I * AMERIKA ESPERANTISTO MAY, 1914 ENHAVO Paĝo Book Catalog ........................ 1 El la Redakcia Sanktejo .............. 7 Seventh Annual Congress ............ 10 Letero el Eŭropo..................... 11 Stir Nia Tablo ........................ 12 Official Communications .............. 14 Majo................................. 16 Nclla ................................. 17 Kiel Mi Mortpafis Urson ............. 18 Mi Rckompencos ..................... 23 La Vagantoj ..........................27 La Batalo dc la Formikoj ............. 27 Foreign Magazines Twelve copies, our selection, back num- bers, for only sixty cents The American Esperantist Co., Inc. West Newton, Mass. JEN Ml ESTAS LA MOPSO DE LIA ONKLO 15c THE AMERICAN ESPERANTIST CO. Incorporated West Newton, Mass. ONI HAVAS bonegan okazon por akiri daurajn kaj prosperajn hejmojn sur riĉa akvumita tero je la jenaj oportunajoj: Kstas lando kie 1. Grandegaj rikoltoj neniam mankas 2. Bonega fervoja kaj perakva trans- portado cstas uzebla 3. Senlima vendado estas facile atin- gebla 4. Malgrandaj impostoj kaj bonaj lcr- nejoj estas kutimaj 5. Centra loko certigas gloran eston- tecon 6. Konstanta kaj plensufiĉa akvopro- vizo ĉiam sin trovas Tia estas la valo de la rivero Co- lumbia en la ŝtato Washington, kiu ne povas csti superita laŭ la Pacifika marbordo de Ameriko. Ciu kiu interesiĝis por havigi tian lokon por konstrui hejmon kaj vivi feliĉe, bonvole adresu informpeton al SANDERSON & PORTER ce THE AMERICAN ESPERANTIST CO., Inc. West Newton, Mass., Usono PRINCO VANC (translated by Herbert Harris, Portland, Me*) An excellent translation of a mod- ern fairy story. For its genuine humor, real interest, and beautiful Esperanto, this book will be thoroughly enjoyed by every Esperantist Club leaders will find it just what they've been wishing for in the line of a reading book. All profits from the sale of this book devoted to the propaganda of Esperanto. Paper, 35c Cloth, gold stamped, 75c THE AMERICAN ESPERANTIST CO. Incorporated West Newton, Mass. When writing to advertisers please mention AMERIKA ESPERANTISTO TEXT-BOOKS AND DICTIONARIES ENGLISH AMERICAN ESPERANTO BOOK, Baker, paper 50c, cloth $1.00. Contains the original international rules, with translation; the 42 standard exer- cises by Zamenhof, with notes and full vocabularies Complete Grammar of Esperanto, Kellerman. cloth $1.25. The most scholarly text-book, with clear concise explanations of all grammatical points, 60 graded reading lessons. 58 graded exercises for translation, and ex- cellent vocabularies, general and special. Esperanto at a Glance, Privat, 15c. Esperanto for the English, Franks and Bullen. 15c, cloth 50c. La Esperanta Kunulo, Wood. 25c. Esperanto Manual, Jones, 35c. Esperanto Teacher, Fryer, 20c. Grammar and Commentary, Cox, cloth 75c. Introduction to Esperanto, Baker, 5c, dozen 50c. Pictorial Esperanto Course (Cart), Mann, 35c. Primer of Esperanto, O'Connor. 10c. Students' Complete Text - Book, O'Connor, cloth 50c. Traveller's Esperanto Manual of Con- versation, O'Connor, 17c. Dictionaries English-Esperanto, Rhodes, 600 pages, cloth, $2.00. English-Esperanto, Hayes and O'Con- nor, hoards 50c. Handy Pocket Vocabulary, O'Con- nor. 10c. English-Esperanto and Esperanto-English. Esperanto-English, Millidge, 486 pages, $1.50. A most complete work, containing full and accurate definitions, expta ns, synonyms and examples. ESPERANTO Ekzercaro, Zamenhof. 35c. ercises from the Fundamento de Espe- ranto. Esperanta Sintakso, Fructier, 45c. Tutmonda Lernolibro, Marechal, 33c. Ekzercoj de Aplikado, Beaufort. 28c. Fundamento de Esperanto, Dr. Zam- ihof, 96 pages, 50c, cloth, 70c. Contains important preface by Dr. Zamen- hof, the fundamental grammar of the language, the "Ekzerraro," and the i- versala Vortaro," with explanations in English, French, German, Russian and Polish. Kursa Lernolibro, Trivat, 18c. cedent for class work. Kurso Tutmonda, Gasse, 25c. Dictionaries Anatomia Vortaro, Medicina Espr- rantista Grupo, 76 pages. 45c. Esperanto, l.atin. English and French an- atomical terminology. Du Mil Novaj Vortoj, Boulct, 45c. Contains two thousand words from the worki of Dr. Zamenhof, which are not found in the Universala Vortaro. Enciklopedia Vortareto Esperanta, Verax, cloth $1.50. An excellent nonary of technical term* I h definitions in Esperanto, and French equivalents added. Matematika Terminaro kaj Kresto- matio, Bricard, 59 pages, 22c. Terminology necessary in arithmetic, al- gebra, geometry, etc. Naŭlingva Etimologia Leksikono de la Lingvo Esperanto, Bastien, 247 pages, 90c. Plena Klasika Libro, in case, 30c, without Ci 25c. Plena Vortaro, Esperanto-F.speranta kaj Esperanto-Kranca, Boirac, 2 vols, and supplement, $2.50. Universala Vortaro dc la Lingvo Es- peranto, Zamenhof, 30c. The original vocabulary of the language :h translations in Frem English, German, R n and Polish. Unua Oficiala Aldono al la Univer- sala Vortaro. 15c. First list of words officialized for addition to the original Esperanto vocabulary. Vortaro de Esperanto, Kabe, cloth $1.20. A standard and valuable book. FOREIGN TEXT-BOOKS AND DICTIONARIES Prices on Text-Books, etc., in any language will be furnished on request. BOOKS ON ESPERANTO STENOGRAPHY Prices furnished on request. PROSE Any book not here listed will be im- ported, if possible, on request Aladin aŭ la Mirinda Lampo, Cox. 60 pages, 18c. Ali Baba kaj la 40 Rabistoj, Cox. 14c. Alicio en Mirlando (Carroll). Kear- ney, 35c. Antauen Kun Kredo, 205 pages, 80c. A good colic- of short stories, fr Pola Esperantisto for 1911. Aventuroj de la Kalifo Harun Al- raŝid, Cox. 32 pages. 15c. Batalo de L'Vivo (Dickens), Zamen- hof. 33c, cloth 65c. Bildolibro Sen Bildoj (Anderson). Lederer, 35 pages, cloth 33c. -ies of fairy tales translated from the Danish. Blinda Rozo (Conscience). Van Mel- kebeke, 52 pages. 30c. Translation of a story from the Flemish. La Blonda Ekberto (Tieck), Fischer. 30 pages. 20c. A fairy tale from the German. La Bruna Lilio, Col. J. C. Cooper. 8 p^ 6c. An original fairy story by an American samideano. Bukedo, Lambert. 157 pages. 50c. A n of 01 r- 1 i. Lunlu i Uni- ty. Diversajoj l.emaitre, de M I, Lallemant and Beau, pages, 45c. ai the works of three popular French wrftei Dr. Jekyll kaj Sro. Hyde (Si nsmi), Morrison and Mann. *M pag< 40c. Du Rakontoj (Cehov), Kotztn, 30 p lie. I from the R D. Elektitaj Fabloj (la Fontaint il- ia nt. M |» i, 18c. ollcction of mostly in verse. Ehoj cl Manila, McClellan. 99 pagi 35c. An lent collection of is (ting essays utnl »1 it. Elektitaj Fabcloj (Grimm), Kabe, 199 pa , 45c. Lion of the famous fmbb broth- ers Gri En Fumejo de L'opio (Reymont), K . 17c. En Malliberejo (Cirikov), Kabe. 32 I> . 14c. A \ ittle from the R n. En Rusujo per Esperanto, Rivier, 129 pages. 45c. penem • - a Frenchmen traveling in Russia without any kn of the tive language. Esperantaj Prozaĵoj various authoi 246 pages, 60c. i i ind sketches translated from wi written originally by s of difTcrenl D ti n Esperanta Biblioteko Internacia. rl he volume :n easy reading nutter by tl famous Espe* ra« of all i Because of the model contents and the extremely low price they ai cially to be re mended tor i well as •r private work, and should not be lack- librai Each number 10c; ten or more mibers or coi in one order 7c. 1. Legolibreto, T, Morel. No. Fabeloj de Andersen, Skccl-Gior- Ung. ►. 3. Bona Sinjorino (Orzcsko), Kabe. Rusaj Rakontoj min Sibirjak), Kabanov, So. Don Kihoto en Barcclono (Cer* V. 6. El la Biblio (Select; . Dr. Za- • ill- if. -. 7. El Dramoj (Selections), Dr. Za- menhof. El Komedioj • Za- n i if. •. 9. Praktika Frazaro, J. Morel. . 10-11 (double Japanaj Ra- kontoj. Cif T Reaperantoj (Ibsen), Act 1, O. Bunemann. Bulgaraj Rakontoj. At. I>. Atana- oublc >. Amoro kaj Psihe cflfcr. 16. Komerca Korcspondo, .1 I' rel. Konsiloj pri Higieno lie), J. Morel. 18. La Reĝo de la Ora Rivcro (Ru . Dr. Ivy Kellerman. No. 19. Sinjoro Herkufes (Belly), K. Ar ud M. Butin. La Lasta Usonano (Mitchell), Lehman Wendell. .21. Hungaraj Rakontoj Merczcg), Nord-Germanaj Rakontoj (Band- w). Schc- No. 23. Hispanaj Dramoj (Benavcntc), 1 No. 24. La Instituto Milncr (Julicn), Lyon. N j. 25. Noveletoj el la Nigra Arbaro Ihristallcr), Christ i. 26. La Intcrvidigo kaj Nekonata Dia- logO (de' . Meyer. La Patrino (Zahn). Elzasaj Legendoj. Pulvrr New numbers are to appear at iuterva Esperanta Lcgolibro por Lernantoj. Dr. Andreo 1 113 | 25c. A il t> •-, poetry and at d .ted and original. Fabiola (Wiseman), Ramo, 422 pages, 95c. An inter* rated hist dr with the Christians in Rome at the 4th cent Fantomoj iTurgcnev). Fiŝcr, 48 10c. A y. Fatala Suldo (Dal ■), Fcrter-Censc, 31 85c. A interest el along theosophical lii I Fundamenta Krestomatio dc la Lin ii.to, Dr amenhof, 4 pages, 90c. TV ii of prose and poetry pecially ed-.tcd by the author of E nto should be in the possession of every Esperanto student. Fundo de L'Mizero (Sierosevsk Kabe. 91 pages, 25c. A gloomy picture of life in a Siberian le; colony, translated from the Polish. Gulliver en Liliputlando (Swift), In- man, (»2 pages, 35c. Illustrated in coloi Internacia Krestomatio, Kabe, 107 p;i 40c. Translations of eight stories from differ language KARLO, IVivat. 47 pages, 15c. An < er for beginners and a stan- dard book for class use. Karmen (Merimee), Meyer. pages, 35c. A ti I the romance upon which is nown opera mrn." La Karavano (Mauff), Eggleston, 106 pages. 33c. A number of excellent stories tran from the German. Kaukaza Kaptito (Tolstoi), Sarap 48 pages, 10c. A v of « pture. LA KOLOMBA PREMIO (Dumas), Pap ages. 10c. An at fig tirical sketch from the ench. Krestomatio Por Infanoj kaj Komcn- cantoj, Frenckell, 54 pages, 15c. A cob n of .