Ametika $apenrntiHta n OCTOBER. 1917 m HI m m m 0 (Bffirial (Organ of f|l)e ?aperanto Aaaotiation of iMortlj Ametita AM ERIK A ESPERANTISTO Official Organ of THE ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, Inc. rfon for the furtherance of the study and use of the Language, Esperanto._________________________________^_^_ CLUB DIRECTORY icted solely for Groups This department . the benefit of our organized groups thro out the country. ft furnishes a means 01 Keeping in close touch with the work in other cities, for the «change of ideas and helpful suggestions, and for the formation of valua- ble friendships in a united field of endeavor. listed for 12 issues of the maga- ost of only 25 cents for the two- line insertion. Extra lines are 10 cent* each additional. The heading,—name of city or town—is inserted free. This matter warrant» the immediate attention of every club secre- SAN FRANCISCO. CALIF, So Pram-ism Rondo, meets Friday eve.. Rr. 305 Lick Bldg., 35 Montgomery St., F-ii M. I). Van Stoun, Sec'y. 946 Central Ave. t 8.00.—Meetings Wed DETROIT, MICH. Detroit Esperanto Office, SO" Breitmeyer Eihlg., open daily. Library at disposal of and Fri. " Classe La Pola Esp. Unuiĝo ĉiusemajne. Magnus Hutrrl Library, Harper** E. Grand Blvd. U Septentrio. Tues., 8.00 P. M., 578 Alexan- L. D. Stockton, OAKLAND, CALIF. Oakland Esperanta-Rondo; Sec. & Treas., 436 15th St. BOSTON, MASS. Boston Esp. Soc, 402 Pierce Bldg,, Copley Sep Meets Tues., 8 P. M. R. Goodland, Sec. WORCESTER. MASS. Worcester County Esperanto Society. Business Institute, every Friday, 8.00 P. M. BUTTE, MONT. Arĝentarka Esp. Rondo, kunvenas vendrede, 8.00 P. M. C. L. Williams, Sek., 311 E- Mer- EOUSTON, TEXAS. Houston Esperanto Rondo, c P. M„ ce V. M. C. A. S-r in mardon, 8.01 A. F. Sunder ROCKFORD, ILLS. Skandinava Esperanto-Instituto, 417 7th St. .loseph Johnson, Sec'y, 2315 Parmelee St. CINCINNATI, OHIO. Cincinnati Esperanto Soc., 629 Vine Street. Miss Florence Becker, Sec. 332 Third Ave., Dayton, Ky. DELPHOS, OHIO. Delphos Esperanto Klubo, Carnegie Library; Meets every Tuesday. 7.30 P. M., A. J. Landick. Sec'y, 'AND, OHIO. La /amenhofa Klubo; S. Koiminski, Sek., Gil, St. PORTLAND, ME. p-ranto Society, Trelawny Bldg, Mrs. Wm. C. Tapley, Sec'y, 13 East Promef MILWAUKEE, W1SC. Hcspenis Esperantists S-ino B. H. Keener, Sek., 632 Summit Ave., 3rd Tuesdays, 8 P.M. NEW YORK, N. Y. Greater New York Esperanto Society. Staeppler, Sec, 105 W. 94th St. NEW YORK (Manhattan) N. Y. The New York Group, Wash. Irving H. S. Jos. Silhenuk, Sec, 235 E. 18th St. German a Esperanto- Soc ieto, 1966 Broadway, Rm. 27. Open cvers Wed. for information. 7-8 P. M.; Meetings and Classes, 8-9.30 P.M. PHILADELPHIA, PA. I'hila Esp. Soc I. F. Knowlan, Sec, 45 No. 13lh St Meets 4th Fri„ Windsor Cafe, 1217 o-Polaj Esperantistoj, 2833 N EBR. ■ ko de la Nebraska Statu Kris- tana Cetiida Unuiĝo. E'tro, Pastro Chas. P. Lang, Plainvrew, Neb. HOBOKEN, N. J. "I.O.O.F, Esperanto Club No. 1 of Greiler N.Y." meets every Tuesday at B.30 P.M. in 61 First St, 3rd Floor West. Al! welcome. Sec'y, Wm. i'reusse; Instructor, A. Mendelson. Address all communications to the secretin at above Amerika Esperantisto American Esperantist Entered ■■ lecond-clasa matter May 15. 1913, at the Pottoffice at Wat Newton Station, Boston, Men., under the Act of March J, 1879. Published Monthly by THE AMERICAN ESPERANTIST COMPANY (Inc.) WEST NEWTON, MASS. ONE DOLLAR A YEAR Ekaterlande SI.25 (8m. MO) SINGLE COPT TEN CENTS Mallongaj verkoj, tradukajoj kaj novajoj ĉiam prefere akccptitaj. Oni ne resendas neakceptitajn manuskriptojn, se la sendinto ne kune sendis la resendpagon. La Redakcio konservas por si la rajton korekti manuskrip- tojn laŭbezone. Oni donos la preferon al maniiskriptoj skrihitaj skribmaŝine. OCTOBER. 1917 NO. 3 EDITORIAL Recognizing that the field of Espe- ranto is absolutely distinct from that of the national languages (the latter being fully adequate for all needs of the countries where they respectively prevail, while Esperanto is purely a practical go-between among people whose native tongues differ), this journal makes it a policy to print all matter for "home consumption" (in- cluding all other English-speaking lands) in English, and all articles pub- lished in Esperanto are primarily for the perusal of foreigners ignorant of English and for exchanges with the Esperanto press of foreign-speaking Countries, The following editorial, being primarily intended for our for- eign readers, is of course in Esperan- to. "RECIPROKADO" En la Usona historio de la lastaj jaroj ludis grandan rolon la vorto "reciprocity" (reciproka agado). La vorto rilatis precipe al la komcrca vivo kaj signis reciprokajn koncesiojn kaj privilegiojn, donitajn de unu lando al alia, por la komuna prospero materi- ala de la landoj konccrnataj. Ekzem- ple Usono kaj Kubo aranĝis siajn re- spektivajn leĝojn, por ke okazadu inter ili ambaŭ la plej libera komercado sen malhclpo de doganoj kaj policaj baroj. En senco pli pozitiva estas konvene, ke ni samideanoj ekkompre- nu la vorton "reciprokado," por ke nia propagando antaŭcn iradu sen- halte en tempoj plej malfacilaj. Ŝaj- nas al ni, ke la plej efika el ĉiuj ma- nieroj disvastigi la aferon de Inter- nacia Helplingvo estas tio, ke la di- verslingvaj landoj pliinterkomunikigu. Ekzemple malmulte utilas, ke Nov- jorko sendu al Sikago la sciigon, ke ĝiaj Esperantistaj grupoj menibre du- obliĝis. La skeptikularo elturnus sin per la diro: "Nu, ambaŭ urboj pnrolas anglalingve: kion do gravas, ke la Novjorkanoj decidis pit atenti ling- VOtl superfluan? car sen Esperanto ni Sikaganoj povas interkomunikiĝi kun ili egale bone." Sed la afero sanĝiĝus, se tia novajo alvenus el la francltngva tirbo I'arizo. Se la Esperantaj grupoj kreskas en I'Tancujo ail en kiu ajn alia neanglingva lando, tiuokaze estas gravege, ke la InformOJ penetru tra Usono. Car tiam la praktikaj homoj diremas: "La francoj ne scias anglan lingvon, do se ili eklornas amase la facilan Esperantou, praktike utilas, ke ankaŭ ni eklernu la lingvon kaj tiamaniere povu komunikiĝu kun ilf sen neceso ellcrni ilian kaprompan patroidiotnon." Do ĉittj Esperantistoj sendadu siajn raportojn de progresoj ne al la gazetoj propralandaj, sed al la gazetoj tie aliaj landoj kaj aliaj lingvoj. Ni Usonanoj korcspondadu ne hcjme, sed alilande; kaj la sami- deanoj francaj, italaj, hispanaj, ktp., raportu pri siaj sukcesoj al—Amerika Esperantisto. Digitized by GOUglc PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPERANTISTO GOOD WORK, NEW YORK! A circular just issued by the Great- er New York Esperanto Society "hits the nail on the head" so aptly that we connot resist the temptation to "crib" the following extract there- from, hoping that other societies wilt make use of it. The New York-anoj do not claim any copyright on it. "PULL TOGETHER "The Greater New York Esperanto Society is part of a world-wide move- ment that is represented by similar groups and societies in every portion of the civilized globe. Its members are men and women who arc united by a single purpose to strengthen in- ternational bonds and to promote a spirit of broader tolerance and mut- ual forbearance that alone can bring about that state of permanent peace for the attainment of which millions have already given their lives. "But Esperantists do not believe that mere negations and aimless pro- tests against war will ever eliminate it as a recurrent cataclysm of history. Evil is not destroyed by ignoring it. and peace cannot be maintained mere- ly because we say that war is wrong. Mankind, or at least a large portion of it. realizes what a terrible thing war is; but most of us have yet to understand that the best interests of all peoples and nations can be served by universal international coopera- tion. "Until all intelligent people per- ceive this truth the most perfectly conceived peace plans of far-seeing statesmen will not prevail against popular ignorance and prejudice. But if people are to be enlightened it can only be by bringing home to them individually and collectively the truth of the universal brotherhood of all races and nations. "Nearly eighty years ago De Toc- oueville truly said that 'the tie of language is perhaps the strongest and most durable that can unite mankind,' and today that feeling is the keystone of the Esperanto philosophy. An in- ternational language, a language that every intelligent man and woman can learn in addition to his or her native tongue: a thoroughly neutral lan- guage that does not conflict with the ideals of any race, however large or small; a speech that comprehends logic, beauty, dignity, utility, force and ease of acquirement—there is Es- peranto in a nutshell. There is the strongest and most durable tie that can unite mankind, and the basis upon which all rational international ac- tivities can grow and achieve lasting results from the cooperation of equals speaking a common tongue. "The Esperanto movement is an educational movement; and the pro- cess of popular education is ofttimes very slow. The Esperantists fully realize the tremendous tasks ahead of them that will come with the re- construction period after the war. But they are not faint-hearted: they look at the future with the confi- dence that is born of the certain knowledge of the value of Esperan- to's mission to the human race. " 'We know how long the road will be. How heavy there the load will be, We know about the barricades that wait along the track: But we have set our soul ahead Upon a certain goal ahead And nothing left from hell to sky shall ever turn us hack,'" BIBLIOGRAFIO La Kristana Societo de Amikoj, ĉe Rritish Esperanto Association, 17. Hart St., London, W-C.J prezo—1 respondkupono. Jen broŝureto priskribanta mallonge la kredaron de la religia sekto la Kvakeroj. Ni trovas la libreton bo- nega en ĉiu rilato. Ni kore aprobas tion, ke la diversaj rcligiaj societoj disvastigu per Esperanto siajn re- spektivajn ideojn. Tiamaniere ili hel- pas tiel Esperanton. kiel la aferon de la Rcligio generale. Ni nur konsilas. kc broŝuroj en la Lingvo Intcrnacia estu sendataj eksklusive al landoj frcmdlingvaj. neniam al landoj sam- lingvaj kun la eldonistoj (esceptinte. kompreneble. al samlingvaj gazetoj por recenzado). La supra lthreto estas vere modelo de logika kaj bone do- kumentita argumentajo. Gi. kvankam mallonga, livcras plenecan ideon pri la kredoj de la sekto de V Amikoj. Stile la verko estas praktike neripro- ĉinda. Gia lingvajo estas klara, sim- -■. Google AMERIKA ESPERANTISTO pla kaj ahsohite Fundamenta. Ĝi me- tas la imitindan ekzemplon de tinu- eco, ccrpante siajn Uibliajn citatojn ntir el la klasika (en Anglujo cldonita) Nova Testamento kaj el la Zamen- hofa traduko de 1'Testamento Mal- nova. Ni havas nur laŭdon por tiu bonega praktika verketo. kiu, sendate tra la mondo, ne povas ne helpi la Kristanan fidon kaj kitraĝon en tem- po; teruregaj. Stranga Idilio. de Arlo Bates, ĉe British Esperanto Association; prezo —Sm. 0.375. Tiun novelon Ksperantigis S-ro Herbert Harris, nia konata samland- samidcano. La rakonto estas tre in- teresa, kaj tutc ne fantazia (kiel la titolo supozigus). La skcino estas plane rule kaj konsekvenca, kvankam profunde psikologia. La nicdicino li- veradis amason da spertoj tiaspecaj. Por ke la leganto povu tfotn pli ĝiu la romaneton, ni ne priskribos cĉ ma 11 onge la temon de la rakonto. Ni nur rimarkigas. ke la heroino apar- tcnas al la plej carmaj knabinoj (al- loga ne snpraje sed spirite), kaj la hcroo. renkontinte sin, certe trafis tre- zoron. La verko. estante pure litera- tura, devas ricevi rccenzon speciale el la stila vidpunkto. Felice ni povas kun bona konscicnco rekomendi la libron kiel pure Fundamcntan. La preseraroj tute mankas. Kaj, kiel dis- trilon por la strecita spirito de nia diligcnta kolegaro. ni konsilas, ke la verko estu bone rcklamata tra la Es- perantista mondo. (Ni nur aldonas. ke en la interesoj de la praktika pro- pagando ni de nun malpli Esperantigu la beletristikajojn kaj pli atentu se- nozajn verkojn.) THE ESPERANTO PRESS (Note: all articles reviewed in this department are in Esperanto, unless otherwise stated. Our review is in English so that the uninitiated may get some idea of the scope and prac- tical nature of Esperanto literature in these troublous times. The best way to find out at first hand how our Allies and the neutrals are thinking and what they are doing is to learn the International Language and take a foreign paper or so.) Esperanto (Geneva, Switzerand): Jul.-Aug.