f- r aonoc=: - ipgoc u AMERIKA ESPERANTISTO aonocz------loaoc L JULY-AUGUST, 1914 KjmOk 'glC NEW YORK PUBLIC LIBRARY "WHEN THE WANDERLUST HAS SEIZED YOU" The Song hit of Esperantujo! (Schuyler-Miles) POPULAR, CATCHY, TUNEFUL A Propaganda Instrument as Enter- taining as it is Valuable 35 c THE AMERICAN ESPERANTIST CO. Incorporated West Newton, Mass. AT LAST! An Esperanto correspondence postcard combining every-day use- fulness with every-day propaganda. A3%x S'/2 "Poŝtkarto" with ***Y Esperanto Seal J 4 for 5c SawV in Comer 25 for 25c THE AMERICAN ESPERANTIST Incorporated West Newton, Mass. CO. PRINCO VAIMC (translated by Herbert Harris, Portland, Me.) An excellent translation of a mod- ern fairy story. For its genuine humor, real interest, and beautiful Esperanto, this book will be thoroughly enjoyed by every Esperantist. Club leaders will find it just what they've been wishing for in the line of a reading book. All profits from the sale of this book devoted to the propaganda of Esperanto. Paper, 35c Cloth, gold stamped, 75c THE AMERICAN ESPERANTIST CO. Incorporated West Newton, Mass. THE ESPERANTO KEY (American Edition) The most inexpensive, most valu- able, and most efficient propagandtlo on the market. Send 2c for sample 25 for 25c 100 for $1.00 THE AMERICAN ESPERANTIST CO. Incorporated West Newton, Mass. Foreign Magazines Twelve copies, our selection, back num- bers, for only sixty cents The American Esperantist Co., lac. West Newton, Mass. JEN Ml ESTAS LA MOPSO DE LIA ONKLO 15c THE AMERICAN ESPERANTIST CO. Incorporated West Newton, Mat*. When writing to advertisers please mention AMERIKA ESPERANTISTO dvu«(. Google Oiq - ' NEW YORK PUBLIC LIBRARY TEXT-BOOKS AND DICTIONARIES ENGLISH AMERICAN ESPERANTO BOOK, Baker, paper 50c, cloth $1.00. Contain» the original international rules, with translation: the 42 standard exer- cises by Zamenhof, with notes and full vocabularies. Complete Grammar of Esperanto, Kellerman, cloth $1.25. The most scholarly text-book, with clear concise explanations of all grammatical points, 60 graded reading lesions. 58 graded exercises for translation, and ex- cellent vocabularies, general and special. Esperanto at a Glance, Privat, 15c. Esperanto for the English, Franks and Bullcn, 15c, cloth 50c. La Esperanta Kunulo, Wood, 25c. Esperanto Manual, Jones, 35c. Esperanto Teacher, Fryer, 20c. Grammar and Commentary, Cox, cloth 75c. Introduction to Esperanto, Baker, 5c, dozen 50c. Pictorial Esperanto Course (Cart), Mann, 35c. Primer of Esperanto, O'Connor, 10c. Students' Complete Text - Book, O'Connor, cloth 50c. Traveller's Esperanto Manual of Con- versation, O'Connor, 17c. Dictionaries English-Esperanto, Rhodes, 600 pages, cloth, $2.00. English-Esperanto, Hayes and O'Con- nor, boards 50c. Handy Pocket Vocabulary, O'Con- nor, 10c. English-Esperanto and Esperanto-English. Esperanto-English, Millidge, 486 pages, $1.50. A most complete work, containing full and accurate definitions, explanations, synonyms and examples. ESPERANTO Ekzercaro, Zamenhof, 35c. Exercises from the Fundamento de Espe- ranto. Esperanta Sintakso, Fructier, 45c Tutmonda Lernolibro, Marechal, 33c. Ekzercoj de Aplikado, Beaufort, 28c. Fundamento de Esperanto, Dr. Zam- enhof, 96 pages. 50c, cloth, 70c. Contains important preface by Dr. Zamen- hof, the fundamental grammar of the language, the "Ekzercaro," and the "Uni- versal! vortaro," with explanations in English, French, German, Russian and Polish. Kursa Lernolibro, Privat, 18c. Excellent for class work. Kurso Tutmonda, Casse, 25c. Dictionaries Anatomia Vortaro, Medicina Espe- rantista Grupo. 76 pages. 45c. Esperanto. Latin. English and French an- atomical terminology. Du Mil Novsj Vortoj, Boulet. 45c Contains two thousand words from the works of Dr. Zamenhof. which are not found in the Universale Vortaro. Enciklopedia Vortareto Esperanta, Verax. cloth $1.50. An excellent dictionary of technical terms with definitions in Esperanto, and French equivalents added. Matematika Terminaro kaj Kresto- matio, Bricard. 59 pages, 22c Terminology necessary in arithmetic, al- gebra, geometry, etc. NavUingya Etimologia Leksikono de la Lingvo Esperanto, Bastien, 247 pages, 90c Plena Vortaro, Esperanto-Esperanta kaj Espcranto-Franca, Boirac, 2 vols, and supplement, $2.50. Universala Vortaro de la Lingvo Es- peranto, Zamenhof, 30c. The original vocabulary of the language with translations in French, English, German, Russian and Polish. Unua Oficiala' Aldono al la Univer- sala Vortaro. 15c. First list of words officialized for addition to the original Esperanto vocabulary. Vortaro de Esperanto, Kabe, cloth $1.20. A standard and valuable book. FOREIGN TEXT-BOOKS AND DICTIONARIES Prices on Text-Books, etc, in any language will be furnished on request, BOOKS ON ESPERANTO STENOGRAPHY Prices furnished on request. PROSE Any book not here listed will be im- ported, if possible, on request. Aladin aŭ la Mirinda Lampo, Cox, 60 pages, 18c Ali Baba kaj la 40 Rabistoj, Cox. 14c Alicio en Mirlando (Carroll), Kear- ney, 35c Antaŭen Kun Kredo, 205 pages, 80c. A good collection of short stones, from Pola Esperantisto for 1911. Aventuroj de la Kalifo Harun Al- raŝid. Cox, 32 pages, 15c Batalo de L'Vivo (Dickens), Zamen- hof, 33c, cloth 65c Bildolibro Sen Bildoj (Anderson), Lederer, 35 pages, cloth 33c Series of fairy tales translated from the Danish. Blinda Roto (Conscience), Van Mel- kebeke, 52 pages. 30c Translation of a story from the Flemish. La Blonda Ekberto (Tieck), Fischer, 30 pages, 20c A fairy tale from the German. La Bruna Lilio, Col. J. C. Cooper, 8 pages. 6c. An original fairy story by sn American aamideano. Gck 'QIC Original from NEW YORK PUBLIC LIBRARY Bukedo, Lambert, 157 pages, 50c. A collection of original semi-technical ar- ticles by Prof. Lambert of Dijon Uni- versity. Diversaĵoj (Rosny, I.c marine, de Matstre), Lallemant and Beau, 67 pages, 45c. Stories from the works of three popular French writers. Dr. Jekyll kaj Sro. Hyde (Stevenson), Morrison and Mann, 94 pages, 40c. Du Rakontoj (Cehov), Kotzin, 30 pages, lie. Two typical stories from the Russian. Elektitaj Fabloj (la Fontaine), Val- iant, 64 pages, 18c. Collection of classic fables mostly in verse. Ehoj el Manila, McClellan, 99 pages, 35c. An excellent collection of interesting essays and stories, with portrait. Elektitaj Fabeloj (Grimm), Kabe, 199 pages, 45c. Translaticm of the famoua fables of Broth- ers Grimm. En Fumejo de L'opio (Reymont), Kabe, 16 pages, 17c. En Malliberejo (Cirikov), Kabe, 32 pages, 14c. A pathetic little story from the Russian. En Riuujo per Esperanto, Rivier, 129 pages, 45c. Experiences of a Frenchman traveling in Russia without any knowledge of the native language. Esperantaj Prozaĵoj various authors, 246 pages, 60c. Fables, stories and sketches translated- from well-known writers, or written originally by twenty Esperantists of different na- tions. Esperanta Biblioteko Internacia. The volumes of this series contain easy reading matter by the most famous Espe- ranto writers of all nations. Because of the model contents and the extremely low price they are especially to be recom- mended for practice courses as well as for private work, and should not be lack- ing anyone's library. Each number 10c; ten or more numbers or copies in one order 7c. No. 1. Legolibreto, J. Borel. No. 2. Fabeloj de Andersen, Skeel-Gior- ling. No. 3. Bona Sinjorino (Orresko), Kabe. No. 4. Rusai Rakontoj (Mamin Sibirjak), Kabanov. No. 5. Don Kihoto en Barcelono (Cer- vantes). Fr. Tujula y Valles. No. 6. El la Biblio (Selections), Dr. Za- menhof. No. 7. El Dramoj (Selections), Dr. Za- menhof. No. 8. El Komedioj (Selections), Dr. Za- menhof. No. 9. Praktika Frasaro, J. Borel. No. 10-11 (double number). Japanaj Ra- kontoj. Cif Tosio. No. 13. Reaperantoj (Ibsen), Act I, O. Bunemann. No. 13. Bulgaraj Rakontoj, At. D. Atana- sov. No. 14-15 (double number). Amoro kaj Paihe (Apuleius), Emilo Pfeffer. No. 16. Komerca Korespondo, J. Borel. No. 17. Konsiloj pri Kigieno (Stolle), J. Borel. No. 18. La Re|o de la Ora Riven (Rus- kin). Dr. Ivy Keller-man. No. 19. Sinjoro Herkules (Belly), E. Arntx and M. Butin. No. 20. La Laau Uaonnno (Mitchell), Lehman Wendell. No. 21. Hungaraj Rakontoj (Hcrcteg), Paoajott. No. 22. Nord-Germanaj Rakontoj (Band- low), Scheerpeltx. No. 23. Hispanaj Dramoj (Benaventc), In- glada. No. 24. La Inatituto miner (Julien), Lyon. No. 25. Noveletoj el la Nigra Arbaro (Christaller), Christaller. No. 26. La Intervidigo kaj Nekonata Din- logo (deVigny), Sam. Meyer. No. 27. La Patrino (Zahn), Smid. No. 28. Elzasaj Legcndoj, Pulvers. New oumbers are to appear at intervals. Esperanta Legolibro por Lernantoj, Dr. Andreo Fiser, 113 pages, 25c. A useful book of prose, poetry and anec- dotes, translated and original. Fabiola (Wiseman), Ramo, 422 pages, 95c. An interesting illustrated historical novel, dealing with the Christians in Rome at the end of the 4th century. Fantomoj (Turgenev), Fiser, 48 pages, 10c. A ghost story. Fatala ftuldo (Dalsace), Ferter-Cense, 318 pages, 85c. An interesting novel along theosophical lil.Ci. Fundaments Krestomstio de la Ling- vo Esperanto, Dr. Zamenhof, 460 pages, 90c. This classic collection of prose and poetry especially edited by thd author of Espe- ranto should be in the possession of every Esperanto student. Fundo de L'Mizero (Sieroievski), Kabe, 91 pages, 25c. A gloomy picture of life in a Siberian leper colony, translated from the Polish. Gulliver en Liliputlando (Swift), In- inan. 62 pages, 35c. Illustrated in colors. Internacia Krestomatio, Kabe, 107 pages, 40c. Translations of eight stories from different languages. KARLO, Privat. 47 pages, 15c. An easy reader for beginners snd a stan- dard book for class use. Karmen (Merimee), Meyer, 56 pages, 35c. A translation of the romance upon which is based the well known opera Carmen." La Karavano (Hauff), Eggleston, 106 pages, 33c. A number of excellent stories translated from the German. Kaŭkaza Kaptito (Tolstoi), Sarapova, 48 pages, 10c. A story of escape and capture LA KOLOMBA PREMIO (Dumas), Papot, 48 pages, 10c. An amusing satirical sketch from the French. Krestomatio Por Infanoj kaj Komen- cantoj, Frenckell, 34 pages, 15c, A collection of short stones, anecdotes, enigmas and verse, for the beginner in Esperanto. Google Original from NEW YORK PUBLIC LIBRARY Amerika Esperantisto American Esperantist Entered as second-class matter Hay 15, 1915, at the Poitotrke at West Newton Station, Boston, Mass., under the Act of March 5, 1879. Published Monthly by THE AMERICAN ESPERANTIST COMPANY (Inc.) WEST NEWTON, MASS. ONE DOLLAR A YEAR Ek.terlande fl.25 (8m. 2.50) 8INOLB COPY TEN CENTS Mallongaj verkoj, tradukajoj kaj novajoj ciam prefere akceptitaj. Oni ne resendas neakceptitajn manuskriptojn, se la sendinto ne kune sendis la resendpagon. La Redakcio konservas por si la rajton korekti manuskrip- tojn laŭbezone. Oni donos la preferon al manuskriptoj skribitaj skribmasine. Vol. IS July-August, 1914 No. 6 EL LA REDAKCIA SANKTEJO La krizo en Eŭropo rilate al la te- rura militego kiu nuntempe minacas la mondon, kaŭzas al ni pacamantaj Esperantistoj timojn, speciale rilate al la sorto de niaj tieaj Esperantistaj samideanoj. Scndube la Deka estas tute disigita pro la fakto ke la dele- gitoj el la grandaj Eŭropaj nacioj ne povas alveni aŭ jam alvenintaj devis reveni al siaj propraj landoj. Ni ĉiuj estas multe ĝenataj pro niaj Ameri- kaj reprezentantoj sed konsolas nin opiniante ke senduhe ili estos pH bone prizorgataj ot aliaj Amerikanoj nun en tiu malfelica kontinento. La Eu- ropaj samideanoj, ni plene kredas, zor- gos pri niaj Amerikaj amikoj kaj do- nos al ili la atenton kaj pruvadon de tiu vera