- storic enigi and verse, for the beginner in Esperanto. La Kaŭzo de la Scniaboreco, H. C. Mn-s. 58 pagt:8, 35c. Laŭroj, various authors. 139 pages, 50c. Collection of eleven interesting original Legendoj (Niemojewski), Kuhnl, 232 pages, cloth 65c. A collection of twelve short stories from th dish. Libro de L'Humorajoj, Lengyel, 195 pages. 60c. fie Collection of really humorous anecdotes, with .18 illustratior: Maja Nokto aŭ la Droninto (Gogol), nckeli, 33 pages. 15c. A story from the Russian. Marta (Orzesko), Zamenhof, 237 pages, 95c. A sad ami powerful novel by one of the most famous Polish uovelists. Monadologio (Leibniz), Boirac, 31 pages. 16c. A philosophic booklet. LA MOPSO DE LIA ONKLO, Chase, 48 pages. 15c. A grotesque "yarn," with a laugh in every ie. Mirinda Amo, Luyken. 295 pages. 75c. original novel in clear and simple Es- peranto, having an interesting plot and serving of a prominent place in Es- peranto literature. La Patrinoj (Avetis Aharonjan), Dr. Andrco Fiŝer, 32 pages, 10c. A character sketch by one oi the most noted authors. Patroj kaj Filoj (Turgenev), Kabe, 165 pages, 65c. A notewortl novel from the Russian which should be read by every Espe ntist. Paulo Debenham, Luyken, 227 pages, 55c, cloth 80c. A novel original in Esperanto, therefore ■ rtliy of special attention aside from it intrinsic interest. Pola Antologio, Kabe, 154 pages, 58c. teen interestinj translate» 1 from the work oi t/ai i"us authors. La Premiito, Herschel S. Hall, 24 pages, 6c. Thia prize winning story originally pub- lished in "I,a Ondo de i intrinsic interest since it is the work of an A an, who IS already favorably to our readers. PRINCO VANC (Putnam-Hates), Harris, 96 pages, 35c; cloth, gold Stan ped 75c. An excellent translation of a modern fairy story, winch is sure to be enjoyed by ever) I perantist, for its genuine humor, Interest and beautiful Esperanto. Proverbaro Esperanta, Zamenhof, 82 p; . 45c. G\ 1,000 proverbs collected from French, Polish. German and Rn i sources. Princo Serebrjanij (Tolstoi), ŝidlov- skaja, 285 pages, 75c. An Interesting historical novel. La Rabistoj (Schiller), Zamenhof, 144 p; 65c. TranA lion of the first drama published by the famous German poet. RAKONTO KAJ AVENTURO, Hall and Barroll, 31 pages, 10c. Two thoroughly inierestiiu ortgb in Esperanto. Rikke-Tikke-Tak (. Hendrik Con- science Ma: Posenaer, with frontispiece. 112 pa I, 50c. Rip Van Vinkl (Irving), 36 pages, 10c. Robinson Kruso (Detoe), Mason, 143 pages. 50c. A well bound generously illustrated edition. Sableroj, Hankel, 91 pages, 22c. A collection of o: d poems and short SUB LA MEZNOKTA SUNO, Wen- dell, 121 pages, paper 35c, cloth 50c. i extremely in ting Co of st»>- ries and fab igin. Sub la Neĝo (Porehat), Porcel, 144 pages, 35c. Tatterley (Gallon), Wilson, 198 pages, 45c, cloth 55c. A well translated popular novel. Tra la Loko Ensorĉita, J. Ŝirjaev, 15 TRADUKOJ'tRI (Helliwell), Hctli- well, 55 pages, 20c. Three interesting little stories with Cana- dian setting. La Trezoro dc la Oraĵisto (Senoa), Kolar-Krom, 300 pages, 70c. A historical novel translated from the Croatian. Tri Angloj Alilande (John Merchant), 95 pages. 35c. An amusing original story. Tutmonda Biblioteko Internacia je la Memoro de Tolstoi Each stoT) translated from the Russian, by Anna ftarapov or N. Kabanov: 1. Dio—Unu por Ciuj, 12 p . 8c. Unu Animo en Ĉiuj, 15 pages, 8c. 3, Unu Stupo, 45 pages, 15c. 4, Per Kio Homoj Estas Vivaj, 32 pages, 10c 5, Dio Vidas Veron, scd ne Baldaŭ Diros, 16 p . 8c. Du Maljunuloj. 3 I 1 dc 7. Kie Estas Amo, Tie Estas Dio, 19 p. 10c. 8. Sicĝo dc Febastopolo, 71 piges 20c. 9. Kaŭkaza Militkaptito. 36 pages, 12c. La Vendetta (Balzac), Merckens, 120 pages, 35c. An interesting novel, from the French. La Virineto de la Maro (And» rsen), Zamenhof, 43 p ■>. 35c. a splendid illustrated translation of ibis Danish fairy tab-. POETRY Dua Kreinto, Sanjurjo, 11 pages, 5c. \n original | by a Porto Rican. Eneido (Virgil), Vallienne, 271 page 80c. An excellent translation from the Latin of books I ■ x 11 oi the Aeneid. Horacio i & ula\ Bicknell, 61 pages. 24c. Esperanto version <>f this popular poem, with the nal Engll h dded. Himnaro, Butler, 111 pau 19c. A compilation ol 100 tram ns of hymns, with index in English and Esperanto, Esperantista Kantaro, J 39 pages, 25c. Worda and music of a mllcction of 17 >ngs, original and Unions. Kristana Kantareto, 10c. Hymns without music. Nova Antologio, Grabowski, 31 pages, 20c. Twenty poems, and translations from va- - language PATRINO ANSERINO, Stoner, 15c. With portrait, A dainty book of Mother K) e rhvmea, translated by an eight- old Ksperantist. Tekstaro de Bone Konataj Britaj Kantoj, Shafer, 10c. TRA L' SILENTO, Edmond Privat, with frontispiece, 29 pages, in limp chamois binding with gold lettering, 60c; in parchment bind- ing with red and gold lettering, 40c, ms of original Esperanto verse by the poet laureate ot Kspcrantujo. A beautiful nil creditable addit: r library a charming gift to an Ksperantist friend. Unuaj Agordoj, Elski kaj Eska. 94 pages. 10c. A collection of 42 original poeiv Verdaj Fajreroj, Prenkef, 43 pages, 20c. A collection of original i I and tra lations. COMEDIES AND DRAMAS Advokato Patelin (Brueys, Palaprati. Evrot, 42 p s, 20c. A popular French comedy in three ac Angla Lingvo Sen Profesoro (Ber- nard), Moch. 44 pages. 30c. A one-act prose comedy, highly amusing and suitable for club production. Aspazio (Svjentohovski), L. Zamen- hof, 108 pages, 60c. A five-act tragedv in verse, translated from e Pohsh, L'Avarulo (Moliere), Meyer, 80 pages, 20c. A famous five-act comedy from the French. La Balŝuoj (Octave Gastineau), L. Carlos, 46 pages, 20c. A one-act comeuy with two characters. Don Juan (Molien Boirac, 108 pages. 39c. A famous five-act prose comedy. Fraŭlino Julie (Strindberg), Nylcn, Krikortz, 64 pages. 38c. A tragedv translated from the Swedish. GINEVRA, Edmond Privat, 48 25c. A three-act lyric drama, written by a mas- ter of Esperai jioetry. An interesting plot, the rig laid in the days of Arthur and Guinevere, lively action and dialogue. CIS LA REVIDO, Noble, 8 pages, single copy 5c, dozen 50c. A little one-act propaganda comedy, Kcellent for club presentation, in English •rant' Halka (VYolski), Grabowski, 38 pag 29c. An opera in four acts, translated from the Polish. Hamleto, Reĝido de Da mi jo (Shakes- peare), Zamenhi l7o pages, 51c. A worthy translation this poetic drama. Ifigenio en Taŭrido (* he), Zanien- hof, 108 pages. 55c. Translation of a tui German poetic drain Julio Cezaro (Shakespeare), Lambert, 85 pages, clolh 50c. Kaatje (Spaak), Van dcr Biest, 111 pages, 60c. A favorite poetic drama, translated from tin I lemish. KIEL PLAĈAS AL VI (Shakes- peare), Kellertnan, 137 pages, art paper 35c, flexible green leather 75c. An exquisite translation by one of the best present-day Espcrann il "As You Like It," which preserve | ii.-ily both mean- mik and metre of tin- origin Profusely illustrated. Makbeto (Shakespeare >, Lambert, 123 pages, 55c. Mazepa (Slowacki), Grabowski, 90 pages, 50c. act tragedy translated from the work I one of tht poets. La Nevo Kiel Onklo (Schiller), Stew- ,nt. 53 pa 28c. A popular thre classic comedy. La Rabistoj (Schiller), Zamenhof, 144 pages, 55c. Ti tion of the first drama puhlished by ibe famous German | RELIGIOUS ĉe la Piedoj de la Majstro (Alcyone), \V. W. Mann, with frontispiece (portrait), Edition Dc Luxe, 88 pages, 55c. Eliro, Dr. Zamenhof, 99 pages, 55c. Translation of Exodus from the original If r brew. En Harmonio Kun la Eterneco, (Trine). Skecl-Giorling, 124 pages, cloth 50c. Evangelio Lau Sankta Johano, Lov ell, Grinstead and Anderson, 64 *ges. 7 From the original Greek. Evangelio Sankta Mateo, Mielk and Stephen, 68 D I, 18c. Genezo, by Dr. Zamenhof, 120 pages, 75c. Translation of Genesis from the original Hebrew. Kie Estas la Eklezio de Kristo? (Van der Hagen), Borret, 159 pages, 40c. Translation from the Dutch, of a Catholic publication. Levidoj, 71 pages. 55c. Tr tion of Leviticus from the original Hebrew, by Dr. Zmunhof. The New Testament. White paper edition : .1. art cloth hii . gilt edges, 40c. leather-lift IN vapp, 21.10; India paper i n : ». 4, limp French ' •. 75c No 3, leather-lined Persian yapp, $1.40. Translated from the original Greek by a Special committe whose care and coin* petcnce assure an accurate and correct rendering. La Prcdikanto, 26 pages. 21c. Translation of book of lesiastes, from tin ginal Hebrew, by Dr. Zamenhof. Psalmaro, 165 pages. 62c. The book of Psalms, t from the original Hebrew, by Dr. Ziimenhof. Sentencoj de Salomono, 59 pa. 39c. Tl of Pro :atcd from the nnginal Hebrew by Dr. Zamenhof. ESPERANTO MOVEMENT AND INTERNATIONAL PROPA- GANDA Demandaro Pri la Historio, literaturo kaj organizajoj dc Esperanto, de Ladeveze, 85 pages, boards 35c. A good summary of facts concerning E peranto. Dcvcno kaj Historio de Esperanto, 20c. Historieto de Esperanto, Fiŝer 48 }ML" 15C. An -lig ? ry of the movement, giving details of the progress of Espe- ranto from its start. Historio de la Lingvo Esperanto, Ed- inond Pri\at. 54 pages, 35c. Deals with the history Esperanto from 1887 0. International Language, Past. Present and Future, Clark, 205 pages. 45c. History, explanation! md arguments in English Lingvaj Respondoj, Zamenhof, 28 pages, 25c. Answers to 45 questions on grammatical point Pri la Elparolado de Esperanto, Moch. 72 pages, 30c. Pri la Elparolado de la Vokaloj, ♦c. 20 pag 15c. Pri Esperanta Literaturo, Privat, 24 pages, 20c. An eloquent discussion of Esperanto as a literary language. The Passing of Babel, Bernard Long, ; pages, 20c. ! «i of the history of Esperanto, its po^ tics, etc., entirely in English. Historio kaj Teorio de Ido, B. Kotzin, 144 pi . 