—various interesting articles (After the War; In Jerusalem; Al- bania and ts People; a long financial discussion; Military Affairs; Zamen- hof as a Poet). Very suggestive is the Report of Esperanto progress in var- ious lands, showing how the language is getting on in Argentine, Austria- Hungary. Brazil, Great Britain, Den- mark, France. Germany, Spain, Chi- na, Italy, Mexico, Holland. Poland. Portugal, Russia, the United States, etc. An important Petition to the Russian People to the effect that their government decide upon the official instruction of Esperanto in the pub- lic schools (now full of scholars of all languages). Another interesting item is the letter of the Council of the Japanese Esperanto Association with respect to a Russo-Japanese Espe- ranto Congress proposed for the com- ing spring. Another good thing is an appeal to start "an International League for Esperanto in the Smaller Countries (in which the more im- portant national languages are not spoken)." (Subscription $1.) France-Esperanto. Jul.-Aug. — This is the organ of the Movement in France. The above number is devoted mainly to the late Dr. Zamenbof, the author of the language. There are various interesting short items be- sides, a six-page story, and a Report of the Movement thru the world. There is an announcement of the speedy reappearance of the Oficiala Gazcto Esperantisto, organ of the Es- peranto Language-Committee, which had ceased to appear on account of the war. Hispana Esperantisto (Spanish Es- perantist—illustrated monthly.) Among other short articles are "How and Why I became an Kspe- rantist." The author. Julio Mangada Roscnorn. says that during his child- hood he became imbued with the idea of an international language be- cause bis French tutor and two other teachers were zealous Volapukists. Later on he became himself a zealous Esperantist. In the September num- ber is an interesting article on Eng- lish as an international language. La Holanda Pioniro (Holland). The September number contains a . Got >gle PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPERANTISTO propaganda article in Dutch, with two or three others in the same language. The Home Chronicle treats of the Amsterdam Esperanto-Propaganda Committee, founded July 3d. More- over Belgian soldiers interned in Hol- land have organized an Association. (This last fact was announced in a special communication from them, last month.) La Espero (Official organ of the Swedish Esperanto Federation and the Norwegian Esperanto League). The September number announces the 11th. Scandinavian Esperanto Con- gress in Gothenberg in 1918. A short article entitled "Conversation with Dr. Gisswein" describes an interview with a clergyman who visited Stock- holm after the Peace Conference in Christiania. He believes that "Espe- ranto after the war will be the single means of communication among the present miitants." Tho an Austrian in nationality he affirms that "he firm- ly believes that mankind is entering into a new era happier than that of the present warlike one." Brazila Esperantisto (Brazil) : June- Aug. announces an Esperanto course in the Normal School of Rio de Jan- eiro to be opened in June, for which about 60 students had enrolled. The 20th of August in the school for the blind there was started an Esperanto class directed by Prof. Francisco Al- meida Junior, himself a blind man and an old Esperantist. In the Chronicle there is news of Esperanto in seven Brazilian cities. (Jen malgranda hu- morajo—vera okazintajo: Post mal- granda familia disputo la patro de- mandis la 9-jaran Friĉjon: "Cu vi ne helpos min?" Friĉjo rigardis mal- kaŝe unue paĉjon, poste panjon. "Nu," diris panjo, "vi helpos a! mi, Friĉjo, ĉu ne?" Friĉjo, ŝanccliĝante, post pro- funda ekĝenio: "Mi restas neŭtrala!" Happily Brazil has long since ignored the example of the little Friĉjoj, and come bravely off the fence.) Japana Esperantisto: Sep.—In an article entitled "Sowing Amid the Hurricane" every Espcrantist is urged to be an active propagandist. It says, in part: "The present Great War may well be reckoned as a great hurricane sweeping our field. Our own is not the only field it has swept. It has car- ried off almost all the flowers and fruits of human intelligence. In the midst of the raging tempest men have begun to notice that what is needed is a wall of forest trees to protect the human community. In that forest one of the sturdiest and most useful trees is Esperanto." Informilo, No. 1, Jan. 1917. Here is a new Russian journal devoted to the seeking of ways and means for the attainment of human fraternity. This is a most interesting paper. On its 24 pages are to be found the following articles: "Mortality" (statistics in which are compared six places, ac- cording to the rate of mortality, show- ing how the death rate falls off where attention is paid to horticulture—thus in the Garden City of Letchworth, England, the death rate is but 4.8 per 1000, where in the ancient city of Saratov, Russia, the death rate is 217 per 1000.) Other interesting articles are "The Society for Workers in Mos- cow," "The Society for the Family Home," "The Child Labor Colony," "An Orchard Colony near Oranien- burg (Germany)." "Plan of Organized Labor Colony of Intelligent People with a Middle-grade Agricultural School and Classes for Music, Phil- osophy, etc." Subscriptions for this important journal are best sent to the Central Office of Universala Espe- ranto-Asocio, 10 Rue de la Bourse, Geneva, Switzerland ) Argentina Esperantisto, July-Sep., 1917. This announces that Argentina Esperanto Association has a home, which it has long been sighing for; so that members throughout the re- public, as well as guests from afar will find a headquarters. It says that Sun- days at three and every evening at half past eight the doors are open. ("Sub la figuro de la neforgesebla Majstro, en nia bela lingvo ni paro- los pri nia idealo amata, kaj por ĝi ni lahorados etuziasmc") The article is about 400 words long in parallel columns—Esperanto and Spanish; and the many who are minded to learn Spanish in these day., that point to growing relations with South America will do well to subscribe to this monthly publication. Another article, in Esperanto only, is entitled "Spe- ciala kurso por la preparado de Espe- rantaj Profesoroj." the course held at the Esperanto "Hejmo," in which the Digitized by G(X 'git PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPERANTISTO Association is taking great pride. The program emphasizes seven points: Grammar study (Castilian); Linguis- tics; Esperanto grammar as related to Castilian; Translating and editing; Rhetoric and poetry; The history and psychology of Esperanto; Talks by the students relating to the cause of the spreading of Esperanto. This nor- mal course should prove of wide