We Must "Practise Our Trick" Notes and News from the Central Office Esperanto in Radio Were You at Our Last Congress? La Lago La Cenita Hundo Esperantista Kuniĝo La Esperanta Movado en Norda Ameriko La Korvo kaj la Cigno Gazetoj Tutmondaj Practical Politics V 1924 Fag* Harold Rollason 1 E. J. Meriam 2 3 5 Henry W. Hetzel Tradukita de L. Allen 9 10 D. W. M. Jenkins 11 12 16 18 Dr. E. Howard Tripp 19 AMERIKA ESPERANTISTO a propaganda organisation for the furtherance of the study and use of the International Auxiliary Language, Esperanto. Yearly Memberships: Regular $1.00: Contributing $3.00: Sustains- $10.00; Life Members $100. This department la conducted solely for the benefit of our organised groups throughout the country. It furnishes a means of keening in close touch with the work in other cities, for the exchange of ideas and helpful sugges- tions, and for the formation of valuable friend- ships in a united field of endeavor. BERKELEY. CALIF. Berkeleya Esperanta Rondo.—Vinton Smith, Secy., 586 Late Park Ave., Oakland, Calif. OAKLAND, CALIF. Oakland Esperanta-Rondo.—L. D. Stockton, Secretary, 420 15th St 8AN FRANCISCO, CALIF. Esperanto Association of California, Inc.— Meets first Tuesday evenings. Rooms 309-311 Chronicle BIdg., San Francisco. M. D. Van Sloun, Secretary, 1160 Fell Street. MONTREAL, CANADA. Montreal Esperanto Association: Meets each Monday evening at 8 in Room 17, 747 St. Catherine St, West Sek. G. E. Warner. OELAHOMA CITY. OKLA. La Oklahoma Esperantista Societo kunvenas dimanĉe kun Arto kaj Scienco Kluho, 2501 W. Ave. "G", RR6, Box 156, Oklahoma, Okla. C R. D. S. Oakford, Prez. WASHINGTON, D. C. Kolurabia Esperanto Asocio.-—Public meeting, third Wednesday of each month, 8.30 P. M., at the Thomson School, 12th & L Sts., N. W. La Kabea Esperanto Klubo. — Meets every Wednesday, except the third, at 8.30 P. M.— Free class, at 7.30 P. M., same address. Sin turnu al B. P. M., 1918 Sunderland Place. CHICAGO, ILLS. La Gradata Esperanto-Societo, Dvorak Park. —Jaroslav Sobehrad, Secretary, 5625 23rd Rd., Cicero, 111. La Esperanto Oficejo, 1669 Blue Island Ave— Kunvenas 2an kaj 4an sab. ĉiumonate. ROCKFORD, ILLS. Scandinavian Esperanto Institute, 1217 7th Ave BOSTON, MASS. Boston Esperanto Society, S07 Pierce BIdg., Copley Sq.—Meets Tuesdays, 7 P. M. Miss M. Butman, Secretary. WORCESTER, MASS. Worcester County Esperanto Society.—Busi- ness Institute, every Friday, 8 P. M. BALTIMORE, HD. La Baltimore, Md., Esperanta Rondeto meets 1st and 3rd Wednesday evenings in month at Md. Academy of Sciences. PORTLAND, ME. Portland Esperanto Society.—Mrs. E. C. Flint, Secretary, 16 Sherman St. DETROIT, MICH. Detroit Esperanto Office, 607 Breltmeyer BIdg.—Open daily. Library at disposal ol everybody daily, 7 A. M.-9 P. M., except Tues. and Fri. Classes meet Tues. and Fri., El» P.M. La Pols Esperanto Asocio, 1507 E. Csnfiela Ave,—B. Lendo, Sek.. 3596 29tb St Groups are listed for 12 issnea of the maga- zine, at a cost of only 23 cents for the two- line insertion. Extra lines are 10 cent» each additional. The heading,—name of city or town—is inserted free. This matter warrants the immediate attention of every club secre- tary. Group Charter—$1.00. TOPEKA, KANSAS Esperanto Association. Prez. Cant. Geo. P. Morehouse. Sek-iino. S-ino Lida R. Hardy, 1731 Lane St Kores-Sek-iino, F-ino Leone Newell, 635 Watson St NEW YORK CITY, N. Y. The New York Esperanto Society.—Miss L. F. Stoeppler, Sec. 105 West 94th St Tht Barĉo, or Esperanto Sapper, is held on the first Saturday of each month, 6.45 P. M. at Hotel Endicott 81st St and Columbus Ave. La dimanĉa kunveno, al kiu ĉiuj estaa bon- venaj, okazas je la tria horo, ppsttagmeze, I ĉiun dimanĉon, ĉe la loĝejo de S-ro Joseph Silbernik, 229 East 18th St., Manhattan. WEEHAWKEN, N. J. Hudson County Esperanto Society, Box 32, Weehawken, N. J. Headquarters: Room 307 Dispatch Building, Union Hill, N. J. Meet- ings: The second Tuesday of month. Sec- retary: Mr. O'Brien, 6 Hageman Place, West New York, N. J. Literature Klaso, under direction oi J. J. Sussmuth, every Tuesday ex- cept second, Room 307 Dispatch Building, Union Hill, N. J. CLEVELAND. OHIO. The Cleveland Esperanto Society, Hotel Winton, every Monday, 8.00 P. M. S. Koz- hiinski, Sek., 3406 Meyer Ave. TORONTO, CANADA. The Toronto Esperanto Society meets every Sunday at 4 P. M., and classes are held every Thursday at 8 P. M., in the school room of the Society of Friends, 113 Maitland Street. Honorary Secretary, Sro. A. P. H. Rollason, Box 123, Terminal A, Toronto. ERIE, PA. La Pola Stndenta Societo, Prof. E. Bobrowslri, inĝ., St. John Kantr College eldonas -5-jaran jurnalon, "La Stuoento," jara abono $1.00. PHILADELPHIA, PA. Philadelphia Esperanto Society, Henry W. Hetzel, Sec'y, West Phila. High School fo> Boys. Barco and monthly meetings on third Tuesdays at Hotel Hanover, 12th and Arch Sts. (Barĉo 6.45; business meeting 7.45 P.M.) Centre Loka Oficejo, 133 N. 13th St (Libra- vendejo de Peter Reilly, Vic-Delegito de U. E. A.) Rondeto de Litovaj Esperantistoj, 2833 Liv- ingston St. Esperanto Steio de Polujo.—Sekr., S. Zyslc Kunvenas mardon vespere inter 8-10 h., 54» N. York Ave. PITTSBURGH. PA. Esperanto Sec, Academy of Science and Arc —I. D. Hailmsn, Sec, 310 S. Lang Ave. Fridays, 8 P. M. MILWAUKEE, WISC. Hesperus Esperantists.—S-ino B. H. Kerner, Sek., 629 Summit Ave., 3rd Tuesday», I P. If. Amerika Esperantisto ORGANO dela ESPERANTA ASOCIO DE NORDA AMERIKO 507 Pierce Bldg., Copley Square Boston 17, Mass., U. S. A. Vol. 32. January-February, 1924 No. 6 We Must "Practise Our Trick" "A circus performer told a newspaper reporter the other day that she could not leave off practising her trick (I forget what it was) for a week; she must do it every day. It is the same with things of the mind; if you do not work at them you lose them, Latin, the stock market, religion." " Dr. T. R. Glover. Yes, and also Esperanto. If we are not to lose it but truly possess it and use it, we must work at it, we must practise it every day. Is it not equally important that we should practise the wide and sympathetic outlook which is involved in the very idea of an international auxiliary language? It would surprise us and encourage us to know how many people are doing this very thing. The response evoked by the appeal we made in our November issue proves that in every part of the United States and Canada there are earnest students of Esperanto and friends of the move- ment. The sooner we all unite heartily in support of our Central Or- ganization the earlier may we expect the triumph of our cause. Harold Rollason. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO Notes and News from the Central Office Mr. J. J. Sussmuth whom President Bardorf appointed as Chairman of the Executive Committee for the present year, has found his time so fully occupied by business that he regretfully says he cannot devote the necessary attention to that office. Prof. Henry W. Hetzel, of Philadelphia, has consented to act as Chairman for the remainder of the year. His message will be found on another page of this issue. "Sociedad Cubana para la propagacion del Esperanto" Ha- vana, Cuba, sent out a beautiful Christmas card, with the picture of the three Kings mounted on camels. Above all is La Verda Stelo. The Secretary wishes to express her appreciation and thanks for the many beautiful Christmas cards received from Sami- deanoj. At Toronto in 1921, at Cambridge in 1922 and again at the recent session in Cincinnati of the American Association for the Advancement of Science, Dr. F. G. Cottrell arranged for sessions of the language section on the subject of an International Aux- iliary Language (IAL). This time there were two sessions and a number of papers on the various phases of the question. Among them was one by Prof. Roland G. Kent of the Univer- sity of Pennsylvania on "Idiom in Esperanto;" Dr. Cottrell pre- sented the Talmy-de Saussure discussion, and Rev. Joseph Bart- lett of Antioch College (Yellow Springs, O.) gave a talk on "Esperanto for the Blind." Dr. Cottrell also read a letter from Harold Thilander as a part of the discussion. Prof. W. J. H. Knappe of Wartburg College, (Clinton, Iowa) was asked to present a paper on the scientific side of Esperanto, but was unable to be present. The scientific side of linguistics was much emphasized at this session. In many of the newspaper reports of the meetings mention was made of the "Auxiliary Language Section" and the need of an auxiliary language, men- tioning radio development. The meeting of the A. A. A. S. the coming winter will be at Washington and Dr. Cottrell expects to develop the language section still more. The following has been received for the Zamenhof Fund:— Miss Ann Beatty, Cardington, O., $1.00; Boston Society, $6.25. M. L. DeVine, Bossier, La., $(.00. The Central Office will be glad for further contributions to this fund. President Arthur E. Morgan of Antioch College has been in Boston recently and two of our Association (Messrs Lee and Digitized by Googk AMER1KA ESPERANTISTO Lowell) had brief interviews with him. He is deeply interested in an International Auxiliary Language because of the progress of radio. He believes the world must have a common language soon, or much intercommunication will be wasted. He is im- pressed with the value of Esperanto but finds two (supposed) obstacles to its introduction: the supersigned letters and the frequent use of j. He believes a scientific committee is needed to make a deep study of all proposed media, and to select the most effective. Esperanto in Radio S-ino Alice Wicks of Victoria, B. C. announces broadcasting on January 22nd and 29th and February 4th and 11th at 7.30 P. M. (Pacific Standard time) from CHEC. She asks any who have "listened in" to report results to her at 6 Brown Block, Broad Street. In a recent editorial in the New York World on "A Radio Language" it mentions the coming Esperanto Congress at Vien- na, "the geographic centre of linguistic muddles," and concludes by saying: "The difficulties of announcing a broadcasting pro- gram from Vienna are obvious. If radio ever becomes a fad in Europe, Esperanto might gain support if rechristened Radianto." The Radio Section of many newspapers all over the country of December 16th published an article by J. S. Rogers regarding the need of an auxiliary language and referred to the great in- terest shown in the broadcasts of Sro J. D. Sayers from WJZ about Esperanto. Later the same article appeared in the New York American and other issues of that syndicate under "World Topics" with this heading: "Esperanto Fans say Radio Shows need of Universal Tongue." Dr. F. G. Cottrell of Washington gave a ten minute talk from WSAI Cincinnati, Ohio, on IAL and the work of the Committee and the two sessions on the subject at the meeting of the Amer- ican Association for the Advancement of Science which had just closed. HISTORIA OKAZAĴO POR ESPERANTO Estimataj Samideanoj ĉie: Je la sesa kaj kvarona horo vespere, San de apriio, 1924, mi parolados de la WOR Stacio en Newark, New Jersey, Usono. Tiu Stacio uzas 405 metrojn de ondolongeco, kaj kutime anoncas Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO la programerojn sub nomo "Bambergers" anstataŭ "WOR." Oni jam ofte aŭdis ĉi tiun stacion ĝis mez-Eŭropo, la Haŭajaj Insuloj kaj Mez-Ameriko. Ci tiun fojon mi esperas ke eĉ Japan- ujo kaj Ĥinujo aŭdos "WOR." Multe da intereso ekzistas ci tie pri ĉi tiu eksperimemo, car mi anoncis ke mi faros la unuan klopodojn paroli de Nord-Amer- iko en Esperanto trans marojn kaj landlimojn. Pro granda propagando kiun mi en Ameriko lastatempe faris amatoroj aten- das la 5an de aprilo. Mi komencos la paroladon Angle, sed la lasta parto estos en Esperanto al la tuta mondo. La horo estas Nov-Jorka tempo: ĝi estos 23%an horon en Londono, la Jdan de dimanĉo aprilo 6a en Parizo kaj Berlino, la 8%ar\ di- manĉon en Tokio, la 534an sabaton vespere en Habana, Kubo, la Sj^an en Meksikurbo, k.t.p. Por Esperanto mi petegas ĉiujn samideanojn uzu ĉi tiun okazajon tiel multe kiel eble propagandilo kaj se ili aŭdas min, sendi al mi per kablogramo mallongan sciigon pri la fakto, sendante kablogramon jene: SAYERS, Univers, Nov-Jorko. Se vi ne povas kablografi tuj, almenaŭ sciigi min letere por ke mi povos utiligi la okazon maksimume en nia propagando. Mia poŝtadreso: James Denson Sayers, Box 223, City Hall Station, Novjorko, Usono. North American samideanoj.—Please send any newspaper notices that may appear, and also report if you are successful in hearing the parolado, to the Central Office, that it may be used for general information. At the moment of going to press a most important communi- cation has arrived arrived relating to the foundation of the Internacia Radio-Asocio which has for its chief aim the facilita- tion of relations between radio users throughout the world by means of Esperanto. The president is Dr. Pierre Corret, Comite Intersocietaire de T. S. F., 97 rue Royale, Versailles, France, and the honorary secretary, Harry A. Epton, F. B. E. A., 17 Chatsworth Road, London, E. 5, England, while membership is open to anyone interested in Radio who favors the adoption of Esperanto as the international Radio language. Full details will appear in our next issue. Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO Were You at Our Last Congress? No? Then This is for You! Those of us who were fortunate enough to attend the last Congress of our Association,—in Union Hill, N. J., last July will recall the dramatic session when consideration of the finan- cial problems of the E. A. N. A. resulted in a large sum being pledged. It had long been realized that efficient management of affairs in our Central Office largejy depends upon the reten- tion of our tried and true Secretary at a salary that would be somewhat commensurate with the time that she has given and should continue to give to the work. It was suggested by several, accompanied by appealing oratory that a salary of at least $1,200. for the fiscal year then beginning should be raised, and the cli- max was reached when one member pledged $300. conditioned upon the raising of a like sum then and there. In the fifteen minutes of enthusiasm that followed, this sum was easily raised, —in pledges. Then another member announced himself as re- sponsible for one more $300. Thus, before we could realize what had occurred, apparently we had three-quarters of the whole needed sum guaranteed ! This was good news indeed to carry back to the stay-at-homes. One of these, a Pennsylvania samideano who has many times financially assisted us in the past, offered to donate the remain- ing $300., on condition that the $900. already pledged be in the Treasurer's hands by January first! Treasurer Mann "got busy" but the cash did not roll in and some regretfully withdrew their pledges. Altogether, to make not too long a story, only about six hundred dollars ($600.) can reasonably be expected of the twelve hundred pledged, although the Secretary was asked to devote all her time to the work and made plans accordingly. Out of the seventy-five subscriptions pledged at the same time to be forthcoming to Amerika Esperantisto, forty-eight have been received, most of which were personally paid for by those who pledged. We wish to call attention to the significant fact that practic- ally all the twenty-odd pledge-givers were in attendance at the Congress. And, moreover, these same people who are present at nearly all our yearly gatherings are those upon whom has always fallen, not only the burden of office, but the actual financial res- ponsibility for the Association's existence. There is nothing more discouraging than to come home from an exhilarating Congress. filled with new visions of great opportunities for spreading the Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO light and with a determination to make the most of these oppor- tunities,—only to meet with a stony stare from the local sami- deanoj whose cooperation cannot be evoked by any warmed-over postkelksemajna enthusiasm of the delegates. If the Secretary's salary had been fully pledged and paid, there would still be the need of a Guarantee Fund, which at present does not exist although a few persons have sent in contributions. For some reason no action was taken on this question at the Congress, and due to unforeseen conditions it has been still fur- ther delayed. Were there no need to make the stay-at-homes aware of the situation which the Association actually faces this article would not be written. The events of the last few months demonstrate that the movement in America cannot depend solely upon those who attend the annual meetings of the E. A. N. A., and the dues, subscriptions and book orders from all samideanoj, including the stay-at-homes, by no means pay for all the work that is being done by the Central Office to keep Esperanto on the map, and continue the existence of the Magazine and furnish propaganda material. We should now hold fast to the ground won by much labor. Now we look also to those whose absence from Union Hill last summer made them immune to the oratory and enthusiasm which raised,—well some five or six hundred dollars anyway. The whole Esperantistaro of North America is many times as large as the group which finds it convenient each year to attend a Congress, and, we believe, is just as earnest in its devotion to the cause. Moreover (and here's the point) it is just as capable, man for man, to assume the financial burden. The Executive Committee wishes to state bluntly that a crisis has been reached in our very existence as an Association. With- in a very few weeks we must know what to expect for the re- mainder of the year. Please regard this as a personal appeal to yourself and write us at once what you can do yourself and if you will give some time to getting subscriptions from local samideanoj. Henry W. Hetzel, Chairman Executive Committee. Suggestions of how a Guarantee Fund can be raised:— 5 people to subscribe $50.00=$250.00 10 people to subscribe 25.00= 250.00 25 people to subscribe 10.00= 250.00 50 people to subscribe 5.00= 250.00 50 people to subscribe 2.00= 100.00 100 people to subscribe 1.00= 100.00 Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO Memberships, etc. ■ . .•;. : Amerika Esperantisto ............$ 1.00 Regular Members ................ 1.00 Contributing Members including Magazine ............ 3.00 Sustaining Members ............. 10.00 La Konstanta Reprezentantaro de la Naciaj Societoj (K.R.) dissendis jus detalan cirkuleron al la diversaj landaj societoj, kiun ni represas ĉi-sube: KONSTANTA REPREZENTANTARO DE LA NACIAJ SOCIETOJ konsistanta el unu reprezentanto de ĉiu Nacia Societo Esperantista (Starigita laŭ decido de la XlV-a Universala Kongreso de Esperanto-- Helsinki 1922.) Proponata Sidejo: Esperantista Centra Oficejo, 51 rue de Clichy, Paris (9), Francujo. Honorprezidanto: Generalo H. Sebert. Prezidanto: S-o John Merchant (Sheffield, Anglujo). Sekretario-kasisto: S-ro Charles H. Edmonds. Adreso de la Sekretario-kasisto: 21 Russellcroft Road, Welwvn Gar- den City, Anglujo. Novembro 1923. Al la Prezidanto de la Nacia Societo Esperantista. Estimata Sinjoro Prezidanto. 1. La kunsidoj en Nurnberg de reprezentantoj de la Naciaj So- cietoj bonvolis honori nin per la taskoj de Prezidanto kaj Sekretario- kasisto de la Konstanta Reprezentantaro de la Naciaj Societoj (K. R.), kaj, kiel unua devo, ni atentigas vin pri la protokolo de tiuj kunsidoj sur paĝo 162 (12) de "Esperanto" por augusto-septembro 1923. 2. Por ke ĉio estu en plena ordo, ni petas ke via Societo formale respondu, ĉu ĝi aprobas la elekton de estraro de K. R. farita en Nurn- berg, nome: Honor-prezidanto: generalo H. Sebert, Prezidanto: so John Merchant, Sekretario-kasisto: s-o Charles H. Edmonds. 3. Ankaŭ mi petas, ke vi formale respondu, ĉu ĝi konfirmas la elek- ton de Centra Komitato (C. K.) laŭ la listo starigita en Venezia kaj Nurnberg interkonsente de la reprezentantoj de la Naciaj Societoj kaj la Universala Esperanto-Asocio (UEA). nome: Sinjoroj Chavet (Inter- no), Dietterle (Instruado), Hromada (Gazetaro), Kenn (Ekstereŭropaj Aferoj), Page (Financoj) kaj Privat (Propagando kaj Prezidanteco). 4. Laŭ la decidoj de la Kongreso en Helsinki la K. R. zorgos pri la monsubteno de la Naciaj Societoj al la komunaj institucioj de la Esper- Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO a-ntistara- Ne estas nfccese ke ni montru al vi la gravecon de tiu subteno, .-car.-yi bone scjas-'-kc «sen financa helpo niaj oficialaj institucioj ne povas funk'cii. En Helsinki oni priparolis bazon, per kiu ciu nacia societo pagus po membro unu dekonon de ordinara individua kotizo al UEA. Diversaj malfacilajoj malhelpis la akcepton de tiu principo por la momento, kaj tial por la unua jaro la Naciaj Societoj pagu laŭ kapablo kaj bonovolo kiel eble respektante la principon de Helsinki. Por ke K. R. povu efektive funkcii estas urge ke vi sendu al s-o Edmonds, la Sekretario-kasisto, laŭ la supra adreso la kotizajon de via Societo por la jaro 1923. 5. Ni petas ke vi samtempe sciigu al ni la nomon kaj adreson de via Reprezentanto, kun kiu ni devas de nun korespondi. 