35c. This important contribution to Esperanto literature should be in the library of every Esperanto society and private I perantisl who wishes to be able to refute intelligently the claims of "reformers." MISCELLANEOUS Frazaro, de Coppet, 28c. 2800 phr.'i d in everyday life and KONDUKANTO AL LA STACIA PILKLUDO (Soaulding Athletic I.i y), Erik, 23 pages, 15c. hould lie the possession of every baseball Mf*ii Kondukanto kaj Antologio, Grabow- i. 183 pages, 49c. Conversational and correspondence forms, with anthology of prose and poetry. MALLONGA BIOGRAFIO DE HENRY FAWCETT Holt Wecnis. with frontispiece, art paper. 25c. An interesting account of the life of the us blind post-master ncral of England. All profits accruing from the of this book will be applied for the :ieĥt of the blind. Manifesto de la Komunista Partio (Marx and BngeU), Baker, 65 pages, cloth 50c. The doctrine of the Communist party, giish ;;nd Esperanto. Vidindajoj de Bostono, kaj ĝiaj ĉir- kaŭajoj. 25c. La Kalendaro, Lengvel, 31 pages, lie. method of finding date of any day in any year, ; and future. Kalendaro, Porĉiama, Peter, 22 pagt 16c. A calendar for all time based upon the than -egorian system MIA NUNA SINTENADO PRI APENDICITO (Morris), Be* mer, 16 pages. 10c. Poliglota Vade Mecum de Internacia Farmacio, Rousseau, 288 pagi cloth $1.75. An excellent international pharmacopoc PROPAGANDA MATERIAL ESPERANTO KEYS IN ENGLISH in lots of 25 or more, lc each; key in foreign languages fur- nished on request, 2c each, THE WHOLE OF ESPERANTO in En h, 5c each; 10 in 01 membership card admit to all busi- ness and social events of the Con- gress. The EANA membership card alone admits to all business meetings of the Congress, or those not hav- ing a Congress ticket, the various excursions, etc., will cost as follows: Lake Excursion and auto trip (Wed- nesday) $2.50; Opera and Concert $2.00; Auto trip through Chicago parks and Boulevards (Thursday) $3.00; Grand Ball $2.00; Excursion to River View Park (Saturday) 25c. Other features not yet announced will be charged for according to discre- tion of the committee in charge. THE GUARANTY FUND From the inviting and interesting program presented here wc can sec that our Chicago friends are sparing neither lime, labor nor expense for the success of the Esperanto Week in their city. We have never yet heard of a rich Esperantist, therefore it is hardly reasonable to suppose that the local members of the various commit- es are able to afford the sums of money which must be advanced weeks and months before the opening day arrives. But nevertheless they are oiilg ahead with their plans, in the hope and firm belief that the number of Esperantists in attendance will ju tity the expense and the extensive preparations which they are making. It will he impossible to repay them the time >rk and thought expended, —but their hard-earned actual cash which they are advancing must be paid back to them. It is hoped, in fact, practically assured, that with the attendance which wc have every right to expect, the Congress Ticket of .00 will cover all e ditures, but as so many wait until they actually arrive in the Congress city before pur- chasing their tickets, it is absolutely necessary that the Organizing Com- mittee receive immediate further fi- nancial cooperation. For this pur- pose the "Guaranty Fund" has been launched, according to the following details: The Congress Ticket of $5.00 which admits to every event of the week, and a hare" in the Guaranty Fund, will be entered in your name, both for $10. The name of every guaran- tor will be printed in the official Con- AMERIKA ESPERANTISTO 11 press program, and will also be pub- lished in Amerika Esperantisto, show- ing those who most heartily, tangibly, and enthusiastically supported the na- tional Association and the local work- ers in their endeavors. At the close of the Congress, when complete set- tlement of all expenses has been made, it is fully expected that such will be covered by the receipts from the regular Congress ticket. The $5 guarantee will then be returned to the shareholder, with an additional $1.00 dividend. Every friend of our movement who is able to do so, is urged to become one of these supporters, sending the guarantee when purchasing the con- gress ticket. Or, if you cannot attend and therefore will not buy the con- gress ticket, subscribe the $5.00 any- way to this guaranty fund. It will, in every sense, be "casting your bread upon the waters." The names of all guarantors al- ready enrolled at the time of going to press will be printed in the June number. Let's sec how large and im- pressive a list we can mak Are you with us? Send remittances and orders to Dr. B, K. Ŝimonek, 1669 Blue Island ave., Chicago, 111., or if more convenient, to the Central Office, from which they will be forwarded. (See enrollment blank in this num- ber.) PRE-CONGRESS NOTES Many old acquaintances,—tried and true friends who never fail in an emergency,—will hold a reunion in the June number when the list of guarantors for the Seventh appears. Also many new ones—the tried and true of the future—will be introduced. We would be disappointed not to see your name. The ladies of the Exposition Com- mittee are preparing beautiful, inter- esting and useful little souvenirs for the visitors. The opera "Galeteo" a sprightly and humorous composition is being enthusiastically rehearsed. The prin- cipal parts have been accepted by competent vocalists, and this will un- doubtedly vie with the Grand Ball in being THE feature of the week. There are seven active sub-com- mittees at work under the direction of the General Organizing Commit- tee, each endeavoring to surpass the others in the amount of work accom- plished. The Mexican War. Canal tolls. Votes for Women.—everything in fact,—fades into inocuous desue- tude in the light of the strenuous ac- tivities they are putting forth. Will YOU appear among the guar- antors? LETERO EL EŬROPO de nia Privat-a Korespondanto Cu amuzus la legantojn de Amerika Esperantisto alia ĝentila dueleto kun Lia MoAto Recenzista? Recenzante pri "Kursa Lernolibro" li sprite ri- proĉis la autoron, ke li aludis U.E.A. en la lasta ĉapitro. Estas kompre- nehle por ni, antikvaj Europanoj, ke la Usonanoj, kiuj vivas en la lando mem de la rcklamscicnco, konstruis al si specialan kodon pri tiu malsim- pla arto, sed mi tuj volofltc konfesos al vi mian mirindan naivecon: mi eĉ ne unu minuton ckpensis pri la re- klama senco de tiu ĉi aludo. verkante la lihron. Kial vi ne pensigis min pli frue pri tio, kara Recenzista Mosto? Mi estus farinta specialan kontrakton kun la kasisto de U.E.A. kaj mi jam estus ekmilionulo! Kiel naive mi agis. Pardonu mian mallertecon. Laŭ mi la servoj de I E.A. estas tiel esencaj al nia afcro ke mi apenaii kuragus rekomendi aŭ helpi la lernadon de Esperanto, se ne 12 AMERIKA ESPERANTISTO Ufl tia organizajo por igt la ling- von tuj uzebla kaj utih rtvanta Kiuj ranta kurso dum kelk temp kaj in forlasaa neniam idinte ke ekzistas jam okazoj u Esperanton, tiuj ŝajnaa al mi prea- u trompitaj personoj, Sajnas al mi, kc la tutmonda rilatsistemo de I".I .A. eĉ pli urge instruiiula al lernantoj ol la regit h> i>ri ju pli . . . des pli an la suĥkso ingo. re kulpan eraron ( la aŭto- ro de "Kurta Lcrnolibro" kaj li tie humile ĝin konfesas: tute mallaŭdinde estis altldi al I'.E.A. nur en la las: capitro de la libro. Jam en la Dei Leciono kaj de tiam ofte ĝis la fino de la libro li dei tion fari. Tion li memoru por aliaj eldonojl Jus aperis la nova Jarlibro de ['. E.A. Cii estafl vera enciklopedio de la internacia vivado kaj mirinda gvid- libro por vojaĝaiitoj. Cu vi tie dczi- ras kiel elikas montro kaj klarigo de tiu poŝlibro al skeptika ridetanto pri nia afero? Provu, tia propagaiulo donas riĉajn fruktojn. SUR NIA TABLO Will you walk into my parlor. Said the spider to the Bj Nothing but good plain English will do jt ice to the m r to lie discussed in this department for this month. Leaving aside into riodicals for one issue we will con- sider an article in one of our Amer- ican publications which be found on every news-stand in tb >untry and is as generally bought and as thoroughly read as any of our popular azines. AULAR MECHANICS for May. on page 693, contains the follow- ing article: "EUROP] FEELS I'll NEED OF A WORLD LANGUAGE" "In America v. hear little of a world language and feel less the need of such than Europe where 20 nations back up into each other and not less than 27 languages are spoken, beside innumerable dia- lects and patois, the »ms of limi- ted areas. The United States Consul Berne. Switzerland, in a nt re- port, di - the objects of the As- sociation for the Creation of a Uni- versal language Bureau winch has bt founded for the avowed purpose of stimulating interest in an auxiliary langua It is not sought to dri\ at a? ting language, but rather to in- troduce a tongue which may bring about an easier understanding among all nations, especially for use in corn- mere No propaganda is urged for any of the various international us already blished among which are t-ms bearing the nami ilak, Esperanto. Europal, Ido (r peran Latino sine xionc. eutral (reformed neutral Eankcl, Perfect, Romanal. Tutonish. Viva at Volapuk. immediate aim of the asso- ciation is to induce the government of Switzerland to summon an intern tional diplomatic conference to di cuss the advisability of officially ognizing some international languai Should such negotiations be sun :ul it is planned to have a comn >n examine existing systems of artifi- cial language f the most suitable and lay down the lines for future development The f« mm this article was an article in the "Daily Consular and Trade Report" for Jan. 7. 