in- terest; for in its essentials it corre- sponds to what would be needed for a similar course in any country. La Holanda Pioniro, like most of the Esperanto journals, treats its readers to the bibliography of Dr. Zamenhof, with which we samideanoj should be most familiar. In the July issue is an appeal for us to support the "U.E.A.," making it a matter of conscience to be a guarantor if one can possibly afford it. In another article it calls us to awake in these times that are most favorable to the movement, echoing the speeches of Adalbert Smit, who has promised to make the rounds of the country, in answer to whatever invitations may come. Would that some "live wire" might tour the United States, and co- ordinate our groups that are pro- ceeding with so little knowledge of one another, and many of whom might readily be stimulated to far greater activity if only a definite pol- icy should be put properly before them! In the October issue the same journal has a leader on Esperanto during the War; referring to the hardships it has been undergoing, yet insisting that in spite of all difficulties "Esperantodom" will come out tri- umphant, but that the Esperantists must do their bit ("la Esperantistoj tiam devas fosi sian sulkon.") An item in the chronicle pages says that there are 200 unorganized Esperantists in The Hague, to whom the commit- tee has sent circulars urging their re- turn to the organization! This is sug- gestive, reminding those of us who are responsible to a degree for a local or a larger organization, that it is high time to attend to the backsliders, drifters and others who for one rea- son or another have ceased to attend our weekly or monthly meetings. The suggestion occurs that a strong, sensi- ble letter, written in Esperanto and published in the official organ of the U. E. A. ("Esperanto") mighf by due arrangement be copied by one or more members of a group in a certain place (A) and sent by them to a list of former samideanoj furnished by members of another group in a dis- tant country (B), who in exchange receive a similar list from the group in A; and in like manner might groups in C and D, E and F, etc., exchange their courtesies. There is something that particularly appeals in an Espe- ranto note from a foreign land; it assures us that "a prophet is not with- out honor, save in his own country and in his own house,"—a saying that needs to be driven home. Both the July and October issues have a Lingva Fako, in which, continuing from a previous number, such common words as Gis, Inter, Je, Kontraŭ, etc., are discussed, mostly in citation from the Krestomatio and the Ekzercaro of Zamenhof. Will not the H. P. pub- fish the complete series in pamphlet form for class use and advanced group Study? Such work illustrates one of the glories of our international lan- guage: that this discussion published in the organ of a people of one na- tive language will serve, just as it is, for the peoples of every other native language. Hispana Esperantisto, July, 1917. This differs from most of the asso- ciation journals in being altogether in Esperanto, and in being copiously illustrated. The portrait of the be- loved S-ro Jozefo Perogordo ("Ar- tileria Majoro. Nia cntuziasma kaj simpatia pioniro, tre konata de la tuta esperantistaro ĉeestinta Kongre- sojn") figures as the frontispiece. A column on quasi-Esperanto in the epoch of Cervantes tells us how in those days peoples bordering on the Mediterranean spoke to each other in a tongue that was a general mix- ture,' and themselves understood, and concludes that such compromise is not necessary today, for Esperanto has solved the problem (itself a mixture.) It is commonly and importantly said that one should subscribe for, or at any rate regularly read, at least one other Esperanto journal besides the organ of his national association, that thus the members of any group may have ideas to exchange and not Goc gle PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPERANTISTO merely follow in the rut of a single publication. What one do you, Gen- tle Reader, pay attention to besides the Amcrika Esperantisto? (The writer is glad to say that he reads with considerable thoroughness two in addition to this one.) Why not arrange in our respective groups to apportion the subscriptions for the reading, if the various journals are received by a group in its own name), so that in toto a knowledge of the progress of Esperanto in all the civ- ilized countries of the world is the valuable asset of each group? Such a proposition as this might well he discussed and resolved upon at the 1918 meeting of the Esperanto Asso- ciation of North America, might it not? Finances and the tike have to come up at our annual gatherings; and would not the financial problems be easier of solution if the various group members were more than mere speakers and approvers of Esperanto, and lived in Esperantujo by keeping in touch with what with the "tuta mondo" was doing? Begin with the new members of the Esperantistaro, before they form the bad habit of talking about and not in Esperanto. I,e Monde Esperantiste. How would you like to make this the journal that you will take or see regularly It is "Organe universe! ahsolument independant." The October. 1917. issue No. 96 and of the 10th year; thus a publication with a background, the three journals above referred to being of the first, ninth and first years respectively. It has shown and con- tinues to show backbone in its com- ments on the "Centra Oficejo."