it to the Central Office? Do you wish more copies? We have plenty of reprints, which will be furnished on request. E. J. Meriam. Secretary. SOLVO DE KRUCVORTA ENIGMO EN LA DECEMBRA NUMERO Horizontal: 1 Oro; 4 Amblo; 8 Pra-; 10 Perl-; 12 Ilo; 13 Surd-; 15 Kap-; 17 Pap-; 20 Ol; 22 Kreskiĝ-; 23 -ar: 24 Oleo; 27 Ara; 28 Fre 29 Ara: 31 Eduki; 32 Model*; 34 Rei-; 36 Trafi; 38 -ist; 39 Mane; 41 Dura; 43 Ba; 44 Am-J 45 01; 4o ! 47 Aĝa: 49 Xico (Tiu ĉi numerita tnifo estis presata Alvoko, anstataŭ Alkovo); 52 Fini; 54 -ajn; 55 Najl-; 61 Rot-; 62 Urnoj. Vertikale: 1 Opio; 2 Re-; 3 Ark-; 5 Mi; 6 Blasfemantojn; 7 Lo; 8 Pup-: 9 A dor-; 11 Lake-; 13 Sago; 16 Profitema; 17 Piramidon; 19 Or-; 21 Tvordema; 23 Lauta; 2t Z7 Aer-; 30 Alt-; 38 lr-. 40 Nag 42UIin-; 43 Bufr-; 47 -ant; 50 Oar; 33 lo; 54 ar-; 60 Lu-. BRAZILIO Brazilio estis la unua lando kiu akceptis Esperanton kiel "klaran lingvon" en la interna servo telegrafa, Tio okazis en Novembro 190(> a. tio estas, antaŭ 18 jaroj, dank* al klopodoj de la fama brazila jurnalisto Medeiros e Albuquerfue, prezi- dinto de Brazila Klubo "Esperanto La ordono cstas donita de generalo Laŭro Muller. tiama Ministro de V Publikaj Laboroj. Jus doktoriĝis en la Medicina Pakultato de Rio de Janeiro s-ro Nat alicio Lopes de Farias, fondinto de Brazila Esperantista Klubo de Medi- cinostudentoj. Notinda estas la fakto kc lia doktoriĝa tczo, kiu ricevis premion, enhavas resumon en l.speranto. IS AMERIKA ESPERANTISTO XIII. "SKRIBU INTERNACIE" KONVERSACIAJ KAJ [DIOT1SMAJ FRAZOJ BAZITAJ SUR LA FUNDAMENTA KRESTOMATIO "Prezentante pure kondiĉan rimedon de reciproka komunlk la ling internacia Amile al ĉiu lingvo nacia, povos bone ingi sian celon nur en tiu oka/ e ĉiuj uzos gin plene egale; kaj por ke ĉiuj povu uzi la 1 in m egale. e ke ek- zistu iaj modeloj, leĝdonaj por ĉiuj. Tio ĉi estas la kaiizo, pi kiu. cedante al la ]>eto de multaj esperanti . mi eldonis Fundamentan Krestomation, kiu povos servi al ciuj kiel modelo de esperanta stilo kaj gardi la lingvon de pereiga disfalo je di- \ersaj dialektoj." El Antaŭparolo al Fundaments ECrestomatio, "Ankau en Esperanto troviĝas diversaj (ne multaj) idioti moj, kaj tute malprave kelkaj Esperantistoj ilin kontraŭbatala car lingvo absolute logika kaj tute sen idiotismoj estus lingvo senviva kaj tro peza;...la Espi ntaj idiotismoj es tas... esper- antismoj, car ili fariĝis parto de la lingvo."—Lingvaj Respondoj 1. or». Mi min levis je la sesa horo. 67. Mi deiris de mia l<>. 68. Xi militis kontraŭ < .crmanujo. 69. La soldato venĝis al sia malamiko. 70. Mi vin vidos poste. 71. La arboj komeiu doni foliojn. 72. Mia amiko faris al mi ion bonan. 73. Gardu vin! Vi vundigos. 74. La homo batis al mi en la stomakon. 75. Ne ektimu. 76. Kion vi faras tie supre? 77. Mi jam de longe ĉesis funii. 78. Ne lasu vin trompi. 79. Morgan mi devos iri al la urbo. SO. Mankas al vi kuraĝo. $1. El cio, kion vi vid kio la plej bone al vi plaĉas? 2. Ĝuste vin mi volas vidi. Ĝuste car vi forrestis, ni ne povis fini nian taskon. 84. La infanoj amas batadi en koto. 85. La libera maro estas ncnies proprajo. S6. Mi min sentas malsane. 