1914 entitled "IV- n i-r an International Language** and v written by the American Consul at Berne. This ar- ticle is too long t«» quote but mer careful reading by ■ sperar Tt se1 if an auxiliary langu. and with a paragra; under this black-face beading: Ido or Reformed Esperanto" and contains the following resolution made by thi lf- consiituted committee: of the AMERIKA ESPERANTISTO 13 existing ms can be accepted in -» entirety and without alteration as an international languaj. The com- mittee resolves to accept Esperanto in principle, in view of its relative perfec- tion and of numerot ad varied uses to which it has already been put. but with certain alterations to be made by a permanent committee in accordance with the conclusions of the report of the secretaries and the project of Ido. by agreement with the committee of the Esperantists." Here follows this humorous statement: ''The Esperan- to however, declined this proposal and the entire matter was then in- trusted to the Union for the Interna- tional language (interested in propa- mda for Ido, and not to be confused With the A ciation for the Creation of a Universal Language Bureau pre- viously i ribed)." Earlier in the report our honora- ble consul naively remarks: "At the ^peranto Con | held at Berne, Switzerland, the supporters of Ido were not permitted to defend their V1CW8, so they held separate meetings. Ido is the result of miinations made p a committee elected in 1907 by a society called the Delegation for the Adoption of an Auxiliary Language, founded in 1901, which received the support of numerous societies of all countries and of many hundred mem- bers of academies, collegt and uni- sities. This committee passed res- olutions on October 24. 1°07, among which may be mentioned the follow- ing The "following" is the resolu- tion quoted above. . hraham Lincoln's famous re- mark that "You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, hut you can't fool all the people all of the time" ap- plies very aptly to this present situa- . El Ja etaj vintraj eel- in elrompis la abeloj; Hi nun sen i1 laboras Kie ajn kreskajoj floras. i labor1 fonnikoj ĝojas; La sciur' sur arbo bojas; tfaneoj retojn ipinas; Cevalin' al ido klin.t Nud-piedaj geknabetoj Ludas per piedlingretoj; Gojas ĉiu ĉe V ekveno Dc manĝajoj el ĝardeno. Klukanton la kovaj* ĉirkaŭas; Time la katid' tniaiias; Preskafi ĉiu besto bleka Dc amat* respondon vekas. M< 1' Majaj gaj' kaj ĝojo Tre facilas nia vojo; Car ĝi klare sin malkaŝas Pli malofte ni fal-pa Post Vckig* pro Dia graco Etrrn-vivos ni en paco, Kaj la Maja hela belo -;tas bildo de 1' Cielo. AMERIKA ESPERANTISTO 17 NELLA au La Vojo Nekonata Originaia Novelo de Edmond Privat Capitro IX I nuflanke satis Nella sian novan con. car samtempo ĝi ebligis sin vivadi tute senĝcnc kun ŝia doloro kaj intimaj pensoj dum ĝi tamen ne plenc ŝin apartigis de la mondo. Tiu konstanta voea koniuuikado knn la homoj iel kontentigis en ŝi parton de la generala societema bezono, kin kuŝas en ni ciuj. En la komunan vivon 81 intervenis. 1 ŝia persono kaj lia trezoro de sttfero restis kaŝa- taj kaj respcktataj. Aliffanke tre malfacile estis elporti ii.in solecon post jaroj de viglaj ami- kecoj, post tempo de amo ĝojplena. Ea koro restis nepre malsata. La poetojn kaj pensulojn ŝi legis nun fen kaj Ira sia propra doloro komprenis ilin tiel nove kaj pli pro- fundi", k ; mirinde riĉigis sian am- nion. Sed tin riccco tamen ne sati- gis sin. Vane ŝi klopodts konstrui al si laŭ la revoj de Alfred de Vigny tiun fier- noblan personecon, kiu malintcrcsi- ĝas je la sorto de 1' mondo, adoras la puran pcnson kaj de alte malŝatas tin homaman agadon, "ear ĝi riskas eiam esti ĉu senutila, du pli ofte mal- utila." Sian fervoran animon ne satigis tia mandarena skeptikeco. Al ŝia soifan- ta koro ne suĥĉis la maŝina diutaga labqrado kaj la soleca pensado, ne sufidis penadi kaj suferi por si mem. Por la ceteraj si volus vivi kaj sin- doni Legante la gazetojn neniam antaiie kiel nun ŝi sentis en si tiom da sim- patio por ciuj suferantoj, por ĉiuj viktimoj de iu ajn maljusteco aŭ sub- premo. Kiom ofte Ii bedaŭris, ke ŝi ne pli faris por la ceteraj dum ŝi estis an- koraii bela. felida kaj libera. Kial ne pli malegoiste profitigis sian brilan junecon? Sajnas al ŝi kvazaŭ nur kruela sufero profunde komprenigas la signifon de V vivo. Jam ofte ŝi sukccsis danke kaj pli kviete repensi pri la granda ĝojo kaj la granda doloro de amo. De la unua ed unu minuto valorigas tutan vivon kaj la dua gin eterne sanktigas. Tiu krcdo de alia amata poeto fariĝis jam la ŝia kaj inter la momentoj de akra tr.rmcnto kaj bedaŭro tre dolde kaj pacige sin influis tiu penso. ke sank- tan rolon donis al ŝi la honoro de tiel forta homa ĉagrcno. Sed ne longc daŭris la paco en koro, car vere kion si povus ja fari? Kun grandiĝanta entuziasmo si sekvadis la progreson de Y movado por liberigo de sia sekso. Jam pli ol admiro plenigis sin por tiuj bravaj rinoj, kiuj kuraĝe bat alas P9r eb- ligi ke patrinoj kaj laboristinoj havu leĝan rimcdon por protekti siajn in- fanojn, siajn hejmojn aii siajn kun- fratinojn kontrau la maljustajoj ofi- cialigitaj de nurvira regado. Kiel fcr- yore si legis la novajojn de la mova- do kaj sekvis la maldoldan progresa- don de 1* milito. Kiom ofte si dc- ziris ankau partoprcni manifestaciojn. mem agi kaj suferi por la afero. Sc«i. ho ve. la spegulo sin memorigis, ke ne estas ebl i povus nur esti mal- utila. Kvankam tiu mem kondamno al flankorestado sin korvundis, ŝi tre klare komprenis mem, ke neniel oni devas doni al la malbonvolaj homoj kaiizon ekpensi au ekkrii. ke tio nur Tas movado de malbelaj fraulinoj kaj malkontentnlinoj. Da tiaj antaŭ- juĝoj jam ckzistis tro multe! Bone kaj sage estis, ke la militan- tinoj de la movado daurigu esti car- ma j kaj feliĉaj virinoj. al kiuj la vivo milde ridetis, car tiam ilia sindono kaj Suferado por la celo pli potein imprcsas la nacion. X'cre estis, ke nur estus humila soldatino en tt vasta armeo, kaj estus apenaŭ rimar- kota. Tamen ŝi sentis ke ŝia devo estas nepre rifuzi al si mem tiun got on kaj honoro n kaj limigi sian Ion al silenta kaj kaŝita oferado ĉiutage kaj ŝparado de moneretoj por sendi al la Ligaj fondoj. Kiel enviindaj estis la plenliberaj graciaj junulinoj, kiuj povis vivi en la varmiga rondo de Y agadol Pa la tagoj, pasis la monatoj, baldaŭ pasos la jaroj kaj ŝi daŭrigis vivadi solece en silento. Si ne povis sin konvinki, ke sola celo de sia vivo estos ĉiam nur rapidigi la telefonan komunikadon de komizoj kaj komer- 18 AMERIKA ESPERANTISTO cantoj. Scndube tio estas ja partO dc 1' tutmonda utilo, sed koro kiel sip postulis pli vastan. pli varman kampon. Se si nur estus seninstrua kai malsaĝa. ŝi suferus malpli akre. Bedaŭrindi io sin incitis die trovi k;i in por nobla flajnigo kaj imlig- no. led la sola rezultato ciam estis ke p( in pli akre dolorigis ŝia teruta allibereco kaj devigu nepartoprcno. loin post iom enpenetris ^in la dan- ĝera dubb, ĉu estas tasko por si en la mond< Nella komencis pente ri- proĉi la doktoron, ke li diris al trompajn vortojn de kuraĝo, Kial li iain Iperigis al Si iluzian rolon? Tiajn viktimojn dc V vivado la naturo men forjetas flanken. Kial do vivi estante nor nenormala troa kreitajo? Tion ĉi jns pensil Nella unu tagoti tagmeze dum la tagmanĝa fenntempo de T oficejo. Tre ofte ŝi tiam r da "kajuto" kaj, manĝinte sand- viĉon kaj bananon, povis ĝui plenan horon dc kvitta Bcnlnterrompa legs* do. Si apenau kuragis legi tinu 1.1 gon, tamen si riinarkis artikoletOH pri litip internacia kaj decidis. ke adetos Icrnolibron >t jaro, ĝis kaj redaktoro, kaj jumalo estis mortintaj, kaj nun, ne- niam povas esti pagita, dum la tuta terno. La urso ankoraŭ alproksimiĝis. Mi provis rememori tion, kion mi legii pri renkontoj kun arsoj. Mi ne povis rekoni inn okazou kiam viro forkuris de urso en la arbaro, kaj res- tis st ndifckte, kvankam mi povis re- memori suĥĉajn okazojn kiam la urso sukcese forkuris. Mi provis pripensi la plej bonan rimedon por mortigi urson, kiam oni ne estas sufiĉe prok- por bategi ĝin sur la kapo per la pahltenilo. Mia unua penso estis ke mi pafu je ĝia kapo; met! la kug- lon inter ĝiaj okuloj; sed tio estas danĝera eksperimento. La cerbo de la urso estas tre malgranda; kaj se oni ne trafas tion, la urso ne ĝenas AMERIKA ESPERANTISTO 21 pro kuglo en la kapo: tio cstas, nc tuj. Ali rememoris ke tuja mono de la urso sekvos la plantadon de kuglo jus post ĝia antaŭa kruro, kaj ndita en gian koron. Tin punkto estas ankaŭ malfacile trafota, sc la urso ne star as kun la flanko kontraŭ \ i. Kiel celtabulo. Mi fine decidis pafi al ĝi laŭhazarde. La urso ankoraŭ alproksimiĝis. La konkurso ŝajnis al mi tre mal- simila al io ce Cfeedmore (boneko- nata loko por pafkonkursoj). Mi es- lis zorge leganta la raportojn de la tiea pafado; sed nc cstas facile apliki la spcrton, tiamaniere akirilan. Mi dtl- bis cu estUS pli bone ke mi pafu. ku- mte stir la stomako; ĉu sur la don subtenante la pafilon per la piedfin- groj. Sed en neniu el tiuj pozicioj, mi pripensis, mi povos villi la urson, ĝis ĝi estos super mi. La distanco estas tro mallonga kaj la urso ne atendos dum mi ekzamenos la termo- metron kaj notos la direkton de la vento. Provo de la Creedmor'a