frateco kiun oni povas akiri nur sub la Esperanta standardo. La Redakcio kaj Administracio de Amerika Esperantisto deziras esprl- mi al D-ro Simonek kaj la Organiza Komitato de la Sepa siajn plej korajn dankojn pro la ekspozicia loko donita al ni kaj la multaj ĝentilajoj montritaj al nia reprezentanto. Oni donis al ni multope la atcntadon kaj subtenadon kiujn dum tia plenokupa semajno ni kuragis antaŭatendi, kaj ni esprimas ankaŭ al ĉiu ano de la Kongreso ko- ran dankon pro la intereso montrita je nia laboro. Pro la multaj suges- tioj rilate al la gazeto ni speciale dan- kas ĉiujn kaj ni certigas al vi ke tiuj rtcevos konsideradon kaj plenumon. Car tuta jaro okazos antaŭ nia prok- sima kunveno en Sanfrancisko kiam ree ni renkontiĝos, ni sincere petas ke vi daurigu vian kunlaboradon kun via gazeto. Ni deziras viajn ideojn, vian helpon kaj vian subtenadon. Ameri-4 ka Esperantisto povas farigi la plej bona gazeto en Esperantujo per viaj penadoj — Cu vi estas kun ni? o*a«i, Gotiglc Original from NEW YORK PUBLIC LIBRARY AMERIKA ESPERANTISTO LA SEPA Dum kelkaj—ne, certe dum multaj —monatoj, la redaktejo de Amerika Esperantisto ĉiam zumis nur pri la Sepa EANA Kongreso en Chicago. Per ĉiu poŝto, kaj per ĉiu vizito de samideano aŭ la Sekretario venis no- vaj ideoj, sugestioj, ĝenajoj, donacoj, k.t.p., k.t.p.. "Protektantoj," "Kongre- sa Karto," "Organiza Komitato," "Ekskursoj" estis la nuraj temoj de konversacio intertempe kiam m ne estis parolantaj pri Ŝimonek, Simonek, kaj ankoraŭ SIMONEK. Restas en la mezo de malkvieteco, konfuzeco kaj furioza reklamado, nur unu hela memoro. Antaŭ kelkaj se- majnoj kiam ni ĉiuj preskaŭ rostiĝis pro la sufokiga varmeco, la cefestro (benojn sur ha kapo) lakone eljetis la jenajn vortojn al ĉiuj laboristoj: "Dum la somcro mi opinias ke la laborejo devas esti fermata ĉiusabate tutan tagon. Tiam, ĉiuj povos ricevi bonan kaj multebczonatan ripozon dum du tagoj,—sabato kaj dimanĉo." Car mi diras nur ci tiujn malmul- tajn vortojn pri tiu nobla ago, kara lcganto. ne imagu ke ĝi ne estas gra- va. Ho, ĝi certe estas,—mi ŝatus rap- sodii dum kelkaj horoj pri ĝi, sed, fe- liĉe por vi, la spaco ne permesas. Nun revenanta al la tero, estas ven- dredon la 17a, kiam la ĉefestro kaj mi, malfermantaj niajn skribtablojn, reciproke rigardis unu la alian. Kune ni elnomis jene: "Ciu mendo estas plenumita, Ciu letcro havas rcspondon, Ciu kongresafero ricevis zorgon, kaj nun dum la Kongresa Semajno ni nc aŭdos eĉ unu vorton pri ĝi,—ĉiu ?icrsono cstos tiel multe okupata! Ho eliĉa semajno I" "Ho, feliĉa sabato kaj dimanĉo," mi murmuris al mi mem. "Mi intencas dormi prcskaŭ la tutan tempon." Dirintc "Gis la" al la ĉcfo, mi kva- zaŭ forflugis hejmen, lasante post mi la cbojn de "Simonek," "akceptejo" kaj aliaj afcroj tiaj. Estas la deka boro sabaton matene. Ankoraii mi dormas. Matcnmanĝo, la Sepa, Esperanto,—fakte, ĉiuj el la necesajoj de 1' vivo forflugis el miaj pensoj kaj nur mi volis dormi. Ho felte........ Br-r-r-r-r-r Furioze, laiite la tclefonilo sonis tra la cambro, vekanta min per maniero tute ne lay. la sato de laca homo. Dor- meme kaj malafable mi demandis kiu tiel kuraĝas vekigi min kaj tuj reko- nis la voĉon de la cefestro. Liaj vor- toj kaŭzis ke mi elsaltu el la lito kva- zaŭ iu pafis je mil Ho ve, ĉu estas veraj la vortoj kiuj flugas lad la fade- noj? Ree mi aŭskultis: "Vi bezonas notlibron kaj krajo- noin tuj. Vi devas foriri al la Sepa. La Sekretario de la C. O. per tele- gramo informis min ke vi devas, kaj tio kion li diras suficas. Ne respondu —vi nur havas tempon por preparado. La vagonaro foriros je la 2a posttag- meze hodiaŭ. Ajoj por ekspozicio estas jam senditaj. Bondezirojn. Gis revido." La instrumento silentiĝis. Cu mi ankorau dormas kaj sonĝas? Pinĉan- ta min, mi certiĝis ke mi estas tute vekita,—tiam mi agis. Nun estas spaco de tiu telefonvoko ĝis dek minutoj antaŭ la dua. Mi tute ne scias kio okazis intertempe. Je dek minutoj antatl la dua mi min trovis en la Rapido por Chicago. An- korau dum la longa kaj varma vojaĝo al la Kongrcsurbo mi ne povis vekigi min al realizado de aferoj. Mi ŝajne ne povis kolekti miajn pensojn por pensi logike pri io. La vagonaro al- venis en la Chicago'n stacidomon kaj de tiu momento aferoj okazis ciumi- nute. La Akceptejo Meze de babilema, gaja amaso de samideanoj mi trovis min je la Akcep- tejo, kie ĉiuspecaj homoj babilis, pa- rolis kaj ridis tute scnĥne. Ciu estis parolanta kaj vane mi serĉis homon kiu aŭskultas. Estas neniu el tia speco en tiu parto de 1' mondo. In- ter kongresanaro de preskaŭ 100 anoj, oni povas vidi bclajn fraŭlinojn, afa- bjajn sinjorinojn, fortajn kaj bonvi- diĝajn sinjorojn, kaj inteligentajn, tu- te amindajn geinfanojn. Estas vere amaso tute inda je la nobla kaj gran- da movado kiun ili reprezentas. Lundon. Dum la tuta tago la kon- gresanoj farigis el la cambro lokon por babilado, ridado kaj diskutado kaj la Akceptejo similis al abelujo plena je agemaj abeloj. La fraŭlinoj de la Gradata Societo preparis ĉiu- specajn artikolojn por vendi kiel me- morajojn. Ciu belajo surhavas Es- Dlguml li, GO*. »glC Original from NEW YORK PUBLIC LIBRARY AMERIKA ESPERANTISTO perantan impreson kaj oni bone aran- ĝis ilin por la rigardo de la kongre- sanoj kaj la malplenigado de iliaj mo- nujoj. Posttagmeze, la Estrino de la Ekskursa Komitato kondukis nin tra la plej grandaj el la butikoj de la ur- bo. Unu lokon oni donis al ni tre refresigan lunĉeton, kiu pro la var- meco, litis riccvata je multe da apro- bo kaj dankoj. Je la oka vespere, okazis la solena malfermo de la Kongreso, en saione- iro de la hotelo, prezidata de la amin- da organizanto kaj spirito de la Kon- greso. D-ro B. K. Simonek. Estas en paroladcambro kie oni povas ko- natigi kun la diversspecaj hqmoj. Unufoje mi renkontis Esperantiston kiu tute ne deziris paroladi antaŭ au- dantaro. Sendube li tiam estis mal- sana kaj car neniam poste mi aŭdis de li, estas kredebla fakto ke li mor- tis pro ke li ne elspiris aŭ eljetis la Esperantajn paroladojn kiuj supren- leviĝis al lia buŝo. Mi estas certa ke li neniam vizitis Esperantan kongre- son. Revenanta al mia terno, je ĉi tiu unua kunveno, ni aŭskultis parolade- tojn de la anoj kiuj neniam antaŭe alvenis al kongreso; paroladojn de tiuj kiuj multfoje estas kongresanoj; paroladegojn de la malnova sami- deano kiu kutime estas la paroladisto de sia loka klubo, distrikto, kaj stat- apartajo, delegito de multaj interna- ctaj organizacioj, k.t.p., k.t.p. Diran- taj "kelkajn vortojn, ciuj parolis, de la eminentuloj ĝis la plej malgranda stenograĥstino. Oni ne pritraktis gravajn afcrojn, nur donis la tutan vesperon al la plezuro de konatiĝo kun samideanoj. La kunveno estas tre sukcesa kaj je la fino ni ĉiuj sentis nin anoj de unu granda familio kunvenanta por jara ĝojfesto. Mardon, posttagmeze, oni kondukis nin al unu el la plej belaj piknikaj lokoj en la urbo. Tie sinjoro foto- grafis nin en granda familia amaso. Vespere okazis tio kio estas preskaŭ la plej ĝuema okazo de la tuta se- majno. En ĉambro je unu el la plej belaj parkoj de la urbo, vestitaj en niaj plej bonaj vestajoj, ni kolektigis por la Esperanta balo. Bedaŭrinde la Tango, la Hczitado, la Unu Paso, kaj aliaj tiaj, ne cstis permcsataj pro la fakto ke sur la muro pendas tabulo kiu montras tiujn malĝojigajn vor- tojn. Felice tamen, la aŭtoritatuloj forgesis meti la malbenon sur la Esperanta kvadrilo, kaj mi neniam vidis ion pli belan aŭ pli gracian ol tiu kvadrilo dancita de la talentaj geanoj de la Gradata. Je malfrua horo, aŭ, mi devus diri—je frua horo, car certe estis matene kiam ni cesis, —ni foriris hejmen, lacaj sed feliĉaj je la ankoraŭ plua sukceso de nia kunfratigo. Merkredon matene ni rapidis al la ŝipo kiu nin portos al Milwaukee. La vetero estas varmega, sed sur la granda boato kie ni sentis la refreŝi- gajn ventetojn de la bela lago "Michi- gan", kaj en la kompanio de la multaj gesamideanoj, bonhumoraj, ŝercemaj kaj parolemaj. ĉu oni povas pensi pri la vetero? Mi opinias ke ne. Post kvin horoj ni alvenis al Milwaukee, por resti dum du horoj. La sinjorinoj de la "Hesperus Klubo" en la urbo estis ce la doko kiam ni elŝipiĝis, kaj kondukis nin al bela parko en alia parto de la urbo. Survoje ni povis vidi grandan parton de la ĉarma kaj interesa apudlaga urbo. Revenante al la ŝipo ni baldaŭ estas survoje al la Kongresurbo, alvenantaj je la deka kaj duono. Laŭ la gesamideanoj tiu finigis unu el la plej ripozemaj kaj plej ĝuemaj tagoj kiujn oni iam me- moris. Jaude, post la E.A.N.A. kunveno dum la mateno, la senlaca Ekskursa Estrino aranĝis nin en aŭtomobiloj kaj ni traveturis la multajn belajn parkoj n kaj bulvardojn de la granda urbo. Estas plej facila kaj plej agra- bla metodo por rigardi la sistemon uzatan de la urbestroj rilate al la par- koj kaj stratoj. Por ke ciu havu la plej diversajn travivajojn eblajn, la senlaca Estrino tre penscme provizis ke unu an du havu akcidentojn al la aŭtomobilo, kaj unu aŭ du aliaj ko- natiĝu kun la urbpolicanoj pro tiaj kaŭzoj kiaj tro multe gle Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA 8 AMERIKA ESPERANTISTO were submitted, after the presentation of the report of Mr. Schuyler, Direc- tor of the work. It was approved that an oftical Association stamp be issued, and a request was made for designs for same. A committee on Resolutions, consisting of Messrs. Schuyler and Becker, was appointed by the Chair, and resolutions were passed as follows: The thanks and gratitude of the whole body were expressed to all who had made the week so successful, to the Chicago Esperantists especially, to the members of the Organiza Komitato, and to the Gradata Klubo and their friends. Thanks were also expressed to those who took part in the opera, to the management of "The Fair" department store for its court- esy to our members, to the Chicago branch of the Hammond Typewriter Co., which so kindly placed its Espe- ranto machines at our disposal, to the management of the Hotel Sherman, for their courteous attention and co- operation, and to the representatives of the Chicago press for the valuable space given Esperanto affairs during the entire week. OUR NEW PRESIDENT To the Members of E.A.N.A.: I desire to express through Amerika Esperan- tisto my appreciation of the honor conferred upon me at the recent Annual Congress in Chicago, when I was elected to the office of President. I shall use my best endeavors to dis- charge the duties of the position to your satisfaction and I count upon your earnest support in attempting to further the objects of our Association. The meeting at Chicago was en- thusiastic and the reports received from the various fields indicated good results obtained during the past year and bright prospects for the future. Many new plans were laid, an excel- lent General Council and an energetic Executive Committee were elected and the officers of E.A.N.A., depend- ing also upon the assistance of all its members, look forward to increas- ed success and new advances for "nia afero" in North America during the next twelvemonth. The details of our organization have been greatly perfected during the past year, through the efforts of Mr. H. W. Fisher, the retiring Presi- dent and his efficient aids, especially our able Secretary, Dr. Fessenden, who, happily, has been reelected. It is our part now, to build upon the foundation so well laid. Let us. by harmonious and systematic coopera- tion, rear a structure worthy of the cause for which we labor. J. D. Hailman Pittsburgh, Aug. 1, 1914. The good angel of E.A.N.A. laid its hand lightly upon Mr. Hailman and by a slight indisposition detained him from the early sessions of the congress, thereby giving the mem- bers an opportunity