April-May, 1924 Konsilu pri la Komenca Klaso Al la U. E. A. Kongresanoj Proposed Amendments to the Constitution Esperanto in Radio peranto Movado en Norda Ameriko Notes and News from the Central Office .ga Saluto A Browse among our Exchanges nzo XVIa Universala Kongreso de Esperanto .V Pag» D. O. S. Lowell 1 Geo. W. Lee Norman W. Frost E. J. Merlam H. I. Keyes 2 4 5 7 8 10 11 12 IS J AMERIKA ESPERANTISTO a propaganda organization for the furtherance of the study and use of the International Auxiliary Language, Esperanto. Yearly Memberships: Regular $1.00: Contributing $3.00: Sustainm- $10.00; Life Members $100. This department is conducted solely for the benefit of our organized groups throughout the country. It furnishes a means of keeping in close touch with the work in other cities, for the exchange of ideas and helpful sugges- tions, and for the formation of valuable friend- ships in a united held of endeavor. BERKELEY, CALIF. Berkeleya Esperanta Rondo.—Vinton Smith, Secy., 586 Lake Park Ave., Oakland, Calif. OAKLAND. CALIF. Oakland Esperanta-Rondo.—L. D. Stockton, Secretary, 420 15th St. SAN FRANCISCO. CALIF. Esperanto Association of California, Inc.— Meets first Tuesday evenings, Rooms 309-311 Chronicle Bldg., San Francisco. M. D. Van Sloun, Secretary, 1160 Fell Street. MONTREAL, CANADA. Montreal Esperanto Association: Meets each rening at H in Room 25, 747 St. Catherine St., West, Sek. G. E. Warner. OKLAHOMA CITY, OKLA. La Oklahoma Esperantista Societo kunvenas dimanĉe kun Arto kaj Scienco Klubo, 2501 W. Ave. "G", RR6, Box 156, Oklahoma, Okla. C. R. D. S. Oakford, Prez. WASHINGTON, D. C. Kolumbia Esper third Thursday October to May ; Kabea Klubo, other Thurs- days throughout the year, at 8 P. M. ( Thursday, at 7.30. All at 1918 Sunderland Plate. CHICAGO. ILLS. La Gradata Esperanto-Societo, Dvorak Park. —Jaroslav Sobehrad, Secretary, 5625 23rd Rd., Cicero, 111. La Esperanto Oficejo, 1669 Blue Island Ave.— Kunvenas 2an kaj 4an sab. ĉiumonate. ROCKFORD. ILLS. Scandinavian Esperanto Institute, 1217 7th Ave. BOSTON, MASS. Boston Esperanto Society, 507 Pierce Bldg.. Copley Sq.—Meets Tuesdays, 7 P. M. Miss M. Butman, Secretary. WORCESTER. MASS. Worcester County Esperanto Society.—Busi- ness Institute, every Friday, 8 P. M. BALTIMORE. MD. La Baltimore, Md., Esperanta Rondeto meets 1st and 3rd Wednesday evenings in month at Md. Academy of Sciences. PORTLAND, ME. Portland Esperanto Society.—Mrs. E. C Flint, Secretary, 16 Sherman St. DETROIT, MICH. to Office, 2916 East Grand ibrary at disposal of everybody daily, 7 A. M.-9 P. M., except Tues. and Fri. Classes meet Tues. and Fri., 8.1» P. M. La Pola Esperanto Asocio, 1507 E. Canfielu Ave,—B. Lendo, Sek., 3S96 29th St. Groups are listed for 12 issues of the maga- zine, at a cost of only 25 cents for the two- line insertion. Extra lines are 10 cents each, additional. The heading,—name of city or town—ia inserted free. This matter warrants the immediate attention of every club secre- tary. Group Charter—$1.00. TOPEKA, KANSAS Esperanto Association. Prez. Capt. Geo. P. Morehouse. Sek-iino, S-ino Lida R. Hardy, 1731 Lane St. Kores-Sek-iino, F-ino Leone Newell, 635 Watson St. NEW YORK CITY, N. Y. The New York Esperanto Society.—Miaa Lr. F. Stoeppler, Sec, 63 West 94th St. The Barco, or Esperanto Supper, is held on the. first Saturday of each month, 6.45 P. M. at Hotel Endicott. 81st St. and Columbus Ave. La dimanĉa kunveno, al kiu ĉiuj estas bon- venaj, okazas je la tria horo, posttagmeze. ĉiun dimanĉon, ĉe la loĝejo de S-ro Joseph Silbernik. 229 East 18th St., Manhattan. WEEHAWKEN, N. J. Hudson County Esperanto Society, Box 32, Weehawken, N. J. Headquarters: Room 307 Dispatch Building, Union Hill. N. J. Meet- ings : The second Tuesday of month. Sec- retary : Mr. O'Brien, 6 Hageman Place, West New York, N. J. Literatura Klaso, under direction of J. J. Sussmuth, every Tuesday ex- cept second, Room 307 Dispatch Building. Union HUT. N. J. CLEVELAND, OHIO. The Cleveland Esperanto Society, Hotel Winton, every Monday, 8.00 P. M. S. Koz- Sek., 3406 Meyer Ave. TORONTO, CANADA. The Toronto Esperanto Society meets every Sunday at 4 P. M., and classes are held: every Thursday at 8 P. M., in the school of the Society of Friends, 113 Maitland Honorary Secretary, Sro. A. P. H. Rollason, Box 123, Terminal A, Toronto. ERIE, PA. La Pola Studenta Societo, Prof. E. Bobrowskl, inĝ., St. John Kantv College eldonaa 5-5-jaran jurnaion, "La Studento," jara abono $1.00. PHILADELPHIA, PA. Philadelphia Esperanto Society, Henry W. Hetzel, Sec'y, West Phila. Htgh School fos Boys. Barco and monthly meetings on third Tuesdays at Hotel Hanover, 12th and Arch Sts. (Barco 6.45; business meeting 7.45 P.M.) Centra Loka Oficejo, 133 N. 13th St. (Libro- vendejo de Peter Reilly, Vic-Delegito de U. E. A.) Rondeto de Litovaj Esperantistoj, 2833 Liv- ingston St, Esperanto Stelo de Polujo.—Sekr., S. Zysk. Kunvenas mardon vespere inter 8-10 h., 50> N. York Ave. PITTSBURGH, PA. Esperanto Sec, Academy of Science and Art- —J. D. Hailman, Sec, 310 S. Lang Ave. Fridays. 8 P. M. MILWAUKEE, WISC. Hesperus Esperantista.