— whether in the right or in the wrong (probably both) matters little for this argument—and it offers the advantage of having from time to time an Espe- ranto and a French version of the same article (e.g.. a 600-word article on freed Russia in the September is- sue). It lakes issue with those who would use Esperanto for military propaganda and does so with consid- erable vigor ("Kion oni setnas, tion oni rikoltas"). It has a continued war story by one of the Tolstois, and an unpublished serial of Balzac (La Maskita Anto). The British Esperantist, next to "Esperanto," is probably the most widely read of any of the Esperanto journals, having the advantage and the disadvantage to Americans of of- fering in its columns English and not some foreign tongue in addition to Esperanto. But it is newsy and readily impresses one that fine propa- ganda work is being done in the British Isles, besides a good deal else- where. It has much to say, which at present it finds necessary to cramp into eight pages. It is giving atten- tion to Esperanto in the schools, and in the November issue, quoting from the Bradford Daily Telegraph, tells us that in the Eastwood Girls' School there are now 110 Esperanto students! Read the vigorous Esperanto of S-ro A. Barton Kent, on the occasion of his visit to the Londona Klubo, Octo- ber 5th (p. 91). He said that his house published an eight-languaged cata- logue, one of the eight languages be- ing Esperanto. He himself had learnt French, German. Italian and Spanish, and had a smattering of Russian. Now he can easily read and write Espe- ranto, understand it when spoken and speak it somewhat, and can well tes- tify to its wonderful simplicity. Of its many qualities he considers the most important that of opening the way to the learning of other languages. The British Esperantist has the good habit of citing the names of papers that have articles concerning Esperanto during the previous month. Thus, in the November issue are upwards of fifty such names, and in the Decem- ber upwards of twenty. In the latter is an article entitled "Vain Hopes?"— a reply to a letter from one who so calls our practical Ideal not having heard a word about Esperanto whilst travelling through Russia." It com- pares Esperanto to Christianity, ob* serving that if the latter is still after "1900 years in the field, why should we expect wonders of so slow-growing a thing as a language, and in this case of one which is barely 30 years old?" Further on is quoted the familiar fact of Christianity. "The common people heard it (him) gladly;" and "so." says the writer. *T believe it will be with Esperanto—it will be adopted first by the working classes, and from them it will spread to all other classes . . . It is a sin against posterity not to do all in our power to forward any move- y Google AMERIKA ESPERANTISTO inent which will make life sweeter and better than it is for us to-day." An item headed "Esperanto kaj Ko- merco" tells us that world-famed firm Suchard & Co. has been induced by our samideano, Rene de Saussure, to put on the market a special first-grade chocolate labeled "Esperanto." It is printed in large letters on yellow pa- per with green ribbons. The best way to do propaganda work in this con- nection "is to ask of sellers that they procure from the firm of Suchard this brand of chocolate and then put it in their show windows. Suchard St Co. have also agreed to print Esperanto Texts to be put into each package of chocolate, and thus thousands and thousands of Esperanto Ads will be sent out broadcast every day. May Esperantists write to that firm (at Neuchatel. Switzerland) to congratu- late them and ask of them what is the best means of carrying on propa- ganda for this chocolate." It is inter- esting to note that in Partick there is now a regular monthly divine service in Esperanto, the one in Canonbury (London) being a feature of several years' standing. Quoted from the Evening Times. Glasgow, S. Tsuchiya says:"Should anybody intend to learn the Japanese language. I would advise him to learn Esperanto first; the grammatical construction of the lat- ter will serve as a stepping stone be- tween tlic former and the English. Moreover, Esperanto itself is gradu- ally developing its use in Japan," Un- der the caption "Konsiloj por Grup- kondukado." attention is called to the inquiry of G. W. Lee: "Konsiloj por Grupkondukado "Lastatcmpe. S-ro G. W. Lee. prezi- danto de la Bostona Esperanta Soci- eto, sendis poŝtkartoin al diversaj sek- retarioj de Britaj Esperantaj Societoj, petante konsilojn pri varbo, amuzo, spertuligo, k.t.p., kiujn eble ili povos kaj volos doni al li. por ke liaj grupa- noj povu profit! la spertojn de aliaj samidcanoj; speciale, car li esperas, ke lia grupo havos la privilegion ga- stigi la mondkongreson en 1920. Jam li ricevis kelka.in bonajn respondojn, el kiuj. kune'kun aliaj venontaj. li re- daktos raporton por publikigado en Esperanta jurnalo por kia helpo ĝi povos doni al iu persono aŭ grupo. Li tre ŝatos ricevi multajn aldonajn kon- silojn antau la fino de tin ĉi jaro, por ke la raporto estu verkita frue en 1918. Adreso: G. W. Lee, 147 Milk Street, Boston, Mass., U.S.A." Esperanto (Geneva). Every Espe- ranto group that pretends to have sub- stantial existence, or at least one mem- ber thereof, should receive and read this official organ of the Universal Esperanto Association (U.E.A.) It is altogether in Esperanto: it keeps one in touch with the movement through- out the world (e.g., the "Kroniko," in the Dec,, 1917. issue, has news from Austria-Hungary, Belgium. Finland, Germany, Netherlands, Spain, Nor- way, Portugal, Sweden and Switzer- land. While ostensibly for practical ends, like travel and commerce, it dips, however, into nearly every interest that one may associate with the lan- guage, particularly since the War has interfered with the functioning of committees, congresses and official- dom in general. Therefore we expect such articles (correspondence in this instance) as are found in the Novem- ber issue under the heading. "Ling- vaj Demandoj," in which the editor of Esperanto takes issue with S-ro de Saussure regarding the latter's new proposition for a phonetic alphabet. S-ro de S. seems to be the Miltiades of the Esp< nto cause, doing great things, which the samidcanoj applaud, and then indulgent things that bring a storm of objection. He it was that worked out the well accepted princi- ples of "Sufiĉo kaj Ncccso." and also recently prevailed upon Suchard & Co. to wrap their chocolates of the first grade with paper branded Esperanto. He has. however, met with decided opposition and been accused of being a hasty reformer by more than the editor of "Esperanto," and we are likely to read more of this from vari- ous sources. In the "Uingvai De- mandoj" pages of the double Scpt.- Oct. issue is a review of a 40-page brochure of H. Sentis (doctor of science at Grenoble), entitled "Kion bczonas Esperanto?" (What does Es- peranto need?). The author would in- troduce the letter x, dispense with da, introduce dop and avan to supplant post and antaŭ in their space signifi- cances, leaving these words their use in reference to time; he would Dsjiwed by GOf'gle PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPERANTISTO straighten out the system of deriva- tion and, e.g., let kooper-o,-a.-anto do for kooper-acio.