to elect him with- out protest on his part. Since the beginning of our organization Mr. Hailman has been a guiding hand in its business affairs; his personal ad- vice and encouragement have helped its officers over many hard places and it is particularly fitting that the pres- ent honor should be conferred upon him. And, let us see that it ia an honor 1 The office was accepted with re- luctance, for it means much hard work, and Mr. Hailman is not the man who will accept the title without assuming the necessary burdens in- cumbent upon the office. Let us see that his personal sacrifice is not unre- warded and that he may have cause to be proud that in the memorable year of 1915 he was President of the Espe- ranto Association of North America. THE FUTURE OF E. A. N. A. The seventh congress of E. A. N. A. has come and gone. It was a suc- cess beyond the expectations of any of us except the Organiza Komitato which has been working untiringly for a whole year in order that the con- vention might be a memorable one. Those of us who were present have come away with renewed zeal for the work of the year to come and with Got igle Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA AMERIKA ESPERANTISTO the feeling that we have successfully lived through a crucial year of our existence as an organized body. The congress itself is an unanswerable argument in favor of organized work and through it the accomplishment of results which seemed almost impos- sible. In the second largest city in the United States our little band attracted the favorable and general attention of all with whom it came in contact and we were well noticed hy the Press,—lightly at times, but on the whole seriously. During the year we have cleared an inherited debt equal to nearly one third our entire income: we have paid all bills as they became due and wound up our year of activity with a balance in the treasury. From lack of funds we have been obliged to issue a very limited amount of propaganda literature and to econo- mize beyond the point of desirability in the matter of clerical assistance. F.ven with the utmost economy in every department of our work the per-capita expense was a trifle more than double the per-capita receipts from regular dues. It was very evident at Chicago that in order to carry on the future work more funds were necessary and such was the confidence of the congress members in the officers-elect that within ten minutes of the time the matter was suggested a fund of over $100.00 had been raised to be used for purely propaganda purposes and a permanent committee appointed to continue the receipt of contributions for this purpose. With cooperation we can make E. A. N. A. the peer of any Esperanto National Society in the world, but in order to do this every Esperantist must help us. principally by moral support, secondarily by financial sup- port. This may be done in a number of ways, according to the means of the individual. 1. Every person who believes in Esperanto and who uses it for any but selfish ends can join our Associa- tion and can during the next year bring us in one new member at least. 2. A few of us can afford to help the work of the Central Office by en- rolling as Sustaining Members and contributing $10.00 for the general expenses of the year. 3. Still more of us can afford to help to the extent of a Special Membership at a fee of $2.00 in addition to regular dues. 4. Those who wish to contribute for propaganda purposes specially may do so by sending such sums as they can afford to the chairman of the special finance committee. Rev. John H.Fazel. 724 Taylor St., Topeka, Kansas. Although our fiscal year does not end until Sept. 30. by provision of the constitution all new members who enroll subsequent to the annual con- gress receive a membership card ex- piring at the end of the following fiscal year. From now on every new member will receive a receipt for dues until Oct. 1. 1915. Out of about fifteen hundred circu- lar letters sent out with return post cards for the expression of preference for the congress city in 1915 nearly a thousand were returned in favor of San Francisco, and but one dissent- ing vote. The Council and the Asso- ciation both voted unanimously in favor of San Francisco and the date of the congress has been fixed for the very last of August and the first of September,—the latest date per- mitted by the constitution. Nearly every person present in Chi- cago expressed the intention of being present at the eighth and many of the post cards also bore expression of the same intention. From the busi- nesslike way in which the preliminary work has been done by the local or- ganization there is not the shadow of a doubt that the arrangements for the San Francisco congress will be perfect and that it will to all intents and purposes be an international con- gress. After the experience of Chi- cago there is no fear on the part of our officers that we shall be lost in the whirl of the city, or in the multi- plicity of the attractions of the Ex- position itself. Esperanto has come into its own in the United States and E.A.N'.A. has established its right to be con- sidered among other serious educa- tional organizations. All that it now needs is the support of every individ- ual who uses or believes in Esperanto. ARE YOU WITH US? Digiiii.d by Google Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA 10 AMERIKA ESPERANTISTO Akrostiko NECROLOGY It is with the deepest regret that we inform the F.sperantistaro of the sad and untimely death of Grover W. Peacock, the Secretary of the Cincin- nati Esperanto Society and altho only 21 years of age, for years an earnest and enthusiastic worker for the Cause. The end came very suddenly, follow- ing an operation for appendicitis. The Cincinnati Society will feel his loss keenly, and the shock has neces- sarily caused a temporary setback to that Society which during the past year has made such a brave and deter- mined effort to push the movement in its vicinity. Every member and friend of E. A. N. A. through Amerika Esperantisto extends to the family and friends of the deceased heartfelt sympathy and condolences. STUDENTS ESPERANTO LEAGUE. The report of the annual meeting of S. E. L. was made up too late for this issue but will appear next month. Clyde Kennedy. Secretary Far. W. Va. Our progressive members of the "Progresa Rondo" certainly avail themselves of every opportunity to do propaganda work for the League and the general movement. In the grad- uation issue of "The Racquet" official organ of the Portland High School, and one of the livest little school papers we have ever seen, appears a long and most interesting article on the history and work of S. E. L. In a students' magazine, written by a student, and with its special appeal to young people, it is truly the kind of work that counts. It is easily seen why the Progresa Rondo maintains its high place in S. E. L. affairs, and why it has become not only one of the most active groups in the league itself but may he reckoned among grown-up clubs of the parent organ- ization. We reprint herewith a clever little acrostic which appeared in the same issue of "The Racquet" and for which we venture to give credit to Donald McDonald the energetic secretary- treasurer of the Rondo: Per studantoj Ricevitaj Oni povas nun ekvidi Grandajn pasojn Rektirantajn En la rondo de sukceso. Sole ĝia voĉo krias: Al la celo Esperanta,— Rapidegu nun vi diujl Onente, okcidente, Norde, sude estas Rondoj; Do vi die trovos anojn Ordoneblain en bezono. Mako, '15. Preliminary Examinations (Atesto pri Lernado) Passed J. N. Chavez, St. Louis. Mo. Raymond Burns. Coquille, Ore. C. H. Metcalf. Worcester, Mass. E. H. Fain, Butte. Mont. F.mma M Taylor, Happyland, Minn. C. S. Freeland, Eugene, Ore. Archie L. Palmer, Detroit. Mich. Carlos Pavon, St. Louis, Mo. Michael Viadero, St. Louis, Mo. Florence Buerk, St. Louis, Mo. Adelaide Buerk, St. Louis. Mo. Amelia Frenzer, St. Louis. Mo. Mateo Gonzalez, St. Louis, Mo. Oscar M. Garcia, St. Louis. Mo. Paulino Viadero Velasco, St. Louis, Mo. Mario Reyes, St. Louis, Mo. Raymond Huse, Manchester. N. H. Nell C. Trolter, St. Louis. Mo. Genevieve Trolter, St. Louis, Mo. Margaret Conely, St Louis. Mo. Geo. N. Burkarth. St. Louis. Mo. P. L. Davies. Washington, D. C. Lillian Schoellhorn, St. Louis. Mo. Catharine Pauck. St. Louis, Mo. F.dwin Sicvers, Detroit, Mich. Oscar Pochlmann, Detroit, Mich. Alex. Schwarzenzer. Detroit. Mich. Cezar Gutierrez, St. Louis. Mo. Catherine Kcnney. St. Louis, Mo. Luena F. Sands, Portland, Me. Annie C. Berry, Portland. Me. Mabel B. Flint, Portland. Me. Alton T. Maxim, Portland, Me. Florence A. Richardson. Portland. Me. Rosanna Dawson. Portland. Me. Pauline Winslow. Portland. Me. Mabclle H. Maxim, Portland, Me. Go >gle Ordinal from UNIVERSITY OF CALIFORNIA AMERIKA ESPERANTISTO 11 Advanced Examinations (Atesto pri Kapableco) Passed Robert A. Chandler, Boston, Mass, Paul M. Schuyler. Pickford. Mich. H. P. Lindsay, Pittsburg. Pa. Johannes Nielsen, Perth Amboy, N. J- Julian E. Fast, Delphos, Ohio. E. H. Fain. Butte, Mont. Roscoe E. Dooley, Henryetta, Okla. Theresa Steiner. Cleveland, Ohio. Mrs. F. E. Kimball, Cleveland, Ohio. Emilie Hoffman, Cleveland, Ohio. Robt. S. Brown, Cleveland, Ohio. Mateo Gonzalez, St. Louis, Mo. Oscar M. Garcia, St. Louis, Mo. END OF OFFICIAL PART SUB NIA TABLO N'e! La supra titolo ne estas pres- eraro! Ci tie mi kaŝas min, la vikti- mo de tro sentima kritikado. Pro ho- nesta opinio, rilate la enhavon de nia gazetaro. malkaŝe esprimita, mi. mia- vice, allogas personan kritikadon de la amikoj de poezio, kredoj, nekredoj, k. t. p. La cefredaktoro, pro malsaĝe farita kontrakto ne povas nuntempe forslosi min de siaj paĝoj. sed, li malpermesis ke mi havu la honoron raporti la kon- greson ĉe Cikago. Tamen, li ne po- vas malhelpi ke, en mia propra fako, mi kritiku tiun kongreson. Ho jes! Mi cecstis. Vi ne vidis min tie? Cu vi mcmoras pri iu mal- granda, netrudema persono. sin en- skrihinte de iu malgranda Stato, kiu ceestante la kunsidojn kaj festojn, aŭskultis, ĝuis, sed Testis silenta? Tiu estis mi! Komprcncble se vi legas la rapor- tojn. trovitajn en aliaj fakoj de ĉi tiu gazeto. vi kredos ke nia kongrcso es- tis plena sukceso; sed, mi vidis mul- tajn kritikindajn aferojn, kaj mi ŝul- das al honesteco kaj al la anoj de nia asocio, kiuj ne povis ĉeesti, ke mi sen- time parolu pri la mankoj de tiu mul- te laŭdita kunveno. Untie, la sidejo de la kongreso, "Hotel Sherman" estis tute malkon- vena al tia okazo. Ciam kaj ĉie onl renkontis neesperantistajn gastojn, kiuj demandis pri niaj verdaj steloj. flagoj. nia kongreso, kaj eĉ pri la lingvo mem. Hi eniris nian vendo- ĉambron, aĉetis niajn librojn kaj la bclajojn provizitajn de la "Gradata"; raportistoj ĉiam trovis nin kaj dum tuta horo mi devas paroli al una cl ili pri aferoj kiuj nur konccrnas la Es- perantistoj kaj nia afero. Estus pli bone se ni havus iun pli kvietan lo- kon,—lerneja cambro, biblioteko, aŭ ian lokon kie ni ne allogus tiom da atento de la publiko. Estus supozc- blc ke en la preskaii plej granda uri>o de L'soito ni povus gratuli imu la alian pri Esperanto, ne tirante al ni la oku- lojn de la publiko kaj la jurnalaro. Je nia malferrna kunveno divenu kio okazisl Dum preskaii du horoj ciu parolis tute Esperante, preskaii senesceptel Granda malgentileco al kelkaj Idistaj gastoj (?) kiuj ceestis, agado tiel insultema kiel danci antaŭ la okuloj de senkrura viro. Alia be- daŭrinda fakto estis la diversnacieco de la kongresanoj mem. La afero as- pektis pli multe al internacia, ol al nacia. kongreso. Aliloke oni kredeblc parolas pri la senlaca