6. Kiam ni estos ricevintaj konfirmon de la Estraro de K. R. kaj de la listo de C. K., ni senprokraste komencos la laboron dissendante al la reprezentantoj komunikajojn pri la estonta bazo de la kotizo, pri tek- nikaj konferencoj ktp. Tro longe la Naciaj Societo laboris sendepende, car ili ja povas multe helpi unu la alian por la progresigo de la movado kaj la bono de P homaro. Tial ni forĵetu ĉiun priorganizan disputon kaj per studo de metodoj, per reciproka kunlaboro por pli vastaj celoj, kaj per atreĉo de ĉiuj fortoj por sukcesigi niajn klopodojn ni antaŭen-marŝu al tiu glora tago, en kiu la genia verko de Zamenhof ja finvenkos la mondon. Al via societo ni sendas niajn plej korajn salutojn kun bondeziroj por la sukceso de ĉiuj viaj entreprenoj por la movado. Tre altestime John Merchant, Charles H. Edmonds, Prezidanto. Sekretario-kasisto. One touch of Esperanto makes the whole world kin Now you are going to make a start, which is the best way to begin? It may be well to find out the Secretary of the local group and begin to attend the meetings. Esperanto is so simple that you can easily teach your- self. Most of us did that. Every beginner should have that indispensable helper, the "Edinburgh" Pocket Dictionary. Price $0.75 and a Grammar, say Kellerman Reed, also $0.75, with these you will be well equipped for the journey. Certainly you should join the Esperanto Association of North America, and subscribe to "Amerika Esperant- isto." Membership and Magazine is $2 a year Send to the Secretary, E. A. N. A. 507 Pierce Bldg., Copley Square Boston 17, Mass., U. S. A. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO La Lago (De Lamartine) Tiel diam forportataj Al aliaj novai bordoj, En malluma nokt' eterna Englutataj sen reveno, Sur la maro de la tempo ĉu ne unu solan tagon Povos ni delasi 1' ankron ? Jen, ho lag', la jar' apenaŭ Finis sian rondiradon; Apud viaj karaj ondoj, Kiujn ŝi jam ne revidos, Mi nun venas sidi sola Sur la ŝton', sur kiu ofte Vi vidadis sin sidanta. Same tiam vi muĝadis Sub profundaj viaj rokoj, Je iliaj akraj flankoj Same vi vin disrompadis, Kaj la vent' jetadis same ŝaŭmon de la ondoj viaj Sur piedojn la amatajn. Unu nokton—vi memoras- Ni naĝadis en silento; Sur la ondoj, sub ĉielo, Nur aŭdiĝis, malproksime, La plaŭdado de 1' remiloj, Kiuj en kadenc' frapadis Viajn ondojn harmoniajn. Meze de 1' silent' akccntoj Sur la tero ne konataj Jen subite vekis l'ehojn De 1' ravitaj viaj bordoj; Kun atent' aŭskultis 1' ondo, Kaj la voĉo al mi kara Elparolis jenajn vortojn: "Halt'! ho temp',en via flugo! Kaj vi, la feliĉaj horoj, Lasu vian forkuradon! Nin permesu do gustumi La ho! tro mallongan ĝojon De 1' plej belaj niaj tagoj! Multe da malfeliculoj Sur la tero vin petegas; Nur por ili do rapidu! Prenu, kun iliaj tagoj, La premantajn ilin zorgojn; Sed forgesu l' felidulojn. Vane tamen mi petegas Kelkajn momentetojn pluajn; Netenate 1' temp' forkuras; Se mi diras al la nokto: 'Malrapidu!' jen 1'aŭroro Venas por dispeli 1' nokton. Ni do amu nin sendese, Kaj la horon forkurantan Rapidante ni profitu! car havenon horn' ne havas, Kaj la temp' ne havas bordon; Gi forflugas, ni forpasas!" Ho jaluza temp', du estas Eble, ke 1' momentoj ĝojaj, Kiam am' per forta fluo Por ni la felidon verŝas. De ni flugas malproksimen Kun la sama rapideco Kiel malfelidaj tagoj ? Digitized by Googk 10 AMERIKA ESPERANTISTO Kio do! Cu ni almenaŭ Postesignon ne konservos? Hi do por diam pasis? Ciuj sen reven' perdiĝis? Tempo, kiu ilin donis, Tempo, kiu ilin prenas, Jam ne ilin plu redonos? L' eterneco, la nenio, L' estinteco, ho abismoj! Kie kaŝas vi la tagojn, Kiujn vi sen des' englutas? Diru: du vi ne redonos La ekstazojn belajn, doldajn, Kiujn vi al ni forrabas? Ho vi lago! mutaj rokoj! Grotoj! vi arbar' malluma! Vi,'kiujn la temp' indulgas, Aŭ vin povas rejunigi, Ho de tiu nokt' konservu— Bela vi Natur' konservu— La memoron do almenaŭ! Estu ĝi en la ripozo Kaj en la ventegoj viaj, Bela lag', kaj en 1' aspekto De ridantaj viaj bordoj, Kaj en la abioj nigraj Kaj sovaĝaj rokoj, kiuj Super viaj ondoj pendas. Estu ĝi en la zefiro, Kiu tremas kaj forkuras, En la bruoj de la bordoj De la bordoj ripetataj, En 1' arĝenta astro, kiu Per la dolda sia lumo Arĝentigas viajn ondojn. Diru l' ĝemoj de la vento, Kaj 1' sopiroj de la kanoj, La parfumoj delikataj De 1' aero via dolda, Diru dio, kion oni Vidas, kion oni spiras, Cio diru: "Hi amis!" Tradukita de L. Allen. La ĉenita Hundo Fablo de Franz Hoffman, trad. D-ro A. Bischitzky, Prag. Sultano, la granda kapthundo, gardis la domon kaj korton de sia mastro dumnokte. Dumtage ĝi kuŝis alligita sur la korto. Sed diuvespere venis ĝia mastro, malligis la denon kaj lasis ĝin libere dirkaŭkuri. Foje nokte venis du ŝtelistoj kun feraj stangoj, martelo kaj provis enrompi la pordon de la domo. La gardema Sultano terure ekbojis. "Silentu, Sultano," vokis la unua ŝtelisto, "kaj kiel rekompen- con prenu di tiun belan pecon da viando, kiun mi alportis por vi. Bonan apetiton, sed estu trankvila!" "Ne tiel," diris la fidela hundo, "mi pli bone scias mian devon. Mia bona mastro provizas min diutage per manĝaĵoj kaj trin- kajoj kaj depost mia juneco li neniam igis min senti iun mankon. Cu mi fariĝu perfidulo kontraŭ li pro ununura frandajo? For- kuru aŭ timu mian dentaron!" Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 11 Kiam la ŝtelistoj vidis, ke la hundo fidele plenumis sian devon, ili koleriĝis kaj penis mortigi ĝin per la feraj stangoj. Sed Sul- tano tiel laŭte kriegis, ke ĝia mastro vekiĝis, ĝi evitis la batojn de la ŝtelistoj, ekkaptis unu el ili ĉe la brusto, jetis lin teren kaj firme lin tenis, ĝis kiam ĝia mastro alkuris armita el la ĉambro. La alia ŝtelisto forkuris, sed la teren jetita estis katenata kaj forkondukata en la malliberejon. Sultano ricevis de sia mastro la plejan laŭdojn. "Ne laŭdu min tiel multe," diris la fidela hundo, "mi nur plenumis mian devon kaj faris, kion mi ŝuldis. Kuŝiĝu nur ree trankvile por dormi, mi gardos vin." Sultano gardis poste kiel antaŭe, sed ĝia mastro amis ĝin kaj rakontis al ĉiuj siaj amikoj pri la fidela gardisto, kaj flegis ĝin bone dum ĝia tuta vivo. From "Marto." Esperantista Kunigo Antaŭ kelkaj tagoj, mi vidis fotografon de aro da steloj. En ĉiu colo kvadrata de ĉi-tiu fotografo estis almenaŭ dek mil steloj, kaj pro tio, la aspekto estis tia kia unu granda makulo. La as- tronomo kiu montris la fotografon diris ke ne estas ia stelo inter ĉiuj ĉi-tiuj kiu estas malpli ol cent milionoj da mejloj de la proksima stelo! En la mondo estas multaj miloj da esperantistoj, kaj oni ofte legas en la Esperantaj gazetoj pri la nombro de la samideananoj; la ĉifroj eŝtas sufiĉe imponantaj. Sed, kiom da personoj lernas la Esperantan lingvon kaj preskaŭ neniam intermiksiĝas kun siaj samideanoj? Sajnas ke ofte ne estas la kulpo de la 'izolita' esperantisto mem, car ne estas ĉiam eble ke malgranda grupo en granda urbo povas elspezi la monon necesan por reklamado. Tamen, ŝajnas al mi ke en preskaŭ ĉiu granda urbo ekzistas es- perantistoj kiuj volas trovi aliajn samideanojn. Ekzemple, antaŭ kelkaj semajnoj unu el la lokaj grupanoj skribis al gazeto loka rilate al la uzo de Esperanto por la Radio. Tuj^ post la presigo de la artikolo, sinjoro angla lin eltrovis kaj aniĝis la grupon. Tiu sinjoro tute ne sciis ke vigla grupo