-ativa.-atoro, and so on. Suffice that while the reviewer admits the desirability of some of the changes and cmphaticall'- says that the author is not to he charged with idis- tic aspirations, yet on the whole he is not in sympathy, and would caution such enthusiasts and their followers to wait for the decisions of the Ake- demio and the Lingva Komitato, which exist for the purpose of con- sidering just such matters. Read this 2-page article if you are a student of the refinements of Esperanto. You will be reading the thoughts of 'hink- ing men. A page and more of notes in the Nov. issue on South America, translated from the report of William A. Reid in the Bulletin of the Pan- American Union, is of timely inter- est and characteristic of the chief pur- pose for which the journal "Espe- ranto" is published; and the obituary of Emile Boirac is of decided interest to all who pretend to keep posted on the Eminentuloj of the language. Hardly any one, apart from Dr. Zam- enhof has done more for the move- ment than this professor of philoso- phy, who was president both of the Akademio and of the Lingva Komi- tato, Other articles in these two is- sues have to do with war and with peace and with propaganda in war time and with a good deal else. G. W. Lee. LA MALGRANDA PADOVA-PATRIOTO El "Cuore" de E. De Amicis Franca sipo forlasis la havenon de Barcelona, por Genova, kaj sur la ŝipo estis francoj, italoj, hispanoj, svisoj. Inter aliaj sin trovis knabo dekunujara, malbone vestita. sola, kiu restis ĉiam aparte, kvazaŭ sovaĝa hes- to, rigardante ciujn per severa okulo. Kaj li havis kaŭzon por rigardi ciujn per severa okulo. Antaŭ du jaroj liaj gepatroj, kamparanoj de ĉirkaŭ Pa- dova, vendis lin al ĉefo de jonglistaro. Till homo, instruinte lin jongli per pugnofrapoj, piedbatoj kaj fastoj, kon- dukis lin vojaĝe tra Francujo kaj Hispanujo, ĉiam balante lin kaj ne- niam donante al li sufiĉon por manĝi. Kiam li alvenis Barcelonan, li tiel mizeriĝis, ke li vekis kotnpaton, kaj ne povante plu elporti la batojn kaj la malsaton, li forkuris de sia fiĉefo kaj iris al la Itala Konsulo, petantc de li protekton. La Konsulo, sentante kompaton, surigis lin sur tiun ŝipon kaj donis al li leteron por la kvestoro en Genova, kiu sendos lin al la ge- patroj, kiuj lin vendis kicl beston. La malriĉuleto estis mizera kaj mal- sanema. Oni donis al li kajuton de la dua klaso. Ciuj lin rigardadis; iu lin demandatlis; sed li ne respondis, kaj ŝajnis ke li malamas kaj malŝatas ĉiujn ajn, tiom lin maldolĉigis kaj malfeliĉigis la batoj kaj la mizerego. Tri veturantoj tamen per insistaj de- mandoj sukcesis igi lin paroli, kaj en kclke da krudaj vortoj, intcriniksite veneciaj, hispanaj kaj francaj, li ra- kontis al ili sian historion. Tiuj tri veturantoj ne estis italoj; sed ili kom- prenis, kaj, ioin pro kompato, iom car ekscititaj per vino, ili donadis al li moncrojn. lin enketante kaj incitante, por ke li rakontu aliajn aferojn. Ka) car eniris tiun momenton en la salo- non kelke da sinjorinoj, la tri voja- ĝantoj, por memparado, donacis al li pliajn monerojn, kriante, "Jen prenu! jen prenu!" kaj jetante la monerojn sur la tablon. La knabo ĉion enpoŜigis, dankante mallaŭte per ankoraŭ severa mieno, sed jam pliscreniganta. Per tiu ĉi mono li povos manĝi ion bonan sur la ŝipo—post du jaroj, kiam mankis al li eĉ pano; li povos aĉeti en Genova jakon—post du jaroj, kiam vestis lin nur ĉifonoj; kaj alportante iom de 1' mono hejmcn, li povos ankaŭ esti ak- ceptata de la gepatroj almertaŭ home, kiuj ehle tute ne akceptus lin, se li revenus kun malplenaj poŝoj. Mal- granda riĉajo por li estis tiuj mone- roj. Kaj pri tio ĉi li pciisadis, rekonso- VENDOTA:—160 akreoj da fruktodona tero en la meza parto de Brita Kolumbo. Oni sin turnu al L. R. L. Brown, Cummings, Alta., Kanado. Got .gle PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPERANTISTO lita, malantaŭ la kurteno de sia kajuto, dum la tri pasaĝeroj interparoladis. sidante ĉe la manĝotablo meze de la salono duaklasa. Hi trinkadis kaj ba- biladis pri siaj veturoj kaj pri la Ian- doj, kiujn ili vidis. Kaj fine ili ekpa- roladis pri Italujq. Unu komencis plendi pri la gastejoj, alia pri la fer- vojo, kaj post ĉio ili bore konsentis, ke ĉio itala estas nor malbona. Unu preferis vojiri en Laponujon; dua di- radis, ke li trovis en Italujo nur trom- pistojn kaj rabistojn; la tria, ke la italaj oficistoj ne scias legi. "Malklera popolo," rediris la unua. "Malpura," aldonis dua. "Ŝt-----" ekkriis la tria, volante diri "ŝtelista," sed ne povis fini la vorton— urugano da moneroj falis sur iliajn kapojn kaj ŝultrojn kaj resaltis de la tablo, de la planko, kun infera tinte- gado. Ciuj tri leviĝis furioze, rigar- dante supren, kaj ricevis ankoraŭ plcnmanon da moneroj sur la viza- ĝojn. "Reprenu viajn monerojn," rimar- kis malestime la knabo. prezentante sin ekster la kurteno de la kajuto. "M; ne akceptas almozojn de tiuj, kiuj insultas mian landon." EI itala lingvo tradukis Eerdinando Morina. GRAVAJ STATDOKUMENTOJ La Konstitucio de Usono Ni, la' Popolo de Usono, por for mi pli perfcktan union, starigi justecon, certigi enlandan trankvilecon, antati- aranĝi la komunan defendon, akceli la generalan bonstaton kaj ĉirkaŭŝirmi la benojn de la libereco por ni kaj niaj posteuloj, jen dekretas kaj starigas tiun Konstitucion por Usono. Artikolo I. Sekcio 1. Ciuj leĝfaraj povoj nun donataj estu komisiataj al Kongreso de Usono, kiu konsistu el Senato kaj Camhro de Reprezentantoj. Sekcio 2. La Cambro de Reprezen- tantoj konsistu el membroj elektotaj ĉiun alternan jaron de la popolo de la diversaj ŝtatoj, kaj la elektantoj en ĉiu ŝtato havu la kvalifikojn postu- latajn por elektantoj de la plej mem- broltava hranĉo de la itata parlamento. Neniu estu reprezentanto, ne atin- ginte la agon de dudek kvin jaroj kaj estinte sep jarojn civitano de Usono kaj kiu, en la tempo de elektigo, ne estos loeanto de la ŝtato, en kiu li estos elektata. La reprezentantoj kaj rektaj im- postoj estu proporciataj inter la di- versaj ŝtatoj enkalkulotaj en nia Unio laŭ iliaj respektivaj nombroj, kiuj de- terminiĝu aldonante al la tuta liberu- laro (inkluzive de 1* devantaj servi dum serio da jaroj kaj ekskluzive de indianoj senimpostaj) tri-kvinonojn de ĉiuj aliaj. La efektiva denombrado fariĝu interne de tri jaroj post la unua kunveno de la Usona Kongreso, kaj interne de ĉiu sekvonta iardeko, en tia maniero. kian oni perlege di- rektos. La nombro de 1'reprezentantoj