laboro de la Organiza Komi- tato. Mi povas diri alian rakonton. Mi bavas konfidindan informon ke, dum kelkaj horoj, unu nokton, la cef- estro de tiu komitato ĉcsis labori kaj dormisl Ankaft, ke unu tagon "Pa- trino" Rice tute forgesis siajn infa- nojn kaj vizitis sian propran domon. Oni multe laŭdis la opcron. Mi ne ŝatis ĝin. Gi komencis je la nomita horo, kaj scnhalte daiiris gis la fina horo. Neniu forgesis sian rolon; la kostumoj estis belaj; la orkestro ler- ta; kaj la gekantistoj bonege kantis. Ki.im oni pagas kvin dolarojn por ĉe- esti opcron, tia okazo estas atendata; sed kiam komitato provizas amuza- jon tiel bonan kiel de profesiaj ar- tistoj. gi trompis la aiidantaron, kiu cecstis atendante aiiskulti amatoran teatrajon, ne la bele poluritan plenu- mon de artistoj. Ankau ĝenis min ke. dum la kon- greso oni tiom parolis pri mono. Kiel ĉiu fidela Ksperantisto. mi de la komenco de mia konatiĝo kun la ling- Google Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA 12 AMERIKA ESPERANTISTO vo kaj la afero kredas ke. kiel savado, ĝi estas tute senkosta. ĉerte. ĉiu ano ile nia asocio pagas ĉiujare tutan du- ou-dolaron. por kio li ricevis nur mem- brokarton. Kie englutiĝas la restajo de la mono, krom du-tri cendoj por la karto kaj postpago? Nia pipaman- ta Sekretario provis jongli per ci- feroj kaj persvadi nin ke po ĉiu do- laro ricevita kiel kotizajo, la necesaj elspezoj de la Centra Oficejo sumis du dolarojn. Kiam oni kunigas mo- non kaj Esperantismon, oni tute for- igas la idealecon de la movadol Malgraŭ ĉi tiuj malagrablajoj de la kongreso, estis kelkaj sunbriloj, kiuj varmigis mian koron (la veraj sun- briloj suftce varmigis mian korpon, car dum kelkaj tagoj ni havis la plej varmegajn tagojn de la nuna somero). Mirigis min la daiira agemeco de la Orgamza Komitato, kaj precipe la senlaca kaj preskaŭ senĉesa laboro de gia estro, kiu prcskau aktuale la- boris dum la tutaj dudek-kvar horoj de ciu tago. Se ni havus dekduon da tiaj entuziasmuloj nia asocio kalkulus 10,000 anojn antau la fino de la jaro. Cojigis min ankaŭ la sindono de la patrino de la Gradata, ne sole al sia propra idaro, sed al la tuta kongresa- naro. Krom sia senĉesa zorgo pri la komforto de ĉiu; siaj aranĝoj por la fcsteno ĉe la "Blanka Urbo." kaj sia agemeco kiel cefino de la preskomi- tato, si estis tute senokupa. Car estis inter la kongrcsanoj multe da gejunuloj, mi vidis tion, kio eble estas la komenco de kelkaj internaciaj romanoj. Dum kelkaj tagoj mi mal- trankviligis pro la ebla perdo de la cefhelpantino de la Asocio kaj la A. E. Kompanio. ĝis kiam mi eltrovis ke la admiranto. kiu ĉiutage malplenigis la butikon de apuda ĥoristo por sia korsaga bukedo, estas sindikato el Detroit. Kvankam ne estis sur la programo diservo, ĉcestis la kongreson iu pas- tro el Kansaso, kiu ne malfcrmante sian buson pri religio, tamen predikis dum la tuta semajno. Mi eĉ ne scias lian kredon, sed se mi logos en lia urbo li povus kalkuli min inter sia ĉiudimanĉa aŭdantaro. Mi vetas ke tiu aŭdantaro nek enuigas, nek dor- mas. Mi ankaŭ povas diveni ke lia safaro ne permesas ke lia eklezio su- feru pro manko de spesmiloj, car, en unu el la agaj kunsidoj de la kongreso, en la daŭro de kelkaj minutoj. li al- logis pli ol cent dolarojn de la kon- grcsanoj, por speciala propaganda kaso. Oni punis lin, elektante lin cefon de daŭra komitato por propa- ganda kaso, de kiu la cent dolaroj estas nur la nukleo. Pripensante la tutan kongreson, mi ne povas ne scnti ke mi, kaj ĉiu ĉees- tanto estis tute repagataj por nia el- spezo de tempo kaj mono. Ci estis granda sukceso kaj donis al Esperan- to en Usono grandan antaŭenpuŝadon. Ci pravigis nian pretendon pri la va- toro de organize kaj rajtigas nian Asocion al la lojala subtenado de ĉiu Esperantisto kiu deziras ke nia afero cstu bone konata, kaj sisteme propa- gandata en nia vasta lando. Kio ko- mencis en Cikago estos daŭrigata en Sanfrancisko. Esperantismo atingis sian hereditajon en Usono, kaj la Asocio estas fidela kaj kompetcnta administranto. Cia estonto dependas de ĝia subtenado. Cu vi estas kun ni? Ko Fo ESPERANTO IN THE PRESS A striking feature of the 7th Con- gress was the amount of publicity given the affair by the Chicago daily newspapers. The opening day, and for two days thereafter, saw the "Ak- ceptejo" fairly swarming with re- porters eager for news. The local committee, unable to cope with the onrush, turned the seekers over to Dr. Eesscndcn, Mr. Harris or any other person who looked as if they would "reluctantly" impart any in- formation about the Esperanto move- ment or the Congress arrangements. While many of the press notices were in an extremely light vein, with an apparent attempt on the part of the editors to get as much fun out of the affair as possible, still the publicity end of it was there,—and publicity is what we need and want. For the most part however, the announce- Google Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA AMERIKA ESPERANTISTO 13 nients were in an entirely serious sense, giving much valuable and in- teresting information which would attract the notice of the non-Espe- rantist. Announcements of the new officers of the Association, a com- plete and very favorable criticism of the opera "Galateo," a reproduction of 1'aul M. Schuyler's "Seven Reasons," which sprang into fame during the week, and a three-column interview in English, with parallel translation in Esperanto, by Mrs. Rice, in which her picture also appeared, were among some of the best notices re- ceived by us from the big dailies of the Windy City. At the same time through the Associated Press and the activity of our samideanoj who remained at home, we were also commanding at- tention in the various town and city papers. The Detroit "Abend-Post" through the efforts of Dr. Sigel, de- voted two columns to an account of the Congress, also mentioning many interesting details about individual Espcrantists on the strength of data furnished by the Doctor. One of the Pittsburg papers published the photo- graph of the new president, Mr. Hail- nian. three others printed the news of his election, while still another, the largest and perhaps the most impor- tant one in the city, which until now has practically ignored the onward march of Esperanto, editorially com- mented on the election of Mr. Hail- man and gave unqualified praise to this great movement, announcing that "it has passed the stage where any intelligent person regards it as a joke. Esperanto seems to be here to stay." The Pickford "Clarion" which has perhaps given more space to the Espe- ranto movement than any other one newspaper in the country, printed an excellent report of the Congress, fur- nished by the Pickford Delegate, Mr. Schuyler, the Educational Director of E. A. N. A. The Iowa City "Citizen" in a brief account mentions the success of the 7th, and gives the encouraging news that a class for the study of the in- ternational language is in process of formation For this, credit may be given to Dr. F. H. Battey of Iowa City who was a delegate at the Con- gress. Many other comments and reports appeared in the press throughout the country, and coupled with the over- whelming success of the Congress it- self, we can congratulate ourselves that we also made sufficient noise to be heard throughout the length and breadth of Usono. It is the publicity end that counts more than any other one thing,—keep the movement before the public. Make up your mind that every man. woman and child in your vicinity shall know what the Inter- national Language is, and what it stands for. We have demonstrated that we arc of enough importance to receive attention from the press of our second largest city,—your home paper presents an immense field for publicity. Keep up the good work which has been so well started, and do it NOW. KRONIKO NORDAMERIKA PORTLAND, ME. La jarkunveno de la X.E.E.A. ĥniĝis same kiel ĝi malfcrmiĝis.—en unu rondo dc gajeco kaj p'.czuro. Oni oficialc kunvenis ct Fraternity Cambro en la "Pythian" Templo. Samideanoj alvenis el Bos- ton. Whitman. Manchester, Hallowell, Greenland, kaj aliaj partoj dc Nov- Anglujo. Ce la unua kunveno,—la malfermo de la kongreso,—S-ro E. S. Payson. Prezidanto de la N. E. E. A. paroladis mallongc per sia kutime interesa kaj vivema maniero. Oni guis ekskurson dum la tago, kaj ves- pere aŭskultis al interesa programo preparita por la festeno de la Port- land'a Societo kaj la Progresa Rondo. Grava tagjurnalo de la urbo presigis Ion; an artiko'.on pri la kunveno kaj an, a i bonvenan avizon al la vizi- tantnj angle kaj esperante. S-ro Herbert Harris, kaj liaj hclpantoj de la Socielo kaj la Progresa Rondo meritas la ilankojn de ciu vizitanto pro siaj penadoj. Vere ili faris grandan sukceson cle la tuta afero. ELIOT. ME. S-ro J. F. Morton, paroladis pri Esperanto je la "Green- acre" konfereitcoj, julion la 13an. 14an. kaj 15an. I'ro la taŭgeco de siaj sub- DigHaMb, GOOfilC Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA 14 AMERIKA ESPERANTISTO jektoj, li multe interesigis sian aŭdan- taron. ST. PETERSBURG. FLA. La Sudlanda Seminario, antaŭe lokita ĉe Gainesville, nun translogis al St. Petersburg. Oni memoras ke per la penadoj de F-ino E. Esther Owens, Esperanta kurso estas enmetita en la seminarian kurson antaŭ unu jam. La estroj de la Seminario multe laŭdas la studadon de la internacia lingvo kaj je la aŭtuna malfermo F-ino Owens rce organizos la studen- tan grupon. LAKEPORT. CALIF. La "Lake County Bee" raportas pri la kunveno de la loka Esperanta Grupo. kaj donis tutan favoran artikolon pri la movado pritraktantan la multajn or- ganizaciojn nun uzantajn la inter- nacian lingvon. WHITE CLOUD. MICH. La "White Cloud Star" ciusemajna jur- nalo, eldonita de fervora samidcano, S-ro H. F. Tuttle. presigis tre inter- san du-kolonan artikolon pri la mo- vado, la valoro kaj neceseco de la in- ternacia lingvo kaj la Sepa Kongreso. Sin trovis en la raporto ankaŭ la fotografoj de D-ro Tobias Sigel, nia senlaca Detroit amiko; S-ro Alex. Schwarzcnzcr, instruisto de la Detroit kursoj kaj sek. de la Detroit Societo, kaj S-ro Paul M. Schuyler, Estro de la lernejoj. en Pickford. Mich. Direk- toro pri Edukado por E.A.N.A. SAN FRANCISCO, CAL. Antaŭ ne longe la 1915 Esperanta Klubo de San Francisco arangis kunveneton en la Ora Pordega Parko (Golden Gate Park), ĉe kiu ĉeestis pli ol kvindek personoj. Pro la penado de la sekre- tariino de la San Francisco Klubo eksterurbaj geespcrantistoj alvenis el San Jose. Santa Rosa. Redwood City, Oakland, Berkeley, Alameda kaj San Lcandro. Interesigi la ccestantaron, programo estis aranĝita. kaj junaj kaj maljunaj partoprenis. La unua numcro estis manĝado. Poste kelkaj gcknaboi el la Infana Esperanta Klu- bo kantis kaj deklamis. La cstrino de la kunveneto deziris okazigi tempon por paroli kaj audi Esperanton kiel eble plej multe. kaj ŝia penado estis sukcesplena. La diversaj vizitantoj pli maljunaj rondiĝis ĉirkaŭ tablo, kaj kelkaj paroladis. Estis la ideo havi vizitantojn reprezenti delegitojn el divcrsaj eksterlandoj. ekzemple, unu el Kubo. alia el Rusujo. k. t. p., (Ci tiu ideo ne estas patentita). Similaj kunvenetoj okazos de tempo al tempo por plifaciligi la uzadon de la Internacia Lingvo. CINCINNATI. OHIO. La "Com- mercial Tribune", tagjurnalo de ĉi tiu urbo. presigis bonhumoran artikole- ton pri la Sepa Kongreso kaj la dele- gitoj kiuj alvenis el Cincinnati. La fotografoj de S-roj E. H. Becker kaj A. F. McKinney, (la delegitoj) ankaŭ aperis. MONTPELIER, VT. S. S. Bal- lard, la ci tiea agento de multe de la Europaj vaporsipo-kompanioj. unu fojon en ĉiu semajno uzas Esperan- ton por siaj reklamoj en la "Mont- pelier Morning Journal." El de la