me- todo, tialj drvis esti forlasata; kaj mi forte bedaŭris ke mi ne estas leginta pli muli.iin raportojn pri senprepara pafado. Car la urso alproksimigis. i provis fiksi miajn lastajn pen- sojn je mia lamilio. Car mia familio estas malgranda, tio nc est is malfa- cili Timo ke mi ofcndos mian ed- zinon, au vundos ŝiajn sentojn, regis en mia menso. Kiel ŝi maltrankvili- ĝos, ki;im horo post horo pasiĝadas, kaj mi nc revenos! Kion opinios la teraj el la domuloj. kiam pasiĝis la posttagmezQ kaj alvenos neniaj rubu- >j! Kia estos la ĉagreno de mia ed- uo, kiam <>ni portas al ŝi la informon ke ia edzo cstas manĝita de urso! i ne povas imagi ion pli humiligan, "1 havi edzon, kiu cstas manĝita de urso, Kaj tio lie estis mia sola mal- trankvilo, Je tiaj tcmpoj, oni ne po- vas kontroli la rncnson, Meze de plej gravaj danĝeroj, okazas la plej kapri- caj ideoj. Mi rigardis preter la plo- rantaj amikoj, kaj pripensis pri kian cpitafon oni devos skribigi snr mian tombŝtonon. [on, iora jene:— Ci Tie Kuŝas la Restajo DE Manĝita de Urso Aug. 20, 1877 Gi estas tre neheroa, kaj eĉ mal- agrabla epitafo. Tin "man&ita cje ur- so" estas netolerebla, Gi esta o- teska. Kaj tiam mi pensis "Kiel ia lingvo ne taugas al unpakta esprimo." Ne estus decc, skribi sur la ŝtonon nur "manĝita;" car tio estus «lifinita, kaj postulus klarigon; de- vus signifi manĝita de kanibalo. Ci I iu malfacilajo ne povas okazi en la rmana lingvo, en kin essen sign if as manĝado de homo, kaj fressen, de besto. Kiel simpla estus la afero ger- mane:— HIER LI HOT HOCHWOHL BOR] HERR------------------------- GEFRESSEN Aug. 20, 1877 Tio. klarigas sin. I altrangnaski- tulo estas manĝita de besto. kaj kre- deble de urso,—besto kiu havas mal- bonan reputacion. dĉ la tagoj de Elisha. La urso ankoraŭ alproksimigis; fakte, ĝi jam alvenis. Mi supozis kc ĝi povas vidi la blankon de miaj oku- loj. Miaj ĉiuj postaj pripensoj estis kunfuzaj. Mi levis la pafilon, celis la urson je ĝia brusto, kaj pafis. Tiam mi turnis min. kaj kuris kill ccrv Mi ne aŭdis la arson sekvanta. Mi rigardis p os ten. La urso estis halt in- ta. Gi csris kuŝanta. Mi tiam n memoris ke la pli bona agado, kiam oni pafis pafilon, estas gin re- ŝargi. Tion mi faris, fiksante la nku- lojn je la urso. Li eĉ ne ekmovis. Mi marsis reen, suspekteme. Estis tre- mcto en ĝiaj malantaŭaj kruroj, sed 22 AMERIKA ESPERANTISTO nil alia movado. Taraen, eble ĝi ŝajni ursoj oftc sajnigas. For esti certa, mi alproksimiĝis kaj pafis kug- lon en ĝian kapon. Tio nun ne ĝcnis ĝin; nenio ĝenis ĝin. La morto estis vcninta al ĝi per kompatema subiteco. Gi estis trankvila en morto. For ke ĝi rid restu, mi dispaĥs ĝian ccrbon, kaj tiam ekiris hejmen. Mi estis mor- tiginta arson Malgrau tnia ekscito, mi povis sen- zorge niarsi en la domon, kun indife- renta mieno. Estis horo da voĉoj:— "Kie estas viaj rubusoj?" 44Kial vi tiom longe restis for?" Ku estas via sitelo?" t» 44Mi postlasis la sitelon.' Postlasis la sitelon I Pro kio?" 4,Urso dcziris gin." "Ho friponajor "\;u, kiain mi lastatempe vidis gin. urso havis ĝin." "Ho cesu. vi ne ja vidis urson?" MJes, mi ja vidis urson." MCu ĝi kuradis?" "Jes, ĝi kuradis sekve de mi." 44Mi ne kredas, eĉ unu vorton. Kion vi faris?" "Ho. nenion gravan,—krom mortigi la urson." Krioj de Friponajo!" "Ne kre- das tion!" 4,Kie estas la urso?" ,4Se vi deziras vidi la urson. vi de- vos iri en la arbaron. Mi ne povis lenhelpe porti ĝin." Konvinkinte la domulojn ke io ne- ordinata estis okazinta. kaj incitinte iom malfruan timoil je kelkaj el ili. rilate mian propran sendanĝeron. mi malsupreniris en la valon, por helpan- toj. La fama ursocasisto kiu adminis- tras la someran pension, akceptil mian rakonton kun nekredema rideto; kaj la nekredemeco disvastiĝis inter la ceteraj loĝantoj. kaj inter la pensio- nuloj, tuj kiam la rakonto estis ripc- tita. Tamen, car mi serioze insistis, kaj ofcris alkonduki ilin al la urso, kolekto cl kvardek, aŭ kvindek persu- noj fine ckmovts kun mi por enporti la urson. Ncniu kredis ke estas in urso en la afero; ted ĉiu kiu povis havigi en si pafilon. portis unu: kaj ni eniris la arbaron. armitaj per pafiloj, pistoloj. (ojnoforki kaj hastonoj, kontrau cia okazontajo aŭ surprizo,— amaso elfarita precipe el mokcmuloj kaj nekredantuloj. Scd kiam mi alkondukis al la fatala loko, kaj inontrts la urson, kuŝantan paccme envolvata per sia propra felo, io simila al teruro ekkaptis la pensio- nulojn, kaj vera ekscito la enlogan- tojn. Gi estis scmlubc ursol kaj la heroo de la batalo—nu. mi ne insistos pri ti- Sed. kia proccsio estis tiu, portante hejmen la urson! kaj kia aŭ- dantaro rapide kolektiĝis en la valo, por vidi la urson! Nia plcj elokventa predikisto ueniani allogi dimanĉe, tian kongrcgacion. Kaj mi devas diri. ke miaj specialaj amikoj. kiuj estis ĉasistoj, sin kondufis tre bone, entute. Ili ne neis kc estas urso, kvankam ili diris ke ĝi as malgranda, rilate ursojn. Sinjoro Deane, kiu estas egale lerta per kuglo- pafilo kaj ĥŝkaptilo, konsentis ke esti^ tre boneta trafo. Li kredeble estas la piej bonega salmokaptisto en Usono, kaj li estas egale bonega ĉasisto. Mi supozas ke neniu persono en Ameriko, pli multe deziras mortigi alkon, ol li. Sed li senbezone rimarkis, post kiam li ekzamenis la vundon de la urso, ke li estis vidinta tian trafon, faritan de la korno de bovino. Tia babilado tute ne efikis min. Kiam mi ekdormis, tiun nokton, mia lasta dolĉa penso estis, i4Mi estas mor- tiginta urson!" Tradukita de D-ro C. H. Fessenden. AMERIKA ESPERANTISTO 23 t* MI REKOMPENCOS" Originate novelo de John L. Stanyan (Speciale verkita por Amcrika Esperantisto) Capitro VI En la dauro de tri jaroj Georgo kaj Ha edzino estis tre feliĉaj. La honfarintino de Georgo mortis, kaj ĉiom da i ij pOSedaĴOJ nun estas la liaj. Konsrkvence, li estas unu el la plej riĉaj homoj en la urbego. Mario estis irleala kunestulino, edzino, kaj dommaslriin ed samtempe ekzistis fonto de malkontento al George tial, car ŝi havia nenian inklinoti pri lite- raturajoj, dum libroj kaj liaj verka- joj estas la plej ĝuataj aferoj liaj. Laŭgrade ili kvazaii fremdiĝb kaj rmfine ili renkontigis nur ĉc la man- ĝotablo. Inn tagOIl George iris al libroven- dejo p< aĉeti "Wilhelm Meisters Leyhjart por ke li povu studi la kritikajon pri "Hamleto." La ven- distO havi nur unu ekzcmpleron, kiun Georgo tuj aĉetis. Baldaŭ post liris la butikon du lukse vesti- ij virinoj—patrino k; filino, La filino demancfis pri la sama libro, Oni sciigis al ŝi, ke ne plu restas el tn- plero de tin libro. Sed, oni ]>< havigi unu al si post" unu monato. Maltrankvilcme si diris, ke ŝi ne vo- las atendi dum tia longa tempo; tial ŝi serĉos aliluk* Kenriĝ alproksimigis la rinojn, kaj arable diris. ke li volonte prunte- donos la de li jus aĉetitan ekzem- pleroi La virinoj kore dankis al li, kiam 1a vendisto < konati- ginta la nterparolantojn, Baldafi Kenriĝ kaj Fraŭlino Kenvort &ui ur- man kon\ cion, uzantc la germa- nan lin n. dum la patrino trari- gardis kelkajn aliajn li!»rojn pli mal- antafn I la hutiko. Kiel kontenta kaj feliĉl estis Georgo pro tio, ke li estis renkontinta junulinon tiel bone instruitan; unu, kiu komprcnis ion krom brodajon. n, ktp. "J li pensifl raulrno havanta sainan li- teraturan guston, kian mi havas. o Mario ne estas simila al ŝi?" "Cert* njoro Kenriĝ diris Fraiilino Kenvort, ni vin dankas pro pruntedono de till ĉi libro. K mi »Midos ĝin post kiam mi ĝin est leginta?" \1 tiu ei loko," li respondis. pre- ninte la libron el ŝia mano, kaj skri- bante sian nomou kaj adreson sur unu el la kromfolioj. Mi estas ja feliĉa. se mi faras ion servon al vi. Mario—ho, pardonon—mi estis pen- santa pri mia edzino; ŝia nomo estas Mario." "Bete nomo; tre belsona nomo "Kaj ankaŭ as tre bela virirs sed, ho ve, ŝi ne ŝat as librojn— havas neniun guston pri literaturajoj—same kiel vi!" Sinjorino Kenvort alproksimiir kaj post ne longe. la du virinoj ehris cl la vendejo, la filino portante la li- on. Venis en la kapo de Kenriĝ, "Tiu fraiilino estas mia similpense- mulo," kaj li decidis, ke li rerenkon- tos Mn, se tio iel ebligos al li. Post malmultaj tagoj li ricevis de Fraiilino Kenvort letereton. kune kun la prtmtedonita libr> Leginte la kel- kajn liniojn, li kuraĝis skribi al Tion li tuj faris. Kia letero ĝi esti ur poetOg nur naskita amanto p< skribi tian. Mia kara amikino:—La libron mi jus rirrvis. Kiel strangajo estas, ke vi kaj mi interesiĝas pri la sama libr kaj pri la samaj temoj. Io en mia koro diras al mi, ke ne hazarde ni renkontiĝis! laŭ mia opinio, estis pro la sort* Via aspekto al mi est kiel la dolĉplena spireto de printem- po, vckante la florojn en la kampo. Mi ne j)ovas skribi al vi. ĉion, kio kuŝas en mia koro. Kiam vi pernio- su.s al mi vin denove renkonti? Kiam vi min pcrmesos aŭskulti vian dolĉan voĉon? Mario, mia edzino, ja estas tre kara al mi, sed vi jam havas loke- ton trman en mia koro, tian neniam povus posedi. Per la lego mi < I alligita al >i: sed, vi estas mia nura anĝelo. Niaj animoj nc auskultu al la homfaritaj leĝoj. Per- mesu al mi. petu de vi vian amon. La morl iam aparti Marion kaj min—tiam vi tarn ia edzino. Ne m< u mian amon al Io en viai okllloj, dum ni esl i la libro- o. montris al mi, ke eblc ne vane mi petos pri \ Ho. se mi povus—ha, mil Kiam mi povos vin denove vidi?" Ciam via. "G. K." 24 AMERIKA ESPERANTISTO La sekvantan tagon li ricevis re- udon al tiu eksterordinara letero kaj la de li senditan leteron. 