—S-ino B. H. Kerner Sek., 629 Summit Ave., 3rd Tuesdays, I P. M. Amerika Esperantisto ORGANO dela ESPERANTA ASOCIO DE NORDA AMERIKO 507 Pierce Bldg., Copley Square Boston 17, Mass., U. S. A. Vol. 33. April-May, 1924 No. 2. "Konsilu pri la Komenca Klaso, per kiu la Bonĉeestantoj Ricevos Dividendon" One of my good Esperanto friends has suggested that I write a few words on the above theme, which may be freely rendered: How the regular attendants of a beginners' class may draw cash dividends. Perhaps I can best do this by relating an experience. I have taught numerous free classes, in years past, in diverse subjects, in various organizations, and have repeatedly noticed the following facts: At the opening lesson of a course, there would be a large attendance. Often at the second or third les- son, there would be a slight increase; then the pupils would be- gin to diminish in number gradually, and sometimes rapidly, till the course ended with a mere handful of faithful ones. On one occasion, when a talk which I had given on Esperanto before the young people of a church seemed to arouse some in- terest, I was asked to give a course of lessons; so I made the following experiment, if I recall the details accurately: I proposed to give 24 lessons free, but to penalize absentees and reward attendants. Accordingly each entrant paid $2.00 down and received an admission ticket bearing consecutive num- bers from 1 to 24. On presentation of this card at the door, the number of that lesson was punched out; and the ticket- holder was paid ten cents. So if by any chance he was absent one-half the time, he received back only $1.20, and was thus self-penalized 80 cents. On the contrary, if he were present all the time, he received a total of $2.40. Thus the 40 cents re- ceived above the amount paid became a "dividend," or more accurately a bonus or premium for good attendance. The experiment worked like a charm. The lecturer mav have been slightly out of pocket at the end of the course; but occasional absences of course occurred because of bad weather, illness, and unforseen circumstances. These helped to pay the Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO bonuses and prevented the bankruptcy of the experimenter; but what was far more interesting and important, the attendance held up remarkably till the very end. The lure of ten cents dangled before the thrifty instincts of the pupils was even more powerful than the teacher's persuasiveness or the fascination of Esperanto. Vorto al la saĝuloj sufiĉas. D. O. S. Lowell Al la U. E. A. Kongresanoj, kiam ili kunvenos ĉe Vieno En "Esperanto" por marto, 1924 (p. 56), oni presis mian ko- munikaĵon, sub la titolo "Plendoj de Delegitoj en Usono." Jes, sed la plendo estis precipe "almimema" pro neebleco esti "ĉioj al ĉiuj," kun la deziro havi respondformon (rajtigitan por la delegitoj) per kiu oni povus ŝpari la tempon, samtempe dor- ante sufiĉan afablan respondaron, kiu eble servos por respondoj al la petantoj kaj ilustraĵo kiel mi funkcias kiam mi estas tro petata. Al Samideanoj de kiuj mi ricevis komunikaĵojn, senpere an per Esperantista organizo, Salutoj: Al vi plejparte mi respondetis per mallongaj poŝtkartoj, kvan- kam multe ĝojus min, se mi havus la tempon respondi ĉiuokaze per sufiĉe longa, amika letero, post enketo, por plenumi kion ajn oni petis. Nun, bedaŭre, mankas la tempo; sen almenaŭ mi tro- vis la tempon por pretigi cirkuleran leteron, esperante ke, per tio, mi plibonigos la interkomprenon ĉiuflanke. Car mi supozas ke eĉ el la komenco la deligitaro spertis tre simile al mi, special? en Usono; tiel ke kiam mi "pograndumas" miavidpunkte, mi ankau prezentas la sentimentojn de multaj alaij samideanoj. Pro tio, mi tre ŝatos se aliaj gazetoj represos tiun ĉi leteron. Certe, mi deziras doni kelkajn horojn ĉiusemajne al nia interna- cia afero; sed mia okupeco pri diversaj bezonoj, pro la centreco de la Esperanto Asocio de Norda Ameriko estanta en Bostono, tiom okupas min ke mi ne funkcias ŝatinde kiel delegito de U. E. A. Cetere, iafoje la petoj estas tiel eksterordinaraj ke mi sentas malkuraĝigata pri petoj ĝenerale. Danke, mi ne nun ricevas tiom da komunikajoj kiel antaŭ kelkaj monatoj, kaj eble mi povos pliplene respondi al la estontaj. Jen mia pogranda respon- daro al la plimulta en kiu mi nomas la urbojn de la skribintoj. kaj en kiu mi enmetas reklamantojn, kiuj meritas respondoj n. Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO Reklamantoj: Basel kaj Frankfort (Foiro); Loir-Cher (seni- oj). Bone la foiroj, kaj bedaŭre mi ne povas ceesti kaj ne povas trovi la rimedon por reklami ilin Usone. Tamen, mi ŝatus ri- formon pri la efektiva uzo de nia kara lingvo de la foiroj. ĉu ili estas okazo de bona propagando de Esperanto per la ekzemplo de ofta komerca uzo? Semoj? Mi havas la plezuron sendi por malgranda kvanto da "telefono pizoj," car mi estas entuziasr.'a legomkreskanto (flanktempe), kaj ion poste mi esperas publi- kigi (per Amerika Esperantisto) mian komparan enketon pri Nov-Zelanda Spinaco (Tetragonia expansa), pri kiu vegetajc- la mondo devus esti plene informata. Interŝanĝemuloj: Danzig (poŝtmarko) ; Tsang-Hsiang (ga- zetoj; Zagreb (poŝtmarkoj). Poŝtmarkoj por interŝanĝo estas specialajo de multaj samideanoj; sed, kiel deligito, nur flanke mi povas atenti tiun di aferon. Eble en nia loka grupo poŝtmar- kemuloj baldaŭ troviĝos; car lastatempe la grupo komencas revigliĝi, pro la enveno de "nova sango." Gazeto por gazeto? Eble, kaj por la sama kialo kiel por la postmarkoj. Enemigrantuloj: (Ho! ve! la enmigra afero havas multe da malfaciloj; kaj samgrupen mi enmetas la laboremulojn) : Braunschweig (fabrikoj); Breslau (Librejo); Habana (anglo- lingvemo) ; Hannover (lignajo) ; Szombately (pruntemo) ; Ze- mun (enmigrilaro). Ciuj naturoj homoj, havantaj mian simpa- tion. Kompreneble, diuj povas informiĝi hejmlande pri la em- migraj necesajoj; kaj la venturmonmankantoj, ih (kiel tiuj en la malsupra paragrafo} bonvole komprenu ke ni samideanoj en Usono havas multe da malfacilo amasigi sufide da mono por daŭrigi niajn grupojn kaj ĝeneralan asocion. Tamen, mi espe- ras ke nia lando, entute, faras sian justan parton, oficiale kaj private, en la helpo de la mizeruloj el diaj landoj. (Al Habana mi sendis cirkuleron (angle) kiun mi ricevis de la ŝtatfako dc Usono). Monpetantoj: Crefeld (mizero); Dresden ( abriko); Frie- burg (1, bonfaro; 2, mizero); Gladbeck (mizero); Hermsdorff (monvaluto); Lupreni (pruntepreno) ; Sental (poemo); Wei- mar (lernejo). Nu, kio? Helpvoli? Jesege! Sed kiel helpi? Mi sopiras ke eble nur per espero, bondeziro, kaj preĝo. (Vidu kion mi diras meze de la "jussupra paragrafo). Ĝoje, se kelkaj samideanoj tradukos tiun di anglen kaj per tio koratingos bon- volemajn ridulojn en Usono! Servpetantoj: Beauvais (propagando) ; Bern ("Ilepto") ; Dar- uvar (teimporto); Debrecsen (brodajo); Eisenach (bildvendo): Hamburg (poŝtkartemo); Moscow (muziko) ; Munich (filino) , Parizo ("Ford"); Reichenberg (komerco) ; Vieno (komern .\ Estas certe mia espero havi la privilegion iutage diri ke ion mi Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO helpis al ĉiu el vi servpetantoj; sed hodiaŭ mi konscias pri mia helpo al nur tri el vi, kvankam mi kartrespondis al la plimulto (malgraŭ la fakto ke mi kredas ke neniu el vi sendis respond- kuponon—la ilo kiu multe atentigas la ricevanton. Tamen, komprenu ke la ĉefa kaŭzo de mia prokrasto estas la troeco de ĉiaj petoj, loke kaj monde. Oncialajoj: Genevo (Bulteno No. 9 kaj aldono al Bulteno No. 8). Bone; sed loke ne estas sufiĉe esperantistisma por diri multon pri U. E. A. Sed, ankaŭ loke, kiel mi diras sub "Inter- ŝanĝemuloj," nia lastatempa revigliĝo esperigas min ke post- nelonge U. E. A. aferoj progresos en Bostono; kiam mi povos ŝatinde formrespondi. Demandantoj: Dresden, Toronto, kaj Tsinan ("sponsors for knowledge," t.e., informemuloj pri specialajoj). Pri tiu aferc mi laboradas multe hodiaŭ, kaj mi devus havi longan artikolon por publikigi koncerne gin dum la somero. Sed al vi tri deman- dantoj mi nun diras ke mi ĝoje sendos specialan skribajon rilate "sponsorecon" se la artikolo ne aperos antaŭ la Viena Kongreso. Bondezire via, Geo. W. Lee, Del. U. E. A. (14374) 147 Milk St., Boston. Proposed Amendments to the Constitution The following amendments to the Constitution of the E. A. N. A. are proposed in accordance with Article 9: Article V, Section 2. Amend by striking out the words "with- in one month thereafter" and substitute therefor the words ''as soon as possible thereafter." The whole section will then read "The chairman of each of the standing committees shall be appointed by the Executive Committee at the Annual Congress or as soon as possible hereafter, and shall appoint the other members of such committee, if any, within thirty days, subject to the approval of the Executive Committee. The committees shall continue to function until the appointment of their succes- sors." Article VII. Amend by adding "Section 7. The privilege of the floor shall not be extended to any persons not members of this Association nor affiliated there- with, except by unanimous vote of the house, or upon the writ- ten request of all members of the Executive Committee; and shall be extended for the discussion in the Esperanto language only of any matters not directly relating to Esperanto." Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO The purpose of the first amendment is to give legal status to committees even when not appointed within thirty days subse- quent to a congress. The purpose of the second amendment is to prevent the in- troduction of extraneous propaganda before audiences assem- bled to hear about Esperanto. Proposed amendments submitted by Norman W. Frost, Mem- ber of E. A. N. A. Esperanto in Radio In Paris, on April 7th, Dr. Pierre Corret, President of the French Committee for trans-oceanic radio telephone communica- tion, gave the first speech in France about Esperanto and Radio telephony at the Telegraph and Telephone High School Dr. Corret is also president of the Internacia Radio-Asocio and Secretary of the International Union of Radio Amateurs which has for its President, Mr. Hiram P. Maxim, the President of the American Radio Relay League. There has been no uncertain tone to the replies received by Mr. K. B. Warner, Secretary-Editor of the American Radio Re- lay League, in response to his request for opinions as to the adoption of an international language for Radio. The preference of his foreign correspondents has been without exception for Esperanto. Prof. James C. Sanderson of the University of Minnesota, Minneapolis, spoke to the local group of the A. R. R. L. on May 1st about Esperanto in Radio and received a good number of memberships to the IRA. Prof. Sanderson has also asked a radio friend to send the following message to UEA delegates: "Bonvolu viziti lokajn senfadenajn amatorojn kaj klarigi kial kial nia estas la plej bona ilo por interlanda komunikado." Two or three versions of this message relayed by non-Esperantists have been seen that were very amusing, and tho quite unlike the