ne superu unu por ĉiu tridek mil. sed ĉiu ŝtato havu almenaŭ unu reprezen- tanton; kaj ĝis tia denombrado fari- ĝos, la ŝtato New Hampshire rajtu elekti tri, Massachusetts ok, Rhode Island and Providence Plantations unu. Connecticut kvin. New York ses, New Jersey kvar, Pennsylvania ok, Delaware unu, Maryland ses, Virginia dek, North Carolina kvin. South Caro- lina kvin kaj Georgia tri. Kiam vakantajoj okazos en la repre- zcntantaro el iu stato, ties plenums estraro eldonu elektomandatojn por plenigi tiajn vakantajojn. La Cambro de Reprezentantoj elek- tu sian prezidanton kaj ceterajn ofi- cistojn, kaj havu sola la denuncpovon. Sekcio 3. La Senato de Usono kon- sistu el du senatanoj el ĉiu ŝtato, elektotaj de tics parlamento, por ses jaroj; kaj ĉiu scnatano havu unu voĉon. Tuj post ilia kolektiĝo sekve de la unua elektado. ili dividiĝu kiel eble plej egale en tri klasojn. La oficoj de 1a senatanoj unuaklasaj vakiĝu en fino de la dua jaro, duaklasaj en fino de la kvara jaro, kaj triaklasaj en fino de la sesa jaro; tiamaniere ke triono estu elektebla ĉiun alternan jaron; kaj se vakantajoj okazos per abdiko aii alie, dum libertempo de ŝtata parlamento, ties plenuma estraro povas fari provizorajn elektojn ĝis la venonta kunveno de la parlamento, kiu tiam plenigu tiajn vakantajojn. N'eniu estu senaiano. ne atinginte la agon de tridek jaroj kaj estinte naŭ jarojn civitano de Usono kaj kiu, en la tempo de elektiĝo. ne estos loĝanto de tiu stato, por kiu li estos elektata. Digitized by GoOglC PRINCETON ■ NIVERSIP AMERIKA ESPERANTISTO La vicprezidanto de Usono estu prezidanto de la Senate sed ne rajtu voĉdoni. esceptinte ĉe cgaldisiĝo de 1' voĉdonoj. La Senate elcktu siajn cetrrajn ofi- cistojn. kaj ankaŭ prezidanton provi- zoran, en forestado de 1' vicprezidanto aŭ kiam li plenumos la oficon de 1' prezidanto de Usono. La Scnato havn la solan povon juĝi ĉiujn denuncojn: knnsidaiiie tincele, ili estu jur- aŭ honorvortligitaj. Kiam la prezidanto de Usono estos juĝata, prezidu la cefjugisto: kaj ncniu estu kondamnata sen interkonsento de du- trionoj de la ĉeestantaj memhroj. Puno en okazoj de denunco ne am- pteksu prater eloficigo kaj scnkvali- fikigo havi kaj ĝui ciun oficon de honoro. konfido aŭ profito suli Usono: kaj la kondamnito estu tamen trafebla de proceso kaj puno Ian la leĝoj. Sclccio 4. La tempoj. lokoj kaj ma- niero elektadi la senatanojn kaj rcpre- zentantojn estu difinataj en ĉiu ŝtato per ties parlamento: sed la Kongreso povas iam ajn, perlege. fan aŭ ŝanĝi tiajn reguligojn, esceptinte la lokojn de elektado de 1 senatanoj. La Kongreso kolektiĝn almenaŭ unu fojon ĉiujarc, kaj tia kunveno estu en la uiiiiii fbndo en Decembro, krom se oni perlege difinos tagon alian. Sekcio 5. ĉiu ĉambro estu la ju- Iĉvalifikoj de siaj propraj membroj, kaj plimulto en ĉin konsistigu kvoru^ moil por afcradi; seel nombro malpli granda povas disiri de tago al tago, kaj povas rajte devigi ĉeestadon de membroj forestantaj, en tia maniero kaj sub tiaj punoj, kiel ciii cambro decidos, Ciu cambro povas detcrmini sian proceduron, puni siajn membrojn por malorda konduto kaj povas, Ian inter- konsento de du-trionoj, eksigi mem- bron. Ciu cambro tenu taglibron pri siaj procedoj kaj de tempo al tempo pub- likigu ĝin, esceptinte partojn, kiuj laŭ ĝia juĝo povas postuli sekretecon, kaj la jesoj kaj neoj de la membroj de unu aŭ la dua cambro pri kin ajn demando estu, laŭ desire- de kvinono de la ĉe- estantoj, euskribataj en la taglibron. Neniu cambro, dum kuusido de la Kongreso. disiru sen konsento de la dua por pli ol tri tagojn, nek al alia loko. ol tin. en kiu la ambaŭ cambroj estos kunsidantaj. Sekcio 6. La senatanoj kaj repre- zentanioj riccvu salajron por siaj servoj, fiksotan perlege kaj pagotan el la Uaona kaso. Hi en ĉiuj okazoj ekster per lido, krimo kaj rompo de 1' paco liavu privilcgiou ne arcstiĝi dum sia cceatado ĉe la kunsido de siaj respect ivaj cambroj kaj aliratite tien kaj revenante de tic; kaj pro parolado aft debato en unu aft la ilua cambro ili ne intcrpelaciiĝu aliloke. Neniu senatano afl reprezentanto estu, dum la tempo, por kiu li clektigis, difinata al in civila ofico sub la aŭto- ritato de Usono, se tia ofico kreiĝos aŭ ĝiaj rekompencoj pliiĝos dum tiu tempo; kaj neniu bavanta tian oficon sub Usono estu memhro dc unu aŭ la dua cambro dum sia funkciado en la ofico. Sekcio 7. Ciuj lcĝproponoj por naski enspezojn iniciatigu en la Cam- bro de Reprezcntantoj, sed la Senato povas proponi aŭ konsenti amendojn kiel ĉe aliaj leĝproponoj. Ciu legpropono, kiu aprobigos en la Cambro de Keprezentantoj kaj la Senato. estu. antaŭ ol farigi lego, pre- zentita al la prezidanto de Usono; se li aprobos, H gin subskribu, sed se ne, li resemlu gin kun siaj kontraŭparo- loj, al tiu cambro, kie ĝi iniciatiĝis, kiu enskribu dot ale la koiitraŭparo- lojn, en sian taglibron, kaj ekrekonsi- deru ĝin. Se post tia rekonsiderado du-trionoj dc tiu cambro konsentos aprobl la leĝproponon, ĝi estu sendata. kunc kun la kontraŭparoloj, al la dua cambro. dc kiu ĝi ankaŭ estu rekonsi- derata, kaj se aprobos ĝin du-trionoj de tin cambro. ĝi fariĝos leĝo. Sed en ciuj tia.i okazoj la vocdonoj de ambaft ĉambroi estu determinataj per jesoj kaj_ neoj kaj la nomoj de la personoj voĉdonantaj por kaj kontraŭ la legpro- pono estu euskribatai en la taglibron de ĉiu cambro respective. Se iu leg- propono ne estos resendata de la pre- zidanto interne de dek tagoj (escep- tinte dimanĉon) post ĝia prezentiĝo al li, tiu legpropono estu lego, same kiel se It subskrtbis ĝin, krom se la Kon- greso per sia disiro tnalebligos ĝian resendou, kmokaze gi ne estu lego. Ciu ordono, deziresprlmo aŭ voĉ- dono, por kiu necesos interkonsento de la SenatO kaj Cambro dc Rcpre- zentantoj (esceptinte pri demando pri i by Google PRINCETON UNIVERSITY AMERIKA ESPERANTISTO disiro) estu prezentata al la prezidanto de Usono; kaj antaŭ ol tiu sama ek- funkcios, estu aprobata de li, aŭ, mal- aprobite de li, estu reaprobata de du- trionoj de la Senato kaj Cambro de Reprezentantoj, laŭ la reguloj kaj limigoj diktitaj okaze de legpropono. Sekcio 8. La Kongreso havu povon difini kaj kolekti impostojn, depagojn, importimpostojii kaj akcizojn, pagi la ŝuldojn kaj antaŭaranĝi la komunan defendon kaj ĝeneralan bonstaton de Usono; sed ĉiuj depagoj, importim- postoj kaj akcizoj estu unuformaj tra Usono; deprunti monon laŭ la kredito de Usono; reguligi komercon kun la fremdaj nacioj kaj inter la diyersaj ŝtatoj kaj kun la indianaj