fenestroj de la Esperanta sidejo (la oficejo de S-ro Stanyan) rlirtas la flagoj de kvin landoj—Usono. Hispanujo, Italujo, Granda Britujo kaj Esperantujo;—unu flago por ĉiu nacieco rcprezentata. kaj unu flago por ciujl Espercble estas, ke la kolekto pli diversiĝos laŭ la veno de varbotuloj. WORCESTER. MASS. S-ro William E. Baff. advokato el Wash- ington, D. C, kaj vic-prczidanto de la Internaciaj Juristoj, paroladis je publika kunveno en ci tiu urbo Julion la 24an La tagjurnaloj raportis in- tervjuon kun S-ro Baff, kiam li donis multajn faktojn rilate al la neceseco kaj uzado de la internacia lingvo. kaj la profito kaj plezuro li jam ricevis pro ĝi. Ce la sama kunveno prezi- data de S-ro O. Gleason. leteroj rice- vitaj de la Guberniestro de Massachu- setts kaj de la Urbestro dc Worcester de S-ro John Pellett okaze de lia vi- zito al la Deka. estis legataj. Tri tagjurnaloj reklamis la aferon, la "Telegram" presauta la du-kolonan in- tervjuon kun S-ro Baff. LOS ANGELES. CALIF. La Es- peranta Klubo ci tic nun havas 50 anojn. Du kursoj kunvenantaj ĉe 508 Auditorium Bldg., estas gvidataj ĉiu- jaude. LANSING, MICH. La bonkonata Michigan ciusemajna jurnalo "Moder- ator-Topics" legataj de eble ĉiu in- struisto kaj instruistino en la stato. en antaii ne longa cldono presigis la "Sep Kialoj" dc fervora Sinjoro Paul M. Schuyler. TILDEN. NEBR. Tastro Chas. P. Lang, el ci tiu urbo kondukis Espe- rantan kurson ĉe la Kristana Celada Kunveno kunvenanta ĉe Elgin. Nebr. Discrvo estis ankaŭ kondukata en la lingvo. la ceestantaro kantanta him- nojn esperante. S-ro Lang faris pa- Gougle Ont/n UNIVERSITY C AMERIKA ESPERANTISTO IS roladon antaŭ la tuta kunveno, pri la tcnio "La Mondlarĝa Frateco." SEATTLE, WASH. Kiara la Ja- pana militsipo "Azuma" alvenis ce la doko en ĉi tiu urbo, sursipe estis sa- mideano S-ro Nampo Makoto Awaya, japana mar-kadeto kiu tuj elsercis sa- mideanojn en la marhorda urbo. La lolcaj Espcrantistoj elmontris al li la interesajn partojn de la urbo, kaj la venontan tagon, S-ro Awaya gastigis ilia sur la ŝipo. PALTIMORE, MD, La tagjurna- lo "Baltimore News" presigis intere- san artikolon kun klisajo pri rondi- ranta karto kiu survoje alvenis al S-ro H. S. Randall, samideano en Govans. Md. En la artikolo sin trovis multe da propagandaj faktoj, kaj tia bona ntetodo por obteni reklamon de nia afcro estas kore rekomendita al eiui kiuj kolektigis multajn interesajn postkartojn. WORLD GLEANINGS RUSSIA. From one of the Rus- sian magazines, we learn that the 3rd Russian Esperanto Congress will take place in Moscow, Jan. 10-15. The more successful this congress proves to be, the more rapidly will the educational institutions and the commercial firms officially adopt the international language. With this aim in view, during the Congress an im- mense exposition will be arranged to show the growth and increase of Es- peranto literature and the spread of the movement in the different parts of the world. In order that the Exposition should be as large and as successful as possible the Organizing Committee, requests all Esperanto firms and in- dividuals to send them at the address, Instituto de Esperanto, 3 Lubjanskij Proezd, Moscow, Russia, all docu- ments about the movement in their vicinity, including propaganda book- lets, reports, advertisments, specimens oi Esperanto novelties, etc., in fact everything that would be of small value to the owner, but would prove of great worth to the Exposition Com- mit tee. We hope our readers will take advantage of this opportunity to assist our Russian samidcanoj. There is a great similarity between the Rus- sian and the American Esperanto movements in their untiring efforts for the cause and their many dis- couragements. Let us show them that we are with them, in this appeal. At the present time, the movement in this great country seems to be making creditably rapid progress. The magazines are able to give accounts of great encouragement to the workers in other countries. We have reports of active groups in St. Petersburg, Kostroma, Kiev, Vorono, Vilno, Astra- hanij, Ekaterinoslav, Zaporojie-Kam- enskoje, Dorpat, Warsaw and Lodz (Poland); Vladivostok and Tomsk (Siberia). SWITZERLAND. In Bern, August 12-14 a unique Congress will take place. Its members will he made up of persons who accepting the necessary division of mankind accord- ing to regions and lands, and highly esteeming love of country and fidelity to the fatherland, nevertheless disap- prove the division of mankind regard- ing races, creeds, etc., and wish to live, not as "jingo" members of their own race in their own land, but as real brothers and world citizens. This is the purpose of the congress of "Homaranoj" which will meet for a session of careful thought and con- sideration. No social affairs will be attempted, the time being entirely occupied with the business of the ses- sion. The international language will he used as a means of facilitating the work to he carried on. and it is care- fully pointed out by the organizers that the work intended is not in any way connected with the propaganda of Esperanto, which is proving only an instrument to assist them in their own affairs. HUNGARY. In reports from this country it s always easy to find evidences of the activity and progress of the movement here. From Szeged we hear of the success of the 3rd Hungarian Congress, and the result- ing increase of enthusiasm and desire to work for the cause. In Budapest, Arad, Veszprem. and Szekcsfehervar, Google Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA 16 AMERIKA ESPERANTISTO the usual summer inactivity is con- spicuous by its absence. Banquets, feasts, propaganda entertainments and lectures have been carried on causing a continuance of the en- thusiasm and an increase in the ex- tent of official and newspaper notice. At the 3rd Hungarian Esperanto Congress more than 120 members met to make reports and plan the cam- paign for the coming season. Reso- lutions were passed requesting the educational authorities to authorize the compulsory teaching of the inter- national language in the grammar schools of the country. The follow- ing year, the Austrian and Hungarian Congresses will be combined, altho the two organizations continue to remain separate. The next conven- tion will be the 4th Hungarian and the Sth All-Austrian Esperanto Con- gress. GERMANY. The 9th German Es- peranto Congress has just come to a successful close in Leipzig. More than 600 members were enrolled. Among the reports made was that of the condition of the German Espe- ranto Association, which reported 179 groups having a total membership of 4260 members. An increase of inter- est among educators and the press was also shown. In Germany also we find the same untiring activity, one magazine alone publishing reports from 58 different cities regarding groups and propaganda results. The organization work in Germany is worthy of notice. HOLLAND. In Rooscndaal a new group of 20 students has been formed which includes many public school teachers. The city authorities have placed a large hall at the disposal of the organizers. In Amsterdam, the Ahstinula Societo Esperanta has again commenced active work, after being forced to remain dormant for some months In the little town of Hilver- sum a group of 13 members meets regularly every week for Ik» hours study. FRANCE. At the 7th Congress of the Jura. Hourgogne and Rhone Fed- erations, the City govcrment donated the sum of 875 francs for the oc- casion. The beautiful little city of Rourg was especially decorated in honor of the gathering which num- bered 140 members. At the 7th Congress of the Nor- mandy Federation, meeting in Sotte- villc les Rouen, the principal event was the dedication of the street "Rue Docteur Zamenhof, Auteur de V Espe- ranto", in honor of the Majstro. AUSTRIA. The 4th Austrian Es- peranto Congress in Franzensbad was an excellent success. 300 members, representing 5 different nations were in attendance. The important mani- festation of the occasion was the un- veiling of the first monument erected for Esperanto in the most beautiful part of one of the numerous and famous health-resort parks found in this city. The mayor of the city per- sonally attended all festivities. AN ECHO FROM THE ORIENT. We venture to reprint herewith an all too short account of the visit to the Orient of Dr. H. W. Yemans. Surgeon U. S. Army, formerly vice- president of E.A.N.A. Dr. Yemans writes: I had a most interesting trip thro China, Koreo and Japan: in Shanghai. 1 met Mr. Shan, and about twenty other Esperantists, who were most affable, and showed me much atten- tion. Owing to not having addresses, and lack of time. I did not meet any more samideanoj until I reached Tokio, where I had the great pleasure of meeting Dr. Kroita. his private secretary, Mr. Sugiyama, and many others, all of whom, especially the Doctor and his secretary, showed me great attention. In both Shanghai and Tokio, enthusiastic meltings were held, addresses made, and pledges given to do everything possible to further the cause. All whom I met are most ardent workers, and are doing much to make Esperanto known. Of their many kindnesses, I desire to express my great apprecia- tion, and I can assure all who travel in the Orient that a most hearty wel- come always and everywhere awaits them. My experience with Esperanto during my travels again demonstrated to me how valuable Esperanto is for vojagantoj, and how much those miss who do not possess a knowledge of the kara lingvo. Got igle Original from UNIVERSfTY OF CALIFORNIA AMERIKA ESPERANTISTO 17 DEKA KONGRESO DE ESPERANTO Parizo, 2-10 aŭgusto 1914 Dum tiia Deka Universala Kon- greso nuntempe estas kunvenanta en 1'arizo. kaj dum ni atendas senpa- eicnce la plenajn kaj interesajn ra- portojn por niaj legantoj. ci kune ni donas la programon de tagordo. tlekto de la Estraro — Diversaj salutparoladoj — Raporto pri la Ling- va Komitato — Raporto pri la Kon- stanta Komitato de la Kongresoj — Raporto pri la Administra Komitato — Raporto pri la Internacia Unuiĝo dc la Esperantistaj Societoj — Elek- to de la Loka Komitato de la Dekunua Kongreso pri Esperanto kaj Eduka- do — Diversaj proponoj pri propa- ganda — Sidejo de la estontaj Kon- gresoj Programo — Jen la provizora pro- gramo de la Kongreso (ĝi ne enhavas la poste liverotajn informojn pri la vcsperoj). Dinianĉo. 2 aŭgusto, a. tm. Elekto de la naciaj delegitoj; diversoj; p. tm. Solena malfermo de la Kongreso. Lundo. 3 atigusto, a. tm. L. K.; Akademio;—p. tm. Solena malfermo de la Kongreso dc UEA. Mardo. 4 aŭgusto. a. tm. Unua la- borkunsido de UEA;—p. tm. Unua laborkunsido de la Kongreso. Mcrkredo, S aŭgusto. Fakaj Kon- gresoj kaj kunvenoj Jaudo. 6 atigusto. Tutkongresa ekskurso al Versailles Vendredo, 7 aŭgusto. a. tm. Dua laborkunsido de la Kongreso. Sabato. 