original, are easily understood by an Esperantist. Any of our radiuloj who have received such a message who will send same to Prof. Sanderson or to the Central Office will be con- ferring a favor and helping nia afero. We have just received the first issue of "Radio Servo" Inter- nacia Radio-Revuo printed in English, French and German to- gether with "Tra la Mondo T. S. F. (telegraf-telefono sen fadeno) per Internacia Radio-Lingvo," entirely in Esperanto. Published by "Radio Servo," Locarno, Svislando; $1.25 per year. Sro Allen H. Babcock of San Francisco, Chief Electrical En- gineer of the Southern Pacific R. R., has been elected Director Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO of the Western Division of the American Radio Relay League. Having been an enthusiastic Esperantist for many years, he will be very active among amateurs in forwarding Esperanto for Radio. From A. S. Vinzent, 400 California St., San Francisco, we quote the following:— ŝajne dum venonta aŭtuno estos eble por mi aranĝi Esper- antan Kurson pere de radio de stacio KGO en urbo Oakland, unu el la plej potencaj stacioj kie ili jam nun komencas la studa- don de hispana lingvo. Esperanto kurso verŝajne sekvos. Kom- preneble tia kurso estos aŭdata de nekonataj miloj kaj mi volas antaŭe aranĝi por ĝia sukceso car kiel vi povas kompreni estos tre bona oportuno por ni. La instruo de la hispana estas pere de bildkartoj kun mallonga leciono kiuj estas senpage dissendataj de la stacio al ĉiu petanto sendanta stampitan koverton. Ni povos fan multon pli ol la instruado de la hispana kurso. Unue en la teritorio kovrata de la radio ekzistas kelkaj centoj da Esperantistoj kapablaj instrui. Ni povos dissendi iliajn nom- ojn pere de la lecionoj kaj samtempe doni nomojn kaj adresojn de societoj kaj delegitoj kune kun listo da bonaj libroj kaj Kie aĉeteblaj. Due ni havos valoran liston de ĉiu persono kiu petis la bildokartojn. Nu mi unue petas" de ĉiu persono kiu ricevas tiun ĉi leteron sendi al mi nomojn de indaj personoj speciale en okcidenta parto de Usono kaj due enmeti artikolon laŭ supre skribita temo pe- tante nomojn de personoj kiuj agos kiel instruantoj se ni sendos al ili la klasojn. Memoru ke la artikolo en Amerika Esperantisto ne diru ke ĉio estas aranĝata car ne estas la vero, sed tre bona oportuno ekzistas. Ni kune laboru kiel neniam antaŭe por ke la oportuno povos esti kaptata kaj la sukceso de la kurso certigata. A. S. Vinzent. In response to the announcement of the "Internacia Radio- Asocio" in the March issue, and to the subscription cards which have been sent out, we have received a ready response with memberships, about 50 now at hand, with some to be heard from who have not sent in their report. Every added name makes the association stronger. Addi- tional cards will be sent on request. The May issue of "International Language" (Special Wire- less Number) reprints a technical article from "The Wireless World and Radio Review" by R. H. Cook, with the Esperanto equivalents for the technical terms used. We are glad to fur- nish copies of this special number at 5 cents each, or send "In- ternational Language" with Amerika Esperantisto at 50 cents per year additional. Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO La Esperanta Movado en Norda Ameriko The Barĉo of the New York Society on May 3rd is reported as having been as usual a delightful occasion. Among the guests was Dr. Leonard I. Landis who has strongly advocated Esperanto as an international language for medical purposes in his book just published "The Physician and the People." At a recent luncheon given by Mrs. Dave H. Morris of New York in the interests of IAL, twenty-two persons from eleven different countries were present. Copies of Dr. Lowell's article "Esperanto, A Crusade Against Language Barriers" and of the January issue of International Language were distributed to the guests. In Tacoma, Washington, La Verda Stelo Klubo has been or- ganized and meets Monday evenings at 110914 A Street. Leader S-ro John W. Woods. Capt. Postnikov after an examination of his class in San Francisco, has given the "Atesto pri Lernado" to seven students and is now instructing another group at the office of S-ro Brews- ter Ames. Still another class, taught by S-ro Fred Rivers of "The True Foundation" has well-known Esperantists for speakers every Monday, among whom were Sroj. Ames and Rosher during April. The Esperanto course taught by Principal Rogers of the Mon- tezuma Mountain School for Boys has been so successful that the professor of languages regards Esperanto as a help in the study of Latin. Next year the study of Esperanto will be com- pulsory. In Chicago, Illinois, Dr. B. K. ŝimonek has been conducting a course in Esperanto with a dozen regulars together with oc- casional additions. Among the number is Mr. P. P. Christensen, who became interested in Esperanto during a recent trip around the world, and found it very helpful during his travels. Buy your Congress ticket early and help the Congress Com- mittee to make the XVII a great success. If you wish extra copies of the Congress circular, send a postal and they will be forwarded at once. They make good propa- ganda to send to your friends and show how many years Esper- anto has been on the map in North America. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO Notes and News from the Central Office When sending remittances to the Central Office, please do so by money order or check,—or postage stamps for small amounts Do not send bills through the mail. If orders are not filled with- in a reasonable time please repeat giving details of first letter; this is the only way in which satisfactory service can be assured. There has been considerable difficulty in the past few months causing much annoyance to samideanoj and extra work for the office. The XVII Congress of E. A. N. A. at Arden, July 9-13 will appoint delegate or delegates to the U. E. A. Congress at Vienna (August 6-13). If anyone expects to attend the Vienna Con- gress, kindly notify us; if not a member of E. A. N. A. this year, send in membership fee ($1.00). The Congress will be glad to take the name under consideration as an official delegate. The meeting of the British Association for the Advancement of Science, will be held in Toronto August 6-13. One of the subjects for discussion will be Esperanto following the recom- mendation of the Committee on International Language that Esperanto be adopted. We shall be glad to know of any one who expects to attend that meeting. The Secretary urgently requests items of news from every group in North America as well as from izoluloj, that a full re- port of activities for the past year may be presented at the Arden Congress. Every item has its value; do not be afraid to send it because it is small. If not sent before July 5th, kindly send to Arden, Delaware. Sro A. S. Vinzent, President of the California Association, a member of E. A. N. A. and Cefdeligito of UEA in San Fran- cisco, will visit the eastern part of Usono during the latter half of July. Though his time is limited he wishes to meet as many groups as possible and will be glad to give talks on Esperanto if desired. He requests samideanoj to write him at once at 400 California Street, San Francisco, that he may advise when he will visit the city. We hope there may be many responses and can assure S-ro Vinzent of a cordial welcome everywhere. ♦Note The enrollment for the Spanish course now being given at the G. E. Broadcasting Station at Fruitvale, already exceeds 5,000, and is constantly increasing. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO The Journal of the National Education Association (Wash- ington) for May has published an article on the general subject of IAL by Prof. Hetzel of Philadelphia. The Advocate of Peace (Washington) has just printed an article on Esperanto by Prof. Hetzel. A good sized membership list is one of the best assets of an Association. Many people intend to send their annual dues, but it is neglected. We are sending out a memorandum card to all whose names appear on the list for the past two or three years whose dues have not come in for 1923-24, and hope there will be a prompt response. New memberships will also be welcome and assist greatly in taking care of our financial obli- gations. $1.00 per year is a small sum, but many of them make a tidy amount for the treasury. Dr. Christian I. Ruckmick, who conducted the notable "Wel- lesley College Danish-Esperanto Experiment" in 1922 is leaving Wellesley to take the Chair of Psychology at the University of Iowa, Iowa City. Dr. Ruckmick will teach there in the sum- mer session as usual. 4a INTERNACIA KATOLIKA KONGRESO Venizo, 15-20 an de Aŭgusto 1924 La per Internacio Katolika (Ika) preparata 4a internacia kon- greso katolika okazas 15-20an de Aŭgusto en Venizo. La ĉefa temo estas la Internacia Semajno por paco de Kristo kie mond- konataj teologoj kaj fakuloj detalege traktos pri la kristanaj principoj de la paco. Okazos speciala propagandkonferenco por Esperanto, preparata por la Itala Katolika unuiĝo Esperantista kiel ĝia 4a Kongreso nacia. Ciuj katolikaj samideanoj estos kore invitataj, profitigi de tiu ĉi favorega okazo, por propagandi E'on ĉe la pioniroj de la internacia agado katolika. Plurajn in- formojn donas la Ika'Oficejo, Zug, Svisio au la loka komitato Prof. PIZZI, Venezia, Campiello Fenize 1924. INTERNACIO KATOLIKA Al ĉiuj katolikaj samideanoj ni komunikas, ke depost la de majo la Centra Oficejo de Ika kaj la redakcio de Katolika Mondo troviĝas en Z U G, SVISIO: Sufiĉa adreso: Ika, Zug, Svisio. Digitized by Google 10 AMERIKA ESPERANTISTO Nasktaga Saluto (al Samuelo R.) de H. I. Keyes Nun fine Luno, la juvelistino, En sia juvelejo, la ĉielo, Per lasta brila ringo el argento Elfinis jaran ĉenon por alligi Naskdatrevenon nunan al pasintaj. Jam dudek unu ĉenoj fabrikitaj Kaj kunforĝitaj unu post alia De tiu sama juvelfaristino, Grandcenon faras de vivado via— Mezuras logon vian sur la tero. La Tempo la grandcenon nekompletan Sur sia brusto portos ĝis la horo De ĝia kompletiĝo; sed post tiam Troviĝos ĝi sen ŝanĝo aŭ aldono En konservejo de La Etemeco. Jen rozari-simile ĝi dependas De l'kolo de La Tempo! Frato mia, Gin zorge pririgardu; notu bone Cenerojn nebonformajn aŭ nefortajn Kaj ilin perfektigu dum vi povas 1 La Tempo, ido de La Eterneco, Por vi kompata kaj kompleza estas: Cenerojn de la vivĉenego via Si lasas al vi rajton perfektigi— Ja eĉ anstataŭigi per aliaj. Sed post forpaso ŝia, via ĉeno Por ĉiam restos jene afiŝita: APARTENAJO DE LA ETERNECO: GIN CIU RAJTAS VIDI KAJ KRITIKI SED GIN NENIU SANGU NEK DETRUU' Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 11 A Browse among our Exchanges We offer a hearty welcome to La Fluganta Skribilo which has