1, la skribinto nc estas Frautino Kenvort; patrino skribis ĝin. injorii Kenvort esti virino je malmull ro —kiam okazo lion 1) — kaj sur nur unn pago ŝi Bttki kom- pi i tre klare siajn n. ci- nriĝ. ke lafl sia opinio li i kanajlo tial, car li nz an de libropruntadono ^ril>i in abomenan, insultigan lei n al i filino. Si 1 li. ke li neniam ripetu la insulton; plu ol i mal- rmesis ke li iam refoje parolu « unu vorton al la filinc Leginte tiun leteron. li di s gin, aj la r ijon li enĵt i la ia.it n. Nezorgcme, li h la de li skrt- tan leteron sur la tabic Li levigts, surmetis la caption, kaj eksterenu por ĉevalpronn ni. Dum la lau sia kuti- mo. Mario eniris la libroĉambron por- C bukedon. kaj koinencis rearan la librojn kaj oju. stis fatala moment ekvidis la leteron ribitj i de sia o la hieraŭan ta- rn. K buloj de fajro vidiĝis antaŭ siai okuloj dum ŝi legia tiun U teron. preskaii sveni a sun- radioj eniĝis la Ĉambron, kaj la kani- je la apuda fenestro kantU in belan kanton, kvazau mokante sin en malfeliĉeco. 'Kin is tiu Ĉi virino," ite >, t a de sia propra voĉo, "Mi estas li mo, sed li skribis, 1 mi neniam povos posedi tian lokon en lia koro kian tin ci—virinaĉo! a! Mi adoris vin kiel mian ai an edzon, kaj nun—Jen, vi \ I por la amo de alia, de mi nekonata virino I Dio. kompatu mtn min helpu!" Si preskau niĝis tuj kiain ii pl( komprenis la nifon dc la letero, La larmoj ne elfiuis, k ia k< ni preskafi romp I'.n tiaj okazoj de malfeli m« ant<- tj mem- mortigantoj naskij Si eltiris tir- keston kaj el ĝi Iprenis revolve- n. rememi li >n de iti poeto —"Forpasos nur niomento, kaj ĉio miiĝos." Tiujn vortojn ŝi nun tutc kompri naa, dum ŝi pi la canon por sin mortpafi. >i ceha sian tempion, kaj la muskeloj dc la inontra fingro jam rigidig La kaniero denove koraen- nton, kiea notoj spnis kid krie- goj de dial»' I ano talis; eatis a bruo rompiĝo de vitro, kaj falis senkonscie sur la plankon. La birdo subitc finis sian kanton — la kanto kiu estis savinla al Mario la vivon. La kuglo traboris vivamplek- san portreton de ŝia cclzo, kaj fordis- ŝirintc la manon, ĝi trans grandan egulon, kies peceioj disjctiĝis ĉir- kam ĉapitro VII Du horojn poste, kiam Kenriĝ r -ia ĉevalproou lia edzino ne plu estas en la domo. Li rapidis al b. valeio kit- oni sciigis al li. 1 lia edzino antaŭ du horoj rapide for- rajdis. Li revenis donicii, kaj rektc iris en la librejon. Tio, kio unue al- tiris lian atenton esti tlvero ku- santa sur la planko. kzameninte la parllon li sciiĝis, ke unu kuglo estis forpafita, kaj tiam liaj okuloj ekvidis la disrompitan spegulon. Fn unu nio- mento ĉio klariĝas al li; tie sur la tablo t - lia letero—tiu, kiun li skri- bis al Louizino. Nedubeble Mario es- tis Leginta la leteron. kaj poste ek- penis sin mortigi! Li preskau duon- konscie falis en s n. Li ĉirkaŭi rigardis, kaj post nelonga pospaco li n la pafita kuglo estis de- truinta la dckstran manon en la por- tn i mano lia, per kiu li skribis tiujn iplenajii vortojn ilia virino. Ankaŭ la spegulo c detruita—tiel kiel lia hejmol Post inrei >, li kure si la jo, scli?gi- ĉevalon, konatigis al la ke eble li tiun nokton I hejmen nos, ki iel uio Mario." b pens is al m, "certe reiras al sia g< patra domo i tiuloken li dircktis la ccvalon. Cirkau la meznokto li eniris la bie- non kiun li tiel bone kona ja as la Icampoj kie li kaj Mario—jam infanoj—kolektiŝ florojn; tie sur mon- teto la lernej ualprol Sin la roko sur kin ili - mi- gis. Kaj tie estas la domo; lia fenes- tro. 1. oj de n o plenigis in okulojn, Tenante la konduki n per la maldekstra mano. li b la dckstran por forviŝi la larmojn, Subtt ekpafo sekvata d< — li ntia pikdoloron si levita anp. Li Talis de sur la Mo, dum la best" eksaltis flankni. ****** Antaii kelkaj horoj. dum la Dek- familio kune sidis en la libi oni klare aŭdis Erapojn ralhufo rapide alproksimigantaj la cl* n. Sinjorino Dekster kurii al la I gi: kiam ĉevalo kaj nis la korton. R mte Mario'n la patrino preskaŭ svenis j)ro timo. AMERIKA ESPERANTISTO 25 "Kio estas tiu?" demandis Sinjoro Dekster. "lu tien ĉi venas," ŝi subvoĉe aŭ- digis. "Mi ja scias, ke iu venasl Mi havas orelojn! Kiu venas "Edzo," malrapide diris la patrino, Mario venas." La patro saltc leviĝis, samtempe el pu.ŝante blasfemajon. "Tiu filinaĉo ne povas eniri mian domon! Cu vi min aŭdas? Si amforknris—la diablo sin prenu! Nia Mario estas mortinta. Si mortis thin nokton kiain ŝi mal- honorigis eiun el ni. Mia malbeno rrstu stir ŝia kapo. Si ne povas eniri mian domon—neniam I" "Edzo, ŝi estas nia filino; nia karno ti sango, kaj tute egale estas, kion a, i revenas, kaj ja estas nia devo gepatrece akcepti .ŝin. Ambaŭ ni—iun mgon—eble petegos pardonon. kaj gin ne ricevos—eble es- tos tro malfruei" VI kiu mi iani petegos pardonon?" kolereme demandis Sinjoro Dekster. Al la ĉiopova Dio!" varmege re- spondis si. Sonoris mallaiita lingrofrapo sur la malantaŭa pordo. Gin malfermis Sin- jorino Dekster, kai Mario preskaŭ ualis la ĉambron. "Mia knmpatinda filino!" ekkriis la patrino. Mario! Kio okazis? Paro- lu al mi Dum ill anibau paŝis en la librejon, Mario ekparolas. "Ho. patrino mia—patro—pardonu al mi mian pekon—pardonon mi pe- tas. Xe nur por mi mem mi petegas, d—kaj ne por mia edzo; edzon mi ne havas! Permesu, ke mi restu ĉi tic nelongan tempon—ne povos esti a. Ho, patrino mia, patrino mia! Patro. ĉu vi ne pardonos? Mi restu mallongan tempon!" "Vi inferidino. maldankema filina- ĉo," s la kolera patro; "tie estas la pordo—tuj forlasu por ciam mian domon! Xeniu edzo? Belan dancon dancadis dum la pasintaj tri jaroj! Kie estas via amanto? Kie li cstas? Amban vi cstu malbenataj! Forirul" Mario kuris al la patro prenante lian manon. "Patro," ŝi ekscitite kriis. "mi bone scias. ke mi malbonagis, sed itc de tio,—je la nomo de Dio—ne rpelu min. Dio mia! Cu vi ne po- vas vidi. kc—mi ne estas sola. Pa- trino, certe vi komprena Rigardu min! Permesu ke mi restu mallongan tempon/' Si falis plankon ĉe la piedoj patraj. Elpusante blasfemajon li pugno- frapis la filinon, kaj ŝi sterniĝis k\ au lnori e, Kiel tigrino la pat- rino eksaltis al la edzo, kaj ŝi puAegis lin en iun seĝon. Besto vi esta Cu vi forgesas, ke vi estas Aia patro? Se jes, ne forgesu, ke mi c sia patrino. Sovaĝbestoj batalas por siaj idoj—mi batalas por mia. Honto al vi! Honto! Kia do- maĝo estas, ke mi estas la edzino de tia bruto kia vi! Eble Mario nebone is; se tio estas ja fakto, tiom pli ni devua pardoni, kaj ami Ain. Dc kiam vi farigia sanktulo? Ha, ha! Sajnas, vi tute forgesas kiamaniere vi trom- pis min kiam mi ankoraii estis junu- lino!" I >uin la patrino diris tiujn vortojn. ŝi karese levis Mario'n kaj forviŝis la sangon de sur la buso de 1* filino. "Karnlo," Ai diris, "via patrino ai koraŭ amas vin, kaj sirmos vin je sia propra vivo, se tio estus necese, Ve- nn kun mi!" kaj anibau iris en apudan unbron, Sinjoro Dekster estis vekata el sia mortsimila letargio per la enirkuro de i filo, Kranko. "Je la nomo de Dio," ekkriis tiu ĉi, "rapidu kun mil Senrajdata ĉe- valo jus pretertrotis min—io oka/ La patro apenaŭ ne audis la tilon. Franko kuris al sia patro. kaj for skuis lin. "Patro!" li denove kri u vi ne audas min? Io eksterordi- nara okazis Franko sukeesis lielpi sian patron sur liajn piedojn, kaj kvazaŭ cltiregis lin al la ankoraŭ malfermita pordo. Depreninte la patran ĉapelon for de boko li surmetis ĝin sur lian kapon, kaj ambaŭ malaperis en la mallum con. i malvarmeta nokta aero estis kiel kuracilo al Sinjoro Dekster. kaj bal- dau li tute konsciis pri la afero. Li ekdemandis al sia filo pri tio, kio okazh "Neniun vorton nuntempe!" est CIO, kion respondis la filo. Post nelonge ili trovis. apud la pi- Ivojeto laŭlonge la landavojo, vun- ditan viron, kaj ambaii tuj rekonis la vizaĝon de Georgo Kenriĝ. bio! i! Kiamaniere vi al- ius tien ei? Kio okazis?" spirege demandis vSinjoro Dekster. "Oni pafis al mi," estis la respondo. La parolinto iom suprenlevis sian kstran manon. kiu estis senforma aro de ostoj kaj disŝirita karno, vidi- gante kadavrecan aspekton en la pala lunlumo. "Domage estas, ke ne estas via 26 AMERIKA ESPERANTISTO kapo," sibiifl Sinjoro Dckster. "Tio estus justa rckompenco al vi por via forrabo de mia filino, vi kanajlo." "Patro," simpatieme interrompis Franko, "la viro ja estas terure vim- dit Ni ne estu tro sevcra kontrau li. Helpu min alporti lin at la domo." Kenriĝ, malfortigite pro la perdo de sango, estis alportata al la domo. Oni venigis kuraciston kiu, post di- rnozo, decidis ke estas nepre necese fortranĉu la vunditan manon. Post kiam Kenriĝ eliris el sub la influo dc T etcro, li fariĝis frenezeina, kaj pa- tose blekis, "Mario! Mario! Pa dek- stra rnanol Tiu malbeniia manol Vi i forpafis! Vi mem ĝin forpafis! 