87. La eambro estis sufiĉe malbona, ne parolante jam pri la manĝajo. AMERIKA ESPERANTISTO 19 "WRITE INTERNATIONALLY" O ,LOQUIAL AND IDIOMATIC SENTENCES BASED ON ZAMENHOFS STANDARD STYLE BOOK X. 1». The design of these exercises being to help disenchain the student from English idiom and manner of linguistic ought, the following method of study is suggested a< best calculated to achieve this end and give one a practical grip on international Esperanto style: 1) read connectedly the Kre tomatio passage involved (that covered by the page and line references now placed alter the English sentences); 2) refer- ring to the phra i m bold-faced type in the English sentence locate their Esperanto equivalents in your Krestomatio, by the help of the references, and underline those phrases in your book; 3) now try to translate the English sentences without reference to Esperanto translations given on the opposite page of Amerika Espcrantisto; 4) finally, compare your own trans- lations with the key given in your magazine; 5) write us about any points not yet clear. 66. I got up at six o'clock. 31-23 (page and line references). 67. I got off my horse. 32-10. 68. \Ye were at war with Germany. 32-21. 69. The soldier wreaked vengeance on his enemy. 32-23. 70. I shall see you later on. 32-29. 71. The trees are beginning to put out leaves. 33-16. 72. My friend did me a good turn. 34-14, 15. 73. Look out! You'll get hurt. 34-last line. 74. The man hit me in the stomach. 35-1. 75. Don't get scared. 35-3. 76. What are you doing up there? 35-16. 77. I have long since given up smoking. 35-24. 7s. Don't let yourself be fooled. 36-14, 15. 79. To-morrow I am to go to town. 37-23. 80. You lack courage. 25, 26. 81. Of all you see what do you like best. 37-29. 82. You are the very man 1 want to see. 38-33. 83. For the very reason that you stayed away we were un- able to finish our work. 38-17. 84. Children like to paddle around in the dirt. 39-8. The open sea is no one's property. 39-12. 86. I feel sick. 40-11. 87. The room was bad enough, to say nothing of the food. 42-1. 20 AMERIKA ESPERANTISTO La prczidanto premis al cmj le manojn. -9. Mi neuiam deturnis la okulojn de la parolanto. 90. Venas al mi en la kapon, ke malfruiĝas. 91. Ne lasu vin halletigi de eiu bagaitela malfaeilajo. 92. Ĉirkaŭ la vespero ni atingis la hejmon. 93. Nenioin restis de la festepo krom kelke da pecetoj. 94. La vesperĉielo ricevis nuancon bluan. 95. Ne longe daŭris kaj vepis la leteristo, 96. La vundito ricevis konscion. 97. Al vi ja mi devas danki la vivon. 98. Mi ekamis la knabinon. 99. Ĉio ĝojadis kaj ridadis. 100. i vi ne volas liberiĝi de via ŝarĝo? 101 Pureco estas duono de la vivo. 102. Mia kapo volas disŝiriĝi de maldormado. 103. For atingi la ĉielon oni ja devas morti. 104. La arl >taris tute proksime de la dorm», sed ne apud ĝi. 105. Kio estas la nigra, kion ni vidas malproksime? 106. La regiment» is ordita por ricevi la ordonojn de estro. 107. La tempo estis pasigata feste. 88. 'Hie president shook hands with everyone. 42-2. 3. 89. I never took my eyes off the speaker. 42-6, 0. It occurs to me that it is getting late, 42-last line. 91. Don't let yourself be checked by every trilling difficult) 43-9. 92. Toward evening we reached home. 43-10. 93. Nothing was left of the feast but a few crumb-. 43-11. 94. The evening sky took on a shade of blue. 43-13. 95. It was not long till the postman came. 44-1. 96. The injured mac recovered consciousness. 44-4. 97. It is to you I owe my life. 44-4, 5. I fell in love with the girl. 46-last line. {)9. All was joy and laughter. 48-3. HHL Don't you want to get rid of your load? 49-25. 101. Cleanliness is next to godliness. 51-3. 102. My head is ready to burst with keeping awake. 51-26. 103. To get to heaven one must needs die. 53-31. 104. The tree d quite near the house but not beside it. 54-6. 105. What is the blade thing we see in the distance 55-23. 6. The regiment stood drawn up to receive its commandei orders. 55-29. 107. The time was passed in festivity. 