gentoj; starigi unuforman regulon de civi- tanigo kaj unuformajn leĝon pri bank- roto tra Usono; fabriki monon, reguligi ĝian valoron kaj tiun de fremda mono, kaj fiksi la normon de la peziloj kaj mezuriloj; antaŭarangi la punon por falsi la bankbiletojn kaj kurantan monon de Usono; starigi poŝtoficejojn kaj poŝtvojojn; akceli la progresojn de la scienco kaj de la utilaj artoj, havigante por difinitaj daŭroj al la aŭtoroj kaj el- pensintoj la ekskluzivan rajton sur iliajn respektivajn verkojn kaj eltro- vojn; starigi tribunalojn malsuperajn al la ptej alta kortumO; difini kaj puni piratajojn kaj aliajn krimojn plenumitajn sur la libera maro kaj ofendojn kontraŭ la inter- nacia juro; proklami militon, doni kaperlcte- rojn kaj fari regulojn koncerne kap- tojn sur tero kaj akvo; varbi kaj vivteni armeojn, sed ne- niom da mono oni asignu tiucele por pli longe ol du jarojn; liveri kaj konservi militŝiparon; fari regulojn por regado de la ter- kaj mararmeoj; antaŭaranĝi por elvoki la milicion por plemimigi la leĝojn de la Unio, rompi ribelojn kaj repeli invadojn; arangi organizadon, armadon kaj disciplinadon de la milicio, kaj por regi tian ĝian parton, kiu eble estos uzata en la servado de Usono, re- zervante al la ŝtatoj respektive la difi- nadon de la oficiroj kaj la aŭtoritaton eduki la milicion laŭ la disciplino diktota de la Kongreso; plenumi absolutan leĝregadon ciel ajn super distrikto (ne pli ol dek mejlojn kvadrata), kiu, per cedo de apartaj ŝtatoj kaj akcepto de la Kon- greso, fariĝos la adtninistrcjo de Usono,_ kaj plenumi saman aŭtoritaton super ĉiuj lokoj aĉetotaj laŭ konsento de la parlamento de la ŝtato, kie tin estos, por konstrui fortikajojn, numb ciejojn, armilejojn, dokarojn kaj aliajn bezonajn domojn;—kaj fari ĉiajn leĝojn. kiuj necesos kaj konvenos por elplenumi la supre db ritajn poyojn kaj ĉiajn aliajn povojn, komisiatajn per tin ĉi Konstitucto al la registaro de Usono ait al kiu ajn ĝia fako aŭ oficisto. Sekcio 9. Migradon au enportadon de tiaj personoj, kiajn iu el la ŝtatoj nun ekzistantaj bontrovos, ne matper- mesos la Kongreso antaŭ la jaro 1808, sed imposton aŭ depagon ont povas meti ĉe tia enportado, ne superontan dek dolarojn por ĉiu persono. La privilegio de "habeas corpus"— mandato ne estu interrompata, krom en okazoj de ribelo aŭ invado, se la publika sendangereco postulos. Nenian leĝon oni faru "ex post facto" ait nuligantan la procesojn. Nenian pcrsonan aŭ alian rektau imposton oni faru, esceptinte en pro- porcio al la denombrado ĉi-supre ordonita. Neniam oni impostu kontraŭ ob- jektoj eksportataj el iu ŝtato. Oni ne donu preferon per reguligoj de komerco aŭ enspczado al la have- noj de unu ŝtato. ol la havenoj de alia ŝtato; kaj la sipoj interveturantaj la ŝtatojn, ne devu cnskrtbi sin, ligitimiĝi nek depagi en iu ajn ŝtato. Oni ne tratu monon el la kaso, esceptinte sekve de asignoj laŭleĝaj; kaj regula etato kaj kalkulo pri la en- kaj elspezoj de 1' tuta publika mono estu puhlikigata de tempo al tempo. Nenia titolo de nobeleco estu do- nata de Usono: kaj neniu havanta oficon de pronto aŭ konfido sub ĝi (sen konsento de la Kongreso) ak- ceptu ian donacon, honorarion, oficon aŭ titolon ajn, de reĝo, regncstro ait fremda ŝtato. it by Google AMERIKA ESPERANTISTO Sekcio 10. * Neniu ŝtato faru trakta- ton. aliancon nek kunfederiĝon; donu kaperleterojn; fabriku motion; eldonu kambiojn; faru ion krom oro kaj arĝento pagbazon por suldoj; faru "ex post facto" aŭ proccs-nuligan legon, nek leĝon ĝenantan plenumon de interligoj, nek donu titolojn de no- beleco. Neniu ŝtato, sen konsento de t Kongreso, diktu impostojn aŭ depa- gojn pri importoj aŭ eksportoj, escep- tinte la absolute necesajn por plenu- migi siajn inspektoleĝojn; kaj la netaj enspezoj el ciuj depagoj kaj importoj, diktotaj de iu ŝtato pri importoj aŭ eksportoj, estu al dispono de la kaso de Usono; kaj ĉiuj tiaj leĝoj estu sub rcviziado kaj regado de la Kongreso. Neniu ŝtato, sen konsento de 1' Kongreso, diktu ŝipimpostojn, havu regulan armeon aŭ militŝiparon en paca tempo, interkonsentu nek traktu kun alia state, aŭ kun fremda regno, nek ekmilitu, krom se efektive inva- dita, aŭ en tia urĝa danĝero, kiu ne allasos prokraston. (Daurigota.) (Noto; se niaj eksterlandaj legantoj ne komprenas partojn de la Usona Konstitucio, kiel nun tradukata, oni ne hezitu metu demandojn al la Re- daktoro de Amerika Esperantisto, kaj (ec kun jurista helpo) oni penos kla- Hgi tiujn partojn. Oni tute ne pre- tendas, ke la nuna traduko estas de- finitive; car la lingvajo de nia bazdokumento estas malfacila kaj postulas zorgan studadon por ĉie kompreni eĉ en la original©.) HAVE YOU HEARD Llano Co-operative Colony? Thii i> the largest co-operative colony in the world and the most complete form of co-operative. The Llano de/ Rio Colony, at Llano, Lo. Angeles County, California, has just purchased a 16,000 acre tract in Louisiana. It bought an entire town with the land. Within six months 1000 persons will be living there. DEZIRAS KO RES POND I insertion: 10 cents; f< ind full address. Unufoja anonco: Anonco konsistas n S. Vidal, Mondora 3437, Roiar- Fe, Argentina. 1 srice, Sontay, Tonkin, Indo-China. S-ro Arthur Daem, Hop. nil Beige, lup. Per- Jaiiuconi, Strato Cochaharabra 983, Aires, Rep. Argentina. (IPK.) 9 Barquin, Strata Castelli 123, Bahia Rep. Argentina. (IPK.) 9 AV/rc WESTERN COMRADE Tells each month of what these co-operators are doing. Send for a free sample copy and leam what is being done where all men are paid an equal wage, where private profits have been abol- ished, and where there is neither rent nor interest paid by individuals. Llano Western Comrade Stables, Louisana (Formerly of Llano, California.) Statement of the Ownership, Management. Circulation. Etc., required by the Act of Congress of August 24, 1912, of Amerika Es- perantisto, published monthly at West New- ton Station, Boston, Mass., for October I, 1917. Publisher. The American Esperantist Co., West Newton, Mass. Editor, Managing Editor, Business Manager, Ernest F. Dow, West Newton, Mass. Owners: The Esperanto Association of North America; Major H. W. Yemans, Pres., Alcalraz. Calil. ; Dr. H. K. Simonek, Vice Pres., Chicago, 111.; Ernest F. Dow, Sec.- , ft't.t Newton, Mass. E. Dow, Wm Ernes No bonds or mortgages. Ernest F. Dow, Bus. Man. Sworn lo and subscribed before me this ISth day of October, 1917. Frank M. Grant, Notary Public, i expires Dec. 10, 1920. Digitized by GOOgk PRINCETON UNIVERSITY