11 a, ha! Karnlo mia, pro kio mi de- vus pardoni vin?" Trankviligilojn oni donis al li, kaj post nclonge li ekdormis. Pum ĉio tio ei okazis, Sinjorino Dckster kaj Mario a en iu du ga ĉambro. Franko pasts ĉirkaŭe la librcjon. La patro prcnis la pafilon de Franko. kaj atente rigardadis ĝin. U gi ankoraŭ estas sargata?" "Unu tubo estas malplena," diris Franko. "Unu tubo ŝarĝita," siblis Sinjoro Dckster. "Mia filo, dim al mi------ĉu v i------i n t e n cc---------------?" "S-Ŝ-Ŝ8ŜŜI Patro, dank' al Dio, li ne mortos! Sed, mi malamegas lin, ne nur car li kunforkuris kun mia fra- tino, sed ankau pro tio, ke li pugno- apis min. Tiutempe mi certigis al li. ke li iam kare pagus pro tiu ago— kaj, li do pagis!" "Mia Dio. knahol Cu vi efektive komprenas kion vi diras? Vi pres- kaŭ fariĝis mortiganto. Parolu pli mallaŭte." La # vundita denove duonvekiĝis. Mario." li frenezeme diris, "Mario gin forpafis! Ha, ha. ha! Sed, ŝi ja havis bonan kialon. Vi! Vi! Kiuj vi estas? Neniam, mi pctegas al vi, neniam unu parolon al iu ajn persono pri tio, kion mi jus diris—promesu al mi! La saman manon ŝi forpafis la hieraŭan posttagmczon," kaj li rcc ekdormigis. * * * * * Tatro kaj filo dum kclkaj minutoj diris ncnion; ili profunde pensadi La patro untie roni])is la silenton. "Franko, via fratino hejmenvenis." "Mario?" "Jes." "Kie ŝi nun estas?" "Supre—en la patrina ĉambro. Si ne bone sanas. Ili bone cstus, se vi ne renkontus ŝin ei thin nokton." I orpasis kclkaj minutoj. Tiam diris la patro: 'Eble cstus bone, se vi al- voKus vian patrinon por ke ŝi sciiĝu pri la vundita viro ti> Ne estas iu bona kialo pro kio ni devus prokrasti ĝis morgan." "Patro," serioze petis Franko, "certe vi nenion diros al si pri ĉi tio!" "Ttttc md" Franko frapis sur la pordo de 1* patrina ĉambro, sed aŭdiĝis neniu respondOi Li rnalfermis senbrue la pordon. Troviĝis neniu interne. Li kuris malsupren, pr afi falis en la librejon, kaj kriis al la patro. "Nek Mario nek la patrino estas en ĉi ties ĉambrol Kaj la lito estas nc- tusita!" TH ne estas en la ĉambro?" "Neniu estas en la ĉambro! Patro kaj filo traserĉis la tutan do- mon, sed ne trovis aŭ Sinjorinon Dekster'on, aŭ Mario'n. Hi ja fores- tis—ĉapeloj, vestaro, kaj ĉio estas for. Eĉ la el ebono farita monskatoleto estis for. (Daurigota) "Kiel vi scias ke li estas fremdulo?" "Nu, li tiel ĝuste parolas angle: kaj povas kanti la tutan 'Stelor namita Standardo.' Neniu naskita amerikano povas fari tion." —Chicago News. Edno—Sro. Vilkins estas terura mensogulo, ĉu ne? Gracio—Ne. Ne ĉiam. Li diris ion tre carman al mi hieraŭ vespere. —Somerville Journal. AMERIKA ESPERANTISTO 27 LA VAGANTOJ Kontrakio estas donita al kompa- nio por prepari du mejlojn de akvo- tubo, formante unu parton de la akvo- roviza sistemo en la urbo Xov- Jorko. La tubo konsistos el 825 par- toj, ĉiu proksimume 12 futojn Ion kaj neniu el la partoj guste rek pro la malebena marfundi Fremcluloj de ia nacio estas nc- popularaj en ksiklando. La A glujanoj k Vmerikanoj cstas tr ilamataj dc la pli malaltaj klasoj. pa Meksikano cl ĉi tiu klaso estas malgranda viro, nigrohara, kuproko- lora, kun trantaj vangostoj same kiel la Amrrik In i Lia ĉefa okupado dormado, kaj lia plej alta celo i tludi kaj amindumi Planoj por la observado dc "Virino- >" dc la laborantaj virinoj de St. Peterbitrgo, Rusujo, estas tute rom- pitaj de la policanoj. Oni intencis cefe per lekcioj pri aferoj kinj influas la laboron kaj pozicion de virinoj. La policanoj arcstis multajn virinojn antaŭ la nomita tago, k< kaj el ili apartenante al la bone in- ruttaj klasoj. kaj malpermesis ĉiujn kunve cepte unu. Tamen, tri ntinoj por ĉi tiu kunveno estis arestit; ntaŭ la ta nis, kaj la kunveno finigis post nur du virinoj parolis. La ĉeestan nis formi procesion ĉe la fino i tiu estis ankau tute rompita kaj okazis pltiaj arestoj. LA BATALO DE LA FORMIKOJ de Hen D. Thorcau ^|4 XU tagon kiam mi aliris al mia A\m lignaj -au, pli korekte, al *m\ mia amaso da arbstumpoj—i rimarkis du grandajn formi- kojn, unu ruga, la cetera nigra, kiuj furioze batal unu kontraii la alian. La nigra formiko t la pit granda cl la du, havante preskau duoncolon da longeco. Premfcapl unu la ali- ili ne malligis la tcnadon, scd sen- Ite barakt j ĉirkaŭruligis sin la lignajetoj It malproksimcn rigardante, mi vidis ke ĉiuj el la lignajetoj estis kov- ritaj per tiaj batalantoj; ke jen ne duel d milito. milito inter du rmikidaroj. la ruĝajn ĉiam kontraŭ- batalantajn la nigrajn. kaj ofte je du ruftuloj po unu nigrulo. La gioj tiuj mirmidonoj troviĝis sur ĉiuj el la montetoj kaj en ĉiuj el la valetoj en mia lignajejo, kaj la tero jam estis kovrita per la mortigitoj kaj la mortiftantoj, kaj cl la ruĝtiloj kaj el la nigruloj. Oiu- flanke ili sin intermi mortiga batalado, tamen sen ia brtto tia kian mi povi audi, kaj bomaj soldatoj neniam interbataladis tiel firminten- citc. Ln malgranda, sunrava valeto inter la ligna; tli rigar. la kiuj estis Brine kunligitaj unu kun la alia, jen je la meztago, pretaj ambaŭ batali % kiam la -nbiros an la vivo eiiros. La pli ma inda ruĝa probatalan estis ligiir n, simile al :raubtenilo. al la antaŭajo de sia malamiko, kaj dum la ttita baraktado sur tiu batal- kampo li neniam eĉ momente ĉe- mordetadi je unu cl la antenoj de la nigrulo, jam formordetintc la ceteran. Dume la nigrulo ĉirkaŭjetis lin de llanko flanken. kaj mi rimarkis, pli- proksime rigardante, ke jam li est 28 AMERIKA ESPERANTISTO uiginta sian kontraŭulou je kelkaj membrol Je la peri co de dogoj ili interbatalis, nek unu nek la alia montrante ian inklinoii forkuri Evi- dente estis ke ilia batalkrio estas— Venku au mortu. Duine alproksitniĝis nnu ruga for- miko. lau la monteflauko de ĉi tju tleto, verŝajne multe ekscitite, kiu aŭ jam estis mortiginta sian malami- kon au ankoraii nc estis partopreninta en la batalo—sendube ne—unu kies patrin' kredebl stis dirinta—Re- venu aŭ portante vian ŝildon aii por- tate sur ĝi. ui eblc li estis iu Ahilo kiu estis nutrinta sian koleron apart kaj kiu nun venis por venĝi aŭ savi in PatrokloiL e inalproksinie li vidis ĉi tiun mal- •alan batalon—car la nigruloj est duolde pli grandaj ol la ruĝuloj—kaj rapide li alproksimiĝis ĝis li star gardeme je duoncolo tance de la batalantoj. Tiam, atendinte ĝust- okazc, li saltis sur la dorson de la nigra militisto kaj komencis operacii ĉe la radiko de la dekstra kruro de tin, permesante la malamikon elekti laiivole inter liaj propraj membroj. Kaj ntm jen tri kiuj estis kunligintaj sin por la dum vivo, kvazaii ia nova speco de altireco < elpensiia, spe< kiu nuligus ĉiujn aliajn slosilojn kaj cementojn. Mi nc estus surprizita je tiu tempo se mi estus eltrovinta ke tiuj batalan- toj havas siajn rcspektivajn muzik- bandojn starantajn sur altaj lignaje- toj, ludantaj siajn naciajn himnojn fun ekscitigl la malviglulojn kaj por Ixi igi la mortiĝantajn militistojn. Ec mi mem estia iome eksciti1 kvazaii ili estis viroj. Ju pli vi pri- prnsas la aferon des malpli la dit iico. Kaj certe ne troviĝas en la lustorio de mia urbcto. Concord—se ja en la historio dc Ameriko—raporto pri in hatalo, kiu komparas kun ĉi tiu, CU laŭ la nombroj kiuj partoprenis cu laŭ la patriotismo kaj heroismo vidi- taj. Launombrc kaj lau la buĉado ĝi estis alia AŭMerlitzo aii Dresdeno. La batalo de Concord! En tiu du mortigitai inter la patriotoj kaj unu, Luther Blanchard, vundita! Ci tie ĉiu formiko estis kvazaŭ Buttrick, tiu kiu ekkriis—"Pafu! Pro la amo de Dio, pafu Kaj jen milojn tuŝis la sorto de Davis kaj Hosmer, la du patriotoj kiuj s mortigtb ne Iroviĝis eĉ unu dungii Mi ne dubas ke ili batalis pro prim >, same kiel niaj prapatroj. tameti ne kiel ili, por eviti tripencan impos- n je teo; kaj mi nc dubas ke la re- zultatoj de ĉi tiu batalo estos tiel gravaj kaj memorindaj jc tiuj kiujn ĝi tusas, kiel la rezultatoj dc la ba- talo Bunker Hill por ni. Mi prenis la lignajeton sur kiu ba- taladis la tri kiujn mi speciale pri- skribis. enportis ĝin en mian domon, kaj metis ĝin sub glaso sur la fencs- treto, por ke mi povu vidi la rezulta- ton de la batalo. Per mikroskopo mi povis vidi kc la unua ruga formiko diligente morde- tadifl je la antaiia kruro de sia mal- amiko, jam fortireginte la ceteran an- tenon, sed lia propra brusto estis tute fordesirita tiel ke tiuj vi ij organoj kiuj tie troviĝis estis malkovritaj je la bu.ŝego de la nigra militisto kies brustarmajo rerŝajne, tiel dika b ne povis ĝin trapiki La nigre- taj karbunkloj de la oktiloj de la ranto brilis je furiozeco tia kian nur la mitito povai ekscitigl Dum plia horo ili interbaraktadis sui) la gl^LSO. kaj kiam mi ree rigardi-, la nigra soldato estis formordinta de la korpoj la kapojn de siaj kontraŭ- uloj, kaj la ankoraii vivhavaj kapoj pendis je liaj flankoj, kvazatiaj tro- oi ĉe lia selo. irmc kunligitaj ili 3, kaj per malfortaj penoj—car li estis sen an >j. restis nur parto de kruro, kaj kiom slispecaj VUUdoj li havis mi ne sciis—li estis klopo- danta sin liberigi de ili. Post duon- horo li suki mi forprenis la gla- son, kaj for de la fenestreto li iris, tiel kripligit Cu li postvivis tiun bataladon kaj restadis dum siaj postaj tagoj en iu Hospitalo por Vunditoj m scias. I mi pensis ke lia in- dustrikapableco nc multc valoros post tin bataltago. Mi ncniam ellernis kiu partio ven- kis. nek la kaŭzon de la milito, sed dum la resto de tiu tago mi sentis kvazaŭ mi estis ekscitita kaj korŝiri- ta per la rigardado al la terurcco k bueado de homa batalo antaŭ mia pordo. 1.1 ' WALDEX" tradukis ESTO Order Blank (For New Subscribers only) PLEASE WRITE NAM AND ADDRESS WITH EXTREME CARE. In remitting, it in quite safe to send a dollar bill and 50 ono-cent stamps, or a coin if well wrapped. We accept one-cent - i.uups fur any small amount. SUBSCRIPTION ORDER American Esperantist Company, I enclose $1.50, for which mail to my address one cloth- bound copy of The American Esperanto Book, and Amerika Esperantisto one year. Name Street. Route City State Sino. Trippler—Mia edzo is treege nezorga. Sino. Rippler—Kiel? Sino. T.—Nu, li opiniis ke la materialo por mia nova jupo estas kulovualo kaj li alnajletis gin al la fenestroj. —Judge. LA DIFEREXCO \ ilĉjo—Paĉjo, kio estas la diferenco inter la genio kaj la talento? Paĉjo—Talento ricevas monpagon ĉiusabate, mia filo. ENROLLMENT BLANK JLjt; ESPERANTO KEY Dr. B. K. ŝimonek, (American Edition) 1669 Blue Island Avt _ Chicago. *he most inexpensive, most valu- l wish to join the 7th National able, and most efficient propagandilo an to Congr and send here- on the market. with the following fees: to(JSfc2rite? or fundg ta whkh you wish Scnd 2c for samPle \ Membership Card . . $.50 25 for 25c 100 for $1.00 Congress Ticket.....$5.00 THE Guaranty Fund.....$5.00 AMERICAN ESPERANTIST CO. Name............................. Incorporated Address........ .............. West Newton, Mass. Date.................... ' THE NOVITAS POCKET LIGHTER Patent applied for Without doubt the cleverest device of its kind ever invent- ed. A miniature pocket lamp—handy — safe — always ready — economical. Simplicity itself — no complicated mechanism — auto- matic feed to spark- ing metal Turn the wheel; It lights the wick. Smallest pocket lighter ever made, weighing only 1-2 ounce. Pits vest pocket. Extra re- fills only S cents. Invaluable to smok- Full size with era—to everybody. cover removed Handsomely nickel plated and polished. PRICE 25 CENTS FOR SOUVENIR AND PRESEN- TATION PURPOSES as well as for the Holiday Trade, we make a special style of the NOVIT- AS POCKET LIGHTER in HEAVY QUADRUPLE SILVER PLATE PRICE 50 CENTS ANY OF THE ARTICLES AD- VERTISED SENT POSTPAID ON RECEIPT OF PRICE. THE MAGIC HOUSEHOLD LIGHTER PRICE 25 CENTS Full Size Enormous manufacturing facilities have made it possible for us to estab- lish a retail price of 25 cents. Extra Refills—mounted on brass screws—5 cents. i tuples sent prepaid on receipt of price. No unsightly charred matchsticks to annoy the housewife. Thousands of lights without refilling. A beautifully nickeled and polished reservoir, containing absorbent cot- ton which is saturated with gasoline. (One filling lasts several months.) A lighting rod with asbestos tip is provided with Novitas Sparking Metal. Draw this quickly down the file— ZIPP—IT LIGHTS. That's all. Superior to any Wall Lighting De- vice heretofore invented. MODOC SALES CO WEST NEWTON, MASS., U. S. A. When writing to advertisers please mention AMERiKA ESPERANTISTO NOVITAS GAS LIGHTER Half Size We have perfected a Household Gas Lighter, which we believe to be superior to any heretofore made. It is constructed on the same principle as our Novitas Pock iter: uses very little sparking metal; is quick and dependable; and above all is simple. The accompanying illustration sbo its action. A "twist of the thumb" against the corrugated wheel iu the handle. and hundreds of little sparks appear at once. These sparks n itly igni any gas jet. It is useful in the kitchen for igniting the gas stove, invaluable through- out the house, and is furthermore of special importance to all automobile own- ers in lighting the acetylene lamps on their cars. The Sparking Metal itself is adjustable by mean a small screw at the side of the Lighter, and a single piece of it will last many, many month Extra Refills may be had at 5c each, our Refills Ik of thi ry highest grade, unaffected by moistur Each Lighter is neatly boxed. PRICE 25 CENTS THE "STORM" LIGHTER A little contrivance, built on the general lit of the world-renowned Novitas Pocket Lighter, \vl will light a cigar or pipe in the fiercest storm. Its construed simple ind action still more so. A tube carry- ing a wick—a hardened steel igniting wheel—a piece of Novitas Sparking etal—that's all. Pull out the wick, turn the wheel, flash—the wick light It will not give a bright flame, but burns slowly, like the tinder of our forefather raw the wick back into the case—out goes the light. Extra wicks and extra refills are supplied at 5 cents each. Every Lighter comes ready for use. with two wicks; the Sparking Metal itself giving thous- ands of lights. PRICE 25 CENTS MODOC SALES CO. WEST NEWTON, MASS., U. S. A. When writing to advertisers please mei I AMERIKA ESPERANTISTO A NEW PENCIL SHARPENER During the past few years, many complicated devices have been manu- factured which sharpen a pencil per- fectly, but which cost anywhere from $1.00 to $6.00 each. Of the cheaper kind, which may al- most be guaranteed to "rasp the wood and break the lead/1 there are hun- dreds on the market. remained for us to perfect a unique pencil sharpener, based upon th« ientific principle of the carpen- planc, which will properly cut the wood and at the same time pro- duce a perfect point, without break- ing the lead. owever. instead of paesfa the plane over the wood, the Pencil Sharpener is firmly held (as per the illustration herewith) near the edge of a table or desk, and the pencil it- If is drawn against the hardened steel cutting edge, producing either a ig or a short bevel* The blade has a cutting edge at Ch end ^><> thai after the tirst ed conies dull, the - ! may be us< The blade is adjustable and may be ly removed frnin the holder for sharpening The Blade, or as it might he termed, tin IT is made ot the best tool scientifically hardened and tern- d. This Unique Pencil Sharpener will find a place upon the desk of ry Business Man. and will be eagerly welcomed by rybody. Its action is SO simple that its good qualities must appeal to all. Bach Sharpener is neatly boxed. With directions for use* PRICE 10 CENTS THE UNIQUE KNIFE SHARPENER We offer this clever invention the American public, feeling confident that in it wc have produced an ar- ticle as practical as it is unique. Two discs of specially hardened and tempered tool steel are so arranged as to produce a double sharpening de- vice. Any ordinary kitchen knife or carv- er which has become dull may be re- sharpened in a few seconds by draw- ing it between the two discs. At first a little force should be used, but as the sharpening process continues, this pressure is lessened, and in a few seconds, a perfect edge results. The Knife may also be held station- v, and the Unique Sharpener drawn along its edge, being careful not to draw it towards you, hut from you. The discs arc adjustable, and any wear on them may be taken up by loosening the screws, turning the discs a fraction of an inch and then tight- ening the screws agaiu. There must not he any space between the discs. One application of the Unique Sharp- i m r saves its cost. Each Sharpener is neatly boxed. PRICE 10 CENTS MODOC SALES CO WEST NEWTON. MASS., U. S. A. Whed writing to ailvir: i please mention A RIKA ESPERAVl'lSTO TENTH CONGRESS OF ESPERANTISTS Will be held in PARIS, AUGUST 2 TO 8 This will be the greatest gather- ing of Ksperantists ever held, and, in order to secure a large attend- ance of Americans, special induce- ments will be offered by the NORTH GERMAN LLOYD Express and Fast Mail steamers on Tuesdays, Thursdays and Sat- urdays to LONDON PARIS BREMEN You can return, if you prefer, by way of the Mediterranean, sailing from Genoa or Naples, or detailed information address OELRICHS ft CO., Geo. fttts. 3 Broadway, N. Y. Or Local Agents The 1914 Edition OF The Whole of Esperanto Owing to the tremendous demand for tins propaganda booklet we have been obliged to print another edition. 5c per copy 10 for 25c 50 for $1.00 Grammar, Vocabularies and a Little Story Have You a Copy? THE AMERICAN ESPERANTIST CO. Incorporated West Newton, Mass. LA ESPERO Words and music of the Esperanto National Anthem, according to the well-known and popular air of De Menil. 25 copies for 25c 100 copies for 50c THE AMERICAN ESPERANTIST CO., INC. West Newton, Mass. DEZIRAS KORESPONDI (JUnufoja anonco kostas 20c. (40 Sd.) por ĉiu linio. Kvarfoja anonco kostas 50c. (1 Sm.) por ĉiu linio. Linio enhavas proksimumc 40 literojn, punktojn aŭ spacojn.] Multaj instruistoj kaj gestudentoj vo- las korespondi kun ge-samidcanoj en Usono kaj fremdaj landoj. Adrcsu: S-ro P. M. Schuyler, Estro de Lerxiejoj, Pickford, Mich., Uso- no. 6 S-ino G. H. Thornton, 309 Buffalo St., Conneaut, Ohio, l.P.K. 7 THE ESPERANTO MONTHLY An excellent elementary magazine for English-speaking Espcrantists. Specially adapted to beginners and class leaders. One year's subscription at the nom- inal price of FORTY CENTS 1 Special combination offer with Amerika Esperantisto for a limited time,—$1.25. THE AMERICAN ESPERANTIST CO. Incorporated West Newton, Mass. When writing to advertisers please mention AMERIKA ESPERANTISTO F' Ifei Kristnasktempa Letero Filadelfio, Dec. 25an, 1913, "Emerson" Fortepiano-Kompanio: Sinjoroj:— Mi memvole skribas ĉi tiujn kelkajn liniojn por nenia celo escepte diri al vi iom pri unu el viaj fortepianoj, ekzemple: Dum dekkvin jaroj mi riparas kaj agordigas fortepianojn, kaj mi ektrovas multajn tre malnovajn. Antaŭ kvin semajnoj, oni donis al mi unu el la viaj por kordekipi nove, kaj ree farigi gin ludebla. Kiam mi ekrigardis la instrumenton, ĝi ŝajnas nenio cepte maso de ŝimaĵo kaj rustajo, kaj estas mal facile diri kio i tas al ĝi; tial mi movigis ĝin al mia laborejo. Mi clprenis la hulilaron kaj ektrovis ĉiujn feltaĵojn, risortojn, k.t.p. preskau la samaj kiel novaj. Ciuj aksingoj estis bonegaj kaj mi nur devis enmeti novajn centrostreĉilojn kaj risortojn por la kordfrapiloj. La kordfrapiloj ankaŭ estis bonegaj post kiam mi fajlis ilin kaj la ludilaro estas tiel bona kiel nova. La agordpingloj estis en bona statu—mi nur devis clpreni la simajon. La agordtabulo ne havas eĉ unu krevon kaj la sontabulo havis nur unu breĉeton malfermitan. Mi volas skribi ĉi tiun car tiu fortepiano havas daton 1880 kaj la numero estas 32182; ĝi nun estas finita kaj havas tonon egalan al la plej bona farata nuntempe. Ci tiu estas laŭvola rekomendo, ĉnr tiel plaĉas al mi la rezulto, ke mi ne povis kontraŭstari tiamaniere skribi al vi, kaj sciigi via pri la afero,—ĝi tute superis miajn e rojn. Mi es- peras ke mi renkontos pli multe da "Emcrson'aj" kaj mi certe povas diri bonan vorton pri ili. Mi restas, La via, (subskribita) W. II. CROSSLEY. Post tridek jaroj, la fortepianoj konstruitaj de la "Emerson Kompanio, en la 1914a jaro, sin atestos egale bonaj. Petu katalogon esperante EMERSON PIANO CO. Fondita 1849 BOSTON - - MASS. 1 *■- "ii »f= «r= ir====ig====li =ll -IC hen writing to advertisers please mention AMERIKA ESPERANTISTO