55-30. - STRIKE WHILE THE IRON IS HOT—A CLASS THEN AND THERE BOOKS and PROPAGANDA Material of all kindi art on tale at The ESPERANTO OFFICE Drop us a postcard asking for a catalog THB B8PERANTO OFFICE, 507 Pierce Building, Copley Square, Boston 17, Mass,, Usoaa MISERERE (Wagnalls) kaj THAIS (France) Po $ .50. Po $ .35. La ROZUJO ĈIUMILJARA (Wagnalls) La AKROBATO de Nia Sinjorino BLANCHE, la Virgulino de Lille (Schubin) MIMI, Rakonto pri la Latina Kvartalo dum la Milito (Giesy) La unuaj eldonajoj trsdukita] do S-RO EDWARD S. PAYSON Prezidanto de la Esperantista Asocio de Norda Ameriko Aĉeteblaj ĉe la Esperanto Office, Pierce Bldg., Copley Sq., Boston, Mass. DBZIRAS KOBESPONDI Four insertions: 25 cents. Announcement ntists only of name and full address. Addi- tional matter :10 c per line or fraction thereof. Kearfoja snonco: 5 postaj respond-kuponoj. Anonco koi s nur el norno kaj plena adreso, Plia linio aŭ parto: 2 r. k. Alex Zuhkus, 427 mover S» Ports* mnuth, N. H. S-ro V. A. PUtnikov, Rusujo, Moskvo, Or- dir Tupik d. 6, Rv. 19, sendss salutojn al i-iaj malnovaj korespondantoi kaj deziras rcnovt-fi korespondadon kun ill. Ankaŭ de- ziras korcspondadi kun Espersntistoj de ĉiuj land Promesas respondt. Li povas inter Iibrojn, gazetojn, Jurnalojn, p.k. su leterojn, k.t.p. ro Jan Merta, Forberk 5, Wamberk, Ceko- ■lovakia. Chas. Sc:: . University, A (Usono) lento deziras studentajn kore- spondojn. 11 Rov Johnson, 1168 V\ Los Auk* dif., deziras korespondojn en 11 FREE Health and Sil s Information Send name and address now. The Hercules Hygienic Supply Co. 519 N. Central Ave. Chicago, 111. U. S. A. To Maintain Your Pupils' Interest During and After the Introductory Course USE A Textbook of the Method Used in Modern Language Teaching SPOKEN ESPERANTO by ibe DIRECT METHOD FOR BEGINNERS (For teachers and their classes) 91 6x9 printed pages; illustrated; diagrams; metrics; relation to other languages; index vortoj a nglaj objcltt o e speranto The direct way is the shortest way to learn Esperanto Stiff Paper $ .50 Cloth Edition Sent with LEAGUE of NATIONS Report on Itoperanto (Sept., 1922) and a 'key' for 11.00 N. W. FROST 18 Ash St. PI.. Cambridge 58, Mass. ADVERTISE IN ENGLISH — AND IN ESPERANTO Rcktsmoj |20. po pafo— % pafaj aa pli—10 numeroj sen Itnfto $150. PcrsntoJ skribu. pri rsbsto. STUDY ESPERANTO ESPERANTO HAS THE ENDORSEMENT OF EVERY REASONABLE INVESTIGATOR as the one PRACTICAL auxiliary language Recognized and in use as such since the World War by: The International Red Cross The World Union of International Associations The French and Italian Associations for the Advancement of Science The French Academy of Sciences The International Worn Suffrage Alliance The International Peace Bureau The International Labor Office The World Union of Women The Catholic International League of Youth The Young Men's Christian Association The International Bureau of Freem:: The International Fairs of Leipzig, Frankfort, Lyons, Paris, Basle, Padua, Lisbon, Barcelona, Bratislau, Bordeaux, Vienna, Reichenburg, Malmoc, and Helsingfors The Centennial Exposition of Brazil The Paris Chamber of Commerce and dozens of other organizations UNANIMOUSLY ENDORSED BY LEAGUE OF NATIONS ASSEMBLY By vote of September 21, 1922 HESITATE NO LONGER ELEMENTARY and ADVANCED CLASSES FOR STUDY OF THE LANGUAGE are now just forming in all the principal cities of NORTH AMERICA and courses by correspondence may be arranged for anywhere (If you lack details as to local courses write today to) The Central Office of the Esperanto Association of North America 507 Pierce Bldg., Copley Sq., Boston 17, Mass., Hdqrs. for information & supplies