reappeared after submergence during the war. It is a litho- graphed sheet of 4 pages and the current number contains some sprightly Gallic illustrations. A filio of La Internacia Steno- grafisto, it employs the Duploye-Flaguel shorthand system. In the April number of Informoj de Esperanto-Asocio de Estonio a correspondent asks for a history of the origin and meaning of the five-pointed star, particularly in connection with our verda stelo. We shall await the answer with interest. The Internacia Asocio de la Esperantistaj Fervojistoj will, as usual, hold its annual meeting in connection with the Congress and has already prepared its programme for this year's Congress at Vienna. La Suda Kruco for March contains news of our "down under" samideanoj, and also the prize literaturaĵoj in a competition of the Aŭstralazia Esperanto-Asocio, the first, an original piece by Lauri Laiho called "La Pento," being a somewhat weird and powerful study of remorse. Another interesting item concerns a concert given in aid of the Sydney Esperanto Society by James Walker, 11-year-old pianist who revels in Chopin and Liszt. (Wonder would one dare to call him "Jimmie"?). The Svisa Esperanta Propaganda Servado has, in collaboration with the Central Tourist Office in Zurich and the Swiss Postal Administration at Bern, issued a guide book in Esperanto which describes that most charming of countries to lovers of the ouc- of-doors. There are several illustrations of noted beauty spots which can be reached by the Swiss Government mail auto- mobiles, large powerful cars accommodating from 12 to 20 per- sons, the rate being about 4 to 8 cents a mile according to altitude. Further information can be obtained from the Svisa Generala Poŝta Direkcio, Bern, Svisujo. Corriere Balcanico Esperantista for March 30 contains the im- portant information that Esperanto has been officially intro- duced as an optional subject into the various institutions of higher learning in Bari on the southeastern Italian coast, a city of about 80,000 inhabitants containing a number of techni- cal and other institutes. Courses will be given by Professor Digitized by Google 12 AMERIKA ESPERANTISTO Adamo Lacalendola in no less than seven of these and important results are hoped for. Recent numbers of Esperanto Triumfonta contain some very important news concerning the progress of the language in government official circles. No. 184 reports that Esperanto has been officially incorporated into the curriculum of the Police School in Bucharest, Rumania, as a compulsory subject, follow- ing an experimental course in the language during the past winter. It is interesting to note that no other language is taught in the School. No. 185 publishes a translation of a very important document, namely, a decree of the Prussian Minis- try of Science, Art and Public Instruction to the effect that Esperanto may be taught after hours by volunteer teachers wherever such are available and that suitable class-rooms may be used for the purpose. The decree also orders that reports of the results be made to the Ministry up to February 1st, 1925. Lovers of scriptural religious literature are invited to read: 'Kristana Espero' (Tampere, Finnlando, dumonata revuo), No. 1 and 2, 1924 contains: Nova jaro,—Dua preĝo (el granda kat- ekismo de Lutero),—La porpastra epistolo de Paŭlo, la apostolo, al Tito, Ha disĉiplo kaj helpanto (mallonga klarigo, komencis),— En la dimanĉa lernejo,—La ekzemplo de apostolo Paŭlo,—Pri la novaj eklezioj en Finnlando,—Por la eniro en la sanktan tem- pon de la suferado de Kristo,—La elaĉeto,—Citajo el Lutero,— Redakciaj notoj. Cost only 50 cents per year, subscriptions may be paid in U. S. A. to Rev. Theo. Hanssen, Bremer, Iowa. Recenzo First Steps in Esperanto, 158 pages, 8 vo. second edition re- vised and enlarged, by Montague C. Butler, published privately. To be had at the office of the British Esperanto Association, 17 Hart Street, London, W. C. 1. England. This is a textbook intended for English speaking beginners. But it is more than simply that; it can be used to good advan- tage by English speaking Esperantists who are well advanced, in the same way that scales and "five finger" exercises are prac- tised by players of musical instruments, or vocalists in their exercises. It is an attractive book—clear type, and judiciously arranged. Every example is absolutely clear, and the reading matter wisely selected and prepared for special purpose. The treatment of prepositions and verbs is elaborate. The treatment Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 13 of the Translation of English Idioms is of great interest. An illustration is given by the English word "Take," nearly two pages are used to show the various ways the meaning of the word ought to be translated, this in itself is of educational value. This is also true of the treatment Pri Versfarado, rarely pre- viously even mentioned. In every way this book is a valuable addition to the texbooks for English speaking Esperanto stu- dents—and older heads can profit by reading and absorbing the more than interesting teachings. Many points heretofore none too clear may be easily explained, treated from another point of view. This, the second edition, seems to have amply cared for all requirements, and is gladly recommended. Price 25 cents. Joseph Rhodes, Kaj la fruaj tagoj de Esperanto en Anglujo. 