8 atigusto, a. tm. Tria la- borkunsido de UEA; — p. tm. Ora- tora Konkurso. Dimanĉo, 9 atigusto. a. tm. Diser- vo; manovroj de Ruga Kruco; — p tm. Solena fermo dc la Kongreso. Matcne la kunsidoj okazos de 10 gis 12 h.; posttagmeze. de 14 h. ĝis 17 h.; ankau de 17 h. ĝis 19 h. (diversaj malpli gravaj kunvenoj). La kunsi- doj de la Rajtigitaj Delegitoj okazos cc la komcnco dc la laborkunsidoj dc la Kongreso. Cis la 25a dc Junio. la nombro dc pagitaj kongrcsatioj estis 3.248, kaj out havas Garantian Konton, je la sumo de 61,300 fr. SALUTO AL LA DEKA El Sanfrancisko Je peto de R. E. Blackstone. verkij Finn- worth Wright, Ida mem antaŭc loĝis en Sanfrancisko. HI urbo la glora. la kara al mi, Juvelo de tuta la okcident', Amita trezoro de Kaliforni'. Al samideanoj de F orient'. El Sanfrancisko saluton mi diras: "Al Deka sukceson ni kore deziras!" El Sanfrancisko, la kara trezoro De 1' okcidentland', bondezirojn ri- ce vu! Nun paii/u, mi pctas, en via laboro. Tempcton pri tiu ĉi urbo nun revu, Pri urbo gojplena, sed grandideala. Kaj kuraga,' dum skuis ĝin forto fa- tala. Stir altajoj ĝi sidas. kaj gia vizaĝo Aspcktas duohla. car vigle ĝi gardas Jen kontraŭ saimiaiita la inara sovaĝo, Jen la golfon kvictan kun am' gi ri- gardas. Sin kliuas arkaj' de laznr' super ĝi, La blua ĉielo de Kaliforni'. Junulo ĝi estas. sed havas staturon I'crfektan kaj belau de Greka atlet'; Cepicdc aiiskultas ĝi ondan murmu- ron. Kaj karese ĝin kisas la mara ventct". Dc nova la iimndo ĝi staras ĉe 1' rand', Kaj rigardas trans maro al orient- land I Gotigle Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA 18 AMERIKA ESPERANTISTO Kuniĝas malnovo kaj nov* tie ĉi. Orient', okcidcnt'. unuiĝas en gi, Kaj kosmopolita popolo loĝadas En ĝi, kaj la sun' sur ĉielo staradas, Kaj benas la urbon, kaj benas la ho- rn ojn; Kaj la vento blovetas kaj portas aro- mojn TWO INCIDENTS A short time ago in the Editorial Column of "Our Sunday Visitor" a Catholic publication in Huntington. Ind.. Very Rev. Francis C. Kelley of Illinois who supplies the leading weekly editorial, advocated the teach- ing of Latin as the "universal" lan- guage among the Catholics of the world, attempting to show the im- mense treasure house of literature and culture which a knowledge of Latin opens to the student. Immediately on the appearence of these sentiments, Mr. Joseph E. Siegel, our active samideano in Cincinnati, forwarded copies of the editorial to Esperan- tists throughout the country, with letters urging that something be done to convince the writer of the existence, growth and use of an already living, international, auxiliary language. Something was done, as attested by the editorial over Dr. Kelley's signa- ture, appearing in the July 19th issue of "Our Sunday Visitor". We quote the following from his writing, lack of space unfortunately not permitting us to print the whole : "Quite the most enthusiastic people in the world seem to be the men and women who have learned Esperanto .....I had no idea that there were so many Catholic Espcrantists in the world, and every single one seemed to have had an immediate inspiration to write to me, and put my wandering feet on the straight road, the moment he read what I had to say about Latin.. .." Dr. Kelley then continues a short exposition on the amazing simplicity of the Esperanto gram- mar compared to the Latin or any other language, and as he secur- ed text-books for his own perusal, he has made himself well-informed on the subject since the appearance of his first article. Is not this a signal victory, gained by the hard work and untiring energy of one man. who having sufficient be- lief and confidence in the cause which he advocates, spared neither time, De miloj da floroj sovaĝaj, kaj oro De flavaj papavoj briladas en gloro. Nun koran saluton ricevu vl El la bela mirurbo de Kaliforni'. •Aludas la tertremon dc I* 1906. printenipo de energy, expense nor labor in carrying out a remarkably effective stroke of propaganda work. Mr. Siegel has our heartiest congratulations. His zeal in national propaganda work, of which the above is by no means the first, is only equaled by the splendid work he is doing in his own city. Cincinnati autaŭenl From Youngstown, Ohio, another incident of propaganda work along this same line has come to our atten- tion. The "Vindicator" one of the daily papers of this city, under the caption "Recipes and Suggestions" conducted by the well-known "Marion Harland", recently published some extremely foolish and misleading re- marks regarding Esperanto. The paragraph was "spotted" by Mr. K. C. Kerr of Youngstown, formerly ol Pittsburgh, Pa., and one of our pio- neer workers. He immediately wrote a full and complete dissertation on the International Language and forward- ed it to the editor of the column. About one-third of his letter appeared. —entirely sufficient to cover the sub- ject in excellent manner, altho un- fortunately the address of the Central Office, which the writer thoughtfully provided for the benefit of inquirers, was not included in the published por- tion of his article. As the material for this department is syndicated, the quick and effective work of Mr. Kerr entirely destroys any harm which the first offending article might have caused, as his reply appears wherever that also is found. These two accounts of individual labor should merit the thought, atten- tion and example of every one of us. Watch your home papers and mag- azines, and be ready to put in a good stroke for the cause at the slightest opportunity or provocation. The "watchful waiting" policy aptly cou- pled with quick action at the psycho- logical time, as we have just had demonstrated by our Ohio friends, is indeed a worthy course for us all to pursue. vium t, Goi igle Ongwul liom UNIVERSITY Of CALIFORNIA AMERIKA ESPERANTISTO 19 LETERO EL EŬROPO de nia i'rivat-a Korospoudanto KIEL LABORI FOR NIA APERO DUM LIBERTEMPO? Kompreneble nuiltaj el ni havos tu- te nenian libertempon kaj al tiuj ne sin turnas tiu ci artikolo sed nur plej kora mia simpatio de ofta kunsufe- ranto laŭ tiu ct vidpunkto. Sed al cetcraj, kiuj ĝuos libertempon dum la somcro tni volonte proponos kel- kajn eblajn rimcdojn agrable pasigi horojn lau vidpunkto utila al nia afero. L'nua kaj ĉefa dcvo, ŝajnas al mi, estas kiel eble plej tuta ripozo kaj se cble dusemajna nepensado kaj pli mal- pli dormema vivado por prepari al si trankviligitan kaj nove refresigitan cerbon. Kvictaj. sagaj kaj freŝaj in- teligcntoj estas nepre tre utilaj al nia movado. Kiam tiu duondorma peri- odo pasis kaj ainbaŭ lango kaj cerbo komencas laciĝi pri ncsuĥĉa funkciado same kiel ili lacigis antaŭe pri troa penado. tiam la libcrtempguanta es- pcrantisto povas laŭvole tikli siajn iiotclnajbarojn per diskreta propa- ganda kaj riĉigi sin mem per pliper- fcktigo. Sur la propaganda kampo pli sage estas allogi la scivolemon de la naj- baroj ol trudi al ili nedeziritan inte- reson. Remenioru la mctodon uzitan de Parmentier por disvastigi en Fran- cujo la kulturadon de 1' terpomoj:— .Veniam pli glorc venkis la principo de 1' malpernicsata frukto: la severajn barilojn metitajn ĉirkaŭ la gardata kampo oni baldaii furioze disrompis por steli la misterajn tuberojn. Paro- iante pri Esperanto al varbinda per- sono uzu ĉefe rakontadon pri faktoj pli ol elokventaj alvokoj. En tiaj konversacioj pli elokventaj estas cife- roj aŭ spertoj ol ciuj frazoj, kaj ofte pli efike montrinda estas ckzemple jarlibro de U.E.A. ol plej bela verda fiago. Mi esceptus la faman posflagon de Kolonclo Pollen, kiu per Esperan- to rondvojagis ĉirkaŭ la tuta globo kaj flirtigis ĝin sur hindaj sipoj, sur Nordaj kasteloj, sur Usonaj doinegoj kaj ec sur la tombo de Adamo kaj Evo en Mezopotamio. Kroni ebla propagando, tre utila estas legado. Pri tio mi jam insistis en "Anierika Esperantisto." Profitu la libertempon por legi tiajn amplek- sajn verkojn, kiel ekzemple "Farao- no." de Pola vcrkisto Prill, traduko de Kabe. kiujn vi ne povis legi dum la jaro pro manko da tempo. Aĉetu malnovajn kolektojn de Esperantaj gazetoj kaj iom studu la bistorion de nia lilcraturo kaj movado. Sed super cio, kiam vi vagadas tute sole kaj via penso sercas ian utilan temon. kial vi ne preparus iom orde kaj metode bo- nan planon de agado por la venonta vintro kaj ticl starigus por via loka grupo saĝan prograinon de lerte pri- pensitaj kaj facile realigeblaj klopo- doj, kiuj povus tre rice truktigi vian propagandon kaj viajn kursojn? Ofte per orda pensa prcparado oni faras poste miraklojn, car oni sekvos klaran vojon anstataii vagadi laŭ pu- soj de cirkonstancoj aŭ simple cir- kaŭmarseti eiam sur la sama loko. Cu vi ne opinias kc ni ĉiuj povus eble provi? Edmond Privat. PACO PER ESPERANTO PEACE THROUGH ESPERANTO Tio estas la devizo de nova inter- nacia socicto kiu celas la paeon,—kaj la paeon per la helpo de Ksperanto. Tiu socicto devas esti subtenata de ciu ainiko de la paco. Sendube, neniu el ni Esperantistoj ilexiras la militon. Nature ni interc- sigas kiam niaj soldatoj havas unlit- That is the motto of the new inter- national society that aims to secure peace—and peace by the help of Es- peranto. This society ought to be sustained by every friend ol peace. Without doubt, no one of us Kspc- rantists desires war. Naturally we are interested when our soldiers are Google Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA 20 AMERIKA ESPERANTISTO kaŭzon. Ni deziras ke nia armeo ven- ku la malamikojn. Ni plezure legas la rakontojn en la jurnaloj pri la te- nado de ia regiono, la heroeco de niaj soldatoj. kaj ni plezure pripensas la bonon kiun ili faros per tiu milito. Sed en la fundo de niaj koroj ni ne deziras la militon. Kiam ni pensas kc multaj el niaj junuloj,—vivaj, fre- saj, espcrplenaj junuloj,—devas perdi la vivon, kaj ke ni, kiuj sendis ilin tien. per tiu ago kondamnas ilin al la morto—tiam ni komprenas ke la pa- co estas pli dezirinda. Kaj tiu fakto influas nin Esperan- tistojn pli forte, car ni havas inter- nacian vidpunkton. Kial ni estas ler- nintaj nian karan lingvon? Por kc ni povu paroli kun niaj najbaroj? Ne- niel, car ni jam havas komunan ling- von kiun ni parolas pli flue. Kial, do, —por paroli kun niaj sainideanoj en la Esperanta klubo? Neniel, kaj pro la sama kialo. Kial, do, kial? Cu nc estas tial ke tiu lingvo malfermas por ni la literaturon de la tuta mondo? Sed la literaturo estas nur la reprc- zentado de la homa koro. Tial ni de- ziras koni la tutan homaron, kaj Es- peranto estas la slosilo.—la malfer- 1:1.1111a ŝlosilo por fari tion. Kaj nun, lerninte Esperanton, ni havas tiun internacian vidpunkton. Ni pli bone konas la homan koron. Ni pli bone komprenas la eksterlan- dulojn: iliajn vivon, dezirojn, ideojn. Sckve, car ni tiel bone konas ilin ni tute ne deziras batali kontraŭ ili. Ni estas amikoj, kaj ni povas diskuti ni- ajn diferencojn, kaj solvi niajn prob- lcmojn sen la milito. Esperanto unu- igas nin en unu grandan amikaron, cc frataron. Estas la Unuiĝo de la Nacioj. la Kunfratcco de la Mondo, —per Esperanto. Ni rigardu la aferon aliamaniere, Vi estas soldato. Vi estas en la Un- do de la malamiko. Vi kaj la aliaj soldatoj antaŭen iras.—malrapide, vi- glc, kun plcj granda singardemo,— car kiam oni vidas malamikon oni tuj mortigas lin. Estas malagrable, — sed estas la milito. Subite vi vidas malamikon alproksimiĝantan. Vi ce- las lin per la panlo. Kiam li estos proksima jc certa distanco vi mort- pafos lin.—aŭ alie li mortpafos vin. Estas la sorto de la milito. Sed nun vi rimarkas verdan stelon sur lia ves- to. Cu vi pafos lin? Cu vi sendos Esperantiston — samideanon — al la morto? Neniam! Vi vokos lin Es- Cerante kaj prcnios la manon de ami- o. Via komuna lingvo Esperanto engaged in war. We desire that our army should conquer the enemy. We read with pleasure the accounts in the newspapers of the occupation of any territory, the heroism of our soldiers, and we consider with pleasure the good that they will do by this war. But in the depths of our hearts, we do not desire war. When we think that many of our young men—virile, fresh, full of hope—must lose their lives, and that we who send them there, by that act condemn them to death, then we understand that peace is more desirable. And this fact influences us Espe- rantists more strongly, because we have an international viewpoint. Why do we learn our beloved language? So that we may talk with our neigh- bors? No, because we already have a common language which we speak more fluently than Esperanto. Why, then,—to talk with our fellow-thinkers in the Esperanto Club? No, and for the same reason. Why, then, why? Is it not because this language opens for us the literature of the whole world? But literature is only the rep- resentative of the human heart. Therefore we desire to know the hu- man heart, and Esperanto is the key —the opening key to do it. And now, having learned Espe- ranto, we have that international viewpoint. We know the human heart better. We understand the foreigner better, his life, desires, ideas. Accordingly, because we know htm well, we do not desire to fight against him. We are friends, and we can discuss our differences and solve our problems without war. Esperanto unites us in one grand friendship, one brotherhood. It is the Unity of the Nations, the Fraternity of the World. through Esperanto. Let us regard the matter in another way. You are a soldier. You are in the land of the enemy. You and the other soldiers are marching forward. —slowly, cautiously, with the great- est care, because when one sees an enemy, one kills him. It is not pleas- ant, but it is war. Suddenly you see an enemy approaching. You aim at him. When he reaches a certain dis- tance you will kill him—or he will kill you. It is the fate of war. But now you notice a green star on his coat. Will you fire on him? Will you send an Esperantist, a fellow- thinker, to death? Never! You greet him in Esperanto and shake the Goi 19'e Onq.nal from UNIVERSITY OF CALIFORNIA AMERIKA ESPERANTISTO 21 savis lian vivon kaj vi ne farigis raor- tiganto. Tial Esperanto faras ami- kojn el la pcrsonoj kiuj konas gin, kaj ĝi povas plifaciligi la paeon, la senarmadon, kaj la interkomprenigon inter la homoj. Ni, do, lahoru por la dtsvastigo de Esperanto por havi ĉi- aman paeon. Estas mia celo organizi la pace- niajn kaj pacamajn Esperantistojn de Use-no, kaj mi invitas ĉiujn perso- no.in kiuj aprobas la celon de la In- ternacia Societo Esperantista por la i'.ico sendi siajn nomojn al mi. En venonta numero mi presigos pluajn informojn. Bonvole adresu Robert Adams Chandler, 76 West Rutland Square, Boston, Mass. hand of a friend. Your common lan- guage, Esperanto, saved his life and you have not become a murderer. Thus Esperanto makes friends of the persons who know it, and it can help in the cause of peace, disarmament. and the better understanding among men. Let us therefore labor for the spread of Esperanto in order to ob- tain peace. It is my purpose to organize the peace loving Esperantists of the Uni- ted States, and I invite those persons who approve the idea of the Interna- tional Esperanto Society for Peace to send their names to me. In a future number I shall give further in- formation. Kindly address: Robert Adams Chandler, 76 West Rutland Square, Boston, Mass. LA GRILO KIEL TERMOMETRO Unu el la plej kuriozaj fenomenoj de la naturo estas la pepado de la griloj, kiu en Nov-Anglujo komen- cigas ĉirkaŭe la unuan de Aŭgusto kaj daŭras ĝis malfrua dato en Oktobro. Kiam oni atente aŭskultas gin en kampara loko, li nepre povas rimarki g.an cianian regulecon, se nur li observas noktc, kiam grandaj nombroj da griloj pepadas kune. En la tago oni iafoje aŭdas individuan grilon pe- panlan intermite kaj iom. neregule, sed nokte la reguleco estas miriga, car oni tiam povas audi grandan aron da griloj funkciantaj laŭtakte, t. e., ĉiuj precize kune, kvazaŭ kondukataj, els- krapante ian unutonan "kanton sen vortoj." sajnas laboradi senĉese, kvan- kam konipreneble ĉiu el ili ofte ri- pozas. La tempomezuro alprenita de tiuj ĉi kvazaŭ-muzikaj insektoj ĉe ilia ciunokta ludado sajnas dependi sole de la temperature Ju pli var- miĝas la vetero. des pli rapide la griloj kunfrotas la flugilojn, por sono- risri ilin. kaj tiu ĉi interrilato de la rapideco kaj la temperaturo estas tiel preciza kc. sciante unu el tiuj ci, oni povas facile kalkuli la alian. Per observoj cc divcrsaj temperaturoj. estas eltrovite ke. se n reprezentas la ciuminutan nombron de pepoj kaj t la temperaturon, laŭ la Fahrenheit'a mezuro, t egalas n plus 40 4 Kkzemple: Se n egalas 80, t egalas 60"; se n egalas 140 t egalas 75°; se n egalas 200, t egalas 90°. Tiu ĉi montras sanĝon de kvar pe- poj ce ĉiu unugrada sanĝo de la tem- peraturo. Estas cvidente ke ĉiu pli- varmigo pligrandigas la vivecon de la pepantoj kaj la cncrgion de ilia frotado. Observante antaŭ kelkaj jaroj. la skribanto sendepende konstatis simi- lan formulon preskaŭ cgale korektan, t egalas 3 n plus 34 io La celon de ciu ĉi "ĉirpado" ni ne scias. sed pro tio, ke la grilaj flugiloj sajne ne flugigas siajn portantojn, nur cbligante illn salti malgrandajn dis- tancojn. ni konjektas kc la frotado estas rimedo por anstataŭi la ĥugadon, kiel gimnastikado. cble por konscrvi la grilan sanon. (Iiij prcferas noml kiel suprc la raspan bruadon de kelkaj insektoj. por difcrencigi gin de la voca pepado de la birdoj. k. a.) Cc la temperaturo 50 gratloj pli-malpli la pepado de la griloj ccsigas, car en tia malvarmo ili ne plu povas sin ekzerci tiamanierc. Charles H. Mctcalf Gck 'gle 0'iqinal from UNIVERSITY OF CALIFORNIA 22 AMERIKA ESPERANTISTO NELLA Originala Novelo de Edmond Privat Strange ravis Nellan la lernado de Esperanto. En la plaĉa simpleco de la lingvo ŝi jam trovis grandan plezu- ron. sed leginte "la Espero" sur sia lernolibro si cksentis, ke sub la ling- vo batas nobla koro de granda idea- listo kaj de fcrvora apostolaro. Si abonis esperantan gazcton kaj me- tinte anonceton en la adresara fako ŝi komencis intersanĝi postkartojn kun alilandaj esperantistoj. Nenio sin pli bone instruis kaj ŝi batdaŭ tre progrcsis en sia lernado. Kiel por miloj da ceteraj, tiu kores- pondado malfermis al ŝi larĝajn por- dojn de nekonata mondo. Tiuj taj- reroj el reala vivo, venantaj al ii el fremdaj landoj, iom post iom klarigis al si kio estas homaro. Pli kaj pli proksima si farigis al tiuj alilandaj homoj trans la maroj aŭ mon'.arnj. Kun vera ĝojo ŝi ankaŭ per leteroj ekkorespondis kun kelkaj el ili, tre guante la plezuron ne nur iu.'orniigi pri la detaloj de ilia nacia vivo sed eĉ diskuti kun ili pri sentoj kaj ideoj. Sub tiaj diversaj koloroj de csprima- do, kiuj aldonis grandan cannon al la riccvitaj leteroj, si trovis plej ufte kortusantan homan simpation kaj kuraĝigan sincerccon, kiuj jetis en sian malbrilan ekzistadon tre bonfa- rantan lumon. Unu korespondanto petis iam ke si verku artikolon por loka espcrantista gazeto. Post tiu akceptita paso iom post iom si ekkutimis sendi al diver- saj esperantaj revuoj tradukajojn au recenzojn de intcresaj libroj. Sub pseŭdonimo ŝi farigis konata kunla- borantino kaj akiris per ekzerco kaj sperto suĥĉe agrablan stilon en la lingvo. Pli kaj pli fervore si sekvis la pro- gresojn de 1' espcrantista movado kaj plej varme si deziris pli vigle gin partopreni. Propagandon ŝi ja faris laŭpove sendante leterojn al ĉiutagaj jurnaloj kaj broŝuretojn al konataj personoj. Post granda ĝojo ankaŭ tiu movado farigis tre baldaŭ kauzo de sutero por Nella. Jam ofte ŝi ricevis invitojn al kunvenoj de V esperantista grupo en la urbo. Neniam respondantc si provis severe sin kasi en sia soleco. Sed kiam okazis gravaj paroladoj aŭ manifestacioj, kid akre ŝi bedauris sian memdevigan neĉeestonl Si tute ne volis apen tie kaj tamen kiom brulis si je la deziro iam audi kaj pa- rol! la lingvon, premi manojn de ka- raj samideanoj, partopreni la vivadon mem de 1' movado. Kiam venis la tempo de 1' tutmon- da kongreso ankoraŭ duobliĝis sia turmento. Se nur ŝi povus vetun tien kaj vidi la tiom admiratan Majs- tronl Ne nur sia timemo sed ankaŭ sia necesa sparemo tion malebligis. Dolore kaj malgoje batis sia koro je la tago de 1' kongresa malfermo, kiam si pensis pri la multaj centoj da samideanoj alveturintaj per vagona- roj el ĉiuj direktoj kaj nun amase plenigantaj la grandan ĉambregon por aplaŭdi D-ron Zamenhof. Si pro- vis imagi kiel impresc estas la mo- menio por ili kaj metante sian kapon en siaj manoj ŝi ekrevis, ke ŝi mem ceestas kaj kune kantas la vortojn de "L' Espero." La rakonton pri last- jara kongreso si ja detale legis pit ol unu fojon kaj la muzikon de la himno ŝi aĉetis unu tagon kaj de tiam ofte por si mem kantetis. Sia revo nun transportis sin al la kongresejo kaj tuj sajnis al ii kvazaŭ la halo estus senĥne vastega kaj homplena. Granda orgcno akompanis la milvocan kan- tadon: flugadis tra 1' cambrego vibran- ta cntuziasmo kiu plenigis sian koron kun la himna melodio. Telefona sonorado subite fordispe- lis ciun revon kaj en realajojn it mal- dolĉe tuj refatis. "Hello, jesl jes, Sinjoro, mi serĉos la numeron." (Daŭrigota) OigKuM Iv CjOt IglC Original (iom V OF CALIFORNIA La Kaŭzo de la Senlaboreco, H. C. ...its. 58 pages, 35c. Laŭroj, various authors, 139 pages, 50c. Collection of eleven interesting original stories. Legendoj (Niemojcwski), Kuhnl, 232 pages, cloth 65c. A collection of twelve short stories from the Polish. Libro de L'Hurnorajoj, Lengyel, 195 pages, 60c. Collection of really humorous anecdotes, with 38 illustrations. Maja Nokto aŭ la Droninto (Gogol), Frenckell, 35 pages. 15c. A story from the Russian. Marta (Orzesko), Zamenhof, 237 pages, 95c. A sad and powerful novel _ by one of the most famous Polish novelists. Monadologio (Leibniz), Boirac, 31 pages. 16c. A philosophic booklet. LA MOPSO DE LIA ONKLO, Chase, 48 pages, 15c. A grotest|uc "yarn," with a laugh in every Line. Mirinda Amo, Luyken, 295 pages, 75c. An original novel in clear ana simple Es- peranto, having an interesting plot .and deserving of a prominent place in Es- peranto literature. La Patrinoj (Avctis Aharonjan), Dr. Andrco Fiicr, 32 pages. 10c. A character sketch by one of the most noted author-.. Patroj kaj FUoj (Turgenev), Kabc, 165 pages. 65c. A noteworthy novel from the Russian which should be read by every Espe- imiiit- Paŭlo Debenham, Luyken, 227 pages, 55c, cloth 80c. A novel original in Esperanto, therefore worthy of special attention aside from its intrinsic interest. PoU Antologio, Kahe. 154 pages, 58c. Nineteen interesting stories translated from the works of various authors. La Premiito, Herschel S. Hall, 24 pages. 6c. This prize winning story originally pub- lished in "La Ondo de Esperanto," has intrinsic interest since it is the work of an American, who is already favorably known to our readers. PRINCO VANC (Putnam-Bates). Harris, 96 pages, 35c; cloth, gold stamped 75c. An excellent translation of a modern fairy story, which is sure to be enjoyed by every E-peranti't. for its genuine humor, real interest and beautiful Esperanto. Proverbaro Esperanta, Zamenhof, 82 pages. 45c. Over LnO proverbs collected from French, 1'oli-n. r.erm.in ind Russian sources. Princo Serebrjanij (Tolstoi), ŝidlov- skaja. 285 pages. 75c. An mtere-ting nistorical novel. La Rabirtoj (Schiller), Zamenhof, 144 pages. 65c. Translation of the first drama published by tbe famous German poet. RAKONTO KAJ AVENTURO, Hall and Barroll. 31 pages, 10c. Two thoroughly interesting stories, original in Esperanto. Rikke-Tikke-Tak (Hendrik Con- science), Maria Posenaer, with frontispiece, 112 pages, 50c. Rip Van Vinkl (Irving), 36 pages, 10c. Robinson Kruso (Defoe), Mason, 143 pages, 50c. A well bound generously illustrated edition. Sableroj, Hankel, 91 pages. 22c. jinal i stories. A collection of original poems and short SUB LA MEZNOKTA SUNO, Wen- dell, 121 pages, paper 35c, cloth 50c. An extremely interesting collection of sto- ries and failles of Swedish origin. Tatterley (Gallon), Wilson, 198 pages, 45c, cloth 55c. A well translated popular novel. Tra la Loko Ensorcita, J. ŝirjaev, 15 pages, 6c. TRADUKOJ TRI (Helliwell), Helli- well, 55 pages, 20c. Three interesting little stories with Cana- dian setting. La Trezoro de la Oraĵisto (Senoa), Kolar-Krom, 300 pages, 70c. A historical novel translated from the Croatian. Tri Angloj Alilande (John Merchant). 95 pages. 35c. An amusing original story. Tutmonda Biblioteko Internacia je la Memoro de Tolstoi Each story translated from the Russian, by Anna S.-rapov or X. Kahanov: 1. Dio—Unu por Ciuj, 12 pages, 8c 2. Unu Animo en Ciuj. 15 pages, 8c 3. Unu 8tupo. 45 pages, 15c. 4. Per Kio Homoj Estas Vivej, 32 pages, 10c. 5. Dio Vidas Veron, sed ne Baldaŭ Diros. aljunuloj, 31 pages, 10c 7. Kie Estas Amo. Tie Estas Dio, 19 16 p-ges, 8c. Du Malj Kie Est pages, 10c. 8. Sicĝo de Sebastopolo, 71 pages, 20c 9. Kaukaxa Milttkaptito, 36 pages, 12c La Vendetta (Balzac). Merckcns, 120 pages, 35c. An interesting novel, from the French. La Virineto de la Maro (Andersen), Zamenhof. 42 pages. 35c. A splendid illustrated translation of this Danish fairy tale. POETRY Dua Kreinto, Sanjurjo. 11 pages, 5c. An urigiml poem by a Porto Rican. Eneido (Virgil), Valliennc. 271 pages. 80c. An excellent translation from the Latin of hooks l-XII of the Aencid. Horacio (Macaulay), liickncll. 61 pages. 24c. Esperanto version of this pofiular poem, with the original English added. Himnaro, Butler. Ill pages. 19c. A compilation of inO translations of hymns, with index in English and Esperanto. (To be continued) OigauM l>, GOl 'SlC Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA ORDER BLANK The American Esperantist Co., Inc., West Newton, Mass. Please send me at once, to above address, the hooks, etc., checked below, for which I enclose the sum of $........ Name Address Year's subscription to the monthly magazine, AMERIKA ESPERANTISTO, $1.00 AMERICAN ESPERANTO BOOK, cloth binding, with vocabularies, $1,00 postpaid_______________ COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO (Kellerman), with vocabularies, $1.25 postpaid Combination of one year's subscription to AMERIKA ESPERANTISTO with cloth bound copy of the AMERICAN ESPERANTO BOOK, $1.50 Combination of one year's subscription to AMERIKA ESPERANTISTO with copy of COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO, $2.00 ______________ APPLICATION FOR MEMBERSHIP Fill out this application legibly and mail to Dr. C. H. Fcssenden, General Secretary, The Esperanto Association of North America, Newton Centre, Mass. TSiereby apply for membership in The Esperanto Association of North America, and indicate by placing X in the column at the right the extent to which I will be able to cooperate in the work of said Association. Name Address Active Membership, 50 cents enclosed Special Membership. $2.50 enclosed Sustaining Membership, $10.00 enclosed Life Membership, $100.00 enclosed I am eligible for membership in the Students Esperanto League I shall be glad to assist in the work of propaganda, and wish you to notify the nearest propaganda leader of the Association The following information is requested but not obligatory Age Occupation Birthplace If of any linguistic division, as German-American, Bohemian-American, etc., please state here: Google Original from UNIVERSITY OF CALIFORNIA Esperantista Kantaro, Jost,-39 pages 25c Words and music of a collection of 17 aongs. original and translations. Kristana Kantareto, 10c. Hymns without music. Nova Antologio, Grabowski, 31 pages, 20c. Twenty poems, and translations from va- rious language*. PATRINO ANSERINO, Stoner. 15c. With portrait. A dainty book of Mother t'.oose rhymes, translated by an eight- year-old Csperantist. Tekstaro de Bone Konataj Britaj Kantoj, Shafer, 10c. TRA L' SILENTO, Edmond Privat, with frontispiece, 29 pages, in limp chamois binding with gold lettering, 60c; in parchment bind- ing with red and gold lettering, 40c. Crms of original Esperanto verse by the poet Uureatc of Esperantujo. A beautiful and creditable addition to your library or a charming gift to an Esperantist friend. Unuaj Agordoj, EUki kaj Eska, 94 pages, 10c. A collection of 42 original poems. Verdaj Fajreroj, Erenkel, 43 pages, 20c. A collection of original poems and trans- lations. (continued from previous issue) Hamleto, Reĝitto de Danujo (Shakes- peare), /atnenhof. 176 pages, 51c. A worthy translation of this poetic drama. Iĥgenio en Taŭrido (Goethe), Zamen- hof, 108 pages. 55c. Translation ot a famous German poetic drama. COMEDIES AND DRAMAS Advokato Patelin (Brucys, Palaprat), Evrot. 42 pages. 20c. A popular French comedy in three actl. Angla Lingvo Sen Profesoro (Ber- nard). Moch. 44 pages, 30c. A one-.ct prove comedy, highly .mufing and suitable for club production. Aspazio (Svjcntohovski), L. Zamen- hof, 108 pages. 60c. A five-act tragedy in verse, translated from the Polish. L'Avarulo (Molierc), Meyer, 80 pages, 20c. A famous five-act comedy from the French. La Balŝuoj (Octave Gastineau), L. Carlos. 46 pages, 20c. A one-act comedy with two characters. Don Juan (Molierc), Boirac, 108 pages. 39c. A famous five-act prose comedy. Fraŭlino Julie (Strindbcrg), Nylen, Krikortz, 64 pages, 38c. A tragedy translated from the Swedish. GINEVRA, Edmond Privat. 48 pages, 25c. A three-act lyric drama, written by a mas- ter of Esperanto poetry. An interesting plot, the setting laid in the days of Arthur and Guinevere, lively action and dialogue. CIS LA REVIDO, Noble, 8 pages, single copy 5c, dozen 50c. A clever little one-act propaganda comedy, excellent for club presentation, in English and Esperanto. Halka (Vv'olski), Grabowski, 38 pages, 29c. An opera in four acts, translated from the Polish. Julio Cezaro (Shakespeare), Lambert. 85 pages, cloth 50c. Kaatje (Spaak), Van der Biest, 111 pages, 60c. A tavorite poetic drama, translated from the Flemish. KIEL PLACAS AL VI (Shakes- peare). Kcllerman, 137 pages, art paper 35c, flexible green leather 75c. An exquisite translation by one of the best pre cut-day Esperantists of "As You Like If," which preserves perfectly both mean- ing and metre oi the original. Profusely illustrated. Makbetq (Shakespeare), Lambert, 123 pages. 55c. Mazepa (Slowacki), Grabowski, 90 pages, 50c. Five-act tragedy translated from the work of one of the greatest Polish poets. La Nevo Kiel Onklo (Schiller), Stew- art. 53 pages, 28c. A popular three-act German classic comedy. La Rabistoj (Schiller), Zamtnhof, 144 pages. 55c. Translation of the first drama published by the famous German port. • RELIGIOUS Ce la Piedoj de la Majstro (Alcyone). W. \V. Mann, with frontispiece (portrait). Edition De Luxe, 88 pages, 55c. Eliro, Dr. Zamenhof, 99 pages. 55c. Translation of Exodus from the original Hebrew. En Harmonio Kun la Eterneco. (Trine), Skeel-Gtorling, 124 pages, cloth 50c. Evangelio Laŭ Sankta Johano, Low- ell. Grinstcad and Anderson, 64 pages. 7c. From the original Greek. Evangelio Sankta Mateo, Mielk and Stephen. 68 pages. 18c. Genezo, by Dr. Zamenhof, 120 pages. 75c. Translation of Genesis from the original Hebrew-. Kie Estas la Eklezio de Kristo? (Van der Hagen), Borrct, 159 pages, 40c. Translation from the Dutch, of a Catholic publication. Levidoj, 71 pages. 55c. Translation of Leviticus from the original Hebrew, by Dr. /atnenhof. The New Testament. Whoe ti iper edition : \o. 1, art cloth binding, gilt edges, 40c. Xo. 3, leather-lined Persian yapp, $110. India paper edition : Xo. 4, limp FmucU Morocco, 75c. Xo. 5, leathcr-liiicil Persian yapp, SI.40. Translated from the original Greek by a Dsjituw I., Got igle special committe whose care and com- petence assure an accurate and correct rendering. La Predikanto, 26 pages. 21c. Translation of book of Ecctesiastes, from the original Hebrew, by Dr. Zamenhof. Psalmaro, 165 pages, 62c. The book of Psalms, translated from the original Hebrew, by Dr. Zamenhof. Sentence-; de Salomono, 59 pages, 39c. The book of Proverbs, translated from the original Hebrew by Dr. Zamenhof. ESPERANTO MOVEMENT AND INTERNATIONAL PROPA- GANDA Demandaro Pri la Historio, literaturo kaj organizajoj de Esperanto, de Ladevcze. 85 pages, boards 35c. A good lummary of facts concerning Es- peranto. Deveno kaj Historio de Esperanto, 20c. Historieto de Esperanto, Fiser 48 pages, 15c. An interesting history of the movement, giving details of the progress of Espe- ranto from its start. Historio de la Lingvo Esperanto, Ed- mond Privat, 54 pages. 35c. Deris with the history of Esperanto from 1887 to 1900. International Language, Past, Present and Future, Clark. 205 pages, 45c. History, explanations and arguments in English. Lingvaj Respondoj, Zamenhof, 28 pages, 25c. Answers to 45 questions on grammatical points. Pri la Elparolado de Esperanto, Moch, 72 pages, 30c. Pri la Elparolado de la Vokaloj, Cefeĉ, 20 pages, 15c. Pri Esperanta Literaturo, Privat, 24 pages. 20c. An eloquent discussion of Esperanto as a literary language. The Passing of Babel, Bernard Long, 69 pages, 20c. A discussion of the history of Esperanto, its possibilities, etc.. entirety in English. Historio kaj Teorio de Ido, B. Kotzin, 144 pages, 35c. This important contribution to Esperanto .literature should he in the library of every Esperanto society and private Es- perantist who wishes to be able to refute intelligently the claims of "reformers." MISCELLANEOUS Frazaro, de Coppet. 28c. 2800 phrases useful in everyday life and KONDUKANTO AL LA STACIA PILKLUDO (Spaulding Athletic Library), Erik. 23 pages. 15c. Should he the possession of every baseball "fan." Kondukanto kaj Antologio, Grabow- ski. 183 pages. 49c. Conversational and correspondence forms, with anthology of prose and poetry. MALLONGA BIOGRAFIO DE HENRY FAWCETT (Holt), Weems, with frontispiece, art paper, 25c. An interesting account of the life of the famous blind post-master genera] of England. All profits accruing from the sale of this book will be applied for the benefit of the blind. Manifesto de la Komunista Partio (Marx and Engels), Baker, 65 pages, cloth 50c. The doctrine of the Communist party, English and Esperanto. Vidindaĵoj de Bostono, kaj ĝiaj ĉir- kaŭajoj, 25c. La Kalendaro, Lengyel, 31 pages, lie. Gives method of finding date of any day in any year, past and future. Kalendaro, Porĉiama, Peter, 22 pages, 16c. A calendar for all time based upon the Julian and Gregorian systems. MIA NUNA SINTENADO PRI APENDICITO (Morris), Bese- mer, 16 pages, 10c. Poliglota Vade Mecum de Internacia Farmacio, Rousseau, 288 pages, cloth $1.75. An excellent international pharmacopoeia. PROPAGANDA MATERIAL FSPERANTO KEYS IN ENGLISH in lots of 25 or more, lc each; keys in foreign languages fur- nished on request, 2c each. THE WHOLE OF ESPERANTO in English, 5c each; 10 in one or- der, 25c; in foreign languages, 5c each. Elements of Esperanto, 2c; fifty cop- ies. 30c. A booklet of 16 pages, with alpha bet, pro- nunciation, grammar, word-building, and a story. Amerika Esperantisto, in bundles of five or more. 5c each. Of any number since the December, 1913, issue. An excellent ocular demonstra- tion that esperanto is s living language. Propaganda Postcards, 5c per dozen. Contain on the back a synopsis of the grammar with space for message on front Esperanto Flag Cards, two for 5c. A beautifully designed Esperanto flag on the hack and inscription in Esperanto. Pacbatalo, a propaganda postcard, containing the words of an Espe- ranto song by Dr. Loud, written to the tune of Dixie. Music also given, 2 for 5c; 10 for 15c; 100 for $1.00. Views of Washington, D. C, 20c per set. 15 beautifully colored views of the principal attractions of Washington, with explana- tions entirely in Esperanto. Excellent souvenirs for foreign correspondents. Foreign Magazines, bundle of 10 dif- ferent copies for 50c. An excellent opportunity to promote indi- vidual collections, and for clubs to dis- play for purposes of propaganda. Google i ,1 Ircm UNIVERSITY OF CALIFORNIA