tro- viĝas en Toronto! Ne estas la ordinara persono—la "stratulo"—kiu lernas Esper- anton, sed la eksterordinaraj personoj estas surprize multnom- braj. La personoj kiuj iam estas lernintaj nian lingvon, ankaŭ. estas surprize multnombraj. Estas, sendube, bona ideo esper- antigi novajn personojn per propagandaj kunvenoj—kaj estas multaj okazoj por ci-tiu maniero de antaŭenpuŝo de nia movado. Digitized by Googk 12 AMERIKA ESPERANTISTO Tamen, ankaŭ taŭgas la faron elserĉi tiujn kiuj ja lernis nian lingvon. Mi ĉi-supre uzis la esprimon, "izolita esperantisto." Tiu-ĉi estas, de unu vidpunkto, malpravajo. Esperantisto, eĉ se li ne estas ano de grupo, neniam estas tute izolita. Li havas je lia dispono la Esperantan literaturon, je tre malkara prezo. Plie, li havas la tutan Esperantan senton, ĉiam ĉeestantan, al li donan- tan inspiron, amikecon, kaj la realizon ke la mondo estas treege interesa loko. Tamen, se li povas trovi aliajn samanimulojn, li igos sian vivon ed pli interesa. jĵ0 * * * * D. W. M. Jenkins. La Esperanta Movado en Norda Ameriko USONO At the Montezuma Mountain School, Los Gatos, Calif. 30 out of the 60 boys in the High School department entered their, names for the Esperanto course, but due to conflict of program only 12 are in the group. They are already corresponding with boys in foreign countries. Mr. Rogers, the principal, has started a course for the entire grammar grade, the boys ranging from eight to fourteen years. These boys with their "Junior World Democracy" are bound to be heard from later. Mr. Rogers goes five miles down the mountain on Tuesday evenings to teach a class of grown-ups,—the Los Gatos Theoso- phical Society. The Denver, Colo. Esperanto Society has sent out a leaflet about Esperanto and a Membership Blank that would make a good form for any Society wishing to do propaganda work in the home city. A class of fifteen meet Thursday evenings with the Secretary, 1150 California Street; the course is for three months at a cost of $2.00, and the Fryer Teacher the text book. The Denver Labor College conducts a course on Monday even- ings. Both these classes are taught by Hyman Levine, the Den- ver U. E. A. delegate. Boston, Mass.—Ce la kutima semajna kunveno de Decembro 18a la Bostona Esperantista Societo oni dece festis "Zamenhofa Tago" per specialaj agoj. D-ro D. O. S. Lowell prezidis kaj in- vitis sian klason partopreni la aferon. Post kelkaj vortoj de la Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 13 prezidanto la societa sekretario, S-ro Manoog Marootian. dum solena leviĝo de la ĉeestantaro, surmetis sur la bildo de la Majs- tro girlandon fabrikitan de F-ino Butman. F-ino Meriam tiam priparolis la Zamenhofan Monumenton kaj oni kolektis kon- tentigan monsumon por tiu memorigajo. Poste D-ro Lowell legis kelkajn paragrafojn el la "Vivo de Zamenhof" de Privat kiuj estis are tradukitaj de la klasanoj. La lasta kvinsabata Barĉo por 1923 de la Societo okazis De- cembro 29 kaj estis sufice kontentiga afero. Laŭ speciala invito de la societa prezidanto S-ro G. W. Lee, kelkaj anoj de la Field and Forest Club de Bostono ĉeestis, aldone al tiaj malnovaj amikoj kiaj S-ino Fuller kaj ŝia filo kaj filino de Framingham, Mass., F-ino Daisy Flanders de Man- chester, N. PL, kaj F-ino Muirhead. La ĉeestantaro multe ĝuis la bonajn manĝaĵojn provizitajn kaj poste aprobe aŭskultis la paroladojn de la prezidanto kaj la vic-prezidanto, S-ro H. B. Has- tings. Washington, D. C.—Memoriga Kunveno pri Zamenhof. Je la 15a Decembro, 1923, la Kolumbia Esperanto Asocio kaj la Kabea Klubo kunvenis ĉe la Thompson Lernejo, en Washing- ton, D. C, je la 8a horo, ptm., por memorigi la datrevenon de la naskiĝo de la Majstro, Ludoviko Lazarus Zamenhof. S-ro B. P. Mann, Prezidanto de la Asocio, faris paroladon pri la vivo de Zamenhof. Fraŭlino Amy Clement Leavitt, Vic-Prezidanto de la Asocio, kaj Vic-Delegito de la U. E. A., paroladis pri la lingvo Zamen- hofa, kaj legis kelkajn esperantajn poemojn, inter aliaj kanton tradukitan de ŝi. S-ro D-ro Frederick Gardner Cottrell, Prezidanto de la Komi- tato pri Internacia Helpa Lingvo de la Internacia Esplorada Koncilio priskribis iom de la penadoj de la Komitato por inter- esigi la gravajn instituciojn sociajn, edukistajn, komercajn pri la afero de lingvo internacia. Li antaŭvidas grandan sukceson je la movado, kiu tamen iras malrapide. Mr. H. L. Buck of Leesville, La., the Llano Colony, writes that he is conducting a course in Esperanto in Commonwealth College where credit is allowed on the same basis as for other languages. His good wishes for the success of the Association in "the able part it is playing in the great world movement" are appreciated. At a recent meeting of the York (Maine) Woman's Club one of the members read for her "Current Event" a clipping saying that 5,000 delegates are expected to attend the Esperanto Con- gress in Vienna this year. Most of these ladies have radio sets Digitized by Google 14 AMERIKA ESPERANTISTO and read radio magazines and had evidently seen articles about an international language. But, they said,"What is the use of being able to hear from all the world if only a small per cent of the people can understand it?" The lady was swamped with questions and seems to think it is only a question of months when communication with Europe will be an ordinary event. There has been a hurry call for keys and literature for the next meeting and it is to be hoped a class will follow. "The Esperantists Club" at the American School for Osteo- pathy in Kirksville, Mo., has Rev. B. E. Tucker as an instructor, who is also one of the students. This group has received inspir- ation and assistance from Dr. Ray G. Hulbert, Editor of the Journal of Osteopathy, who has been an Esperantist for twenty years or more. Samideanoj having files of A. E. can refer to December 1911, issue of A. E. for an account of the Silver Springs Jubilee Convention of the Nebraska (State) Christian Endeavor Union with Dr. H. as the leader. At that time he de- signed an emblem for C. E. Esperantists.- Gesinjoroj Tucker are fitting themselves for the mission field and recognize the need of a knowledge of the "healing of the body as well as the soul." Esperanto will now be added to their cures. New York Esperantists to the number of one hundred gath- ered at the Nonpareil Restaurant December 18th for the "Zam- enhof-Barĉo." A cablegram was sent to S-ino Zamenhof, speech- es were made about Dr. Zamenhof and his gift to mankind by many of the spertuloj, while others contributed delightful music. Mr. Fritz Westermacher and his bride came up from Perth Amboy to enjoy the feast. Kongresanoj will remember Mr. W. whom Mr. Silbernik brought to the Union Hill Congress last summer. The New York Esperanto Society held its January Barĉo at Hotel Endicott. Among the guests present was Professor Clark of Columbia who told of the method of instruction he uses in the Esperanto group at Columbia College. Harmonio conducts Esperanto classes on Friday evenings in the Washington Irving High School, S-ino Sayers being the instructor of the English speaking group and S-ro Klajin of the foreign group. KANADO Toronto.—Tiu-ĉi tre vigla kaj entuziasma grupo ĉiam bonege funkcias. Ĉiudimanĉe la Torontanoj kunvenas en la lernejo de la Societo de Amikoj, je la 3.30a horo ptm, kaj oni parolas la Es- Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 15 perantan lingvon ĝis preskaŭ la 5.30a horo. Je ĉiu kunveno, iu el la grupanoj elektas temon, pri kiu li malfermas diskutadon. Poste, ĉiu ano de la grupo paroladas laŭvice, kaj oni kutime trovas ke la daŭro de la kunveno estas tro mallonga por ke ĉiuj diru ĉion kion ili volus diri. Generale ĉeestas ĉirkaŭ dek samideanoj, el kiuj ses parolas tute flue nian lingvon. La angla lingvo ne estas uzata dum la kunveno j. Dum la monato de Februaro la grupo kunvenos por "Barĉo," kiu estos la unua tia afero dum la postmilita vivo de la Toronta grupo. Isolated Students! A former editor-in-chief of Amerika Esperantisto and chairman of examinations of E. A. N. A. offers A Practical Correspondence Course in Esperanto in three terms of fifteen lessons each. This course is guaranteed to prepare one for the advanced examination of E. A. N. A. and give one a thoro working knowledge of the language. Instruction is individual, and in case of failure to pass the E. A. N. A. advanced examination upon com- pletion of the course free coaching will be given until the student passes. Payment is required in advance, but a student may stop work at any time, and fees will be refunded cov- ering the uncompleted portion of the course. Price of lessons (including constant individual in- struction), per term $15 (in advance). Entire course (three terms, in advance) $40. Herbert M. Scott, A. K. of E. A. N. A., Moundsville, W. Va. Digitized by Googk 16 AMERIKA ESPERANTISTO La Korvo kaj la Cigno (El hinda poemo Mahaabhaarata) la korvo de infanoj kaptita sole vivis en ĝardeno. Oni al ĝi ĉiutage portis viandon, bolitan rizon, lakton, akvon kaj mielon. La birdo fanfaronis pri tiaj zorgoj, kaj ĝi malestimis la aliajn flugulojn. lam venis cignoj, el mara malproksimajo, post transflugo de grandegaj spacoj kaj surteriĝis nemalproksime de tie. Ilin vidante, la knaboj malicaj tiel al la korvo parolis: "Birdo, via ekscelenca moŝto estas la plej distinginda el la flugbestoj. El ĉiuj birdoj vi estas la plej fortika kaj inteligenta. Cu vi toleros el tiuj blankaj birdegoj longakolaj kaj marŝpezaj ties daŭran surdigon per sengraciaj kriaĉoj, ĉu vete vi ilin ne fluginvitos ?" Senpene kredis la korvo tion kaj alkuris la cignojn por sciiĝo pri ilia estro. Gi tiun ĉi provokis tiam kaj diris: "Ni flugu kune! por ke oni sciu kiu, el cigno aŭ korvo, havas plej rapidan flugadon kaj fortikecon pli grandan." Je tiuj vortoj, la cignaro ekridis. "Ni estas vivfortaj cignoj," ili diris al la korvo. "Ni traflugas la teron. Honorataj ni estas de la birdaro pro forteco kaj rapid- eco de nia flugo. Kiel vi ne timas veti pri la pli daŭra flugado, vi malsaĝa korvo, al ni fortegaj cignoj el tiel malproksime al- flugintaj ? Kiel vi flugos kun ni ? Diru al ni, korvo!" Kaj tiu frenezulo, malŝatanta la cignan parolon, al ili jetis tiun respondon, fanfaronante, laŭ la senpensemo de sia gento: "Mi flugos, sendube, milmaniere; suproflugon, malsuproflugon, antaŭflugon, malantaŭflugon, oblikvan flugon, akcipitran flugon, kontraŭflugon, majestan flugon, rapidegan flugon, duobloflugon, grandan flugon, la flugon el la flugoj; supreniĝon, malsupreni- ĝon kaj aliajn alispecajn mi konas. Diru kiamaniere vi deziras, ho cignoj, ke mi flugu." Tion aŭdante, cigno ridante respondis: "Estas certe, korvo, ke centmaniere vi flugos; sed ĉiuj aliaj birdoj nur konas unu manieron flugi. Tiel, ho korvo! mi flugos. Flugu laŭplaĉe, nigrokula flugulo." Tamen la korvoj de la batalnovaĵo allogitaj, kuniĝis tiuloke grandnombre, je la horo kiam la suno horizonton forlasas. "Kiel," ili diris, "tiu cigno havanta unu manieron nur flugi, povus venki tiun viglan korvon kun fortikeco rapida, kiu pli ol cent konas?" Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 17 Tiam la cigno kaj la korvo komencis la aeran veton. Cu la cigno, ĉu la korvo flugas, ili mirigas tiujn vidantajn per sia rapida forrapidado. Apenaŭ ili vidis kelkajn disirojn kaj revenojn de sia kunulo, la ĝojigitaj korvoj kriegas: "Bone! Bone!" Ili cignojn mokas: "Supren! Pli supren!" ili diras por kuraĝigi la samgentulon. Kaj ili teren, arben, flugadas: ĵetas ĉiuspecan kriadon kaj ven- kon jam proklamas. Dume la cigno malfluge antaŭeniris. Unu momenton eĉ trans- pasita de la korvo ĝi estas. La alia tuj ekkriis: "Tiun cignon aere flugantan, vi vidas kiel ni forlasis!" Tiujn vortojn aŭdinte, la cigno alidirektiĝante, ekrapidis al okcidenta marbordo. Post unu momento ĝi troviĝis supermare, malproksime de la tero. La korvo provis sekvadon, sed estis baldaŭ mezmorta pro la- ceco. "Mi vidas nek insulon, nek arbon por ripozi la flugilon, li pensis. Kie mi finos mian senfortigitan iradon, super tia ocean- ego? Vidinte la korvon tion malantaŭe, la cigno haltis. "Tiu korvo, veninta el tiel malproksime falas el ĉielo" li pen- sis. "Li sur mi direktas petantan rigardon." Efike la malfeliĉulo estis kontraŭ la akvo per flugiloj kaj beko. Ĝi penege proksimiĝis kaj parolanta al la cigno ĝin moke rigardanta, ĝi petegis per jenaj vortoj: "Antaŭ vi cigno, mi rezignas; savu min, car preskaŭ drononta en oceano mi estas." "Vi tiel klera pri flugmanieroj," respondis la cigno, "nenion diris pri tiu ĉi. Kiel oni nomas tiun manieron nun flugi? Car, korvo, jen vi akven falas ĉiumomente per flugiloj kaj beko. Parolu------Revenu, korvo!___konsciu !.... Mi vin savas!" La korvo tuj mortonta, sin sentante suprenportata el la ondoj, dankis la cignon per tiuj ĉi vortoj: "Vanta pro al mi donacitaj zorgoj, multajn flugulojn m; mal- ŝatis kaj aliajn korvojn. Mi antaŭ vi rezignas, ho cigno, kaj estas dankema. Mi neniun plu malŝatos." Dum ĝi mem, la cigno dolĉe suprenigis surdorsen la lacegulon ĝemantan, subakviĝantan en granda maro, kompatindegan kaj angore blekantan! Kaj potencflugile, al la nesto ĝin reportis. Digitized by Googk AMERIKA ESPERANTISTO Gazetoj Tutmondaj De la Redaktoro estas ricevitaj la sekvantaj gazetoj alilandaj: Itala Esperanta Revuo (L' Esperanto), Decembro 1923.—Ni gratulas tiun-ĉi bonan itale kaj esperante skribitan gazeton je la kompleto de ĝia deka jaro de eldonado. En la decembra numero sin trovas: Artikolo pri la kvarcentjara datreveno de Luca Sig- norelli, de Elio Migliorini; itale skribita artikolo pri Esperanto kaj italaj interesoj en la Ligo de Nacioj; rakonto, "Kristnaska Nokto," de Vittorio de Nardo. Esperantsky Zpravodaj. Esperanta Raportanto por Cehoj, "Listopad, 1923." Tute en la Ceha lingvo. British Esperantist, Decembro, 1923—-Vol. XIX. Tiu-ĉi estas la lasta numero en la ĝisnuna formato. Komence de la nuna jaro, ia British Esperantist iĝas oficiala bulteno de la Brita Es- peranta Asocio. Anoj de la B. E. A. rajtas ricevi ĉi-tiun bul- tenon, kune kun "Literaturo," trimonata gazeto tre leginda. Ankaŭ aperos nova monata gazeto, "International Language," kies jara abonkosto estas du ŝilingoj kaj ses pencoj. Ni bedaŭras devi adiaŭi nian malnovan amikon, la "British Esperantist," kaj ni volas esprimi nian fervoran deziron ke la nova entrepreno ĝuos la plej bonan sukceson. Germana Esperantisto, Decembro, 1923. Tiu-di numero, kiu kompletigas la dudekan jaron de la gazeto, enhavas artikolon, "El la Historio de Plauen" de Willy Rodel. Ankaŭ estas la fakoj, "La Instruanto" kaj "Esperanto-Praktiko." La Orienta Revuo, Decembro, 1923. Japane kaj Esperante. Enhavas raportojn pri la progreso de nia lingvo en Japanujo, kiu ŝajnas esti tre kuraĝiga. Kortuŝanta estas vidi en tiu-ci gazeto fotografion de nia mortinta samideano, kondukinto kaj amiko, Kolonelo John Pollen, unu el la plej amataj esperantistoj kiujn iam posedis nia movado. Ora Epoko Esperantisto, Decembro-Januaro. Troviĝas: "La Dek-kvina Universala Kongreso," de Kaarlo Harteva. Daŭrigo de "Monda Aflikto, Kial? La Kuracilo," de J. F. Rutherford. Bulgara Esperantisto, Decembro, 1923. Enhavas kvar poem- ojn, "Preĝo" de P. Jordanov, "Helmateno," trad, de Iv. Dolrev, "La Tilioj" de Miti, "Kristnasko," trad, de H. Baĉvarov. L'Antinationaliste, Decembro, 1923. Franclingva gazeto mo- nata por la propagando de Esperanto inter laboristoj. Esperanto Triumfonta, Decembro 23, 1923. Kiel kutime, tute plena de interesajoj. Inter aliaj artikoloj estas: "La Interna Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 19 Ideo" de D. Atanasov, "Kristnaska Antaŭvespero de Kuracisto" trad, de Leon Poplawski. "La Ekkulturisto,"- traduko de la grupeto de Tallinn (Estonujo). Poemo, "Motivo de Sinajo" de M. Kalina. "Plezuroj kaj Ludoj," trad, de P. Bouvier. Decembro 30, 1923. "Vi Restos Fidelaj" de Teo Jung, "La Finbilanco pri la Dekkvina" de D-ro R. Ledermann, "Progreso de la Radio-Tekniko" de V. J. Baĵenov. D. W. M. Jenkins. THE "EDINBURGH" Esperanto Pocket Dictionary Esp.-Eng. & Eng.-Esp. Cloth Binding $0.75 Leather $1.75 On «ale at Esperanto Office or at leading Booksellers. New York J. Nelson & Sons, Ltd., Toronto Practical Politics By Dr. E. Howard Tripp Secretary of the British Association Committee on International Language The issue of a new monthly magazine dealing with Interna- tional Language, and designed to appeal to the general public, is to be heartily commended, for in this sphere nothing is needed so much at the present time as a wise and persistent presentation to the public of the necessity for, and the possibilities of, a means of communication that will break down the linguistic barriers that separate mankind. Our ideal is to establish harmony by promoting mutual understanding through the agency of a world- language that will supplement but not displace existing national tongues; and if it be objected that this ideal is impracticable, our reply is that the possession and pursuit of ideals is the most significant distinction between the higher and lower sections of humanity, and that even if the establishment of a world-lan- guage be never realized, the struggle for it can only be productive Digitized by Google 20 AMERIKA ESPERANTISTO of good. Regarded even from the materialistic standpoint, which can never be entirely eliminated, the adoption of an International Auxiliary Language would, inter alia, be of great service in developing foreign trade by facilitating contact between buyers and sellers, and the rapid dissemination of important news. The Schools and Press appear to be the most important means of influencing public opinion, although the platform and private effort are not to be despised. The compulsory introduction of an international language into the schools, and in particular the primary schools, would be the most effective means, but this will not materialize until public opinion demands it. The Press, therefore, must be used, and probably the best form of propa- ganda would be that of a non-partisan character, i. e., publica- tions not devoted exclusively to the claims of any one language; but so far no body of sufficient influence and affluence has arisen to carry on such work, although we may hope that in the future it will be taken up by organizations like the Societies affiliated to the League of Nations, and by some of the Educational Asso- ciations. In the absence of such assistance, we must look to the adherents of the languages which seek adoption as the I. A. L. to present the problem to the public, and we may be sure that, even if all their statements may not rank as truly scientific judgments, their efforts will be rendered more effective by the fact that they are stimulated by that zeal and enthusiasm which are seldom observed among those who take a strictly philosophic attitude. To-day the field is practically fallow, and in starting its new Journal the British Esperanto Association is to be heartily congratulated on undertaking its cultivation. May the harvest be commensurate with the energy and enter- prise of the labourers in the field! There remains, however, much work to be done which does not fall within the category of Education through the Press. Since the formation of the Committee on International Language by the International Council (Brussels, 1919), a considerable number of organizations have been formed to study the prob- lem, and among these may be mentioned the Committees of sev- eral national Associations for the Advancement of Science. It will be recalled that in 1921 the British Association published a Report* of its '.Committee, which recorded the conclusions: that an I. A. L. was practicable; that Latin and existing national *Copies of this Report may be obtained from the British Esperanto Association, 17 Hart Street, London, W. C. 1, or from the Secretary of the British Association, Burlington House, Piccadilly, W., price 3d. post free. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 21 languages were unsuitable; and that an artificial or synthetic language was best. This Committee, which includes, among others, such eminent men as Mr. W. B. Hardy, Hon. Secretary of the Royal Society, Sir E. Cooper Perry, Principal Officer of the London University, Sir Richard Gregory, Dr. C. W. Kim- mins, Prof. J. J. Findlay and Mr. Nowell Smith, Headmaster of Sherborne School, did not consider itself competent to adjudi- cate upon the respective linguistic merits of the competing aux- iliary languages, and therefore contented itself by recommend- ing a synthetic language of the type of Esperanto and Ido (not or Ido, because the resemblances of these two were held to be much greater than the differences). Since then the Committee has been invited by more than one influential body to come "off the fence" and pronounce definitely, if not definitively, in favour of one. The Committee has given further thought to the subject and has reaffirmed its opinion that it is unable to make any decision from the philological side. It holds—with the Central Commit- tee appointed by the International Research Council—that the final verdict must come from an international, highly expert -and authoritative body, which will command general confidence, after it has considered all the available evidence, and has itself studied the problem from every angle. Philological considerations are, of course, very important; but they are