144 pages 8 vo., paper and cloth bindings, by John Merchant, president of the British Esperanto Association, introduction by J. F. Holmes, translated into Esperanto by Miss Louise Briggs. Published by the Federacio Esperantista of Yorkshire, England, and on sale at the office of the British Esperanto Association, 17 Hart Street, London, W. C. 1. England. This book is a fitting tribute to a truly great man; it ought to be owned and carefully read by every Esperantist, especially every English speaking Esperantist. It not only treats of the late Joseph Rhodes but it fully describes the events relating to the early days of Esperanto in England. To the memory of Joseph Rhodes is clearly given an account of the man and his work. He was a man of the people, a man of persistent labor, a devotee to the cause of Esperanto. His English-Esperanto vortaro was a gigantic undertaking and car- ried out with the utmost care, and, though done under adverse circumstances, he did not falter but persisted to the end. It is not our purpose to refer to the debt owed by Esperantists to Joseph Rhodes, or to express our respect and admiration, yet it is difficult not to give, at least, some word of appreciation and loving respect. The book describes the man and his work. It is a masterly description of a man who devoted every spare moment, strength and means to the cause he so dearly loved, .c also describes the active part taken by him in the early oper- ations of the British Esperanto Association. May the memory of Joseph Rhodes never dim in Esperantolando. All esperantists owe a debt of gratitude to Sinjoro John Mer- chant for his really great work in collecting and so deftly ar- ranging the mass of information relating to the early days of the Esperanto movement in England, and also for his laudable de- sire to give to the Esperanto world a just tribute to a lovable, Digitized by Google 14 AMERIKA ESPERANTISTO persistent worker whose memory like, that of the master must never perish. Miss Louise Briggs has again given us a vivid example of her ability. She is recognized as a skilful and learned user of Esper- anto, and her translation of the above named book is so clear and unaffected that even moderately advanced students can sense it. It will prove valuable exercise and instill courage into the souls of, every lover of Esperanto. Thanks to all who shared in the production of the book "Joseph Rhodes Kaj la Fruaj Tagoj de Esperanto en Anglujo." Vere grava kaj laŭdin- da verko. Paper $ .75; cloth $1.25. E. S. P. I would I were a centipede I'd doff my hundred shoes And twine my legs about myself and snooze and snooze and snooze. J. C. S. Se centpiedulo mi estiĝus, Cent ŝuojn min senvestiĝus, Kaj sur la dorso kuŝigante Mi dormus, dormus kaj ronkante. L. L. Amerika Esperantisto Will you help us to make "Amerika Esperantisto" more widely known? A larger circulation means a better magazine, and a better magazine means larger circula- tion. We suggest that you get every member of your group to take it regularly. Show it to your friends. See that there is a copy in your public Reading Room every month. In these and other ways which may occur to you, help us to make "Amerika Esperantisto" an out- standing success. Subscription $1.00 a year. "Amerika Esperantisto" 507 Pierce Building Copley Square, Boston 17, Mass., U. S. A. Digitized by Google AMERIKA ESPERANT1ST0 IS XVIa Universala Kongreso de Esperanto en Wien--Vieno, 6 Aŭgusto 1924 La dua bulteno. 20 Februaro 1924. La L. K. K. en Wien jam nun, nur komencinte la forsendon de la oficialaj invitiloj por XVIa, kun granda ĝojo povas kon- stati, ke la invito en ĉiu lando trovis la dezirindan resonon: afablan akcepton de la invito, seninterrompe kreskantan nom- bron de aliĝoj, die amike kunlaborantajn samideanojn. La impreso de la nova, direkta invitmaniero estas senescepte agrabla kaj multaj samideanoj volonte helpas sukcesigi la la- boron. La adresaro de la invitotoj bezonas diutagan kompleti- gon, de la salutpresajoj el Wien unu milo post la alia estas ekspedataj. Ĝis la 15a ,de februaro la kongresa oficejo jam posedis pli ol mil aliĝojn, inter ili trovigas nomoj de multaj ŝatindaj sami- ' deanoj, kies deesto grave plivalorigos la XVIan. La L. K. K. ne publikigos laŭnomajn listojn de la kongresontoj, sed rapor- tojn laŭnombre, partigante la aliĝintojn lau la landoj. La kompleta nomaro de la kongresanoj estos ricevebla nur dum kaj post la kongreso kiel speciala libro. Tre agrabla fakto estas, ke inter la ĝis nun konataj kongres- anoj ni jam vidas multajn bone konatajn eminentajn esperan- tistojn, ekzemple S-rojn: Baghy, Bunemann, D-ro Bischitzky, Bredall, P-ro Cart, P-ro Christaller, Edmonds, Fischer, Fren- ckell, Gube, Hromada, Isbrucker, Krestanoff, D-ro Ledermann, Marich, Maruzzi, Medem, Minor, D-ro Mobusz, Oberattman, Page, Generalo Sebert, Schoofs, Stettler, Vaona k. a. La porloĝeja oficejo komencas funkcii, por zorge certigi al diuj kongresontoj kontentigan ripozejon. Neniu dubu pri sufida nombro de taŭgaj ĉambroj. Multfoja demando estas pri bezonataj elspezoj por vivado en Wien. La respondo dependas de la kutimoj. Vojaĝanto, tre mpdesta kaj ŝparema, en Wien nuntempe bezonas nur 2 ĝis 3 svisajn frankojn potage por loĝejo kaj manĝado. La duobla sumo ebligas diurilatan plibonigon, kaj certe elspezoj de 8 ĝis 10 svisaj frankoj po tago por unu persono garantias luksan restadon. Sekvontaj bultenoj