not all important, and the problem must also be investigated from the standpoint of psychology, sociology, and what may be termed "practical poli- tics." The Committee of the British Association recognizes, how- ever, that from this last point of view a provisional decision is needed, and accordingly, without in any way committing the par- ent Committee of the International Research Council, it has de- cided to recommend the adoption of Esperanto, because that lan- guage is much more widely disseminated than Ido, and because, if it is not perfect, experience has shown that it is quite satisfactory for all ordinary purposes. In announcing this decision—which has been communicated officially to the League of Nations Union—the Committee in no way seeks to invalidate the claims for ultimate adoption of rival projects, or to counteract or dis- countenance the activities of their advocates. Until the impar- tial, international body mentioned above has made its decision, there is ample scope for study and experimenting in all direc- tions. But we have to be practical. To recommend two or more languages is tantamount to recommending none. It is difficult enough to induce the average citizen to interest himself in one Digitized by Googk 22 AMERIKA ESPERANTISTO form of international language: to ask him to tackle two would be sheer folly. In being recommended the one, he should be informed of the nature of the general problem, and advised that if in this connection one man's meat is not exactly another's poison, what appears easiest and best to him as an Englishman or Frenchman, is not necessarily the easiest and best for a Rus- sian or a Dane, not to mention the Oriental races. Unless the advocates of the respective rival languages show a disposition to subordinate their individual predilections to the common good, and to adopt a policy of "give and take," progress will be seriously impeded, if not rendered impossible. Opinions are bound to vary, but let us not forget the common cause. In the writer's view, the I. A. L. of the future will be neither an ancient discarded language nor an existing national language, but a synthetic language, mainly a posteriori in character, which, like Esperanto, combines neutrality with ease of acquirement, flexibility and precision. No one who has studied the great languages of antiquity will deny that they are extremely fine instruments of thought, but the level of intellectual attainment and aspiration among the mass of mankind—to which we es- pecially appeal—appears to be far too low to justify any expec- tation that one of them will be adopted by consent. Recent events in Europe have demonstrated once again that national senti- ment, which when displayed within reasonable limits is a most valuable asset, will be an effective obstacle to the adoption of a national language. If we wish to promote exchange of inter- national thought as the most important means of securing in- ternational amity, we must employ a special implement. In this way we can all cooperate in developing a greater sense of at- tachment among the warring factions of mankind. From "International Language" Vol. 1. No. 1. B. E. A., London. Digitized by Google STRIKE WHILE THE IRON IS HOT—A CLASS THEN AND THERE )KS and PROPAGANDA Material of all kind» ara on aale at The ESPERANTO OFFICE Drop us a postcard asking for a catalog; THE ESPERANTO OFFICE. 507 Pierce Building, Copley Square, Boston 17, Mai*., Uaoaa MISERERE (Wagnalls) kaj THAIS (France) Po $ .50. Po $ .35. La ROZUJO ĈIUMILJARA (Wagnalls) La AKROBATO de Nia Sinjorino BLANCHE, la Virgulino de Lille (Schubin) MIMI, Rakonto pri la Latina Kvartalo dum la Milito (Giesy) La unuaj eldonajoj tradukitaj de S-RO EDWARD S. PAYSON Prezidanto de la Esperantista Asocio de Norda Ameriko Aĉeteblaj ĉe la Esperanto Office, Pierce Bldg., Copley Sq.v Boston, Mass. DBZIRAS KORESPONDI Four insertions: 25 cents. Announcement consists only of name and full address. Addi- tional matter: 10 c. per line or fraction thereof. Kvarfoja anonco: 5 poataj respond-kuponoj. Anonco konsistas nur el nomo kaj plena adreso. PJia linio aŭ parto: 2 r. k. Alex 427 Hanover Street, Ports- mouth, N. H. S-ro V. A. Platnikov, Rusujo, Moskvo, Or- dinskij Tupik d. 6, Rv. 19, sendas salutojn al siaj malnovaj korespondantoj kaj deziras renovigi korespondadon kun ill. Ankaŭ de- ziras korespondadi kun Esperantistoj de £iuj landoj. Promesas respondi. Li povas interŝanĝi librojn, gazetojn, jurnalojn, p.k. aŭ lcterojn, k.t.p. S-ro Jan Merta, Forberk 5, Wamberk, Ceko- slovalda. Chas. Scanlon. University, Alabama (Usono) kolegta studento deziras studentajn kore- spondojn. 11 Roy Johnson, 1168 W. 24th Street, Los Angeles, Calif., deziras korespondojn en ĉiuj landoj 11 THE WRITER'S MONTHLY Edited by J. Berg Esenwein A magazine of real help for those who write. Carolyn Wells says: "The best magazine of its kind because it is practical." Single copies 25 cents $3.00 a year THE WRITER'S MONTHLY, Dept A Springfield, Mass., U. S. A To Maintain Your Pupils' Interest During; and After the Introductory Course USE A Textbook of the Method Uaed in Modern Language Teaching SPOKEN ESPERANTO by the DIRECT METHOD FOR BECJNNERS (For teachers and their classes) 91 6x9 printed pages; illustrated; diagrams; metrics; relation to other languages; index vortoj a objekt e speranto The direct way is the shortest way to learn Esperanto Stiff Paper $ .50 Cloth Edition Sent with LEAGUE of NATIONS Report on Esperanto (Sept., 1922) and a 'key' for $1.00 N. W. FROST 18 Ash St. PI.. Cambridge 58, Mass. ADVERTISE IN ENGLISH — AND IN ESPERANTO Reklamo] $20. po page—54 pagaj aŭ pli—10 numeroj sen tango $150. Peranto] akribn, pri rabito. ■M aaaaaS THE PERSON WHO NEGLECTS TO STUDY ESPERANTO IS BLIND, DEAF, AND DUMB TO THE WORLD HE NOW LIVES IN ESPERANTO HAS THE ENDORSEMENT OF EVERY REASONABLE INVESTIGATOR at the one PRACTICAL auxiliary language Recognized and in use as such since the World War by: The International Red Cross The World Union of International Associations The French and Italian Associations for the Advancement of Science The French Academy of Sciences The International Women's Suffrage Alliance The International Peace Bureau The International Labor Office The World Union of Women The Catholic International League of Youth The Young Men's Christian Association The International Bureau of Freemasons The International Fairs of Leipzig, Frankfort, Lyons, Paris, Basle, Padua, Lisbon, Barcelona, Bratislau, Bordeaux, Vienna, Reichenburg, Malmoe, and Helsingfors The Centennial Exposition of Brazil The Paris Chamber of Commerce and dozens of other organizations UNANIMOUSLY ENDORSED BY LEAGUE OF NATIONS ASSEMBLY By vote of September 21, 1922 HESITATE NO LONGER ELEMENTARY and ADVANCED CLASSES FOR STUDY OF THE LANGUAGE are now just forming in all the principal cities of NORTH AMERICA and courses by correspondence may be arranged for anywhere (If you lack details as to local courses write today to) The Central Office of the Esperanto Association of North Americ 507 Pierce Bldg., Copley Sq., Boston 17, Mass., Hdqrs. for information It supplies