enhavos raportojn pri amuzaj aferoj, kon- . ferencoj k. c. Ciuj preparaj laboroj de la L. K. K. prosperas vere kontentige kaj donas ed al la komitatanoj mem la dezirin- dan, daŭre freŝan laboremon. Franz J. Schade, defsekr. Digitized by Googk 16 AMERIKA ESPERANTISTO GRAVA SCIIGO La peresperanta-poresperanta organizo RADIO-SERVO, Lo- carno (Svislando), fondita en pasinta jaro sekve de la Esper- anto-Konferenco de Venezia de grupo de svisaj, italaj kaj ali- landaj samideanoj kaj esperanto-amikaj radio-fakuloj, post longaj preparoj nun publikigas sian anoncitan organon "Radio- Servo." La Internacia Radio-Revuo "Radio-Servo," ekaperanta je la fino de tiu-ĉi monato, presata en la Esperanto-Presejo de nia samideano S-ro Borel, havas la specialan celon, propagandi la nuran uzon de Esperanto kiel internacia radio-lingvo kaj kon- traŭbatali la malamikojn de Esperanto. La Internacia Radio-Revuo "Radio-Servo" publikiĝas diumo- nate en tutgranda ĉiutag-gazeta formato, ilustrita, ok-paĝa en du partoj: 1. def-parto kvar-paĝa nur-esperantlingva; 2. aldon-parto kvar-paĝa diverslingva,—por tiuj, kiuj an- koraŭ ne komprenas Esperanton, por esperantistigi ilin kaj por montri la taŭgecon kaj la senkonkurencan monopolon, kiun posedas Esperanto kiel internacia radio-lingvo. La "Radio Servo" invitas la samideanojn en diuj landoj kunla- bori kun ĝi, por Esperantistigi la Radiistojn. Sendu vian adreson kaj aliĝon al "RADIO-SERVO," Locarno (Svislando). THE "EDINBURGH" Esperanto Pocket Dictionary Esp.-Eng. & Eng.-Esp. Cloth Binding $0.75 Leather $1.75 On «ale at Esperanto Office or at leading Booksellers. New York T. Nelson & Sons, Ltd., Toronto Digitized by Google STRIKE WHILE THE IRON IS HOT—A CLASS THEN AND THERE IKS and PROPAGANDA Material of all kinda are on aala at The ESPERANTO OFFICE Drop ua a postcard asking for a catalog THE ESPERANTO OFFICE, 507 Pierce Building, Copley Square, Boston 17, Mass., Uaoaa MISERERE (Wagnalls) kaj THAIS (France) Po $ .50. Po $ .35. La ROZUJO ĈIUMILJARA (Wagnalls) La AKROBATO de Nia Sinjorino BLANCHE, la Virgulino de Lille (Schubin) MIMI. Rakonto pri la Latina Kvartalo dum la Milito (Giesy) La unuaj eldonajoj tradukitaj de S-RO EDWARD S. PAYSON Prezidanto de la Esperantista Asocio de Norda Ameriko Aĉeteblaj ĉe la Esperanto Office, Pierce Bldg., Copley Sq., Boston, Mass. DEZIRAS KORE8PONDI I Four insertions: 25 cents. Announcement consists only of name and full address. Addi- tional matter: 10 c. per line or fraction thereof. Kvarfoja anonco: 5 postaj respond-kuponoj. Anonco konsistas nur el norao kaj plena adreso. Plia linio aŭ parto: 2 r. k. Alex Zubkus. 427 Hanover Street, Ports- mouth, N. H. S-ro V. A. Platnikov, Rusujo, Moskvo, Or- dintikij Tupik d. 6, Rv. 19, sendas salutojn al siaj malnovaj korespondantoj kaj desiras renovigi korespondadon kun ili. Ankaŭ de- ziras korespondadi kun Esperantistoj de ĉiuj landoj. Promesas respondi. Li povas interŝanĝi librojn, gazetojn, jurnalojn, p.k. aŭ letcrojn, k.tp. S-ro Jan Merta, Forberk 5, Wamberk, Ceko- «lovakU. Chas. Scanlon, University, Alabama (Usono) kolegia studento deztras studentajn kore- spondojn. 11 Rov Johnson, 1168 W. 24th Streett 1,03 Angeles, Calif., deziras korespondojn en ĉiuj landoj 11 FREE lealth and Success Information ! name and address now. The Hercules Hygienic Supply Co. 19 N. Central Ave. Chicago, 111. U. S. A. To Maintain Your Pupil»' Interest During and After the Introductory Course USE A Textbook of the Method Used in Modern Language Teaching SPOKEN ESPERANTO by lb» DIRECT METHOD FOR BECJNNERS (For teacher» and their classes) 91 6x9 printed pages; illustrated; diagrams; metrics; relation to other languages; index rortoj a nglaj objelct o e speranto The direct way is the shortest way to learn Esperanto Stiff Paper $ .50 Cloth Edition Sent with LEAGUE of NATIONS Report on Esperanto (Sept., 1983) and a 'key" for 11.00 N. W. FROST 18 Ash St. Pi., Cambridge 58, Mass. ADVERTISE IN ENGLISH — AND IN ESPERANTO Reklamoj |20. po pago—H pagaj ad pli—10 numeroj sen lango 1150. Pcrantoj skrlbu, pri rabato. STUDY ESPERANTO ESPERANTO HAS THE ENDORSEMENT OF EVERY REASONABLE INVESTIGATOR as the one PRACTICAL auxiliary language Recognized and in use as such since the World War by: The International Red Cross The World Union of International Associations The French and Italian Associations for the Advancement of Science The French Academy of Sciences The International Women's Suffrage Alliance The International Peace Bureau The International Labor Office The World Union of Women The Catholic International League of Youth The Young Men's Christian Association The International Bureau of Freemasons The International Fairs of Leipzig, Frankfort, Lyons, Paris, Basle, Padua, Lisbon, Barcelona, Bratislau, Bordeaux, Vienna, Reichenburg, Malmoe, and Helsingfors The Centennial Exposition of Brazil The Paris Chamber of Commerce and dozens of other organizations UNANIMOUSLY ENDORSED BY LEAGUE OF NATIONS ASSEMBLY By vote of September 21, 1922 HESITATE NO LONGER ELEMENTARY and ADVANCED CLASSES FOR STUDY OF THE LANGUAGE are now just forming in all the principal cities of NORTH AMERICA and courses by correspondence may be arranged for anywhere (If you lack details as to local courses write today to) The Central Office of the Esperanto Association of North America 507 Pierce Bldg., Copley Sq., Boston 17, Mass., Hdqrs. for information & supplies ilama raaaa: